﻿1
00:00:01,300 --> 00:00:04,193
‫"١١:٤٧ صباحاً، يوم جمعة"‬

2
00:00:04,303 --> 00:00:06,722
‫- "هل شاهدت (تينايج ميوتانت نينجا ترتلز)؟"‬
‫- "كلا"‬

3
00:00:06,847 --> 00:00:10,059
‫كانت الرسوم المتحركة مثاليةً‬
‫والأفلام أكثر دقةً‬

4
00:00:10,184 --> 00:00:12,061
‫- انظر إلى الأسعار‬
‫- لم تشاهده قط‬

5
00:00:12,186 --> 00:00:14,146
‫- إلام تنظران؟‬
‫- أرائك جديدة‬

6
00:00:14,271 --> 00:00:16,190
‫تخلصنا من الأريكة القديمة‬
‫ولكن الأسعار جنونية‬

7
00:00:16,315 --> 00:00:19,235
‫أجل، هذا جنون يا رجل‬
‫أعتقد أنه يجدر بنا الاستئجار كالمرة الأخيرة‬

8
00:00:19,360 --> 00:00:22,446
‫- مهلاً، استأجرتما أريكتكما؟‬
‫- أجل، ولم يكن علينا إلا تسديد الفوائد‬

9
00:00:22,571 --> 00:00:25,783
‫- كم بلغت قيمة الفائدة؟‬
‫- لم تكن تذكر، حوالى ٢٥ دولاراً في الأسبوع‬

10
00:00:25,908 --> 00:00:27,493
‫- لكم من الوقت استأجرتماها؟‬
‫- ١٥ سنة‬

11
00:00:27,618 --> 00:00:29,078
‫قرابة ١٥ سنةً، أجل‬

12
00:00:29,495 --> 00:00:33,082
‫أنفقتما ما يقارب ٢٠ ألف دولار‬
‫على أريكة لم تكن ملككما‬

13
00:00:33,707 --> 00:00:35,835
‫- ٢٠ ألف دولار؟ من أين خطرت له هذه الفكرة؟‬
‫- كلا، كلا‬

14
00:00:35,960 --> 00:00:37,878
‫٥٢ أسبوعاً في السنة، ٢٥ دولاراً‬
‫في الأسبوع‬

15
00:00:38,838 --> 00:00:40,256
‫١٥ سنةً‬

16
00:00:41,048 --> 00:00:42,716
‫١٩٥٠٠ دولار‬

17
00:00:43,801 --> 00:00:46,470
‫- هذا مبلغ كبير‬
‫- هذه صفقة سيئة أيها الصديقان‬

18
00:00:46,637 --> 00:00:49,348
‫لا أفهم سبب ارتفاع الأسعار الآن‬

19
00:00:49,473 --> 00:00:50,850
‫- التضخّم‬
‫- أجل‬

20
00:00:51,767 --> 00:00:53,686
‫- أجل، صحيح‬
‫- حسناً، صحيح‬

21
00:00:53,811 --> 00:00:55,437
‫- التضخم، أجل‬
‫- بسبب التضخم‬

22
00:00:55,563 --> 00:00:59,275
‫- أنتما تعرفان ما هو التضخم، صحيح؟‬
‫- التضخم؟ أجل، أجل، بالتأكيد‬

23
00:00:59,400 --> 00:01:01,527
‫- أجل، أجل‬
‫- أجل ولكن من باب النقاش...‬

24
00:01:02,194 --> 00:01:06,156
‫- ادع أننا لا نعرف‬
‫- التضخم هو ارتفاع أسعار السلع والخدمات‬

25
00:01:06,782 --> 00:01:09,076
‫- أجل، أجل‬
‫- أجل‬

26
00:01:09,201 --> 00:01:10,911
‫- أجل؟‬
‫- (فرانك)، الحمد لله‬

27
00:01:11,036 --> 00:01:14,582
‫اسمع، تعرّضت للطرد من شقتي‬
‫رفع مالك الشقة إيجاري، وأعجز عن تسديده‬

28
00:01:14,707 --> 00:01:17,793
‫اسمع، لصقت يدي بالباب‬
‫ما يعني أنه لا يمكنهم إزاحتي جسدياً‬

29
00:01:17,918 --> 00:01:19,628
‫انتظري لحظةً يا (دياندرا)‬

30
00:01:20,671 --> 00:01:24,300
‫يبدأ التضخم عندما‬
‫تتخطى نسبة الطلب العرض‬

31
00:01:24,425 --> 00:01:26,802
‫لا أعتقد أنهما يفهمان يا (فرانك)‬
‫هل تريدني أن أشرح لهما؟‬

32
00:01:26,927 --> 00:01:29,096
‫- (تشارلي)‬
‫- اصمت يا (تشارلي)، أنت لا تعرف شيئاً‬

33
00:01:29,221 --> 00:01:31,765
‫هذا غير صحيح، تعلّمت الكثير عن التجارة‬
‫خلال إقامتي مع (فرانك)‬

34
00:01:31,891 --> 00:01:36,770
‫أعرف أموراً، بالمناسبة خطرت لي فكرة‬
‫عن استثمار أود أن أعرضها عليكما...‬

35
00:01:36,896 --> 00:01:39,189
‫- حانة (بادي)‬
‫- "لا تقفل الخط في وجهي..."‬

36
00:01:39,315 --> 00:01:41,233
‫(تشارلي)، لا نريد سماعها‬
‫(فرانك)، أكمل كلامك‬

37
00:01:41,358 --> 00:01:45,029
‫تحاول الحكومة كبح التضخم‬
‫من خلال رفع معدلات الفائدة‬

38
00:01:45,154 --> 00:01:47,281
‫كي تنخفض نسبة الاستدانة والإنفاق‬

39
00:01:47,406 --> 00:01:50,242
‫حسناً، في حال ارتفاع الأسعار‬
‫هل يمكننا الحصول على علاوة؟‬

40
00:01:50,367 --> 00:01:53,037
‫كلا، ففي حال رفعت أجركما‬
‫سيكون لديكما المزيد من المال‬

41
00:01:53,162 --> 00:01:55,414
‫- أجل‬
‫- وهذا، في هذه الحالة، ليس جيداً‬

42
00:01:55,539 --> 00:01:58,250
‫- كلا‬
‫- قد يزيد التضخم‬

43
00:01:58,375 --> 00:02:00,794
‫- حقاً؟‬
‫- ولا نريد زيادة التضخم، صحيح؟‬

44
00:02:00,920 --> 00:02:03,923
‫لذا ربما ما علينا القيام به‬
‫هو خفض أجورنا‬

45
00:02:04,089 --> 00:02:06,133
‫- فهمت‬
‫- لكن هذا سيتسبب بركود‬

46
00:02:06,467 --> 00:02:08,344
‫- أجل‬
‫- الذي قد يؤدي إلى كساد‬

47
00:02:08,469 --> 00:02:10,179
‫- إذاً لا يمكن...‬
‫- لا يمكن القيام بذلك‬

48
00:02:10,304 --> 00:02:12,640
‫- لا يمكننا بالتأكيد خفض أجورنا‬
‫- أجل‬

49
00:02:12,765 --> 00:02:15,184
‫- أو زيادتها‬
‫- كلا‬

50
00:02:15,309 --> 00:02:17,353
‫- هذا حديث مالي‬
‫- أجل، هذا حديث مالي‬

51
00:02:17,478 --> 00:02:19,688
‫- هذا حديث اقتصادي‬
‫- كل شيء يتمحور حول المصروف‬

52
00:02:19,813 --> 00:02:21,941
‫أي كم يبلغ مصروفكما في الشهر؟‬

53
00:02:22,066 --> 00:02:24,985
‫هل تقومان بادخار المال‬
‫أو تنفقانه بالكامل؟ حسناً‬

54
00:02:25,110 --> 00:02:27,696
‫- كم يبلغ مصروفكما في الشهر؟‬
‫- الكثير‬

55
00:02:27,821 --> 00:02:29,323
‫لا أريد التحدث إليكما عن...‬

56
00:02:29,740 --> 00:02:33,118
‫هذا ما اعتقدته يا رجل‬
‫لذا لا بد من أن تدخرا بعض المال‬

57
00:02:33,243 --> 00:02:35,412
‫- وإلا سيختفي بالكامل‬
‫- هنا يكمن العبث‬

58
00:02:35,537 --> 00:02:39,208
‫- لم يعد المال يتمتّع بالقيمة السابقة‬
‫- لم يعد للمال قيمةً، أليس كذلك؟‬

59
00:02:39,333 --> 00:02:42,586
‫كيف يمكن أن تختلف قيمة المال؟‬
‫فالمال يحافظ على قيمته...‬

60
00:02:42,711 --> 00:02:44,421
‫- كلا، لم يعد الدولار يساوي دولاراً‬
‫- كلا، كلا‬

61
00:02:44,546 --> 00:02:46,465
‫- كلا، كلا، تبلغ قيمته اليوم ٢٥ سنتاً‬
‫- أجل‬

62
00:02:46,590 --> 00:02:48,509
‫- تبلغ قيمة الدولار ٢٥ سنتاً؟‬
‫- أجل‬

63
00:02:48,634 --> 00:02:51,261
‫أجل، لكنني سأشتري منك الدولار‬
‫بخمسين سنتاً‬

64
00:02:53,514 --> 00:02:56,809
‫أعتقد أن هذه صفقة جيدة، أليس كذلك؟‬

65
00:02:59,269 --> 00:03:02,940
‫(فرانك)، عليك أن ترسل لي المال‬
‫يقومون بفك...‬

66
00:03:03,065 --> 00:03:05,317
‫- أتعلم؟ لا أملك سوى ١٠ دولارات‬
‫- سأشتريها منك بخمسة‬

67
00:03:05,442 --> 00:03:08,988
‫- هذه صفقة مالية، هيا بنا‬
‫- جميل، جميل، أجل‬

68
00:03:09,113 --> 00:03:10,572
‫- اتفقنا‬
‫- اتفقنا‬

69
00:03:12,430 --> 00:03:31,707
{\an8}<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

70
00:03:33,137 --> 00:03:38,142
‫(ماك)، أقوم ببعض الحسابات هنا‬
‫وأشعر ببعض القلق بشأن مصروفنا‬

71
00:03:38,434 --> 00:03:42,479
{\an8}‫كم المبلغ الذي تنفقه لشراء مشروب‬
‫(دواين جونسون) للطاقة؟‬

72
00:03:42,604 --> 00:03:46,817
{\an8}‫- مبلغ كبير، فهي غذائي الأساسي حالياً‬
‫- ربما يجدر بك الاقتصاد قليلاً‬

73
00:03:46,942 --> 00:03:49,069
{\an8}‫ليس عليك شراء كل شيء‬
‫يحاول (ذا روك) بيعه‬

74
00:03:50,070 --> 00:03:53,622
‫- هذا مثير للاهتمام، ما هذا الشيء؟‬
‫- تعال، اجلس‬

75
00:03:56,577 --> 00:03:59,496
‫يا للهول، أريكة قابلة للنفخ‬

76
00:03:59,621 --> 00:04:01,248
‫أجل، كانت رخيصةً جداً يا رجل‬

77
00:04:01,373 --> 00:04:04,209
‫لكن هذا مجرد خيار مؤقت‬
‫إلى أن نجمع المال الكافي‬

78
00:04:04,418 --> 00:04:06,462
‫- كي نتمكن من دفع ثمن أريكة حقيقية‬
‫- حسناً‬

79
00:04:06,587 --> 00:04:09,840
‫ولكنها ستخفض مصروفنا الشهري‬
‫لأننا لا ندفع أجرتها‬

80
00:04:09,965 --> 00:04:12,801
‫(دينيس) نحن نملكها‬
‫وبالحديث عن المال...‬

81
00:04:12,926 --> 00:04:14,803
‫قمت أيضاً بشراء هذه‬

82
00:04:14,928 --> 00:04:17,848
‫- حسناً، نفّذت الكلام حرفياً؟‬
‫- أجل، أجل‬

83
00:04:17,973 --> 00:04:19,725
‫- مكسرات فاخرة‬
‫- هذه مكسرات فاخرة جداً‬

84
00:04:19,850 --> 00:04:22,186
‫- حقاً؟ ثلاث دولارات؟‬
‫- أجل، ثلاث دولارات فقط‬

85
00:04:22,311 --> 00:04:25,064
‫يمكننا أن نأكل هذه المكسرات‬
‫طوال أسابيع‬

86
00:04:25,481 --> 00:04:30,569
‫اسمع، لست مهتماً بمكسراتك‬
‫منخفضة النوعية‬

87
00:04:30,694 --> 00:04:34,698
‫ولكنني أجد فكرة الأريكة‬
‫مثيرةً جداً للاهتمام‬

88
00:04:34,823 --> 00:04:39,036
‫ومنحتني فكرةً أخرى عن إمكانية‬

89
00:04:39,161 --> 00:04:41,705
‫- تضخيم الأمور أكثر بقليل‬
‫- حسناً‬

90
00:04:41,830 --> 00:04:44,500
‫لا يمكن نفخها أكثر‬
‫لأنها ستنفجر‬

91
00:04:44,625 --> 00:04:48,712
‫- مجرد صورة مجازية‬
‫- صدقني، تسببت بانفجار اثنتين منها اليوم‬

92
00:04:48,837 --> 00:04:50,422
‫- حقاً؟ حسناً‬
‫- أجل‬

93
00:04:50,547 --> 00:04:53,801
‫استمررت في نفخها إلى أن انفجرت‬

94
00:04:54,218 --> 00:04:57,012
‫- حسناً، لا بأس‬
‫- لا يجدر بك القيام بذلك، إنه أمر خطير‬

95
00:04:57,137 --> 00:04:58,806
‫- أفهم قصدك‬
‫- حسناً‬

96
00:04:58,931 --> 00:05:03,227
‫- أنا جاد يا (دينيس)، لا تفجّر هذه‬
‫- لن أفعل ذلك، فهمت قصدك، فكلامك واضح‬

97
00:05:03,753 --> 00:05:05,255
‫حسناً‬

98
00:05:08,941 --> 00:05:12,528
‫(تشارلي)، انظر‬
‫أحضرت مصباحاً جديداً‬

99
00:05:12,653 --> 00:05:14,446
‫- يبدو مصباحاً قديماً، لكن اسمع...‬
‫- إنه مصباح جديد‬

100
00:05:14,571 --> 00:05:16,949
‫ما قصة المصابيح يا رجل؟‬
‫فأنت تجمع الخردة‬

101
00:05:17,074 --> 00:05:19,493
‫- فهذا المصباح الخامس الذي تحضره‬
‫- لا تقلق بهذا الشأن، أين تريد وضعه؟‬

102
00:05:19,618 --> 00:05:21,745
‫لا أعرف، ضعه في غرفة التخزين‬
‫أو ما شابه‬

103
00:05:21,870 --> 00:05:23,831
‫- التخزين‬
‫- هل يمكنني التحدث إليك قليلاً‬

104
00:05:23,956 --> 00:05:27,793
‫بشأن فكرة استثمار خطرت في بالي؟‬

105
00:05:27,918 --> 00:05:30,712
‫- هناك أغراض كثيرة‬
‫- أجل، لا تتسبب بفوضى، اسمع يا (فرانك)‬

106
00:05:30,838 --> 00:05:33,632
‫قد تكون هذه فكرة مدهشة يا رجل‬
‫لأنني أقوم بتعقبها‬

107
00:05:33,757 --> 00:05:37,803
‫- وهي تشبه موضوع الأموال الرقمية‬
‫- ماذا؟ العملة الرقمية؟‬

108
00:05:37,928 --> 00:05:41,515
‫- لا أتعامل بالعملات الرقمية‬
‫- سيكون ذلك أقل غموضاً إن شاهدت الفيديو‬

109
00:05:41,640 --> 00:05:45,310
‫- ثمة مقطع فيديو‬
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، ما هذا؟‬

110
00:05:45,435 --> 00:05:46,895
‫هل هذا كرسي مرحاض؟‬

111
00:05:49,148 --> 00:05:52,067
‫- أجل‬
‫- هل تعني إننا نعيش هنا طوال هذا الوقت‬

112
00:05:52,192 --> 00:05:56,321
‫- ولم تخبرني بأنه لدينا حماماً؟‬
‫- إنه يصدر ضجةً كبيرةً‬

113
00:05:56,446 --> 00:05:58,490
‫وتجري فيه المياه بشكل دائم‬
‫ليس حماماً جيداً‬

114
00:05:58,615 --> 00:06:02,119
‫- نحن نتبوّل في علب يا (تشارلي)‬
‫- يمكنك التغوط في نهاية الرواق‬

115
00:06:02,244 --> 00:06:04,705
‫- فالحمام هناك جيد‬
‫- ماذا تخفي عني أيضاً؟‬

116
00:06:04,830 --> 00:06:07,791
‫لا شيء يا (فرانك)‬
‫أحاول التحدث إليك بشأن العمل‬

117
00:06:07,916 --> 00:06:10,586
‫- ماذا يوجد خلف هذا الباب؟‬
‫- هذا باب الجيران‬

118
00:06:10,711 --> 00:06:13,005
‫- أمسك بهذا، أمسك بهذا المصباح‬
‫- توقف يا (فرانك)!‬

119
00:06:13,130 --> 00:06:17,634
‫- اسمع يا رجل، لا أريد تنظيف الحمام باستمرار‬
‫- يا للهول!‬

120
00:06:17,759 --> 00:06:20,262
‫- أجل، أجل‬
‫- ما هذا؟‬

121
00:06:20,387 --> 00:06:22,097
‫- أجل، حسناً‬
‫- هل هذه غرفة نوم؟‬

122
00:06:22,848 --> 00:06:26,685
‫- أعني...‬
‫- (تشارلي)، نحن نقيم في شقة‬

123
00:06:26,810 --> 00:06:29,646
‫مؤلفة من غرفتي نوم وحمام‬
‫ولم تذكر شيئاً عن الأمر؟‬

124
00:06:29,771 --> 00:06:32,608
‫اسمع، لم أكن أحاول التصرف بغموض‬
‫بهذا الشأن لكن...‬

125
00:06:32,733 --> 00:06:35,611
‫لم أحب يوماً يا (فرانك) النوم في غرفة‬
‫مع غرفة فارغة خلفي‬

126
00:06:35,736 --> 00:06:38,572
‫- عليك أن تفهم ذلك، هذا مخيف‬
‫- من المفترض أن تنام هنا‬

127
00:06:38,697 --> 00:06:40,449
‫أجل، لكنني...‬

128
00:06:40,866 --> 00:06:43,118
‫رائع، ثمة من يقرع الباب‬
‫وعلي السير مسافةً طويلةً لفتحه‬

129
00:06:43,243 --> 00:06:45,829
‫لهذا السبب لا أريد هذه المساحة الكبيرة‬
‫يا (فرانك)‬

130
00:06:46,872 --> 00:06:49,875
‫حسناً، أنا آت، أنا آت، يا للهول!‬

131
00:06:50,000 --> 00:06:51,710
‫أحتاج إلى مكان للمكوث‬
‫دعني أكلم (فرانك)‬

132
00:06:51,835 --> 00:06:54,546
‫- ما هذا على يدك؟‬
‫- إنها قطعة باب، انس الأمر، (فرانك)!‬

133
00:06:54,671 --> 00:06:57,216
‫- لا يمكنه سماعك، فهو في الغرفة الأخرى‬
‫- أي غرفة أخرى؟‬

134
00:06:57,341 --> 00:07:00,969
‫(فرانك)، (دي) هنا، علي وضع‬
‫جهاز اتصال داخلي على الجدار‬

135
00:07:01,094 --> 00:07:04,348
‫- هذا جنون‬
‫- ماذا؟ ماذا يجري هنا؟‬

136
00:07:05,265 --> 00:07:06,642
‫- يا للهول يا (تشارلي)‬
‫- أجل‬

137
00:07:06,767 --> 00:07:10,646
‫- هذا رائع، لماذا لا تستخدم هذه الغرفة؟‬
‫- أحب الحفاظ على بساطة حياتي‬

138
00:07:10,771 --> 00:07:14,566
‫- لا أريد الإقامة في متاهة، أتفهمين؟‬
‫- كلا، لا أفهم، هل يمكنني النوم هنا؟‬

139
00:07:14,691 --> 00:07:17,236
‫- بالتأكيد لا، لا تفكري في ذلك‬
‫- ثمة من يقرع الباب من جديد‬

140
00:07:17,361 --> 00:07:21,240
‫سيكون علي السير مسافة طويلة أخرى‬
‫هذا جنون، سيكون علي توظيف خادم‬

141
00:07:22,074 --> 00:07:24,201
‫أنا آت، انتظر‬

142
00:07:25,077 --> 00:07:27,037
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- أين (فرانك)؟‬

143
00:07:27,162 --> 00:07:29,998
‫- ليس علينا إخبارك بأمورنا‬
‫- حسناً، لا يهم، إنه في الغرفة الأخرى‬

144
00:07:30,123 --> 00:07:32,960
‫- أي غرفة أخرى؟‬
‫- الغرفة الأخرى هنا، حيث هو‬

145
00:07:33,085 --> 00:07:35,254
‫- هل لديك غرفة أخرى هنا؟‬
‫- أجل، أجل، أجل، لدي غرفة أخرى‬

146
00:07:35,379 --> 00:07:37,631
‫- ما هذا الكلام؟‬
‫- ماذا يجري؟‬

147
00:07:37,756 --> 00:07:40,467
‫سنتسبب باهتراء أحذيتنا بسبب السير يا رجل‬

148
00:07:40,634 --> 00:07:42,552
‫- يا للهول‬
‫- ما هذا؟‬

149
00:07:42,678 --> 00:07:45,889
‫- (تشارلي)، هل كنت تعلم بوجودها؟‬
‫- أجل، ليس هذا بالأمر المهم‬

150
00:07:46,014 --> 00:07:50,435
‫- كيف لا تجده أمراً مهماً؟‬
‫- ليس لديك أي سبب للنوم بالقرب من (فرانك)‬

151
00:07:51,687 --> 00:07:56,692
‫- تخط الأمر يا رجل، حقاً‬
‫- سأتخطاه، لأن الأمر لا يهمني‬

152
00:07:56,817 --> 00:08:00,654
‫(فرانك)، اسمع، لدينا فرصة عمل مدهشة‬
‫نريد مناقشتها معك‬

153
00:08:00,779 --> 00:08:03,949
‫- حسناً، لنتحدث عن العمل‬
‫- هل ستصغي إلى فكرتهما قبل فكرتي؟‬

154
00:08:04,074 --> 00:08:07,828
‫اسمعا، اخرجا من هنا‬
‫أحتاج إلى المكتب، اخرجوا‬

155
00:08:07,953 --> 00:08:10,539
‫أصبحت الآن مكتباً؟ هل أصبحت مكتباً؟‬

156
00:08:10,664 --> 00:08:13,792
‫- هذا رائع، هل هذا مسموح؟‬
‫- سأعود الليلة‬

157
00:08:21,591 --> 00:08:25,512
‫- أجل، إذاً ما رأيك يا (فرانك)؟‬
‫- جيد، جيد‬

158
00:08:25,637 --> 00:08:29,099
‫- تصدر صوت صرير جميلاً‬
‫- أجل، تصدر صوت صرير جميلاً‬

159
00:08:29,224 --> 00:08:32,185
‫- (ماك)، هل انتهيت من نفخها؟‬
‫- أجل، كدت أنتهي‬

160
00:08:32,311 --> 00:08:34,563
‫وأنا بخير‬

161
00:08:35,731 --> 00:08:37,774
‫لقد نفخت كثيراً‬

162
00:08:37,941 --> 00:08:41,194
‫(فرانك)، هل تود بدء هذا الاجتماع‬
‫بتناول مكسرات فاخرة؟‬

163
00:08:41,570 --> 00:08:43,363
‫- ماذا حدث لشفتيك؟‬
‫- ماذا؟‬

164
00:08:43,905 --> 00:08:46,908
‫- ماذا حدث لشفتيك؟‬
‫- قد يكون ذلك بسبب البلاستيك‬

165
00:08:47,034 --> 00:08:49,536
‫- لا بد من أنه بسبب النفخ‬
‫- النفخ‬

166
00:08:49,661 --> 00:08:52,539
‫القطع البلاستيكية فيها‬
‫مزعجة بعض الشيء‬

167
00:08:52,664 --> 00:08:54,583
‫- هذه ليست الخطة...‬
‫- كلا، هذا ليس السبب‬

168
00:08:54,708 --> 00:08:56,376
‫هذا ليس السبب‬

169
00:08:57,336 --> 00:09:00,464
‫- طعمها عفن‬
‫- هل حصلت على حبة فاسدة؟‬

170
00:09:00,589 --> 00:09:02,841
‫جميعها فاسدة، لا تأكلها‬

171
00:09:03,133 --> 00:09:06,970
‫حسناً، لا تأكلاها، (فرانك)‬
‫كما نعرف جميعاً‬

172
00:09:07,095 --> 00:09:10,432
‫نعيش في فترة تضخم، لكن...‬

173
00:09:11,141 --> 00:09:13,477
‫لكن هل التضخم أمر سيئ‬
‫إلى هذا الحد‬

174
00:09:13,727 --> 00:09:18,774
‫أم أن الأمور أفضل وهي متضخمة؟‬

175
00:09:20,400 --> 00:09:22,027
‫خذه‬

176
00:09:23,236 --> 00:09:26,448
‫ألق نظرةً على دليل منتجاتنا‬
‫افتح الصفحة الأولى وسترى...‬

177
00:09:26,573 --> 00:09:29,076
‫- مرحباً‬
‫- أجل‬

178
00:09:29,826 --> 00:09:32,329
‫مؤخرة (كيم كارداشيان)‬
‫في السنوات المبكرة‬

179
00:09:32,454 --> 00:09:34,539
‫عند انتقالك إلى الصفحة التالية...‬

180
00:09:38,168 --> 00:09:39,586
‫أجل‬

181
00:09:41,463 --> 00:09:43,632
‫أجل، أجل‬

182
00:09:43,882 --> 00:09:48,804
‫مع مرور السنوات، ازداد حجم‬
‫مؤخرتها أكثر فأكثر، انتفخ‬

183
00:09:48,929 --> 00:09:54,017
‫أعتقد أن ما ستجده أكثر إثارةً للاهتمام‬
‫هو أن صافي قيمة ثروة عائلة (كارداشيان) ازداد‬

184
00:09:54,142 --> 00:09:56,603
‫بتناسب مباشر مع مؤخراتهن‬

185
00:09:59,147 --> 00:10:02,109
‫- ماذا قال؟‬
‫- أقول إن عائلة (كارداشيان)...‬

186
00:10:02,234 --> 00:10:04,194
‫- أرجوك، اسمح لي‬
‫- ومؤخراتهنّ...‬

187
00:10:04,361 --> 00:10:06,738
‫اسمح لي، اتفقنا؟‬
‫حسناً، (فرانك)‬

188
00:10:07,739 --> 00:10:13,161
‫نود منك أن تقوم بتمويل‬
‫مشروع الأثاث القابل للنفخ‬

189
00:10:13,286 --> 00:10:16,706
‫- أنا موافق، أجل، أجل‬
‫- أنت موافق؟‬

190
00:10:16,832 --> 00:10:20,794
‫- حقاً؟ ألا تحتاج إلى سماع كامل العرض؟‬
‫- كلا، سأعطيكما المبلغ بأكمله‬

191
00:10:20,961 --> 00:10:23,672
‫لكنه سيكون قرضاً‬
‫وستسددانه لي مع فائدة‬

192
00:10:24,172 --> 00:10:25,799
‫- نحب الفائدة، هذا رائع‬
‫- أجل، لا مشكلة‬

193
00:10:25,924 --> 00:10:28,844
‫- وأريد الاحتفاظ بالأثاث للغرفة‬
‫- هل تريد الاحتفاظ بهذه؟ أجل، بالطبع‬

194
00:10:28,969 --> 00:10:31,930
‫وأريد الاحتفاظ بالكتاب لأسباب أخرى‬

195
00:10:32,556 --> 00:10:34,683
‫- أجل، تخيلنا أنك تريد...‬
‫- حسناً، ستقوم...‬

196
00:10:35,100 --> 00:10:38,603
‫هذا جنون، يمكن أن أكون رجل أعمال بارعاً‬
‫لا أعرف لماذا لا تأخذني على محمل الجد‬

197
00:10:38,728 --> 00:10:43,191
‫هل لديك فكرة عن الوقت الذي قضيته‬
‫في البحث عن تعقّب هذه العملة الرقمية؟‬

198
00:10:43,316 --> 00:10:46,361
‫- لا بد من أن هذا جنون، أجل‬
‫- هل لصقت يديك على بابي؟‬

199
00:10:46,528 --> 00:10:49,114
‫- لماذا؟‬
‫- إنه شكل جديد من أشكال الاحتجاج يا (تشارلي)‬

200
00:10:49,239 --> 00:10:52,659
‫يقوم به الناس للفت النظر‬
‫إلى بعض حالات الظلم وما شابه‬

201
00:10:52,784 --> 00:10:54,578
‫على أي حال، أنا مقيّدة‬

202
00:10:56,455 --> 00:10:59,291
‫- دخلنا مجال التجارة بهذه البساطة‬
‫- هل وافق على فكرتكما؟‬

203
00:10:59,416 --> 00:11:01,918
‫بالتأكيد يا (تشارلي)‬
‫فنحن رجلا أعمال محنكان جداً‬

204
00:11:02,752 --> 00:11:05,297
‫- ما خطب شفتَي (ماك)؟‬
‫- لا أعرف، هذا جنون، إنه...‬

205
00:11:05,464 --> 00:11:09,092
‫- أعتقد أنه بسبب البلاستيك‬
‫- ربما بسبب النفخ الذي يقوم به‬

206
00:11:09,885 --> 00:11:12,429
‫- يلقي دعابات معاديةً للمثلية‬
‫- ليست معاديةً للمثلية‬

207
00:11:12,554 --> 00:11:15,765
‫لمعلوماتكما، لا يريد (فرانك)‬
‫أن يزعجه أحد لبعض الوقت‬

208
00:11:15,891 --> 00:11:20,520
‫- فهو، كما تعلم... صحيح‬
‫- فهو يستمني وهو يطالع مجلةً‬

209
00:11:37,537 --> 00:11:39,831
‫اسمع يا (تشارلي)‬
‫من الواضح أنك غاضب‬

210
00:11:40,457 --> 00:11:44,044
‫لا أفهم يا رجل‬
‫لماذا تثق بقدرات (ماك) و(دينيس) أكثر مني؟‬

211
00:11:44,169 --> 00:11:47,506
‫اسمع يا (تشارلي)، لا أستثمر في مشروعهما‬
‫لأنني أثق بقدراتهما‬

212
00:11:47,631 --> 00:11:50,342
‫أستثمر في مشروعهما‬
‫لأنني لا أثق بقدراتهما‬

213
00:11:50,467 --> 00:11:55,055
‫سيدفعان لي المال لما تبقى من حياتهما‬
‫كما مع تلك الأريكة السخيفة‬

214
00:11:55,180 --> 00:11:57,390
‫- إذاً أنت تلعب دور المفترس‬
‫- بالضبط‬

215
00:11:57,516 --> 00:12:01,186
‫- لم يكن ذلك إطراءً يا (فرانك)‬
‫- أتعلم؟ لا يمكنني التعامل مع هذا الأمر‬

216
00:12:01,811 --> 00:12:05,190
‫سأذهب للنوم في الغرفة الأخرى، اتفقنا؟‬

217
00:12:05,315 --> 00:12:09,236
‫- هل ستتركني هنا بمفردي؟‬
‫- أجل، أجل‬

218
00:12:09,486 --> 00:12:11,404
‫ما زلت هنا، تباً‬

219
00:12:12,781 --> 00:12:15,367
‫(تشارلي)، هل يمكنك فك يدي؟‬
‫أريد دخول الحمام الجديد‬

220
00:12:15,492 --> 00:12:17,410
‫كلا يا (دي)، أنت السبب في وضعك‬

221
00:12:18,370 --> 00:12:20,997
‫ولكنني سألصق وسادةً في الجدار‬
‫لا أريد أن أكون مضيفاً سيئاً‬

222
00:12:21,122 --> 00:12:22,499
‫حقاً؟‬

223
00:12:34,138 --> 00:12:36,808
‫أتعلم يا رجل؟ هذا خطأ‬
‫أنا عاجز عن النوم‬

224
00:12:36,991 --> 00:12:43,664
‫أجل، أجل، أنت مستاء وقلق‬
‫لأننا تخصلنا من أثاثنا بسرعة‬

225
00:12:43,770 --> 00:12:45,272
‫كلا، هذا ليس السبب‬

226
00:12:45,772 --> 00:12:48,942
‫- هل هذا بسبب قلقك لعدم نجاح خطة العمل؟‬
‫- كلا، هذا ليس السبب أيضاً‬

227
00:12:49,359 --> 00:12:51,444
‫- ما السبب إذاً؟‬
‫- إنه صوت الصفير الذي تصدره‬

228
00:12:52,028 --> 00:12:54,072
‫- هل أصدر صفيراً؟‬
‫- هل تصدر صفيراً؟ هذا جنون‬

229
00:12:54,197 --> 00:12:56,366
‫- هل تعاني حساسيةً من المكسرات؟‬
‫- كلا‬

230
00:12:56,783 --> 00:13:00,620
‫ليست المكسرات السبب‬
‫أعتقد أنه بسبب نفخي هذه...‬

231
00:13:00,745 --> 00:13:03,582
‫كلا، حسناً، أشعر بأنني نائم‬
‫في حوض مكسرات‬

232
00:13:03,707 --> 00:13:05,250
‫- هل يمكنك التوقف عن تناولها في السرير؟‬
‫- "أنا (تشارلي)"‬

233
00:13:05,375 --> 00:13:07,460
‫- حضر (تشارلي)‬
‫- إنه مفتوح‬

234
00:13:07,627 --> 00:13:11,798
‫يجدر بكما إقفال بابكما‬
‫اسمعا، أحتاج إلى مكان للمكوث‬

235
00:13:12,465 --> 00:13:14,426
‫- لا يوجد مساحة لك‬
‫- ماذا؟‬

236
00:13:15,385 --> 00:13:19,598
‫- ليس لدينا أيّ...‬
‫- يقول إنه ليس لدينا مكان‬

237
00:13:19,723 --> 00:13:23,560
‫يمكنني نفخ سرير‬
‫وإفراغه من الهواء في الصباح‬

238
00:13:23,685 --> 00:13:27,314
‫سأنفخه وأفرغه من الهواء كما لو لم أكن موجوداً‬
‫كما أحضرت مكسراتي الخاصة‬

239
00:13:27,981 --> 00:13:30,233
‫- هل هي فاخرة؟‬
‫- ماذا؟ ماذا يقول؟‬

240
00:13:30,358 --> 00:13:32,986
‫- هل المكسرات فاخرة؟‬
‫- يريد أن يعرف ما إن كانت فاخرة‬

241
00:13:33,111 --> 00:13:36,197
‫بعضها فاخر، فهي تشكيلة‬
‫اعتبرها تقدمةً‬

242
00:13:36,323 --> 00:13:39,075
‫- لحرب؟‬
‫- بل سلم، ما خطبك يا رجل؟‬

243
00:13:39,200 --> 00:13:43,121
‫- يعاني حساسية من المكسرات، أعتقد أنه سيموت‬
‫- لست أعاني حساسية من المكسرات!‬

244
00:13:43,246 --> 00:13:45,665
‫- الفكرة يا (تشارلي)، لا يمكننا استقبالك‬
‫- حسناً...‬

245
00:13:45,790 --> 00:13:48,960
‫لدي معلومات عن (فرانك)‬
‫قد تودان سماعها من أجل مشروعكما‬

246
00:13:52,714 --> 00:13:54,758
‫- حسناً، أخبرنا‬
‫- اجلس‬

247
00:13:54,883 --> 00:13:56,259
‫حسناً‬

248
00:13:57,969 --> 00:14:01,848
‫إليكما الاتفاق‬
‫أعطياني نسبةً من مشروعكما‬

249
00:14:01,973 --> 00:14:04,184
‫وسأعطيكما المعلومات‬

250
00:14:04,309 --> 00:14:07,062
‫فأنا رجل أعمال بارع في النهاية‬

251
00:14:08,980 --> 00:14:13,360
‫حسناً يا (تشارلي)، أنت تحاول رشوتنا‬
‫ومقايضتنا بمكسرات ربما قطفتها من شجرة‬

252
00:14:13,860 --> 00:14:15,695
‫قد أكون قطفت بعضها من شجرة‬

253
00:14:18,237 --> 00:14:21,449
‫- هل هي شجرة فاخرة؟‬
‫- واحدة من الأفخر يا (ماك)‬

254
00:14:21,951 --> 00:14:23,787
‫أي شجرة؟‬

255
00:14:25,914 --> 00:14:28,166
‫- هل تذوقت يوماً الصنوبر؟‬
‫- أعطنا المعلومات من فضلك‬

256
00:14:28,291 --> 00:14:29,876
‫- أي واحدة؟‬
‫- حسناً‬

257
00:14:30,502 --> 00:14:33,213
‫- ولكن أولاً أريدكما أن تصغيا إلى فكرتي‬
‫- كلا‬

258
00:14:33,380 --> 00:14:35,840
‫يمكنك المكوث هنا لليلة واحدة، اتفقنا؟‬

259
00:14:35,965 --> 00:14:39,969
‫لكن لا أريد أن أسمع عن فكرتك لأن الأمر‬
‫لا يهمني، أخبرنا بمعلوماتك عن (فرانك)‬

260
00:14:40,095 --> 00:14:44,224
‫حسناً، أقرضكما (فرانك) المال‬
‫لأنه يعتقد أنكما ستفشلان‬

261
00:14:44,933 --> 00:14:46,559
‫في الواقع، يريدكما أن تفشلا‬

262
00:14:46,851 --> 00:14:51,481
‫فهو ما يعرف بالدائن المفترس‬
‫وهو يقوم باستغلالكما‬

263
00:14:52,524 --> 00:14:54,943
‫- السافل...‬
‫- حسناً، حسناً‬

264
00:14:55,068 --> 00:14:58,238
‫- السافل، السافل‬
‫- حسناً، توقف عن الكلام، فهمت‬

265
00:14:58,363 --> 00:15:01,950
‫هذه لعبة كلاسيكية للاستفادة‬
‫من معدلات الفائدة خلال التضخم‬

266
00:15:02,075 --> 00:15:05,328
‫ولكنني دعني أقول شيئاً‬
‫(فرانك) ليس الدائن المفترس الوحيد‬

267
00:15:06,204 --> 00:15:07,956
‫برأيي علينا تعديل مشروعنا‬

268
00:15:08,373 --> 00:15:13,044
‫أقترح ألا نبيع هذه الأرائك القابلة للنفخ‬
‫بل نؤجرها‬

269
00:15:27,598 --> 00:15:29,892
‫- لا يزال على قيد الحياة‬
‫- لا يبدو كذلك‬

270
00:15:33,565 --> 00:15:36,151
‫- استيقظي يا (دي)‬
‫- كم الساعة؟‬

271
00:15:36,276 --> 00:15:39,112
‫إنها الرابعة فجراً، علينا الانطلاق‬
‫لدينا عمل نقوم به‬

272
00:15:39,988 --> 00:15:44,033
‫أمسكي بأي غرض صغير‬
‫المصابيح مناسبة لأنه يسهل الهروب بها‬

273
00:15:44,159 --> 00:15:46,494
‫مهلاً لحظة؟‬
‫هل نسرق هذا المكان؟‬

274
00:15:46,619 --> 00:15:50,331
‫- مهلاً، ماذا تفعل؟‬
‫- لم تدفع إيجارك منذ ٣ شهور، أيها السافل‬

275
00:15:50,457 --> 00:15:54,085
‫- لا يمكنك القدوم وأخذ أغراضي‬
‫- تريد استعادتها؟ ادفع إيجارك‬

276
00:15:54,210 --> 00:15:56,337
‫- سأحضر مسدسي‬
‫- افعل ذلك أيها السافل!‬

277
00:15:56,463 --> 00:15:59,591
‫- فنحن نرتدي سترات واقية من الرصاص‬
‫- كلا، لا أرتدي سترةً واقيةً من الرصاص‬

278
00:15:59,716 --> 00:16:02,427
‫استرخي، هؤلاء الأشخاص يكذبون دائماً‬
‫ابدأي بجمع الأغراض‬

279
00:16:02,552 --> 00:16:05,096
‫كلا يا (فرانك)، ماذا يجري؟‬
‫هل تحوّلت إلى مالك عقار مستغلّ؟‬

280
00:16:05,221 --> 00:16:08,224
‫أجل، أجمع هؤلاء الأشخاص‬
‫وفي حال لم يدفعوا الإيجار‬

281
00:16:08,349 --> 00:16:10,435
‫أطردهم من منازلهم، كما فعلت معك‬

282
00:16:10,560 --> 00:16:13,396
‫- ماذا؟ أنت مالك شقتي؟‬
‫- أجل‬

283
00:16:13,521 --> 00:16:15,815
‫سئمت من دفع الإيجار لك‬
‫طوال هذه السنوات‬

284
00:16:15,940 --> 00:16:18,401
‫- لذا اشتريت المبنى‬
‫- لماذا رفعت قيمة الإيجار؟‬

285
00:16:18,526 --> 00:16:20,695
‫بسبب التضخم، علي رفع مدخولي‬

286
00:16:20,820 --> 00:16:22,864
‫- تباً لك!‬
‫- إنه جدّي‬

287
00:16:22,989 --> 00:16:25,450
‫- يا للهول‬
‫- استرخي، لا يطلقون النار أبداً‬

288
00:16:27,827 --> 00:16:30,163
‫حان وقت الذهاب‬
‫ادفع إيجارك أيها السافل!‬

289
00:16:34,695 --> 00:16:38,616
‫(دينيس)، الطقس عاصف‬
‫أشعر بأنه علينا تثبيت هذه الأغراض‬

290
00:16:38,741 --> 00:16:41,994
‫- كلا، لا بأس، لا بأس‬
‫- كما أريد التحدث إليك بشأن العملة الرقمية‬

291
00:16:42,119 --> 00:16:44,371
‫لأن هذا الرجل لا يعرف مصلحته‬

292
00:16:44,497 --> 00:16:47,416
‫- فهو أحمق‬
‫- (تشارلي)، (تشارلي)، كف عن حديث الأعمال‬

293
00:16:47,541 --> 00:16:49,585
‫- فهذه ليست نقطة قوتك‬
‫- حسناً، حسناً‬

294
00:16:49,710 --> 00:16:51,545
‫ها قد حضر عميل، دعني أكلمه‬

295
00:16:51,670 --> 00:16:55,049
‫مرحباً يا سيدي، كيف حالك اليوم؟‬
‫إنه يوم جميل، أليس كذلك؟‬

296
00:16:55,174 --> 00:16:58,344
‫- إنه عاصف بعض الشيء، ثمة نسيم‬
‫- ثمة نسيم، أجل‬

297
00:16:58,469 --> 00:17:01,764
‫- على أي حال، هل أنت هناك لشراء أثاث؟‬
‫- أجل، هذا صحيح‬

298
00:17:01,889 --> 00:17:03,265
‫- حسناً، رائع‬
‫- جيد، جيد‬

299
00:17:03,390 --> 00:17:07,228
‫اسمع، ماذا لو قلت لك إنه يمكنك‬
‫الحصول على أثاثك مجاناً؟‬

300
00:17:07,394 --> 00:17:10,731
‫- أجل، فنحن في حالة تضخّم‬
‫- أجل، توقف، توقف‬

301
00:17:11,482 --> 00:17:14,401
‫هل فكرت يوماً في شراء‬
‫أريكة قابلة للنفخ؟‬

302
00:17:14,527 --> 00:17:17,571
‫- أجل، ليس لدي بركة‬
‫- بركة؟‬

303
00:17:17,696 --> 00:17:20,866
‫- أجل، للأريكة...‬
‫- كلا، كلا، فهمت ارتباكك‬

304
00:17:20,991 --> 00:17:24,119
‫- كلا، نتحدث عن أريكة لداخل المنزل‬
‫- أجل، لداخل المنزل‬

305
00:17:24,495 --> 00:17:27,498
‫- ماذا؟‬
‫- كم المبلغ الذي تدفعه لاستئجار أريكتك؟‬

306
00:17:27,623 --> 00:17:29,875
‫- لست مستأجراً أريكتي‬
‫- ماذا؟‬

307
00:17:31,460 --> 00:17:34,838
‫تدفع كامل ثمن أريكتك؟‬

308
00:17:35,214 --> 00:17:37,216
‫هذا أمر مشين‬

309
00:17:37,508 --> 00:17:39,260
‫- تباً!‬
‫- لا!‬

310
00:17:42,555 --> 00:17:44,265
‫- تباً!‬
‫- أجل‬

311
00:17:44,515 --> 00:17:46,934
‫اسمعني، عليك الذهاب إلى المستشفى‬

312
00:17:47,059 --> 00:17:50,229
‫وإنفاق باقي مدخولنا على الفواتير الطبية؟‬

313
00:17:50,354 --> 00:17:53,941
‫لا أعتقد ذلك يا (دينيس)‬
‫سأكف ببساطة عن نفخ الأثاث‬

314
00:17:54,066 --> 00:17:57,069
‫الأثاث ليس السبب يا (ماك)‬
‫مفهوم؟ إنها المكسرات‬

315
00:17:58,070 --> 00:17:59,446
‫ماذا تفعلين هنا يا (دي)؟‬

316
00:17:59,947 --> 00:18:02,992
‫يا رفيقَي، لدي معلومات‬
‫ستغيّر مسار شركتكما‬

317
00:18:03,117 --> 00:18:06,537
‫وسأطلعكما عليها‬
‫إن سمحتما لي بالمكوث هنا‬

318
00:18:06,662 --> 00:18:09,248
‫- سبق أن حاول (تشارلي) القيام بذلك، أجل‬
‫- حاولت القيام بذلك، أجل‬

319
00:18:09,373 --> 00:18:11,584
‫- سبق أن قام بذلك‬
‫- أجل‬

320
00:18:11,709 --> 00:18:15,254
‫(دي)، لماذا تلصقين يدك بالجدار؟‬
‫هذا ليست طريقة لحل مشكلة‬

321
00:18:15,379 --> 00:18:19,925
‫أجل، يا جماعة، لدي حل لكل مشاكلنا‬
‫لكن عليكم أن تسمحوا لي بالكلام‬

322
00:18:20,050 --> 00:18:22,511
‫جميعكم أفرط في الاستدانة‬
‫وهذه هي المشكلة‬

323
00:18:22,636 --> 00:18:26,682
‫أما استثماري، فيكلف ١٠ دولارات‬
‫مقابل الوحدة، وينخفض إلى لا شيء‬

324
00:18:26,807 --> 00:18:30,436
‫لأنه سوق مضاربة، أراهن أن لجنة‬
‫الأوراق المالية لن تنظم الأمر‬

325
00:18:30,561 --> 00:18:34,356
‫بالتأكيد سيتم تنظيم الأمر في مرحلة ما‬
‫هذا منطقي، لكنه الآن غير منظّم‬

326
00:18:34,481 --> 00:18:38,611
‫لا أتحدث عن المخاطرة بكل أموالنا‬
‫لكن القيام باستثمار الليلة‬

327
00:18:38,736 --> 00:18:40,654
‫وعند حلول الغد‬
‫سنفوز بضعف المبلغ الصافي‬

328
00:18:42,239 --> 00:18:44,158
‫- يا للهول، أجل‬
‫- هذه صفقة مالية‬

329
00:18:44,283 --> 00:18:46,035
‫- هذه صفقة مالية‬
‫- متى تعلمت هذه الأمور؟‬

330
00:18:46,160 --> 00:18:49,246
‫أقيم مع (فرانك)، حاولت إخباركما‬
‫إنني بدأت أفهم أموراً، اسمعوا...‬

331
00:18:49,371 --> 00:18:55,002
‫لنجمع كل مداخيلنا ونحوّلها إلى مبلغ كبير‬
‫يمكن أن يستمتع الجميع فيه‬

332
00:18:56,211 --> 00:18:59,048
‫- حسناً، لم يعجبني هذا الكلام...‬
‫- ألم أكن واضحاً؟‬

333
00:18:59,173 --> 00:19:02,718
‫كنت أتحدث عن كومة‬
‫من العملة الخضراء، والجميع...‬

334
00:19:02,843 --> 00:19:04,928
‫- صفقة مالية؟‬
‫- يستفيد منها‬

335
00:19:05,054 --> 00:19:06,513
‫لنفعل ذلك‬

336
00:19:11,268 --> 00:19:13,646
‫- لدي الكثير من الأسئلة‬
‫- أجل، أنا أيضاً‬

337
00:19:13,771 --> 00:19:16,565
‫- بالتأكيد، بالتأكيد، تفضلا‬
‫- (تشارلي)، هل أخذت...‬

338
00:19:17,524 --> 00:19:22,529
‫كل مالي واستثمرتها في صندوق‬
‫مليء بفطائر سلاحف النينجا؟‬

339
00:19:22,696 --> 00:19:25,699
‫أجل، أحسنت يا (دينيس)، أحسنت‬
‫لم أكن متأكداً من أنك تعرفها‬

340
00:19:25,824 --> 00:19:29,328
‫أجل، هذه تعود للعام ١٩٩١‬
‫إنها الفطائر الأصلية‬

341
00:19:29,453 --> 00:19:34,875
‫يصعب العثور عليها وهي قيمة جداً‬
‫أجل، كثيراً، إليكما ما أفكر فيه‬

342
00:19:35,000 --> 00:19:37,878
‫هل يمكننا بيع هذه الآن وكسب الأموال؟‬
‫بالتأكيد، لكن...‬

343
00:19:38,003 --> 00:19:41,465
‫- كنت أفكر في الاحتفاظ بها، ربما نأكل منها‬
‫- هذا بالضبط ما كنت أخشاه‬

344
00:19:41,590 --> 00:19:45,010
‫- أنت لا تفهم الموضوع هنا‬
‫- بل فهمته جيداً‬

345
00:19:45,135 --> 00:19:47,971
‫استحق الدين، الدفعة الأولى‬

346
00:19:48,097 --> 00:19:52,017
‫وأنا مسلح وأرتدي سترةً واقيةً‬
‫لذا لا تحاولوا القيام بشيء‬

347
00:19:52,810 --> 00:19:56,939
‫- ماذا لديك هنا؟‬
‫- فطائر سلاحف النينجا الشهية من عام ١٩٩١‬

348
00:19:57,064 --> 00:19:58,774
‫من المجاري مباشرةً إلي‬

349
00:20:00,401 --> 00:20:03,487
‫- هل هي مصنوعة من سلاحف حقيقية؟‬
‫- على الأرجح‬

350
00:20:03,946 --> 00:20:07,616
‫- كم تريد مقابلها؟‬
‫- ليست للبيع يا (فرانك)‬

351
00:20:07,866 --> 00:20:10,327
‫أريد بيع فطائري‬

352
00:20:10,452 --> 00:20:14,665
‫- أملك قسماً منها وأريد بيعها‬
‫- يملك نسبةً صغيرةً يا (فرانك)‬

353
00:20:16,291 --> 00:20:19,420
‫السوق تحدد القيمة يا (تشارلي)‬

354
00:20:19,545 --> 00:20:25,759
‫حسناً، ليس عندما يكون الطلب‬
‫أكثر من العرض‬

355
00:20:26,552 --> 00:20:30,973
‫- حسناً، سأشتريها من مكان آخر‬
‫- حقاً؟‬

356
00:20:32,182 --> 00:20:34,059
‫لا أعتقد ذلك يا (فرانك)‬

357
00:20:35,728 --> 00:20:38,605
‫لأنني اشتريت الكمية الأخيرة‬
‫المتبقية منها‬

358
00:20:38,731 --> 00:20:40,107
‫كلا...‬

359
00:20:41,775 --> 00:20:45,529
‫أحسنت صنيعاً‬
‫وحافظت عليها رقميةً‬

360
00:20:46,530 --> 00:20:49,116
‫- كان يجدر بك الإصغاء إلي يا (فرانك)‬
‫- حسناً‬

361
00:20:50,409 --> 00:20:51,785
‫حدد السعر الذي تريده‬

362
00:20:52,870 --> 00:20:55,789
‫أقفل الغرفة الجديدة‬
‫والحمام المزعج‬

363
00:20:55,914 --> 00:20:57,833
‫أسقط قرض (ماك) و(دينيس)‬

364
00:20:58,000 --> 00:21:00,836
‫أعد لـ(دي) شقتها‬
‫وأعد كل شيء كما كان‬

365
00:21:00,961 --> 00:21:03,630
‫- أنت تطلب الكثير‬
‫- هذا التضخم يا (فرانك)‬

366
00:21:03,756 --> 00:21:05,340
‫هل تريد الفطائر أم لا؟‬

367
00:21:06,383 --> 00:21:08,343
‫حسناً، لك ذلك‬

368
00:21:10,262 --> 00:21:12,639
‫- أحسنت صنيعاً يا (تشارلي)‬
‫- شكراً جزيلاً يا (فرانك)‬

369
00:21:17,728 --> 00:21:19,396
‫أقدر لك ذلك‬

370
00:21:24,485 --> 00:21:26,737
{\an8}‫اللعنة‬

371
00:21:27,946 --> 00:21:30,407
{\an8}‫يجيد العمل التجاري‬

372
00:21:30,866 --> 00:21:34,119
{\an8}‫- أما زلت تأكل المكسرات؟‬
‫- كلا‬

373
00:21:35,037 --> 00:21:37,831
{\an8}‫كلا، نفدت مني المكسرات‬

374
00:21:37,998 --> 00:21:41,960
{\an8}‫- علي العودة إلى متجر (كوستكو)‬
‫- هل يريد الذهاب إلى المستشفى...‬

375
00:21:42,085 --> 00:21:45,798
‫- أو إلى (كوستكو)؟ يريد المزيد من المكسرات‬
‫- (كوستكو)، أجل‬

376
00:21:45,923 --> 00:21:48,008
‫أتعلم يا صديقي؟‬
‫أعتقد أننا سنأخذك إلى المستشفى‬

377
00:21:48,133 --> 00:21:51,053
‫سيقدمون لك المكسرات‬
‫ويمكنك الموت هناك‬

378
00:21:56,475 --> 00:21:57,893
{\an8}‫مكسرات!‬

379
00:21:58,268 --> 00:22:02,439
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

