﻿1
00:01:27,941 --> 00:01:38,940


2
00:02:29,941 --> 00:02:32,615
‫لقد قطعنا طريقاً طويلاً يا "والت"‬
 
3
00:02:32,778 --> 00:02:34,371
‫ها نحن في نهاية الجولة الأولى...‬

4
00:02:34,529 --> 00:02:36,827
‫سأوصي بوضع تفاؤل حذر‬

5
00:02:37,449 --> 00:02:40,168
‫سنفحصك بعد شهرين‬{\an8}
‫ونرى كيف استجبت‬

6
00:02:40,327 --> 00:02:43,206
‫ونعيد تقييم الوضع‬{\an8}
‫ونقرّر خطوتنا التالية إن لزم الأمر‬

7
00:02:43,372 --> 00:02:46,171
‫وهذا عند موعد‬
‫ولادة الطفل، أهذا صحيح؟‬

8
00:02:47,876 --> 00:02:49,219
‫نعم‬{\an8}

9
00:02:49,378 --> 00:02:51,346
‫حاول أن تفكّر في أنّه توقيت جيد‬{\an8}

10
00:02:51,505 --> 00:02:54,099
‫ستبدأ بالشعور بالتحسّن‬{\an8}
‫وبأنّك عدت إلى ذاتك‬

11
00:02:54,257 --> 00:02:56,180
‫ويجب أن ينمو شعرك من جديد‬{\an8}

12
00:02:57,761 --> 00:03:00,890
‫اعتدتُ نوعاً ما شكل‬{\an8}
‫رأسي الذي يحاكي الطابة‬

13
00:03:01,056 --> 00:03:05,436
‫- أفضّل التفكير في أنّه مبسّط‬
‫- صح، الدينامية الهوائية‬

14
00:03:05,602 --> 00:03:10,028
‫ألم تعد مربكاً إذاً؟‬{\an8}

15
00:03:10,190 --> 00:03:14,741
‫- لم أعد...؟‬{\an8}
‫- لا، لا، على الإطلاق‬

16
00:03:15,862 --> 00:03:17,364
‫كيف تنسجمان مع بعضكما؟‬

17
00:03:19,616 --> 00:03:20,663
‫نحن بخير‬

18
00:03:20,826 --> 00:03:24,000
‫أعني نحن منشغلان كما تعلم‬

19
00:03:24,162 --> 00:03:26,881
‫ولكنّنا بخير، على الإطلاق‬

20
00:03:28,375 --> 00:03:29,877
‫كلّ شيء بخير‬

21
00:03:34,923 --> 00:03:37,847
‫لن نخضع لمعاملات‬{\an8}
‫شركة التأمين، أهذا صحيح؟‬

22
00:03:38,009 --> 00:03:39,932
‫نعم، سأدفع نقداً‬{\an8}

23
00:03:40,095 --> 00:03:42,598
‫يجب أن أطبع هذا من أجلك‬{\an8}

24
00:04:08,957 --> 00:04:10,630
‫شكراً‬

25
00:04:19,217 --> 00:04:22,812
‫اعتقدت أنّنا ناقشنا مسألة‬{\an8}
‫الخصم على الدفع نقداً‬

26
00:04:22,971 --> 00:04:25,645
‫بالطبع، إنّه مضمون‬

27
00:04:26,850 --> 00:04:28,648
‫أذكّر فحسب‬

28
00:04:28,810 --> 00:04:32,610
‫يتوفّر لدينا مشروع دفع‬
‫إن كنت مهتماً‬

29
00:04:32,773 --> 00:04:35,117
‫نعم‬

30
00:04:35,275 --> 00:04:36,822
‫حسناً‬

31
00:04:37,652 --> 00:04:39,120
‫"أمل"‬

32
00:04:39,279 --> 00:04:40,826
‫تهانيّ‬

33
00:04:42,157 --> 00:04:43,830
‫شكراً لك‬

34
00:04:56,797 --> 00:04:58,640
‫ماذا عن الصورة بالرنين المغنطيسي؟‬{\an8}

35
00:04:58,799 --> 00:05:00,893
‫أيمكنك...؟‬{\an8}
‫أيمكنك أن تفسّري لي‬

36
00:05:01,051 --> 00:05:05,306
‫الفرق بين التشخيصي والاستكشافي؟‬{\an8}

37
00:05:08,517 --> 00:05:11,691
‫ولكن في الحالتين‬{\an8}
‫أمره طبيبه بذلك‬

38
00:05:13,438 --> 00:05:16,533
‫كما تعلمين، يجب أن يغطّيه التأمين‬{\an8}

39
00:05:17,234 --> 00:05:19,532
‫سأفعل ذلك، بـ 3 نسخ‬{\an8}

40
00:05:19,694 --> 00:05:24,200
‫حسناً، آسفة لأنّكم لم تتمكّنوا‬{\an8}
‫من المساعدة أكثر‬

41
00:05:24,366 --> 00:05:26,414
‫نعم، حسناً‬{\an8}

42
00:05:27,702 --> 00:05:29,204
‫سافلة‬{\an8}

43
00:05:29,663 --> 00:05:31,085
‫مرحباً‬{\an8}

44
00:05:33,959 --> 00:05:35,711
‫أكان يوجد أحد يدخّن؟‬{\an8}

45
00:05:35,877 --> 00:05:37,174
‫لا‬{\an8}

46
00:05:37,337 --> 00:05:39,385
‫وصلت فاتورة المستشفى‬

47
00:05:39,548 --> 00:05:41,550
‫- كان ذلك سريعاً‬
‫- نعم‬

48
00:05:41,716 --> 00:05:45,846
‫ثمن المكوث فيه لـ 3 أيام 13 ألف ضمناً‬{\an8}

49
00:05:52,060 --> 00:05:56,816
‫أهذا مبلغ يمكن‬{\an8}
‫"غريتشن" و"إيليوت" تغطيته؟‬

50
00:05:58,316 --> 00:05:59,738
‫أعني...‬{\an8}

51
00:05:59,901 --> 00:06:04,077
‫أعرف أنّه اختصاصك‬{\an8}
‫ولكن...‬

52
00:06:04,239 --> 00:06:06,367
‫سيفعلان ذلك، أنا متأكّد من ذلك‬{\an8}

53
00:06:06,533 --> 00:06:08,206
‫سأتعامل مع هذه المسألة‬{\an8}

54
00:08:02,857 --> 00:08:05,030
‫يا إلهي‬

55
00:08:48,069 --> 00:08:50,117
‫حدّد لي وضع "توكو سلمنكا"‬

56
00:08:50,280 --> 00:08:51,372
‫- ميت‬
‫- وبعد؟‬

57
00:08:51,531 --> 00:08:53,784
‫- تماماً‬
‫- حسناً إذاً‬

58
00:08:53,950 --> 00:08:56,544
‫- أشكرك على المرور بي‬
‫- حسناً‬

59
00:08:58,413 --> 00:09:01,713
‫الأوضاع هادئة‬
‫ولا يتاجرون بالميتامفيتامين البلّوري‬

60
00:09:01,875 --> 00:09:04,253
‫- جيد‬
‫- بالطّبع، لن يدوم هذا‬

61
00:09:04,419 --> 00:09:07,423
‫أنتظر لأرى من يجمع الماريجوانا‬
‫بعد أن توفّرت الأراضي‬

62
00:09:07,589 --> 00:09:09,057
‫لا وجود لأيّ مدمنين حتّى الآن؟‬

63
00:09:09,215 --> 00:09:12,594
‫نظلّ نسمع اسماً‬
‫هو "هايزنبرغ"‬

64
00:09:12,761 --> 00:09:15,230
‫من كلّ تاجر مخدّرات نصادفه‬

65
00:09:15,388 --> 00:09:17,732
‫- "هايزنبرغ"؟‬
‫- نعم، أعرف‬

66
00:09:17,891 --> 00:09:20,610
‫لعلّه مدمن مخدّرات بات أسطورة مدنية‬

67
00:09:20,769 --> 00:09:24,945
‫ورغم ذلك، ما زال أحدهم يحضّر تلك‬
‫المخدّرات الزرقاء التي نجدها باستمرار‬

68
00:09:25,106 --> 00:09:27,609
‫في الأحوال كافّة، سنظلّ نعمل على ذلك‬

69
00:09:29,444 --> 00:09:32,197
‫أتعرف لمَ تتصدّر أسماك القرش‬
‫سلسلة الطعام يا "هانك"؟‬

70
00:09:32,947 --> 00:09:38,795
‫ألأنّها تملك 3 مجموعات أسنان‬
‫وتقضم أيّ شيء تقع عليه؟‬

71
00:09:38,953 --> 00:09:41,502
‫يسافر بعض من هؤلاء‬
‫الأشخاص آلاف الكيلومترات‬

72
00:09:41,664 --> 00:09:43,792
‫وهم يلاحقون فريستهم‬

73
00:09:43,958 --> 00:09:45,960
‫نعم، أعتقد أنّني سمعت بذاك الشأن‬

74
00:09:47,462 --> 00:09:50,136
‫وأنت يا صديقي قرش أبيض كبير‬

75
00:09:51,382 --> 00:09:53,259
‫كيف تبدو علاقة "ألبكركي"‬

76
00:09:53,426 --> 00:09:56,805
‫وشرطة "حظر حدود تري ستايت"؟‬

77
00:09:57,722 --> 00:09:59,144
‫يا لها من ترقية مذهلة‬

78
00:09:59,307 --> 00:10:03,028
‫اعتباراً من تاريخ الواحد أريدك‬
‫أن تقسم وقتك بين "إيل باسو" وهنا‬

79
00:10:03,186 --> 00:10:05,655
‫شكراً يا سيّدي‬
‫شكراً‬

80
00:10:06,147 --> 00:10:07,899
‫ماذا ستفعل من دوني يا "غومي"؟‬

81
00:10:08,066 --> 00:10:11,696
‫سأحتفل، لن أضطرّ أن أنظر إلى‬
‫وجهك البشع 6 أيّام في الأسبوع‬

82
00:10:11,861 --> 00:10:14,705
‫أنا الرجل الذكي والقويّ يا صاح‬

83
00:10:14,864 --> 00:10:17,333
‫- أنا كلّ شيء‬
‫- أنا مسرور لأنّني لم آكل‬

84
00:10:17,492 --> 00:10:19,995
‫أنا متفاجئ لأنّك لا‬
‫تزال تستطيع أن تعبر الباب‬

85
00:10:20,161 --> 00:10:22,880
‫- أتريدان تناول الغداء؟‬
‫- بالطبع، بما أنّك ستبتاعه‬

86
00:10:23,039 --> 00:10:25,838
‫موافق‬
‫سألاقيكما في الأسفل‬

87
00:10:26,000 --> 00:10:28,002
‫حاولا ألا تتيها في طريقكما‬

88
00:10:28,169 --> 00:10:30,217
‫"شرايدر"‬

89
00:10:30,380 --> 00:10:31,552
‫مرحباً يا "ريكي"‬

90
00:10:31,714 --> 00:10:34,388
‫كيف حالك؟‬
‫نعم، أنا أيضاً متحمّس جداً‬

91
00:10:34,551 --> 00:10:36,269
‫نعم، "إيل باسو"‬

92
00:10:38,513 --> 00:10:39,810
‫ها هو رجلنا‬

93
00:10:42,475 --> 00:10:45,024
‫- تهانيّ يا "هانك"‬
‫- شكراً‬

94
00:11:45,788 --> 00:11:50,009
‫يحصل على اثنين في الرمل‬
‫واثنين آخرين في الغابة‬

95
00:11:50,168 --> 00:11:53,513
‫ويقول لاحقاً‬
‫"أعطنيِ 4"، أفهمت؟‬

96
00:11:53,671 --> 00:11:55,344
‫مرحباً‬

97
00:12:27,664 --> 00:12:31,168
‫- مرحباً‬
‫- تتطلّب العودة إلى هنا بعض الشجاعة‬

98
00:12:31,334 --> 00:12:33,302
‫أم أنّك أكثر غباوة ممّا حسبته‬

99
00:12:33,461 --> 00:12:35,634
‫لعلّني أتمتّع بالأمرين‬

100
00:12:43,763 --> 00:12:46,812
‫رصيد الجرّ والتصليحات...‬

101
00:12:46,975 --> 00:12:51,822
‫ومبلغ إضافي من أجل الأضرار وما شابه‬
‫أي الباب...‬

102
00:12:51,980 --> 00:12:54,824
‫والمرحاض‬

103
00:12:56,276 --> 00:12:58,370
‫إسمع، كما قلت‬

104
00:12:58,528 --> 00:13:01,452
‫ألتزم بكلامي‬

105
00:13:14,919 --> 00:13:18,969
‫ماذا ستطلب منّي‬
‫لأخزن هذا الشيء هنا؟‬

106
00:13:19,132 --> 00:13:22,102
‫- مليون و5‬
‫- هيا يا رجل‬

107
00:13:22,260 --> 00:13:24,513
‫- شقيقتك‬
‫- أنا جادّ يا "دوغ"‬

108
00:13:24,679 --> 00:13:29,355
‫أحتاج إلى التخزين‬
‫كما أنّني سأدفع لك المال سلفاً‬

109
00:13:29,517 --> 00:13:31,986
‫يمكننا أن نفاوض‬

110
00:13:37,233 --> 00:13:38,485
‫خمسمائة‬

111
00:13:38,651 --> 00:13:39,994
‫- شهرياً؟‬
‫- أسبوعياً‬

112
00:13:42,447 --> 00:13:43,949
‫أأنت جادّ؟‬

113
00:13:44,115 --> 00:13:45,788
‫- إلى اللقاء‬
‫- إنتظر، إنتظر‬

114
00:13:45,950 --> 00:13:48,203
‫لحظة واحدة‬
‫إهدأ فحسب‬

115
00:13:49,996 --> 00:13:52,920
‫يبدو الأمر جيداً‬
‫يمكن تنفيذه تماماً‬

116
00:13:53,082 --> 00:13:55,210
‫- في الخارج‬
‫- في الداخل‬

117
00:13:55,376 --> 00:13:57,049
‫- إنسَ الأمر‬
‫- هيا يا رجل‬

118
00:13:57,462 --> 00:14:00,306
‫من السهل جداً أن يتسلّقوا سياجك‬

119
00:14:00,465 --> 00:14:03,059
‫في الداخل، بالإضافة إلى‬
‫إقفال الباب مع امتيازات‬

120
00:14:03,217 --> 00:14:07,222
‫- هلاّ كرّرت لي ما قلته؟‬
‫- أريد امتيازات دخول وخروج‬

121
00:14:08,389 --> 00:14:12,144
‫شهرياً ومع الدفع سلفاً‬
‫وفي الداخل‬

122
00:14:12,310 --> 00:14:14,904
‫كما أنّني لا أعرفك‬
‫ولا أعرف شيئاً‬

123
00:14:15,063 --> 00:14:16,406
‫نعم‬

124
00:14:28,826 --> 00:14:31,045
‫أتبيعها؟‬

125
00:14:31,204 --> 00:14:33,172
‫سأبيعها لك مقابل 9 آلاف‬

126
00:14:41,047 --> 00:14:43,049
‫ماذا عن تلك التي هناك؟‬

127
00:14:46,928 --> 00:14:48,521
‫أأنت جادّ؟‬

128
00:15:00,233 --> 00:15:01,576
‫"للإيجار"‬

129
00:15:10,118 --> 00:15:12,871
‫أنت "جاين"، صحيح؟‬

130
00:15:13,037 --> 00:15:16,541
‫يجب أن أقول يا "جاين"‬
‫إنّ هذا المكان مذهل‬

131
00:15:16,707 --> 00:15:20,757
‫- أحقاً؟ أيوحيك بالرعب؟‬
‫- أعني أنّه مذهل‬

132
00:15:20,920 --> 00:15:23,389
‫وهذا ما كنت أبحث عنه‬
‫هذا ما عنيته‬

133
00:15:23,548 --> 00:15:26,472
‫كنت أملك منزلاً من قبل‬
‫أقسامه منفصلة و...‬

134
00:15:26,634 --> 00:15:31,014
‫لكنّني سئمت العناية بالعشب‬
‫والصيانة وما شابه‬

135
00:15:31,180 --> 00:15:34,229
‫المصاريع جديدة‬
‫وتمّ طلي كلّ شيء‬

136
00:15:36,060 --> 00:15:37,152
‫يا إلهي‬

137
00:15:39,355 --> 00:15:41,778
‫التسهيلات مضمونة‬

138
00:15:41,941 --> 00:15:43,784
‫رفوف، هذا رائع‬

139
00:15:43,943 --> 00:15:46,696
‫- ألديك قنوات فضائية؟‬
‫- الأسلاك موصولة، اتّصل ليشغّلوها‬

140
00:15:46,863 --> 00:15:48,536
‫سرعة قصوى‬

141
00:15:48,698 --> 00:15:51,417
‫الحمّام، بلاط جميل‬

142
00:15:51,742 --> 00:15:53,460
‫غرفة النوم‬

143
00:15:53,619 --> 00:15:54,791
‫رائع‬

144
00:15:54,954 --> 00:15:58,174
‫أنا مولع بالأرضية الخشبية‬

145
00:15:59,333 --> 00:16:02,633
‫- أأنت مهتمّ إذاً؟‬
‫- بالتأكيد، نعم‬

146
00:16:02,795 --> 00:16:04,797
‫أيناسك "ل.ح" و"ل.ت"؟‬

147
00:16:07,425 --> 00:16:08,551
‫آسف، ماذا قلت؟‬

148
00:16:08,718 --> 00:16:11,938
‫كما في الإعلان؟ لا حيونات أليفة‬
‫ولا تدخين، إذ تقوم بذلك خارجاً‬

149
00:16:12,096 --> 00:16:15,066
‫لا، نعم، نعم‬
‫هذا جيد، لا مشكلة‬

150
00:16:15,224 --> 00:16:19,354
‫التدبير الاعتيادي، أحتاج وثيقة ضرائب‬
‫مدفوعة أو وصل حديث أو توظيف جديد...‬

151
00:16:19,520 --> 00:16:22,148
‫... عنوان سابق، إلخ...‬

152
00:16:22,315 --> 00:16:26,036
‫وإن كان كلّ شيء مرضٍ‬
‫سأتّصل بك‬

153
00:16:26,944 --> 00:16:29,868
‫نعم، إسمعي...‬

154
00:16:30,031 --> 00:16:31,533
‫... ما في الأمر...‬

155
00:16:31,699 --> 00:16:33,372
‫... أنّه يمكنني...‬

156
00:16:33,534 --> 00:16:35,036
‫هذا لا يصدّق‬

157
00:16:35,203 --> 00:16:38,878
‫- أنا حالياً بين موقعين‬
‫- ولن أؤجّر المنزل حالياً‬

158
00:16:39,040 --> 00:16:42,715
‫أملك المال وأنا موافق تماماً‬

159
00:16:42,877 --> 00:16:46,381
‫هيا أرجوك، هلاّ ساعدت أخاً لك؟‬

160
00:16:46,547 --> 00:16:49,175
‫ليس والدي من الرجال‬
‫الذين يقومون باستثناءات‬

161
00:16:49,342 --> 00:16:51,561
‫- صدّقني‬
‫- والدك؟‬

162
00:16:51,719 --> 00:16:54,563
‫هو مالك هذا المكان‬
‫وأتولّى إدارته‬

163
00:16:54,722 --> 00:16:56,975
‫لا أحتاج سوى إلى توقيع‬

164
00:16:57,141 --> 00:16:58,893
‫وإلا إذهب ومارس لعبتك في مكان آخر‬

165
00:16:59,060 --> 00:17:01,313
‫لا مكان آخر أذهب إليه‬
‫هذا هو المكان الوحيد‬

166
00:17:01,479 --> 00:17:03,902
‫ولا أمارس أيّ لعبة‬

167
00:17:04,065 --> 00:17:06,739
‫أحتاج إلى فرصة ببساطة‬

168
00:17:09,904 --> 00:17:13,374
‫لقد طردني والداي‬

169
00:17:13,533 --> 00:17:16,537
‫ويبدو أنّني أخيّب ظنّهم‬

170
00:17:16,702 --> 00:17:19,626
‫ولم أكن على مستوى توقّعاتهما‬

171
00:17:19,789 --> 00:17:22,633
‫أصبحت تعلمين الآن‬
‫أنّني إنسان غير مرغوب فيه‬

172
00:17:22,792 --> 00:17:26,968
‫ولكن أتدرين؟‬
‫أنا إنسان صالح وأعمل بجهد‬

173
00:17:27,129 --> 00:17:29,598
‫سأدفع لك المال شهرياً‬
‫وفي الوقت المحدّد‬

174
00:17:29,757 --> 00:17:32,761
‫ولم أفسد الأمر، أقسم بذلك‬

175
00:17:41,769 --> 00:17:42,941
‫إرتفعت قيمة الإيجار‬

176
00:17:43,604 --> 00:17:45,948
‫مئة دولار إضافي شهرياً‬
‫وهذه هي القيمة النقدية‬

177
00:17:46,107 --> 00:17:47,700
‫حسناً‬

178
00:17:48,401 --> 00:17:49,948
‫حسناً، موافق‬

179
00:17:50,111 --> 00:17:52,864
‫أنت رائعة، شكراً‬
‫لن تندمي على هذا‬

180
00:17:53,030 --> 00:17:55,783
‫بالإضافة إلى الدفعتين الأولى والأخيرة‬
‫أريد شهرين إضافيين‬

181
00:17:55,950 --> 00:17:58,453
‫نفقة "ل.ت.س" غير قابلة للتسديد‬

182
00:17:58,619 --> 00:18:03,216
‫بالطبع، لا مشكلة‬
‫"ل.ت.س"‬

183
00:18:05,126 --> 00:18:09,131
‫حسناً، ماذا يعني "ل.ت.س"؟‬

184
00:18:09,297 --> 00:18:11,675
‫- لا تكن سافلاً‬
‫- فهمتك‬

185
00:18:11,841 --> 00:18:14,435
‫- أعيش في الجوار‬
‫- أحقاً؟‬

186
00:18:14,594 --> 00:18:17,973
‫لا تحسب لبرهة أنّك تتمتّع بحق الملكية‬
‫لأنّ ذلك ليس صحيحاً‬

187
00:18:18,139 --> 00:18:19,732
‫إن أفسدت هذا أريدك أن تذهب‬

188
00:18:19,890 --> 00:18:23,019
‫أعرف أشخاصاً‬
‫سيضعونك في حاويات نفايات‬

189
00:18:23,185 --> 00:18:24,607
‫أسرع من لمحة بصر‬

190
00:18:27,106 --> 00:18:29,154
‫لقد ملأت الورقة‬
‫وقّع اسمك ببساطة‬

191
00:18:29,317 --> 00:18:30,660
‫ما هو بالمناسبة؟‬

192
00:18:30,818 --> 00:18:33,162
‫إنّه "جيسي"‬

193
00:18:34,655 --> 00:18:37,158
‫"جيسي جاكسن"‬

194
00:18:38,284 --> 00:18:39,331
‫حقاً؟‬

195
00:18:40,995 --> 00:18:42,212
‫ماذا؟‬

196
00:19:31,212 --> 00:19:33,840
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أمارس الاستمناء، ماذا يبدو؟‬

197
00:19:34,006 --> 00:19:37,510
‫هذا ما يبدو لي بالضبط‬

198
00:19:37,677 --> 00:19:40,806
‫التخمير نوع من الفن يا "ماري"‬
‫كان عليك أن تقدّري ذلك حتّى الآن‬

199
00:19:40,971 --> 00:19:44,020
‫الميلاد، دفعة 2006؟‬
‫هيا‬

200
00:19:44,183 --> 00:19:46,402
‫دعني أفهم هذا جيداً‬

201
00:19:46,560 --> 00:19:51,191
‫تدّعي المرض بعد يوم من الحصول‬
‫على ما كنت تنتظره منذ زمن بعيد...‬

202
00:19:51,357 --> 00:19:53,735
‫... وهو ترقية تعزّز مهنتك...‬

203
00:19:53,901 --> 00:19:58,247
‫لتتمكّن من تقليد مهرجان‬
‫الجعة في أكتوبر في كهفك؟‬

204
00:19:59,073 --> 00:20:00,825
‫لا أفهم حقاً‬

205
00:20:00,991 --> 00:20:02,993
‫إهدئي عزيزتي‬

206
00:20:03,828 --> 00:20:06,547
‫- لا تطلب منّي أن أهدأ؟‬
‫- آسف، لقد نسيت‬

207
00:20:06,706 --> 00:20:08,754
‫- تعرف أنّني أكره ذلك‬
‫- صح‬

208
00:20:08,916 --> 00:20:10,714
‫قال "دايف" إنّه‬
‫عليّ أن أعبّر عن ذلك‬

209
00:20:10,876 --> 00:20:13,629
‫كلّ ما أقوله هو إنّ كلّ شيء بخير‬

210
00:20:14,588 --> 00:20:16,181
‫يمكنني أخذ يوم إجازة‬

211
00:20:16,340 --> 00:20:18,092
‫ليس ذلك بمشكلة كبيرة‬

212
00:20:18,259 --> 00:20:24,312
‫إبتعدي الآن من هنا‬
‫لأتمكّن من التركيز‬

213
00:22:12,039 --> 00:22:13,882
‫حسناً، ما الخطّة إذاً؟‬

214
00:22:14,041 --> 00:22:16,385
‫الخطة هي أن نحضّر المخدّرات‬

215
00:22:16,544 --> 00:22:21,015
‫ما الغاية من تحضيرها عندما‬
‫لا نستطيع أن ننقل ما حضّرناه‬

216
00:22:30,975 --> 00:22:33,603
‫ما الكمية التي يمكنك بيعها لوحدك؟‬

217
00:22:33,769 --> 00:22:36,522
‫إن حضّرتُ أثناء النهار‬
‫وعملتَ خلال الليل‬

218
00:22:36,689 --> 00:22:38,532
‫- يا صاح‬
‫- ماذا؟‬

219
00:22:39,233 --> 00:22:41,577
‫كانت هذه خطتك قبل "توكو"، لا؟‬

220
00:22:41,735 --> 00:22:45,205
‫أفهم أنّ هذا سيكون‬
‫كسراً عمّا قدّمناه من قبل‬

221
00:22:45,364 --> 00:22:48,618
‫- ولكن، أيّ خيارات لدينا؟‬
‫- بداية، لم يعد لنا وجود‬

222
00:22:48,784 --> 00:22:52,914
‫أفهمت؟ تتحدّث إليّ منفرداً‬
‫أعمل بجهد وأحذف القطع‬

223
00:22:53,080 --> 00:22:54,332
‫باتت لديّ صورتي الآن‬

224
00:22:54,498 --> 00:22:57,752
‫ألا تفهم ذلك؟‬
‫فإدارة مكافحة المخدّرات تطاردني‬

225
00:22:57,918 --> 00:23:01,343
‫لن أعرّض نفسي لذاك المستوى‬
‫من الخطر مقابل مبلغ طائل‬

226
00:23:01,505 --> 00:23:04,099
‫- مستحيل‬
‫- ماذا تقترح إذاً؟‬

227
00:23:04,258 --> 00:23:09,185
‫لا أعتقد أنّ أحداً منّا يتوق‬
‫إلى مواجهة "توكو" آخر‬

228
00:23:13,934 --> 00:23:16,608
‫لديّ فواتير يا رجل‬

229
00:23:16,770 --> 00:23:18,113
‫لديك فواتير؟‬

230
00:23:18,272 --> 00:23:20,149
‫إيجار ومسؤوليات‬

231
00:23:20,316 --> 00:23:22,159
‫لقد خسرت أكثر ممّا جنيت‬

232
00:23:22,318 --> 00:23:25,037
‫وسئمتُ أن أضيّع وقتي‬

233
00:23:25,195 --> 00:23:28,290
‫أتريد أن تعرف كم بقي لديّ؟‬

234
00:23:28,449 --> 00:23:30,577
‫بعد إكمال الجولة الأولى من علاجي‬

235
00:23:30,743 --> 00:23:34,293
‫وتمويل أثمن‬
‫حجج الغياب في العالم؟‬

236
00:23:34,455 --> 00:23:36,457
‫لا شيء، عدم‬

237
00:23:36,624 --> 00:23:39,753
‫لا شيء لديّ لأريه مقابل هذا كلّه‬
‫لا شيء من أجل عائلتي‬

238
00:23:39,919 --> 00:23:43,389
‫وكانت بيت القصيد برمّته كما تتذكّر‬

239
00:23:47,092 --> 00:23:50,892
‫لكنّ تقبّل الهزيمة ليس بخيار‬

240
00:23:51,055 --> 00:23:54,150
‫لقد تركونا أمام خيارين‬

241
00:23:54,308 --> 00:23:57,403
‫نستأنف العمل مع مجنون آخر‬
‫نزّاع إلى ارتكاب الجرائم‬

242
00:23:57,561 --> 00:23:59,655
‫أو نبدأ مع بعضنا‬

243
00:23:59,813 --> 00:24:03,613
‫تبيع ما يمكنك‬

244
00:24:06,654 --> 00:24:08,622
‫تتوفّر طريقة ثالثة‬

245
00:24:10,157 --> 00:24:12,000
‫وماذا يمكن أن تكون؟‬

246
00:24:13,827 --> 00:24:16,922
‫يجب أن نكون "توكو"‬

247
00:24:17,081 --> 00:24:19,504
‫أفهمت؟ نحذف الوسيط‬
‫وندير شغلنا الخاص‬

248
00:24:19,667 --> 00:24:23,547
‫ماذا ستفعل إذاً؟‬

249
00:24:23,712 --> 00:24:25,931
‫ستتعاطى الميتمفيتامين عبر مدية غمضية؟‬

250
00:24:26,090 --> 00:24:29,185
‫ستهزم مواطنيك حتّى النهاية‬
‫عندما لا يعاملونك باحترام؟‬

251
00:24:29,343 --> 00:24:33,940
‫أعرف بعض الرجال‬
‫ويمكنني أن أحدث شبكة‬

252
00:24:34,098 --> 00:24:38,023
‫إسمعني، نتحكّم بالإنتاج والتوزيع‬

253
00:24:38,185 --> 00:24:41,439
‫ونبقى بتلك الطريقة بعيدين عن الخطوط‬
‫الأمامية أثناء نقل المخدّرات‬

254
00:24:41,605 --> 00:24:44,700
‫بيت القصيد هو جني المال، صحيح؟‬

255
00:24:44,858 --> 00:24:46,201
‫مبالغ طائلة جداً‬

256
00:24:48,195 --> 00:24:50,038
‫- لا‬
‫- لا؟ أليس هذا بيت القصيد؟‬

257
00:24:50,197 --> 00:24:52,825
‫لا أريد أن أفعل ذلك‬

258
00:24:53,701 --> 00:24:55,669
‫من تحدّث عنك؟‬

259
00:24:58,789 --> 00:25:00,837
‫لا أصوّت لهذه الخطّة‬

260
00:25:01,000 --> 00:25:05,221
‫لا أشعر بالراحة إزاء إقحام‬
‫أشخاص مجهولين في عملياتنا‬

261
00:25:05,379 --> 00:25:07,973
‫أحقاً؟ ليس عليك أن تصوّت‬

262
00:25:10,551 --> 00:25:12,724
‫أستمحيك عذراً؟‬

263
00:25:12,886 --> 00:25:16,732
‫- هذه شراكة، أتتذكّر؟‬
‫- أتذكّر‬

264
00:25:16,890 --> 00:25:19,063
‫أنت تحضّر وأنا أبيع‬

265
00:25:19,226 --> 00:25:22,571
‫كان هذا تقسيم العمل‬
‫عندما بدأنا‬

266
00:25:22,730 --> 00:25:24,949
‫وكان يجب أن نبقيه بهذه الطريقة بالضبط‬

267
00:25:25,107 --> 00:25:27,986
‫لأنّه من المؤكّد أنّني لم أجد‬
‫نفسي محتجزاً في شاحنة‬

268
00:25:28,152 --> 00:25:30,405
‫أو جاثياً على ركبتي‬
‫مع مسدس على رأسي‬

269
00:25:30,571 --> 00:25:33,575
‫قبل أن تأتي أيّها الجشع‬
‫أفهمت؟‬

270
00:25:40,539 --> 00:25:43,918
‫حسناً، أقرّ بوجود معدّل تعلّم‬

271
00:25:44,418 --> 00:25:47,046
‫وربما أفرطت في طموحاتي‬

272
00:25:47,838 --> 00:25:50,307
‫في أيّ حال، لن يستمرّ‬
‫الوضع بهذه الطريقة‬

273
00:25:50,466 --> 00:25:52,184
‫هذا صحيح تماماً‬

274
00:25:52,342 --> 00:25:54,390
‫أتعلم السبب؟‬

275
00:25:54,553 --> 00:25:57,397
‫لأنّنا سنقوم بالأمور‬
‫على طريقتي هذه المرّة‬

276
00:25:57,556 --> 00:25:59,433
‫وإلا رحلت‬

277
00:26:02,895 --> 00:26:07,275
‫تحتاج إليّ أكثر من‬
‫حاجتي إليك يا "والت"‬

278
00:26:28,170 --> 00:26:30,969
‫أدخل إلى منزلي‬
‫أهلاً يا "بيت" الضعيف، كيف حالك؟‬

279
00:26:31,131 --> 00:26:32,178
‫كيف حالك يا صاح؟‬

280
00:26:32,341 --> 00:26:35,641
‫تسعدني رؤيتك يا "كومبو"‬
‫أرحّب بك في منزلي المتواضع‬

281
00:26:35,803 --> 00:26:38,602
‫صفقة جيدة أيّها المتنقّل‬

282
00:26:39,556 --> 00:26:43,811
‫- مرحباً يا "بادج"‬
‫- مكان جيد يا رجل‬

283
00:26:43,977 --> 00:26:45,650
‫ثمّة صدى‬

284
00:26:45,813 --> 00:26:47,486
‫مرحباً‬

285
00:26:47,648 --> 00:26:49,650
‫مرحباً، مرحباً، مرحباً‬

286
00:26:49,817 --> 00:26:51,569
‫دعوني أقوم بجولة وهمية‬

287
00:26:51,735 --> 00:26:54,329
‫سأضع التلفاز المسطّح هنا‬

288
00:26:54,488 --> 00:26:56,582
‫قد سيكون 127 سنتم‬
‫وسأركّبه على الجدار‬

289
00:26:56,740 --> 00:26:58,993
‫الشاشة المسطّحة أفضل‬
‫من الشاشة البلّورية‬

290
00:26:59,159 --> 00:27:00,877
‫تعرض جزءاً من الصورة‬

291
00:27:01,036 --> 00:27:04,210
‫لكنّ الصورة أكثر وضوحاً‬
‫والأطر أعمق‬

292
00:27:04,373 --> 00:27:07,001
‫سيحدثون شاشات بصور ثلاثية الأبعاد‬
‫قريباً جداً‬

293
00:27:07,167 --> 00:27:08,885
‫هذا ما أنتظره‬

294
00:27:09,044 --> 00:27:11,297
‫- الأفلام الإباحية يا نسيبي‬
‫- يا إلهي‬

295
00:27:11,463 --> 00:27:14,012
‫سنرى أمامنا نساء‬
‫بصور ثلاثية الأبعاد‬

296
00:27:14,174 --> 00:27:17,098
‫سأجلب بعض الكراسي الخفيفة‬

297
00:27:17,261 --> 00:27:20,140
‫وسأضعها هنا لنشاهد‬
‫التلفاز براحة مطلقة‬

298
00:27:20,305 --> 00:27:21,477
‫إنّها باهظة الثمن‬

299
00:27:21,640 --> 00:27:24,689
‫سيكون المكان فسيحاً‬
‫وسأضع أغراضاً أسيوية عصرية‬

300
00:27:24,852 --> 00:27:27,025
‫- نظام "فانغ شو"، يمكنني الاستمتاع به‬
‫- نعم‬

301
00:27:27,187 --> 00:27:29,440
‫أفكّر في مجموعة شموع‬

302
00:27:29,606 --> 00:27:32,075
‫وأضع هنا ربما ينبوعاً صغيراً‬

303
00:27:32,234 --> 00:27:34,077
‫- سيبعث المكان الهدوء‬
‫- أمّا السيدات...‬

304
00:27:34,236 --> 00:27:38,036
‫فيحبن جداً الشموع وما شابه‬

305
00:27:38,907 --> 00:27:41,376
‫ستحقّق نجاحاً كبيراً‬

306
00:27:42,661 --> 00:27:46,040
‫حسناً، ما رأيكم لو ندخل صلب الموضوع؟‬

307
00:27:46,206 --> 00:27:49,380
‫توجد مرطّبات هنا‬
‫إن أردتم شرابها‬

308
00:27:49,543 --> 00:27:53,218
‫أتتوفّر أيّ مرطّبات أخرى؟‬

309
00:27:53,380 --> 00:27:56,304
‫- يمكنني أن أنطلق لقد مضى وقت طويل‬
‫- نعم‬

310
00:27:56,466 --> 00:27:58,935
‫أودّ بكلّ سرور‬
‫الاستماع إلى "لوفينغ سبونفول"‬

311
00:27:59,094 --> 00:28:01,392
‫لا، لا، لا، لا ماريجوانا‬
‫ولا جعة ولا مخدرات، أفهمتم؟‬

312
00:28:01,555 --> 00:28:05,230
‫تتعاطونها لوحدكم‬
‫نتحدّث عن الأعمال هنا.‬

313
00:28:05,934 --> 00:28:08,062
‫أفهمتم؟‬
‫استمعوا إليّ إذاَ‬

314
00:28:08,228 --> 00:28:11,949
‫إليكم الخطّة‬
‫سأزوّد كلّ واحد منكم بآونسة‬

315
00:28:12,107 --> 00:28:16,078
‫وستبعونها مقابل 2500‬
‫سأحتفظ بالألفين وأنتم بالـ 500‬

316
00:28:16,236 --> 00:28:19,035
‫لا تقلّلون الكمية‬
‫بل تبيعونها كما هي‬

317
00:28:19,198 --> 00:28:21,701
‫2500 الآونسة الواحدة؟‬

318
00:28:21,867 --> 00:28:23,414
‫هذا واعد نوعاً ما‬

319
00:28:23,577 --> 00:28:27,081
‫- لعلّها 17 أم 18 في الشارع‬
‫- 17‬

320
00:28:27,247 --> 00:28:31,002
‫حسناً، هذا أفضل شيء على الإطلاق‬

321
00:28:31,168 --> 00:28:34,638
‫حسناً؟ سيتمكّن الجميع‬
‫من تذوّق البضاعة وثانياً...‬

322
00:28:34,796 --> 00:28:36,924
‫من يبيع أيضاً الآن؟‬

323
00:28:37,090 --> 00:28:40,185
‫- من المؤكّد أنّ أحداً لا يبيع الآن‬
‫- "تشيرتش"‬

324
00:28:40,344 --> 00:28:43,644
‫تشيرون إلي الأمر كما تشاؤون‬
‫ربع، نصف، قليل، أيّ شيء‬

325
00:28:43,805 --> 00:28:47,025
‫ولكنّني أجني ما أجنيه‬
‫الكثير وبلا استثناءات‬

326
00:28:47,184 --> 00:28:49,437
‫إن قمتم بتزويدي بكمية أقل‬
‫أستبعدكم‬

327
00:28:49,603 --> 00:28:51,230
‫إن أنقصتم الكمية‬
‫أستبعدكم‬

328
00:28:51,396 --> 00:28:53,069
‫هذا كلّ شيء‬

329
00:28:53,232 --> 00:28:57,203
‫أمنحكم فرصة كبيرة‬

330
00:28:57,361 --> 00:28:58,954
‫أفهمتم؟‬

331
00:28:59,112 --> 00:29:01,786
‫ماذا أمنحكم يا "بادجر"؟‬

332
00:29:03,951 --> 00:29:05,578
‫فرصة كبيرة‬

333
00:29:05,744 --> 00:29:09,248
‫بالضبط، أفهمتم؟‬
‫هذه هي المرحلة البدائية‬

334
00:29:09,414 --> 00:29:12,964
‫وأنتم تقرّرون يا سادة‬
‫إلى أيّ حاد تريدون البلوغ‬

335
00:29:13,126 --> 00:29:14,628
‫أخرج البضاعة يا صاح‬

336
00:29:14,795 --> 00:29:17,594
‫لا، لا، ليس هنا‬
‫أبداً‬

337
00:29:17,756 --> 00:29:21,761
‫لن تعرفوا شيئاً‬
‫سأجعلكم تعرفون المكان والزمان‬

338
00:29:23,095 --> 00:29:27,601
‫أفهمتم؟‬
‫ستسمعون منّي‬

339
00:29:27,766 --> 00:29:29,609
‫لديّ الآن كمية كبيرة‬

340
00:29:29,768 --> 00:29:33,489
‫لذا تحرّكوا بسرعة‬
‫وتحرّكوا بشكل صحيح‬

341
00:29:33,647 --> 00:29:36,821
‫يتوفّر المزيد دوماً‬

342
00:29:38,151 --> 00:29:41,530
‫لا تكونوا سافلين أيّها السافلون‬

343
00:29:41,697 --> 00:29:43,950
‫إعملوا بجهد‬

344
00:29:44,116 --> 00:29:45,242
‫طبعاً‬

345
00:29:45,450 --> 00:29:47,452
‫طبعاً‬

346
00:30:19,651 --> 00:30:20,903
‫ها هو الرجل الكبير‬

347
00:30:21,069 --> 00:30:23,367
‫- تهاني يا عمّي "هانك"‬
‫- مرحباً يا "هانك"‬

348
00:30:23,530 --> 00:30:24,747
‫هذه أسوأ المناطق‬

349
00:30:24,906 --> 00:30:26,704
‫ليست كذلك‬

350
00:30:26,867 --> 00:30:28,540
‫عذراً‬

351
00:30:28,702 --> 00:30:31,296
‫أنت محقّ‬
‫إنّها مثل "باريس" في "ساوث ويست"‬

352
00:30:31,455 --> 00:30:33,878
‫إنّها "تكساس" بحق السماء‬

353
00:30:34,041 --> 00:30:37,466
‫على حدود "المكسيك"‬
‫حيث لا وجود للقوانين‬

354
00:30:37,627 --> 00:30:39,755
‫يتركون رؤوس البشر‬

355
00:30:39,921 --> 00:30:44,051
‫فالاتّحادات السياسية تملأ‬
‫المكان بالرؤوس البشرية‬

356
00:30:44,217 --> 00:30:46,640
‫لهذا السبب أذهب إلى هناك‬

357
00:30:47,512 --> 00:30:51,483
‫إنّ الأمر بمثابة بطاقة اتّصال‬
‫أو عملية مسلّحة أو ما شابه‬

358
00:30:51,641 --> 00:30:54,565
‫أمّا العاصمة من جهة أخرى‬
‫فيمكنني أن أتحمّلها‬

359
00:30:54,728 --> 00:30:57,402
‫امضِ وقتك كفتى صالح‬

360
00:30:57,564 --> 00:31:00,568
‫وأرى أنفسنا في شقة‬
‫صغيرة في "جورجتاون"‬

361
00:31:00,734 --> 00:31:02,532
‫بعد بضع سنوات‬

362
00:31:17,501 --> 00:31:22,803
‫زرت في شبكة الانترنت...‬

363
00:31:22,964 --> 00:31:25,934
‫موقع العقارات المذهل في العاصمة‬

364
00:31:26,093 --> 00:31:30,940
‫يوجد الكثير من الثقافة هناك‬

365
00:31:31,098 --> 00:31:33,192
‫كنت أتحدّث إلى "ميليندا"‬
‫زوجة مدير "هانك"‬

366
00:31:33,350 --> 00:31:36,445
‫أخبرتك عن المرأة التي تعتمر قبعة‬
‫دوماً وترسم شفتيها‬

367
00:31:36,603 --> 00:31:38,856
‫في الأحوال كافة، كانت تقول...‬

368
00:31:44,611 --> 00:31:46,238
‫إعتذري‬

369
00:31:48,407 --> 00:31:50,000
‫ماذا؟‬

370
00:31:50,158 --> 00:31:56,666
‫لن أستمع إلى كلمة واحدة‬
‫حتّى تقدّمي اعتذارك‬

371
00:31:59,668 --> 00:32:02,467
‫- لأيّ سبب؟‬
‫- تعرفين جيداً يا "ماري"‬

372
00:32:02,629 --> 00:32:05,678
‫- يبدو أنّني لا أعرف‬
‫- أكاذيبك‬

373
00:32:05,841 --> 00:32:07,468
‫إليّ‬

374
00:32:08,927 --> 00:32:11,021
‫السرقة من المتجر‬

375
00:32:11,179 --> 00:32:12,806
‫الأمور كلّها‬

376
00:32:12,973 --> 00:32:17,479
‫أحسبتِ أنّ هذه الأمور‬
‫كلّها ستزول ببساطة؟‬

377
00:32:17,644 --> 00:32:20,773
‫إن لم تحاولي أن تعيدي...‬

378
00:32:21,189 --> 00:32:22,816
‫إعتذري‬

379
00:32:26,236 --> 00:32:28,330
‫الآن أم أبداً‬
‫أعني ذلك‬

380
00:32:28,488 --> 00:32:30,991
‫وإلا لن يكون الوضع نفسه أبداً‬

381
00:32:34,244 --> 00:32:36,793
‫لمَ تعاقبينني؟‬

382
00:32:37,747 --> 00:32:44,096
‫إن لم تحترميني بما يكفي لتعتذري‬
‫ولتخبريني بالحقيقة، عندئذٍ...‬

383
00:32:53,013 --> 00:32:55,015
‫أحتاج إلى استعادة شقيقتي‬

384
00:33:08,862 --> 00:33:10,705
‫آسفة‬

385
00:33:14,326 --> 00:33:16,044
‫آسفة‬

386
00:33:25,504 --> 00:33:30,226
‫- أتريد التفاصيل الدموية؟‬
‫- نعم‬

387
00:33:30,383 --> 00:33:32,226
‫كلا، لا تريد سماعها‬

388
00:33:32,385 --> 00:33:34,308
‫ستبقيك مستيقظاً ليلاً‬

389
00:33:35,222 --> 00:33:40,194
‫أكان الأمر مخيفاً؟‬

390
00:33:40,352 --> 00:33:42,946
‫كان مخيفاً أيّها الشابّ الصغير‬

391
00:33:43,104 --> 00:33:44,196
‫يا إلهي‬

392
00:33:44,356 --> 00:33:47,280
‫ولكنّك كنت أسرع منه‬

393
00:33:48,109 --> 00:33:49,861
‫أنا هنا، أليس كذلك؟‬

394
00:33:50,654 --> 00:33:52,782
‫نعم، نعم‬

395
00:33:52,948 --> 00:33:54,325
‫تتصرّف بعدائية وتأخذ أسماءً‬

396
00:33:54,491 --> 00:33:57,335
‫- بني‬
‫- لا بأس‬

397
00:33:58,370 --> 00:34:00,372
‫أتعرف ما الأمر؟‬

398
00:34:00,539 --> 00:34:04,260
‫ماذا تفعل إن خرج‬
‫صرصور من تحت الثلاّجة؟‬

399
00:34:04,417 --> 00:34:06,385
‫لا تفكّر في الأمر‬

400
00:34:06,962 --> 00:34:09,260
‫تسحقه‬

401
00:34:10,966 --> 00:34:12,434
‫من أين يأتون؟‬

402
00:34:13,885 --> 00:34:16,513
‫المجرمون، مثل الذي...‬

403
00:34:16,680 --> 00:34:20,435
‫ما الذي يجعل منهم ما هم عليه برأيك؟‬

404
00:34:22,269 --> 00:34:25,113
‫يُستحسن يا صاح أن‬
‫تسألني عن الصراصير‬

405
00:34:27,190 --> 00:34:30,535
‫كلّ ما أعرفه هو‬
‫أنّ العالم يعجّ بأمثالهم‬

406
00:34:33,238 --> 00:34:36,117
‫غضبتُ كحصان سباق‬

407
00:36:48,998 --> 00:36:50,045
‫رجال الشرطة‬

408
00:36:50,500 --> 00:36:52,343
‫رجال الشرطة‬

409
00:37:50,143 --> 00:37:52,396
‫لم أكن متأكّداً من أنّه أنت‬

410
00:37:53,271 --> 00:37:54,648
‫سيارة جديدة؟‬

411
00:37:54,814 --> 00:37:58,660
‫نعم، أقوم بالأمور على طريقة السود‬

412
00:37:58,818 --> 00:38:01,992
‫أفترض أنّ هذه لا تثب‬

413
00:38:09,162 --> 00:38:11,130
‫نصفك‬

414
00:38:11,289 --> 00:38:13,792
‫15 ألف دولار‬
‫هذا ما أتحدّث عنه‬

415
00:38:17,462 --> 00:38:19,055
‫على الرحب‬

416
00:38:19,214 --> 00:38:20,306
‫يا إلهي‬

417
00:38:22,801 --> 00:38:24,974
‫دعني أفهم الرياضيات‬

418
00:38:25,136 --> 00:38:27,059
‫أعطيك باوندا واحداً، أهذا صحيح؟‬

419
00:38:27,222 --> 00:38:30,192
‫ونتقاسم سوية ألفي‬
‫دولار مقابل الآونسة‬

420
00:38:30,350 --> 00:38:32,193
‫ألف دولار لكلّ منّا‬

421
00:38:32,352 --> 00:38:34,320
‫يساوي 454 غراماً 16 آونسة‬

422
00:38:34,479 --> 00:38:39,360
‫يجب أن تؤمّن لي كمية 16 آونسة‬
‫16 ألف دولار‬

423
00:38:39,526 --> 00:38:42,530
‫16 ولا 15‬

424
00:38:44,030 --> 00:38:45,532
‫وقع طارئ‬

425
00:38:46,991 --> 00:38:48,368
‫أوقع طارئ؟‬

426
00:38:48,535 --> 00:38:51,664
‫أوقف تجّار مسلّحون أحد رجالي‬

427
00:38:51,830 --> 00:38:56,461
‫وخسر آونسة، لكن هذا رائع‬
‫"بيت" الضعيف رائع‬

428
00:38:58,211 --> 00:39:01,215
‫تقول إذاً إنّ‬
‫رجلك تعرّض للسرقة‬

429
00:39:01,381 --> 00:39:06,763
‫أم أنّك تعرّضتَ أنت للسرقة‬
‫ولكن هذا لا يهم‬

430
00:39:07,637 --> 00:39:10,481
‫هذا يعرف بكسر، أفهمت؟‬

431
00:39:10,640 --> 00:39:12,392
‫مثل "كاي مارت"، اللعنة‬

432
00:39:12,559 --> 00:39:14,561
‫وتفكّر في أنّ هذا مقبول؟‬

433
00:39:14,727 --> 00:39:17,856
‫هذا هو ثمن الأعمال‬

434
00:39:18,022 --> 00:39:19,524
‫تقلق بسبب ألف دولار؟‬

435
00:39:19,691 --> 00:39:24,162
‫أنا عالم الكيمياء هنا‬
‫ولست فتى الشوارع‬

436
00:39:24,320 --> 00:39:26,618
‫ولكن يبدو لي‬
‫أنّ ما تدعوه كسر...‬

437
00:39:26,781 --> 00:39:29,910
‫يجعل من نفسك أضحوكة‬

438
00:39:30,702 --> 00:39:32,955
‫لديّ عبارة تقنية أخرى‬

439
00:39:33,705 --> 00:39:35,924
‫نموذج عملي غير قابل للحياة‬

440
00:39:36,082 --> 00:39:38,380
‫تركّز على الشقّ السلبي‬

441
00:39:38,543 --> 00:39:42,173
‫نجني 6 آلاف دولار يومياً‬
‫ما مشكلتك؟‬

442
00:39:43,089 --> 00:39:45,217
‫ماذا يحصل عندما‬
‫تخرج العبارات...‬

443
00:39:45,383 --> 00:39:48,853
‫ويكون موسماً مفتوحاً، بالإضافة‬
‫إلى المهرّجين الذين استخدمتهم‬

444
00:39:49,012 --> 00:39:51,982
‫سيعرف الجميع‬
‫أنّه يمكن "جيسي بينكمن"...‬

445
00:39:52,140 --> 00:39:56,270
‫سيّد المخدّرات‬
‫أن يتعرّض للسرقة بلا عقوبة‬

446
00:39:56,436 --> 00:39:57,779
‫هيا يا رجل‬

447
00:39:57,937 --> 00:40:01,441
‫أتعتقد أنّ "توكو" تعرّض للكسر؟‬

448
00:40:02,400 --> 00:40:04,277
‫أعتقد أنّ هذا صحيح‬

449
00:40:04,444 --> 00:40:05,616
‫لقد حطّم عظاماً‬

450
00:40:06,487 --> 00:40:09,787
‫حطّم جمجمة أيّ رجل حاول سرقته‬

451
00:40:09,949 --> 00:40:12,498
‫أتريد ألفاً آخر؟‬
‫أهذا ما في الأمر؟‬

452
00:40:12,660 --> 00:40:14,958
‫- ليس هذا قصدي‬
‫- خذه‬

453
00:40:18,750 --> 00:40:21,720
‫حصلت على 15 ألف‬
‫لم تكن تملكه أمس‬

454
00:40:21,878 --> 00:40:24,097
‫نجني المال‬
‫وقد يحصل أمر سيئ‬

455
00:40:24,255 --> 00:40:26,929
‫يتلقّى رجالي ما يعارضونه‬
‫ويتوخّون الحذر‬

456
00:40:27,091 --> 00:40:28,468
‫وأنا أيضاً‬

457
00:40:28,635 --> 00:40:31,388
‫وأنتَ ترتاح ليلاً مع عائلتك الثمينة‬

458
00:40:31,554 --> 00:40:34,478
‫لمَ لا تكفّ عن القلق بشأن كلّ شيء؟‬

459
00:40:34,641 --> 00:40:37,565
‫قمت بتقاسم الأعمال بوضوح‬

460
00:40:38,978 --> 00:40:42,448
‫نعم، أعني بجديّة‬

461
00:40:42,607 --> 00:40:46,157
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

462
00:41:13,346 --> 00:41:14,393
‫مرحباً‬

463
00:41:14,555 --> 00:41:15,852
‫آسف‬

464
00:41:16,015 --> 00:41:17,813
‫لقد تسلّلت‬

465
00:41:17,976 --> 00:41:20,104
‫لم أعرف حتّى أنّك في المنزل‬

466
00:41:21,187 --> 00:41:22,439
‫ماذا تأكلين؟‬

467
00:41:22,605 --> 00:41:25,700
‫خبز "بانيني"‬
‫ويوجد واحد آخر في الثلاّجة‬

468
00:41:26,859 --> 00:41:28,611
‫حسبتُ أنّنا منعنا تناوله‬

469
00:41:28,778 --> 00:41:30,530
‫أحقاً؟‬

470
00:41:31,572 --> 00:41:36,203
‫أليس هذا الخبز الذي يحوي‬
‫على الكثير من الصوديوم؟‬

471
00:41:37,036 --> 00:41:38,913
‫شعرت برغبة ملحّة‬

472
00:41:39,080 --> 00:41:41,299
‫ليس تناوله بمشكلة بين الحين والآخر‬

473
00:41:47,380 --> 00:41:49,007
‫أين "جونيور"؟‬

474
00:41:49,882 --> 00:41:51,179
‫لقد خرج‬

475
00:41:52,552 --> 00:41:54,725
‫برفقة من؟‬

476
00:41:54,887 --> 00:41:56,389
‫"لويس"‬

477
00:42:00,309 --> 00:42:02,482
‫إلى أين ذهب؟‬

478
00:42:03,938 --> 00:42:06,908
‫إلى مكان ما‬
‫لا أدري‬

479
00:42:07,066 --> 00:42:09,910
‫- سيعود بحلول الـ 9‬
‫- حسناً‬

480
00:42:11,738 --> 00:42:15,459
‫حسبتُ ببساطة أنّ‬
‫لديك فكرة عن مكان ابنك‬

481
00:42:15,616 --> 00:42:17,243
‫لمَ لا تعرف؟‬

482
00:42:18,578 --> 00:42:22,754
‫لمَ سأكون الوحيدة‬
‫التي سأظلّ أتعقّب ابننا؟‬

483
00:42:22,915 --> 00:42:25,384
‫سأخبرك أمراً‬
‫إن أردتَ معرفة مكانه إسأله‬

484
00:42:25,543 --> 00:42:27,841
‫إرفع السمّاعة كما أفعل‬

485
00:42:39,390 --> 00:42:40,983
‫رائع‬

486
00:42:44,687 --> 00:42:47,941
‫قد تعرفين شيئاً...‬

487
00:42:48,107 --> 00:42:49,324
‫... بهذا الشأن‬

488
00:42:53,112 --> 00:42:54,238
‫ربما‬

489
00:42:56,115 --> 00:42:57,287
‫ورغم ذلك...‬

490
00:42:58,284 --> 00:43:00,537
‫ربما لا أعرف يا "والت"‬

491
00:43:00,703 --> 00:43:04,207
‫لعلّني دخّنتها في‬
‫وضع فقدان ذاكرتي‬

492
00:43:07,293 --> 00:43:09,295
‫أريد تفسيراً‬

493
00:43:09,462 --> 00:43:12,386
‫- لا تريد أن تناقش هذا الموضوع‬
‫- لمَ تفعلين هذا؟‬

494
00:43:12,548 --> 00:43:15,643
‫- أنت حامل بربّك‬
‫- 3 سجائر ونصف‬

495
00:43:15,802 --> 00:43:17,304
‫لن تضرّ بالطفلة‬

496
00:43:17,470 --> 00:43:19,643
‫- لا شيء‬
‫- أنا مسرور لأنّك متأكّدة جداً‬

497
00:43:19,806 --> 00:43:22,434
‫3 سجائر ونصف، هذا كلّ شيء‬
‫رميت الباقي‬

498
00:43:22,600 --> 00:43:28,607
‫وأنا متأكّد من أنّك ستسرّ‬
‫لسماع ذلك، أشعر بالخجل‬

499
00:43:30,191 --> 00:43:34,537
‫هذا يا "سكايلر"...‬
‫هذا أمر...‬

500
00:43:34,695 --> 00:43:37,995
‫- ليس هذا من شيمك، لمَ...؟‬
‫- أحقاً؟‬

501
00:43:38,157 --> 00:43:40,125
‫كيف تعلم؟‬

502
00:43:42,829 --> 00:43:44,957
‫لا، شكراً‬

503
00:44:05,977 --> 00:44:07,149
‫"هانك"‬

504
00:44:35,548 --> 00:44:36,891
‫يا إلهي‬

505
00:45:18,966 --> 00:45:20,934
‫مرحباً‬

506
00:45:29,268 --> 00:45:32,613
‫سألتني عمّا أردت منك فعله‬

507
00:45:42,823 --> 00:45:45,451
‫أريدك أن تتعامل مع الموضوع‬

