﻿1
00:00:23,232 --> 00:00:24,700
‫"دليل"‬

2
00:01:34,705 --> 00:01:44,705


3
00:02:26,730 --> 00:02:30,701
‫لا تفكر‬
‫بالذهاب إلى العمل اليوم، أليس كذلك؟‬

4
00:02:31,276 --> 00:02:34,530
‫فكرت بالذهاب. يبدو أنّ هذا المنشاق‬{\an8}
‫فعال جداً.‬

5
00:02:35,697 --> 00:02:37,791
‫- ماذا؟‬
‫- خذ باقي الأسبوع فرصة.‬

6
00:02:37,949 --> 00:02:40,702
‫رجاءً، لقد استحقيت ذلك.‬

7
00:02:40,869 --> 00:02:42,621
‫لا تقسُ على نفسك.‬

8
00:02:42,788 --> 00:02:45,962
‫عدا عن ذلك، أريدك بكامل صحتك‬{\an8}
‫لنهاية الأسبوع هذه.‬

9
00:02:48,168 --> 00:02:50,717
‫تريد أمي الاحتفال.‬{\an8}

10
00:02:50,879 --> 00:02:54,600
‫إنها مجرّد حفلة صغيرة‬{\an8}
‫ليس إلا.‬

11
00:02:55,008 --> 00:02:57,136
‫بعد ظهر الأحد، ربما؟‬{\an8}
‫لن تكون حفلة كبيرة.‬

12
00:02:57,302 --> 00:03:00,226
‫العائلة فحسب وبعض الأصدقاء.‬{\an8}

13
00:03:00,847 --> 00:03:03,691
‫علينا أن نحتفل.‬{\an8}
‫ألا تظن ذلك؟‬

14
00:03:06,687 --> 00:03:08,234
‫يبدو هذا جيداً.‬

15
00:03:20,075 --> 00:03:21,622
‫شكراً لكِ.‬

16
00:03:21,785 --> 00:03:23,458
‫والآن...‬{\an8}

17
00:03:24,246 --> 00:03:26,544
‫... ماذا يُفترض بك‬{\an8}
‫أن تفعل اليوم؟‬

18
00:03:26,707 --> 00:03:30,086
‫- لا شيء‬{\an8}
‫- ممتاز‬

19
00:03:34,047 --> 00:03:36,550
‫ستحصل على نقاط في حاله أخذت قيلولة.‬{\an8}

20
00:05:10,560 --> 00:05:12,187
‫هل يمكننا أن نتقابل؟‬

21
00:05:15,190 --> 00:05:19,491
‫أعتقدت أنك ربما‬
‫قمت، كما تعلم...‬

22
00:05:19,653 --> 00:05:21,155
‫... مت.‬

23
00:05:21,488 --> 00:05:23,707
‫ فارقت الحياة.‬

24
00:05:23,865 --> 00:05:26,493
‫كنت أتفقد حتى النعي.‬

25
00:05:27,035 --> 00:05:28,708
‫لست محظوظاً لهذه الدرجة.‬

26
00:05:29,621 --> 00:05:32,750
‫ما وضعك الآن إذاً؟‬

27
00:05:33,375 --> 00:05:37,221
‫أبصق الدماء‬
‫وألقي الخطابات، أنت تعلم، مثل:‬

28
00:05:37,379 --> 00:05:40,303
‫"أستحق هذا. أنا وغد."‬

29
00:05:40,465 --> 00:05:42,217
‫وما هي النتيجة؟‬

30
00:05:43,176 --> 00:05:44,553
‫النتيجة.‬

31
00:05:47,305 --> 00:05:51,902
‫النتيجة هي أنني‬
‫مصاب بذات الرئة الإشعاعية.‬

32
00:05:55,021 --> 00:05:56,068
‫تباً.‬

33
00:05:58,233 --> 00:06:00,656
‫في الواقع، ليست‬
‫بالسوء الذي توحي به.‬

34
00:06:01,945 --> 00:06:06,246
‫هذا أمر شائع حدوثه نسبياً‬
‫وتسهل معالجته.‬

35
00:06:07,158 --> 00:06:09,081
‫في الواقع...‬

36
00:06:09,411 --> 00:06:12,255
‫... الأخبار كلها جيدة.‬

37
00:06:13,164 --> 00:06:15,007
‫ماذا تقصد بجيدة؟‬

38
00:06:15,917 --> 00:06:18,636
‫هل تقصد، بمعنى، "جيدة" جيدة؟‬

39
00:06:20,171 --> 00:06:21,923
‫ماذا، هل تقصد‬
‫أنّ مرضك خف؟‬

40
00:06:23,466 --> 00:06:28,688
‫خف المرض. لا أقصد القول إنني شفيت.‬
‫لا زلت مصاباً بالسرطان.‬

41
00:06:29,598 --> 00:06:32,101
‫لكن كان هناك إنخفاض‬
‫كبير في الأورام.‬

42
00:06:32,934 --> 00:06:34,857
‫إلى أي حد كبير؟‬

43
00:06:35,437 --> 00:06:37,235
‫80 بالمئة.‬

44
00:06:37,564 --> 00:06:39,612
‫يا رجل. لا محال.‬

45
00:06:39,774 --> 00:06:42,903
‫الآن، لم أبتعد عن الخطر كلياً بعد،‬
‫لم أبتعد أبداً...‬

46
00:06:44,404 --> 00:06:48,125
‫... لكن "الخيارات" هي الكلمة‬
‫التي يستمرون في تناقلها.‬

47
00:06:48,283 --> 00:06:51,287
‫هذا رائع. هل أنت جاد؟‬

48
00:06:51,453 --> 00:06:54,206
‫هذا-- هذا عظيم، يا رجل.‬

49
00:06:54,372 --> 00:06:57,967
‫أقصد، عمتي، لم تقم أبداً--‬
‫أقصد، في المرحلة التي أنت فيها ...‬

50
00:06:58,126 --> 00:07:00,379
‫... لم أظن أنّ ذلك ممكن.‬

51
00:07:00,545 --> 00:07:02,047
‫أجل‬

52
00:07:02,547 --> 00:07:04,766
‫سيد "وايت"، قضيت عليه، يا رجل!‬

53
00:07:04,925 --> 00:07:07,769
‫كلا. يجب أن تكون متحمساً جداً.‬

54
00:07:08,803 --> 00:07:10,805
‫بالطبع. وأنا كذلك.‬

55
00:07:12,057 --> 00:07:14,401
‫حسناً، والآن سنقوم بـ...‬

56
00:07:16,311 --> 00:07:18,814
‫أقصد، ماذا سنفعل...؟‬

57
00:07:18,980 --> 00:07:21,984
‫أجل، كدت أنسى.‬

58
00:07:26,488 --> 00:07:30,334
‫إذاً كيف تريد أن...‬

59
00:07:30,951 --> 00:07:33,579
‫... أنت تعلم، تتابع العمل...‬

60
00:07:33,745 --> 00:07:36,464
‫على ضوء هذه الأخبار الرائعة؟‬

61
00:07:39,334 --> 00:07:43,840
‫سنأخذ وقتنا‬
‫ونبقى حذرين.‬

62
00:07:44,005 --> 00:07:46,053
‫سنبيع ما عندنا.‬

63
00:07:46,216 --> 00:07:47,889
‫وحينئذٍ...‬

64
00:07:51,304 --> 00:07:54,683
‫حسناً، وأظن بعد ذلك...‬

65
00:07:56,017 --> 00:07:57,519
‫... أكون انتهيت.‬

66
00:08:18,206 --> 00:08:20,709
‫- تفضلوا‬
‫- هل تسمعونني جميعكم؟‬

67
00:08:21,459 --> 00:08:24,178
‫أنتم، أيها الشباب.‬
‫أريد أن أشرب نخباً...‬

68
00:08:24,754 --> 00:08:29,351
‫- ...بواسطة مشروبي الخالي من الكحول.‬
‫- فليطفىء أحدهم الموسيقى.‬

69
00:08:30,176 --> 00:08:33,396
‫أعلم أنّ حفلة واحدة‬
‫لا يمكنها أن تعوّض عن...‬

70
00:08:33,555 --> 00:08:38,812
‫... كل دعمكم‬
‫وعطفكم الشديد.‬

71
00:08:38,977 --> 00:08:41,321
‫ولكن من جانب آخر...‬

72
00:08:41,479 --> 00:08:46,076
‫... يحضّر "هانك"‬
‫شراب "مارغاريتا" رائع.‬

73
00:08:49,571 --> 00:08:51,448
‫نريد حقاً أن نشكركم.‬

74
00:08:51,614 --> 00:08:55,084
‫كانت هذه الأشهر الأخيرة...‬

75
00:08:55,702 --> 00:09:00,424
‫... يا للروعة، كانت فترة تحدٍ‬
‫لأصفها باعتدال.‬

76
00:09:00,582 --> 00:09:03,085
‫لكن عليّ أن أقول‬
‫إنّ "والت" تخطاها كالبطل.‬

77
00:09:03,251 --> 00:09:06,425
‫- صحيح.‬
‫- عزيزي، أنا فخورة جداً بك.‬

78
00:09:06,629 --> 00:09:08,302
‫وكلنا كذلك.‬

79
00:09:11,259 --> 00:09:14,934
‫حسناً، سأتوقف عن قول‬
‫الأمور العاطفية. أجل.‬

80
00:09:15,096 --> 00:09:17,098
‫لكن هذا صحيح. حقاً.‬

81
00:09:17,265 --> 00:09:20,769
‫ولأول مرّة‬
‫منذ فترة طويلة جداً...‬

82
00:09:20,935 --> 00:09:23,939
‫... نحن متحمسون جداً للمستقبل.‬

83
00:09:26,941 --> 00:09:28,568
‫حسناً، على أية حال...‬

84
00:09:28,735 --> 00:09:31,454
‫... أريد أيضاً‬
‫أن أعبّر عن امتناني...‬

85
00:09:31,613 --> 00:09:36,619
‫لشخصين مميزين كثيراً‬
‫لم يتمكنا من الحضور إلى هنا اليوم.‬

86
00:09:36,785 --> 00:09:39,789
‫لكنهما يرسلان لكم أسفهما‬
‫وأمنياتهما الحارة.‬

87
00:09:39,954 --> 00:09:41,752
‫"غريتشين" و"أليوت شوارتز"...‬

88
00:09:41,915 --> 00:09:44,964
‫... للحاضرين هنا‬
‫الذين لا يعرفونهما...‬

89
00:09:45,585 --> 00:09:48,930
‫حسناً، إنهما بطلان.‬

90
00:09:49,089 --> 00:09:53,060
‫إنهما صديقان سخياّن بشكل لا يُصدق‬
‫وقدما عرضاً مذهلاً...‬

91
00:09:53,218 --> 00:09:56,062
‫بأن يتكفلا بمصاريف علاج "والت".‬

92
00:09:58,139 --> 00:09:59,812
‫وهذا ما قاما به.‬

93
00:10:00,100 --> 00:10:01,602
‫لذا...‬

94
00:10:02,352 --> 00:10:03,820
‫... نخب "غريتشين" و"أليوت".‬

95
00:10:04,270 --> 00:10:07,740
‫- نخب "غريتشين" و"أليوت".‬
‫- بصحتكم‬

96
00:10:07,899 --> 00:10:10,823
‫وماذا عن رجل الساعة؟‬
‫هيّا.‬

97
00:10:10,985 --> 00:10:12,407
‫- نريد خطاباً.‬
‫- أجل‬

98
00:10:12,570 --> 00:10:14,117
‫- نريد خطاباً.‬
‫- أجل، يا أبي.‬

99
00:10:14,280 --> 00:10:16,703
‫هيّا، "والت". ألقِ خطاباً.‬

100
00:10:18,910 --> 00:10:20,662
‫حسناً، إنه...‬

101
00:10:20,829 --> 00:10:22,422
‫إنه مضحك نوعاً ما...‬

102
00:10:22,914 --> 00:10:28,091
‫حين علمت بتشخيص مرضي، السرطان...‬

103
00:10:28,795 --> 00:10:32,470
‫... قلت لنفسي، كما تعلمون:‬

104
00:10:32,674 --> 00:10:33,926
‫"لماذا انا؟"‬

105
00:10:36,094 --> 00:10:37,687
‫ومن ثمّ...‬

106
00:10:39,013 --> 00:10:42,187
‫... في ذلك اليوم،‬
‫حين تلقيت الأخبار الجيدة...‬

107
00:10:45,353 --> 00:10:47,731
‫... قلت الشيء نفسه.‬

108
00:10:57,157 --> 00:10:58,534
‫على أية حال.‬

109
00:10:59,826 --> 00:11:01,749
‫شكراً لقدومكم.‬

110
00:11:02,245 --> 00:11:05,545
‫وتمتعوا بالحفلة.‬

111
00:11:06,499 --> 00:11:09,378
‫- حسناً، بصحتكم.‬
‫- أجل‬

112
00:11:09,544 --> 00:11:10,921
‫بصحتكم.‬

113
00:11:11,504 --> 00:11:13,347
‫خطاب ملهم.‬

114
00:11:13,715 --> 00:11:16,810
‫دعني أخبرك شيئاً. عليّ أن أعطي‬
‫هؤلاء الحقيرين نقاطاً على إبداعهم.‬

115
00:11:16,968 --> 00:11:18,060
‫هذا ما أريد قوله فحسب.‬

116
00:11:18,219 --> 00:11:21,849
‫مفتاح كهربائي زئبقي صغير‬
‫وبطارية 9 فولت...‬

117
00:11:22,015 --> 00:11:26,191
‫...5 أو 6 أونصات من البلاستيك المتفجر‬
‫هكذا يحتفل شبان "كارتيل".‬

118
00:11:26,603 --> 00:11:29,197
‫أجل، لكن لم اختاروا سلحفاة؟‬

119
00:11:29,355 --> 00:11:32,074
‫هذا أفضل جزء. كان هذا...‬

120
00:11:32,233 --> 00:11:34,702
‫كان هذا... تباً، ما هي الكلمة‬
‫التي أبحث عنها؟‬

121
00:11:35,153 --> 00:11:38,578
‫ليست استعارة، وليست جناساً‬
‫إنها...‬

122
00:11:38,740 --> 00:11:41,289
‫"والت"، ما هي الكلمة‬
‫التي أبحث عنها؟‬

123
00:11:43,077 --> 00:11:44,624
‫على أية حال...‬

124
00:11:44,787 --> 00:11:48,587
‫... "تورتوغا". اتفقنا؟‬
‫كان هذا اسم مخبرنا.‬

125
00:11:48,750 --> 00:11:51,094
‫ما معناه السلحفاة البرية. اتفقنا؟‬

126
00:11:51,252 --> 00:11:56,008
‫سلحفاة برية، سلحفاة عادية. لا فرق.‬
‫لم أكن أعلم ما الفرق أنا أيضاً.‬

127
00:11:56,174 --> 00:11:58,597
‫اسكب لي المزيد،‬
‫اتفقنا؟‬

128
00:11:58,760 --> 00:12:00,478
‫على أية حال.‬

129
00:12:00,970 --> 00:12:02,517
‫شعريّ.‬

130
00:12:02,680 --> 00:12:06,730
‫على ما أظن، أجل. كان هذا شعريّاً.‬
‫هذه هي الكلمة الصحيحة.‬

131
00:12:06,893 --> 00:12:08,861
‫أظن أنّ هذه هي الكلمة.‬

132
00:12:28,873 --> 00:12:29,920
‫اشرب.‬

133
00:12:33,294 --> 00:12:36,468
‫من الأفضل لك أن لا تدع أمك ترى ذلك.‬

134
00:12:50,812 --> 00:12:55,818
‫أجل، أظن أنني أرى شعرة‬
‫أو ربما اثنين.‬

135
00:12:57,235 --> 00:13:00,159
‫- لا يوجد دودة في هذا المشروب، صحيح؟‬
‫- كلا، ذلك مشروب "ميزكال".‬

136
00:13:00,321 --> 00:13:02,665
‫لا تدعني أبدأ بالكلام عن تأثيره،‬
‫اتفقنا؟‬

137
00:13:02,824 --> 00:13:05,953
‫كنت في "غلينكو، جورجيا"‬
‫كنت في الشرق الأقصى، أقوم بالتدريبات‬

138
00:13:06,119 --> 00:13:09,544
‫وكان هناك مدرّب على الأسلحة النارية‬
‫وكان...‬

139
00:13:09,706 --> 00:13:12,425
‫كان رجلاً طيباً.‬
‫تفضل. شكراً‬

140
00:13:12,583 --> 00:13:16,008
‫أقصد، ذلك الرجل كان يمكنه شرب الكحول‬
‫وكأن عنده كبدين، فهمت قصدي؟‬

141
00:13:16,170 --> 00:13:18,844
‫كسمكة، اتفقنا؟ كسمكة سكرانة.‬

142
00:13:19,007 --> 00:13:21,009
‫كنا نشرب "ميزكال" كالأغبياء.‬

143
00:13:21,175 --> 00:13:23,348
‫ولكن--‬

144
00:13:25,847 --> 00:13:28,521
‫"والت"، ماذا تفعل؟‬

145
00:13:28,891 --> 00:13:30,438
‫ماذا يبدو لك أنني أفعل؟‬

146
00:13:31,936 --> 00:13:33,688
‫يبلغ الولد الـ 16 من عمره.‬

147
00:13:34,188 --> 00:13:36,316
‫هل تسعى وراء جائزة‬
‫أفضل أب لهذا العام؟‬

148
00:13:37,859 --> 00:13:40,112
‫لماذا تنظر إليه؟‬

149
00:13:47,368 --> 00:13:49,166
‫نحن نحتفل. هيّا.‬

150
00:13:53,333 --> 00:13:54,960
‫لا بأس.‬

151
00:14:05,720 --> 00:14:07,063
‫كلا‬

152
00:14:13,227 --> 00:14:14,900
‫بحق الله.‬

153
00:14:20,693 --> 00:14:24,618
‫اسمع. ما كنت لأشرب ذلك‬
‫لو كنت مكانك، اتفقنا؟‬

154
00:14:24,781 --> 00:14:28,001
‫أظن أننا استحوذنا‬
‫على هذه القنينة لوقت طويل.‬

155
00:14:29,118 --> 00:14:30,586
‫أنت‬

156
00:14:32,580 --> 00:14:36,335
‫أعد لي القنينة.‬

157
00:14:39,545 --> 00:14:41,388
‫آسف، يا صديقي. لا يمكنني ذلك.‬

158
00:14:42,465 --> 00:14:45,435
‫هذا ابني. قنينتي. بيتي.‬

159
00:14:49,097 --> 00:14:52,317
‫- لا بأس.‬
‫- ماذا تنتظر؟‬

160
00:14:52,475 --> 00:14:53,727
‫أعدها لي.‬

161
00:15:01,484 --> 00:15:03,452
‫لما لا نتوقف عن هذا الحد؟‬

162
00:15:04,695 --> 00:15:06,288
‫اتفقنا، يا صديقي؟‬

163
00:15:08,699 --> 00:15:11,999
‫- هل نحن متفقان؟‬
‫- القنينة.‬

164
00:15:14,038 --> 00:15:15,130
‫الآن.‬

165
00:15:22,505 --> 00:15:24,428
‫ما الذي يجري؟‬

166
00:15:29,804 --> 00:15:31,272
‫بحق الله.‬

167
00:15:35,226 --> 00:15:37,729
‫هيّا، يا حبيبي. لا بأس. لا بأس.‬

168
00:15:37,895 --> 00:15:39,613
‫يا إلهي.‬

169
00:15:41,691 --> 00:15:43,819
‫لا بأس.لا بأس.‬

170
00:15:46,988 --> 00:15:50,367
‫أحسنت. لا بأس. أجل هكذا.‬

171
00:15:50,533 --> 00:15:52,877
‫أخرجها. لا بأس.‬

172
00:16:02,753 --> 00:16:05,302
‫هذا دماغك.‬

173
00:16:08,843 --> 00:16:12,017
‫وهذا دماغك حين تتعاطى المخدرات.‬

174
00:16:23,941 --> 00:16:25,909
‫ما كان يجب أن تستيقظي.‬

175
00:16:26,068 --> 00:16:28,321
‫على الإطلاق أو...؟‬

176
00:16:29,197 --> 00:16:34,169
‫كلا، كنت أفكر‬
‫أن أجلبها لكِ.‬

177
00:16:34,702 --> 00:16:36,875
‫أتريدني أن أعود إلى السرير؟‬

178
00:16:37,580 --> 00:16:39,674
‫كلا، أظن أنّ ذلك سيكون--‬

179
00:16:41,542 --> 00:16:43,215
‫كلا‬

180
00:16:45,755 --> 00:16:47,348
‫هل تحتاج للمساعدة؟‬

181
00:16:47,507 --> 00:16:49,475
‫كلا، أنا بخير.‬

182
00:16:50,885 --> 00:16:53,764
‫تفضلي بالجلوس.‬

183
00:16:54,013 --> 00:16:55,811
‫هل يوجد قهوة؟‬

184
00:16:56,807 --> 00:16:59,230
‫أجل، تباً. لحظة واحدة.‬

185
00:16:59,393 --> 00:17:01,395
‫حسناً، على الأقل دعني أقوم بذلك.‬

186
00:17:01,562 --> 00:17:04,782
‫كلا، لا أريدكِ أن تضطري‬
‫للقيام بأيّ شيء.‬

187
00:17:12,865 --> 00:17:16,369
‫حسناً. تفضلي.‬
‫خذي الأفضل.‬

188
00:17:16,702 --> 00:17:19,581
‫إنه إفطار على الطريقة المكسيكية.‬

189
00:17:20,122 --> 00:17:22,716
‫- أدركت ذلك.‬
‫- حقاً؟‬

190
00:17:25,336 --> 00:17:27,759
‫- شوكة‬
‫- أجل‬

191
00:17:37,557 --> 00:17:38,979
‫تفضلي.‬

192
00:17:40,268 --> 00:17:43,738
‫حسناً، ما مشاريعك لليوم؟‬
‫هل ستعمل؟‬

193
00:17:43,896 --> 00:17:47,446
‫- أو أيّ كان ما تفعله.‬
‫- كلا‬

194
00:17:50,278 --> 00:17:52,121
‫أنا متفرغ لكِ كلياً.‬

195
00:17:52,446 --> 00:17:53,538
‫حقاً؟‬

196
00:18:24,145 --> 00:18:26,273
‫"مصانع "بنيكي""‬

197
00:18:35,031 --> 00:18:39,081
‫مرحباً، هذه "سكايلر"‬
‫اتركوا رسالة رجاءً. شكراً.‬

198
00:18:41,245 --> 00:18:42,622
‫مرحباً‬

199
00:18:45,124 --> 00:18:47,092
‫أردت فقط أن أقول...‬

200
00:18:47,251 --> 00:18:48,503
‫كلا‬

201
00:18:49,712 --> 00:18:52,556
‫سنتكلم الليلة...‬

202
00:18:54,008 --> 00:18:56,557
‫... لكنني أردت أن أقول...‬

203
00:18:58,346 --> 00:19:01,566
‫... لست متأكداً تماماً‬
‫من كان ذلك الرجل البارحة...‬

204
00:19:01,724 --> 00:19:03,692
‫... لكنه لم يكن أنا.‬

205
00:19:06,479 --> 00:19:08,072
‫وأنا آسف.‬

206
00:19:10,524 --> 00:19:12,071
‫أحبكِ.‬

207
00:19:43,224 --> 00:19:45,067
‫يا الله.‬

208
00:20:04,662 --> 00:20:07,006
‫أردت فقط أن أقول...‬

209
00:20:07,164 --> 00:20:08,416
‫كلا‬

210
00:20:08,958 --> 00:20:13,338
‫سنتكلم الليلة‬
‫لكنني أردت أن أقول...‬

211
00:20:13,504 --> 00:20:14,926
‫مرحباً‬

212
00:20:15,089 --> 00:20:19,060
‫- يا للروعة، من جلب الزلابية؟‬
‫- أنا‬

213
00:20:19,218 --> 00:20:22,722
‫إن تركتها في المنزل، سينتهي‬
‫بي الأمر بأن آكلها كلها بمفردي، لذا...‬

214
00:20:24,598 --> 00:20:28,944
‫إنها في الواقع-- إنها فضلات.‬
‫أقمنا حفلة صغيرة لـ"والت".‬

215
00:20:29,103 --> 00:20:31,071
‫لم يكن عيد ميلاده، أليس كذلك؟‬

216
00:20:32,481 --> 00:20:34,154
‫في الواقع...‬

217
00:20:34,316 --> 00:20:35,989
‫... "والت" مصاب...‬

218
00:20:38,279 --> 00:20:42,125
‫كان يصارع مرض السرطان.‬

219
00:20:42,825 --> 00:20:45,829
‫- "سكايلر"--‬
‫- وفي الأسبوع الفائت تلقينا أخباراً جيدة.‬

220
00:20:45,995 --> 00:20:50,171
‫- أنا آسف جداً.‬
‫- لكننا متفائلين جداً.‬

221
00:20:50,332 --> 00:20:51,709
‫عظيم.‬

222
00:20:52,168 --> 00:20:54,546
‫- عظيم. الأخبار الجيدة هي أمر رائع.‬
‫- أجل.‬

223
00:20:54,712 --> 00:20:57,215
‫أجل، إنها كذلك. بالفعل.‬

224
00:21:01,343 --> 00:21:02,890
‫حسناً...‬

225
00:21:03,304 --> 00:21:05,978
‫... أجلبي هذه كلما أردتِ.‬

226
00:21:06,140 --> 00:21:07,733
‫أجل‬

227
00:21:13,814 --> 00:21:15,862
‫"بوش"‬

228
00:21:18,736 --> 00:21:21,159
‫لدينا بعض الآلات الرائعة.‬

229
00:21:23,991 --> 00:21:27,962
‫لا يمكنك أن تتغلب‬
‫على الطاقة الحرارية لآلة "س 3".‬

230
00:21:28,120 --> 00:21:29,713
‫حقاً؟‬

231
00:21:30,706 --> 00:21:33,835
‫من جهة أخرى، ماذا عن الآلات‬
‫من دون حوض؟‬

232
00:21:35,336 --> 00:21:37,179
‫بالطبع. لدينا منها.‬

233
00:21:37,338 --> 00:21:40,012
‫لكن النوع الجيد منها‬
‫سيرفع من السعر كثيراً.‬

234
00:21:40,174 --> 00:21:43,303
‫ستكلفك نحو 1200 دولار.‬

235
00:21:44,303 --> 00:21:46,726
‫هذه ليست بمشكلة.‬

236
00:21:49,475 --> 00:21:50,818
‫تريد أن نركبها لك، صحيح؟‬

237
00:21:50,976 --> 00:21:55,652
‫- كلا، سأقوم بذلك بنفسي.‬
‫- هذا ما أحب أن أسمعه.‬

238
00:22:07,326 --> 00:22:10,421
‫ومن هذا؟ أيستطيع هذا الشاب‬
‫أن يركب الأمواج من دون لوح؟‬

239
00:22:11,288 --> 00:22:13,666
‫هذا "الرجل الحائم".‬

240
00:22:13,874 --> 00:22:16,798
‫يمكنه أن يركب الأمواج، ويتزلج،‬
‫ويتزحلق...‬

241
00:22:16,961 --> 00:22:21,558
‫... يقوم بكل شيء، لأن هناك دائماً‬
‫وسادة هواء سمكها 6 إنشات تحت قدميه.‬

242
00:22:21,715 --> 00:22:24,218
‫هذا جميل. رسومات رائعة.‬

243
00:22:28,848 --> 00:22:31,067
‫وماذا عن هذا الشاب؟‬
‫ما هي قوته الخارقة؟‬

244
00:22:31,725 --> 00:22:34,228
‫هذا "الرجل الكانغر".‬

245
00:22:34,436 --> 00:22:37,064
‫"الرجل الكنغر"؟‬
‫نصفه رجل، ونصفه كنغر؟‬

246
00:22:37,648 --> 00:22:41,573
‫- ومن هذا الذي في جيبه؟‬
‫- هذا مساعده، "جوي".‬

247
00:22:42,236 --> 00:22:45,365
‫يركب داخل جيبه‬
‫وكما تعلمين...‬

248
00:22:45,739 --> 00:22:47,161
‫... يحارب الجريمة.‬

249
00:22:47,324 --> 00:22:50,328
‫إذاً "الرجل الكنغر" هي امرأة.‬

250
00:22:51,161 --> 00:22:52,959
‫تدرك ذلك، أليس كذلك؟‬

251
00:22:53,247 --> 00:22:55,750
‫وحدها إناث الكنغر‬
‫لديها جيوب.‬

252
00:22:55,916 --> 00:22:57,418
‫أجل، أجل، أعلم ذلك.‬

253
00:22:57,585 --> 00:23:00,088
‫لكن، إنه رجل من دون شك.‬

254
00:23:00,254 --> 00:23:02,598
‫إنه نتيجة تجربة علمية.‬

255
00:23:03,340 --> 00:23:05,763
‫إنه مثير نوعاً ما، على ما أظن.‬
‫وركاه جميلان.‬

256
00:23:08,929 --> 00:23:12,354
‫- ومن هذا؟‬
‫- هذا "باكواردو".‬

257
00:23:13,267 --> 00:23:16,271
‫انتظري، كلا. في الواقع--‬
‫غيرته اسمه إلى "رويندو".‬

258
00:23:16,437 --> 00:23:18,565
‫على أية حال، يمكنه أن يعود إلى الخلف.‬

259
00:23:18,731 --> 00:23:20,449
‫يمكنه أن يجعل كل شيء‬
‫يعمل بشكل عكسي.‬

260
00:23:20,608 --> 00:23:22,702
‫الزمن وغيره؟ كالسفر عبر الزمن؟‬

261
00:23:22,860 --> 00:23:25,454
‫كلا، إنه يمشي إلى الوراء فحسب.‬

262
00:23:26,113 --> 00:23:28,457
‫يمشي إلى الوراء؟‬

263
00:23:28,782 --> 00:23:31,786
‫هل هذه قوة خارقة؟‬
‫بما ينفعه ذلك؟‬

264
00:23:31,994 --> 00:23:34,417
‫كلا، أقصد، إنه يفعل ذلك‬
‫بسرعة خارقة.‬

265
00:23:34,580 --> 00:23:37,550
‫حسناً، اسمعي، فلنقل إنّ أحدهم‬
‫يتوجه نحوه ومعه سكين، اتفقنا؟‬

266
00:23:37,708 --> 00:23:41,053
‫أقصد، أنّ هذا سينفعه. يمكنه حينئذٍ‬
‫أن يتراجع إلى الوراء بعيداً عنه.‬

267
00:23:41,211 --> 00:23:42,929
‫حسناً.‬

268
00:23:43,088 --> 00:23:45,637
‫حسناً، كنت طفلاً...‬

269
00:23:45,799 --> 00:23:47,392
‫... حين رسمت كل هذه.‬

270
00:23:47,801 --> 00:23:50,145
‫كان ذلك منذ نحو 4 سنوات.‬

271
00:23:50,971 --> 00:23:54,100
‫- تشبهك جميعها.‬
‫- ماذا؟‬

272
00:23:54,808 --> 00:23:57,152
‫رسمت نفسك في كل هذه الشخصيات.‬

273
00:23:57,811 --> 00:23:59,484
‫كلا‬

274
00:23:59,647 --> 00:24:02,651
‫أتساءل ما قد يقوله الطبيب النفسي‬
‫إن رأى هذه الرسومات.‬

275
00:24:02,816 --> 00:24:05,069
‫اسكتي.‬

276
00:24:05,235 --> 00:24:07,329
‫كأنكِ لم ترغبي يوماً‬
‫بامتلاك قوة خارقة.‬

277
00:24:15,454 --> 00:24:19,084
‫- هل يطرقون على بابك أو بابي؟‬
‫- لا أعلم.‬

278
00:24:20,334 --> 00:24:22,302
‫يبدو أنهم يطرقون على بابي؟‬

279
00:24:30,344 --> 00:24:32,517
‫- عليّ الرحيل.‬
‫- إلى أين؟‬

280
00:24:34,014 --> 00:24:36,688
‫إلى أين؟‬

281
00:24:39,770 --> 00:24:41,864
‫انتظري. إلى أين...؟‬

282
00:24:51,323 --> 00:24:52,825
‫"جاين"‬

283
00:25:04,795 --> 00:25:06,217
‫"جاين"‬

284
00:25:19,685 --> 00:25:22,029
‫- مرحباً، أبي.‬
‫- ها أنتِ.‬

285
00:25:23,022 --> 00:25:24,490
‫مرحباً، عزيزتي.‬

286
00:25:24,648 --> 00:25:27,652
‫رأيت سيارتكِ، لذا كنت‬
‫متأكداً تماماً من أنكِ في المنزل.‬

287
00:25:27,901 --> 00:25:30,996
‫أجل، عذراً. كنت أعمل.‬
‫كنت أضع سماعات الأذنين.‬

288
00:25:31,155 --> 00:25:33,408
‫هل أدركتِ أخيراً‬
‫أنّ هذا ليس صوت قرع الطبول؟‬

289
00:25:34,742 --> 00:25:37,165
‫- بالتحديد.‬
‫- حسناً، كنت في الجوار‬

290
00:25:37,327 --> 00:25:40,080
‫وكنت أتساءل إن كنت تريدين‬
‫الذهاب لتناول الغذاء.‬

291
00:25:40,247 --> 00:25:41,590
‫بالطبع، أجل.‬

292
00:25:42,249 --> 00:25:46,504
‫مرحباً، هل هذا والدكِ؟‬

293
00:25:47,838 --> 00:25:49,431
‫- أجل‬
‫- مرحباً‬

294
00:25:49,631 --> 00:25:50,928
‫مرحباً‬

295
00:25:51,091 --> 00:25:52,843
‫هذا المستأجر الجديد.‬

296
00:25:53,010 --> 00:25:55,684
‫- "دونالد"‬
‫- "جيسي"‬

297
00:25:58,849 --> 00:26:01,352
‫عذراً. هل تحتاج لشيء ما؟‬

298
00:26:05,272 --> 00:26:07,115
‫- كلا‬
‫- أبي، لم لا تتفضل إلى الداخل؟‬

299
00:26:07,274 --> 00:26:08,901
‫سررت برؤيتك.‬

300
00:26:09,068 --> 00:26:12,072
‫- سررت بلقائك.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

301
00:26:42,643 --> 00:26:44,145
‫مرحباً، أبي.‬

302
00:26:45,395 --> 00:26:49,320
‫- مرحباً، بنيّ. هل عدت باكراً؟‬
‫- كلا‬

303
00:26:50,484 --> 00:26:52,157
‫يا للهول.‬

304
00:26:53,403 --> 00:26:55,781
‫هل كان يومك جيداً؟‬

305
00:26:56,323 --> 00:26:59,998
‫أصبح جيداً الآن. أخيراً، أصبح هناك‬
‫مياه ساخنة. لا مزيد من النفايات السامة.‬

306
00:27:00,160 --> 00:27:02,162
‫أجل، أجل، بالفعل.‬

307
00:27:02,329 --> 00:27:05,924
‫أفضل آلة موجودة ، عند الطلب‬
‫ومخزون غير محدود.‬

308
00:27:06,083 --> 00:27:07,505
‫- هذا رائع‬
‫- أجل‬

309
00:27:07,668 --> 00:27:11,798
‫- هل تريد أن تجربها؟‬
‫- أجل‬

310
00:27:12,422 --> 00:27:14,675
‫اسمع، لم لا تقف‬
‫بالقرب من مغسلة المطبخ؟‬

311
00:27:14,842 --> 00:27:18,096
‫أعلمني حين تكون جاهزاً‬
‫وسأناديك.‬

312
00:27:18,262 --> 00:27:19,855
‫حسناً‬

313
00:27:20,848 --> 00:27:23,852
‫أدخلت مفتاح الضبط.‬

314
00:27:24,017 --> 00:27:26,691
‫تشغيل. رائع.‬

315
00:27:26,854 --> 00:27:28,527
‫حسناً‬

316
00:27:29,106 --> 00:27:32,110
‫- أنا مستعد.‬
‫- حسناً، دع الماء تتدفق.‬

317
00:27:40,033 --> 00:27:42,206
‫117 ألف وحدة حرارية بريطانية.‬

318
00:27:42,369 --> 00:27:44,371
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

319
00:27:44,538 --> 00:27:47,041
‫مزوّدة من الداخل بمقاوم للصدأ‬
‫وتحتوي على مضاد للتنفيس...‬

320
00:27:47,207 --> 00:27:49,710
‫... مقياس حرارة للأمان‬
‫ومفتاح لضبط الموقد.‬

321
00:27:49,877 --> 00:27:52,005
‫يبدو أنّها جيدة جداً، يا أبي.‬

322
00:27:52,546 --> 00:27:54,389
‫وبالنسبة لتوفير الطاقة...‬

323
00:27:54,548 --> 00:27:56,721
‫حذار، حذار.‬

324
00:27:56,884 --> 00:27:59,728
‫هناك على الأرجح بعض التعديلات‬
‫التي يجب أن أجريها. هل أنت بخير؟‬

325
00:27:59,887 --> 00:28:02,561
‫- أجل، أنا بخير.‬
‫- حسناً‬

326
00:28:05,767 --> 00:28:07,269
‫بنيّ...‬

327
00:28:08,061 --> 00:28:11,907
‫- ...بخصوص البارحة--‬
‫- أنا آسف لم حصل بحوض السباحة.‬

328
00:28:13,400 --> 00:28:17,405
‫كلا، كلا، لم يكن ذلك خطؤك.‬
‫على الإطلاق.‬

329
00:28:18,822 --> 00:28:20,324
‫كما ترى...‬

330
00:28:20,866 --> 00:28:23,085
‫أحرج والدك نفسه...‬

331
00:28:23,285 --> 00:28:25,583
‫... ولست فخوراً جداً‬
‫بتصرفاتي.‬

332
00:28:25,746 --> 00:28:29,592
‫عليّ أن أعترف بأنني أشعر بغباء شديد.‬

333
00:28:32,252 --> 00:28:36,257
‫بدوت أنت وعمي "هانك"‬
‫مستائين من بعضكما البعض.‬

334
00:28:36,423 --> 00:28:39,848
‫كلا، كلا، نحن على ما يرام.‬
‫كل شيء هو على ما يرام.‬

335
00:28:40,010 --> 00:28:43,935
‫اتصلت به هذا الصباح‬
‫وقدمت له اعتذاري.‬

336
00:28:46,767 --> 00:28:50,442
‫لكن، يا بنيّ، أدين لك‬
‫باعتذار أكثر من أيّ شخص آخر.‬

337
00:28:51,313 --> 00:28:54,317
‫كان يجب أن أتصرف‬
‫بشكل أفضل من الأساس.‬

338
00:28:55,275 --> 00:28:58,529
‫جعلك تحتسي الكحول من الأساس‬
‫لم يكن أمراً صائباً...‬

339
00:28:58,695 --> 00:29:00,914
‫... وأعتذر عن ذلك كثيراً.‬

340
00:29:01,531 --> 00:29:03,374
‫لكنني جاريتكما، أليس كذلك؟‬

341
00:29:05,410 --> 00:29:09,460
‫أنت وعمي "هانك". شربت 3 كؤوس.‬

342
00:29:16,880 --> 00:29:19,053
‫عليّ أن أوضب بعض المعدات.‬

343
00:30:21,194 --> 00:30:22,616
‫مرحباً‬

344
00:30:24,948 --> 00:30:25,995
‫مرحباً.‬

345
00:30:26,158 --> 00:30:28,377
‫هل تريد مشاهدة فيلم لاحقاً؟‬

346
00:30:31,705 --> 00:30:33,207
‫تمهلي.‬

347
00:30:34,499 --> 00:30:37,844
‫- ماذا؟‬
‫- ما كان كل هذا؟‬

348
00:30:38,712 --> 00:30:40,134
‫ماذا؟‬

349
00:30:40,380 --> 00:30:42,724
‫ما حصل سابقاً. مع أبيكِ؟‬

350
00:30:43,967 --> 00:30:45,514
‫لم يحصل شيئاً.‬

351
00:30:45,677 --> 00:30:50,729
‫حسناً، إذاً أخطأت كلياً‬
‫في فهم تجاهلك التام لي؟‬

352
00:30:50,932 --> 00:30:53,230
‫على العكس. كنت أسديك خدمة.‬

353
00:30:53,393 --> 00:30:55,020
‫خدمة؟‬

354
00:30:55,645 --> 00:30:57,898
‫أجل، أخبرتك بذلك. إنه لئيم.‬

355
00:30:58,065 --> 00:31:00,864
‫- بدا رجلاً طيباً لي.‬
‫- حسناً، كما تريد.‬

356
00:31:01,026 --> 00:31:04,405
‫- ما الذي يحصل إذا؟‬
‫- لا شيء يحصل.‬

357
00:31:04,571 --> 00:31:07,950
‫كنت أساعدك، اتفقنا؟‬
‫كنت أحميك.‬

358
00:31:09,076 --> 00:31:10,703
‫- كيف ذلك؟‬
‫- أقصد...‬

359
00:31:12,162 --> 00:31:15,006
‫... أدعك تدخن في الداخل‬
‫وإلى ما هنالك.‬

360
00:31:16,083 --> 00:31:17,255
‫اشتريت جهازاً لتنقية الهواء.‬

361
00:31:17,417 --> 00:31:19,840
‫وظننت أنّه من الأفضل أن لا يعرف الكثير.‬

362
00:31:20,587 --> 00:31:23,090
‫تصرفتِ وكأنكِ‬
‫لا تعرفينني حتى.‬

363
00:31:23,256 --> 00:31:24,758
‫إذاً؟‬

364
00:31:26,426 --> 00:31:28,428
‫- إذاً؟‬
‫- هل تظن أنني كنت سأقول:‬

365
00:31:28,595 --> 00:31:30,689
‫"أبي، دعني أعرفك على الرجل المدمن‬
‫الذي يعيش في الشقة المجاورة.‬

366
00:31:30,847 --> 00:31:33,350
‫وعلى فكرة،‬
‫أنا أنام معه؟"‬

367
00:31:34,476 --> 00:31:36,103
‫هذا كل ما تظنين أنكِ تقومين به؟‬

368
00:31:36,603 --> 00:31:38,947
‫- لم يهمك موضوع أبي حتى؟‬
‫- لا يهمني.‬

369
00:31:39,106 --> 00:31:41,450
‫هذا جيد. لا أعرف إذاً‬
‫لم نتكلم عن هذا الموضوع.‬

370
00:31:41,608 --> 00:31:45,283
‫عنا نحن. فهمتِ؟ أتكلم عنا نحن.‬

371
00:31:45,445 --> 00:31:47,914
‫- عنا.‬
‫- أجل‬

372
00:31:49,074 --> 00:31:50,121
‫أنتِ وأنا.‬

373
00:31:51,910 --> 00:31:54,129
‫ماذا تقصد بأنتِ وأنا؟‬

374
00:32:02,003 --> 00:32:03,630
‫سأخرج من هنا.‬

375
00:33:45,482 --> 00:33:46,984
‫يا للهول.‬

376
00:33:57,077 --> 00:33:58,704
‫أبي؟‬

377
00:34:04,042 --> 00:34:06,511
‫أبي؟ مرحباً؟‬

378
00:34:07,087 --> 00:34:08,930
‫ماذا؟ هذا أنت.‬

379
00:34:10,423 --> 00:34:13,051
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لدينا عفن.‬

380
00:34:13,218 --> 00:34:15,892
‫- عفن؟‬
‫- أجل، هنا.‬

381
00:34:16,054 --> 00:34:18,523
‫سأريك. ها هو.‬

382
00:34:18,682 --> 00:34:19,774
‫ألقِ نظرة على هذا.‬

383
00:34:22,185 --> 00:34:25,234
‫هل رأيت هذا؟ أجل.‬
‫هل رأيت شيئاً كهذا من قبل؟‬

384
00:34:26,773 --> 00:34:29,196
‫- هذا خشب.‬
‫- هذا خشب...‬

385
00:34:29,359 --> 00:34:31,111
‫...يحتوي على الفطريات.‬

386
00:34:31,945 --> 00:34:33,037
‫يحتوي على ماذا؟‬

387
00:34:33,446 --> 00:34:36,450
‫عفن فطري. وهو يتكاثر بقوة.‬

388
00:34:36,658 --> 00:34:38,752
‫لا أرى شيئاً في الحقيقة.‬

389
00:34:38,910 --> 00:34:42,414
‫أجل، حسناً، لكنه موجود. عليك فقط‬
‫أن تعرف أين تبحث. أعطني هذا.‬

390
00:34:43,123 --> 00:34:45,251
‫ومن ثمّ تتخلص منه كله.‬

391
00:34:45,792 --> 00:34:47,886
‫تتخلص منه وتبدأ من جديد.‬

392
00:34:48,962 --> 00:34:51,681
‫حسناً، من الأفضل أن أبدأ بالعمل.‬

393
00:34:51,965 --> 00:34:54,969
‫هل سيتداعى المنزل بأكمله؟‬

394
00:34:55,635 --> 00:34:57,637
‫ليس إن تمكنت من أن أحول دون ذلك.‬

395
00:35:25,332 --> 00:35:27,676
‫مرحباً. هل تسعين وراء ترقية؟‬

396
00:35:28,168 --> 00:35:31,763
‫- يجب أن تعودي إلى المنزل.‬
‫- سأفعل. سأفعل.‬

397
00:35:33,965 --> 00:35:36,514
‫هل يمكنني أن أسألك...‬

398
00:35:37,469 --> 00:35:40,188
‫- ...عن حساب "كالير"؟‬
‫- عن حساب "كالير"؟‬

399
00:35:40,347 --> 00:35:44,102
‫إنه مدرج كأصول جارية‬
‫على كشف الميزانية هذا...‬

400
00:35:44,267 --> 00:35:48,363
‫... لكن الفاتورة لم تُدرج أبداً‬
‫في لائحة الديون تحت التحصيل، لذا...‬

401
00:35:48,521 --> 00:35:49,613
‫يا إلهي.‬

402
00:35:49,773 --> 00:35:53,027
‫في يوم من الأيام سأقوم‬
‫بترتيب كل أوراق أبي.‬

403
00:35:53,193 --> 00:35:56,538
‫كان هناك الكثير من الأشخاص‬
‫الذين يتغاضى عن ديونهم‬

404
00:35:56,696 --> 00:35:58,744
‫... في هذه الشركات الصغيرة.‬

405
00:35:59,157 --> 00:36:02,536
‫سنجد حلاً لذلك غداً. أو ربما لا.‬

406
00:36:03,536 --> 00:36:05,038
‫صحيح.‬

407
00:36:05,747 --> 00:36:08,751
‫جدياً، لن تجعلينني‬
‫أقفل الباب عليكِ، أليس كذلك؟‬

408
00:36:09,376 --> 00:36:10,878
‫"سكاي"؟‬

409
00:36:13,046 --> 00:36:14,172
‫"سكايلر"؟‬

410
00:36:15,298 --> 00:36:17,050
‫يا الله.‬

411
00:36:19,260 --> 00:36:21,513
‫لا بأس. أنا بخير.‬

412
00:36:22,639 --> 00:36:26,815
‫إنها الهرمونات. صدقاً.‬
‫هذا يحصل دائماً.‬

413
00:36:27,977 --> 00:36:29,854
‫سأراك غداً.‬

414
00:36:36,986 --> 00:36:38,408
‫ما الخطب؟‬

415
00:36:41,991 --> 00:36:43,868
‫أظن أنّها...‬

416
00:36:46,579 --> 00:36:50,083
‫... لا أشعر بأيّ فرق.‬

417
00:36:54,337 --> 00:36:57,591
‫بالنسبة للأخبار الجيدة؟‬

418
00:36:58,800 --> 00:37:02,930
‫أقصد، أنّ لا شيء تغيّر للحقيقة.‬

419
00:37:04,681 --> 00:37:06,775
‫بل تمّ تأجيله فحسب.‬

420
00:37:08,601 --> 00:37:11,775
‫كان من المفترض أن نصل إلى مخرج‬
‫في آخر الطريق.‬

421
00:37:16,109 --> 00:37:18,453
‫لكن مؤخراً، أشعر وكأن...‬

422
00:37:20,363 --> 00:37:22,036
‫الطريق لن ينتهي.‬

423
00:37:22,449 --> 00:37:24,292
‫أنا آسفة.‬

424
00:37:30,290 --> 00:37:33,043
‫أشعر أنني ناكرة للجميل جداً.‬

425
00:37:33,793 --> 00:37:35,841
‫لا أعلم.‬

426
00:37:36,629 --> 00:37:38,427
‫بالنسبة لي، كان الزكام السبب.‬

427
00:37:38,965 --> 00:37:42,310
‫- ماذا؟‬
‫- تحسنت صحة والدي في النهاية.‬

428
00:37:42,469 --> 00:37:44,892
‫أقصد، لم يكن ذلك رائعاً تماماً‬
‫كالأخبار الجيدة التي تلقاها "والت"...‬

429
00:37:45,054 --> 00:37:47,648
‫... كانت ظروفاً مختلفة،‬
‫لكننا كنا سعداء جداً...‬

430
00:37:47,807 --> 00:37:49,480
‫... كنا نطير فرحاً.‬

431
00:37:49,642 --> 00:37:52,942
‫وفي ذلك الوقت تماماً، أصبت بالمرض.‬

432
00:37:53,480 --> 00:37:56,154
‫الزكام. فجأة.‬
‫أقعدني مريضاً لعدة أيام.‬

433
00:37:56,316 --> 00:37:59,240
‫لم أتمكن من مغادرة السرير.‬
‫لم أتمكن من الحراك.‬

434
00:37:59,652 --> 00:38:02,326
‫- توقيت رائع، أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

435
00:38:03,656 --> 00:38:07,331
‫ولم أكن أفكر بشكل سليم حتى.‬
‫كنت أفكر فحسب:‬

436
00:38:07,494 --> 00:38:09,167
‫"لماذا الآن؟"‬

437
00:38:12,165 --> 00:38:14,167
‫أن تحاولي الصمود.‬

438
00:38:15,335 --> 00:38:16,837
‫أنتِ تعلمين...‬

439
00:38:17,337 --> 00:38:21,763
‫... أن تحاولي الصمود‬
‫يسلبكِ كل قواكِ.‬

440
00:38:28,097 --> 00:38:29,599
‫أجل‬

441
00:39:25,822 --> 00:39:27,870
‫-- فسّبب هبوطاً في أسعار‬
‫المنازل.‬

442
00:39:28,032 --> 00:39:31,582
‫حبس الرهون مدعوم بشكل كبير...‬

443
00:39:34,539 --> 00:39:38,760
‫الاقتصاد يتدهور بسرعة‬
‫والبطالة تتزايد.‬

444
00:39:38,960 --> 00:39:42,760
‫مع خسارة الأميركيين لأموالهم بسبب‬
‫ارتفاع الأسعار والمصاريف الشديدة...‬

445
00:39:42,922 --> 00:39:45,425
‫... تجارة العقارات‬
‫لن تستعيد وضعها الطبيعي على الأرجح...‬

446
00:39:45,592 --> 00:39:48,266
‫... مما يعني تدهور أكثر‬
‫في الوضع الاقتصادي.‬

447
00:39:57,478 --> 00:39:59,105
‫أجل‬

448
00:40:17,206 --> 00:40:19,880
‫هل ستذهب إلى العمل اليوم؟‬

449
00:40:22,253 --> 00:40:24,426
‫"سكايلر"، هناك عفن.‬

450
00:40:33,431 --> 00:40:34,978
‫سأعود إلى هناك.‬

451
00:41:41,124 --> 00:41:43,297
‫"فتاة الاعتذار"‬

452
00:42:07,400 --> 00:42:11,246
‫حسناً. سنهتم بذلك‬
‫غداً. حسناً، طابت ليلتك.‬

453
00:42:17,410 --> 00:42:19,754
‫- طابت ليلتك، يا "تيد".‬
‫- طابت ليلتكِ.‬

454
00:42:22,123 --> 00:42:24,171
‫تباً.‬

455
00:42:26,419 --> 00:42:28,092
‫- كم أنا خرقاء.‬
‫- سأهتم بذلك.‬

456
00:42:28,254 --> 00:42:30,598
‫كلا، كلا، "تيد"‬
‫لا داعي لأن تقوم بذلك.‬

457
00:42:59,577 --> 00:43:03,207
‫نظموا أغراضكم. علب تخزين‬
‫تلبي كل احتياجاتكم...‬

458
00:43:03,372 --> 00:43:05,966
‫... بحجم صغير أو كبير. في الممر الـ 3.‬

459
00:43:06,167 --> 00:43:09,888
‫توضيب أغراضكم‬
‫لم يكن يوماً بهذه السهولة.‬

460
00:43:14,634 --> 00:43:15,977
‫""كيلز"‬
‫عديم الرائحة"‬

461
00:43:21,808 --> 00:43:25,108
‫احصلوا على مرج أكثف‬
‫خلال فترة أقل من 6 أسابيع.‬

462
00:43:25,269 --> 00:43:28,489
‫لماذا لا يكون عشبكم‬
‫أخضر دائماً؟‬

463
00:43:28,648 --> 00:43:31,322
‫اقصدوا الممر الـ 10 لتحصلوا على ذلك.‬

464
00:43:36,906 --> 00:43:38,658
‫فليتوجه مدير‬
‫إلى صندوق الدفع الـ 4، رجاءً.‬

465
00:43:38,825 --> 00:43:40,998
‫فليتوجه مدير إلى صندوق الدفع الـ 4.‬

466
00:43:50,586 --> 00:43:52,588
‫هل تعاني من الحشرات؟ هذه ليست بمشكلة.‬

467
00:43:52,755 --> 00:43:56,601
‫الطريق إلى إبادتها‬
‫هو الممر الـ 6.‬

468
00:43:56,759 --> 00:43:59,012
‫تشتري أعواد الثقاب غير المناسبة.‬

469
00:43:59,637 --> 00:44:01,685
‫- ماذا؟‬
‫- أعواد الثقاب هذه.‬

470
00:44:01,848 --> 00:44:03,145
‫هذا ليس النوع المناسب.‬

471
00:44:04,016 --> 00:44:06,519
‫تجد الفوسفور الأحمر‬
‫في رأس الأثقاب المشتعل...‬

472
00:44:06,686 --> 00:44:08,609
‫... وليس في أعواد الثقاب بحد ذاتها.‬

473
00:44:08,771 --> 00:44:12,526
‫يجب أن تبتاع العلبة الكبيرة‬
‫التي تحتوي على 200 عود ثقاب منفرد.‬

474
00:44:16,946 --> 00:44:18,698
‫لتحصل على رؤوس مشتعلة أكثر.‬
‫هل تفهمني؟‬

475
00:44:19,490 --> 00:44:21,663
‫هذه الأعواد لديها رأس واحد.‬

476
00:44:21,826 --> 00:44:24,375
‫لا تشترِ كل شيء‬
‫من مكان واحد.‬

477
00:44:24,537 --> 00:44:25,834
‫قم بذلك بشكل مجزأ.‬

478
00:44:25,997 --> 00:44:29,501
‫أغراض مختلفة، من متاجر مختلفة.‬
‫هذا يجذب انتباهاً أقل.‬

479
00:44:33,379 --> 00:44:34,972
‫هل تصغي إلى ما أقوله لك؟‬

480
00:44:39,802 --> 00:44:43,227
‫لقد كنتم تأجلون‬
‫صقل سطح تلك الشرفة لفترة طويلة.‬

481
00:44:43,389 --> 00:44:45,983
‫لدينا كل ما تحتاجون إليه‬
‫لتنجزوا العمل جيداً.‬

482
00:44:51,022 --> 00:44:52,649
‫- شكراً‬
‫- على الرحب.‬

483
00:44:52,815 --> 00:44:54,909
‫- التالي.‬
‫- مرحباً، تفضلي.‬

484
00:45:06,579 --> 00:45:07,876
‫"مواد بناء"‬

485
00:45:25,097 --> 00:45:27,270
‫- ألم تشترِ الأغراض التي طلبتها منك؟‬
‫- كلا‬

486
00:45:27,433 --> 00:45:29,060
‫ليس أمامنا وقت لنقوم بهذا.‬

487
00:45:32,396 --> 00:45:34,444
‫"راكس"‬

488
00:45:36,609 --> 00:45:38,782
‫ها هو. هذا هو الرجل.‬

489
00:45:56,545 --> 00:45:59,924
‫إبقَ بعيداً عن منطقتي.‬

