﻿1
00:00:01,792 --> 00:00:03,543
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,669 --> 00:00:05,337
‫- "أرادت والدتك أن ننتقل إلى (سمولفيل)"‬
‫- "(كينت)"‬

3
00:00:05,462 --> 00:00:07,130
‫هذه العائلة تحتاج إلى (سمولفيل)‬

4
00:00:07,256 --> 00:00:08,882
‫"اسمع، أعتقد أنّني تسببت بذلك له‬
‫في حفلة المشعلة"‬

5
00:00:09,007 --> 00:00:11,343
‫"أعتقد أنّ بصري الحارق تسبب بانفجار‬
‫وأثر به بطريقة ما"‬

6
00:00:11,510 --> 00:00:14,346
‫- إذن، أين (تاغ) الآن؟‬
‫- إنّه مع الأطباء في وزارة الدفاع‬

7
00:00:14,471 --> 00:00:17,849
‫إذن، ماذا سيأتي بصحافي أخبار تقنية‬
‫من (رويترز) إلى (سمولفيل)، (كنساس)؟‬

8
00:00:17,975 --> 00:00:21,436
‫أريد أن أكون في فريقكِ وحسب‬
‫أعتقد أنّ لدي طريقة لدخول المناجم‬

9
00:00:21,603 --> 00:00:24,439
‫"لا أعتقد أنّه كان (ديريك)‬
‫لأنّ قواه كانت مشوشة كـ(تاغ هاريس)"‬

10
00:00:24,606 --> 00:00:26,942
‫حسناً، أياً كان ما يفعله‬
‫(إدج) و(ليزلي) بتلك الآلة‬

11
00:00:27,067 --> 00:00:28,568
‫فللأمر علاقة بالمناجم‬

12
00:00:28,694 --> 00:00:30,654
‫نمتلك الآن حقوق هذه الأرض‬

13
00:00:30,821 --> 00:00:33,782
‫والتي تحتوي على (إكس كريبتونايت) كافٍ‬
‫لحشد جيش‬

14
00:00:36,410 --> 00:00:37,869
‫- (تاغ)‬
‫- ماذا فعلت بي؟‬

15
00:00:45,294 --> 00:00:47,546
‫أتحاول أن تهرب منّي؟ ليس بعد الآن‬

16
00:00:48,547 --> 00:00:50,048
‫لا يا (تاغ)، أنا لا أعلم ما...‬

17
00:00:52,968 --> 00:00:54,594
‫أريد معرفة الحقيقة يا (كينت)‬

18
00:00:55,429 --> 00:00:58,890
‫في حفلة المشعلة عندما كسرت ذراعي‬
‫ماذا فعلت بي؟‬

19
00:00:59,975 --> 00:01:03,228
‫- لا أعلم عمّا تتحدث‬
‫- كاذب‬

20
00:01:06,231 --> 00:01:08,358
‫منذ تلك الليلة تغيرت‬

21
00:01:09,026 --> 00:01:10,485
‫يمكنني التنقل بسرعة كبيرة جداً‬

22
00:01:11,028 --> 00:01:13,989
‫وشاهدت فيديو (تيغ)‬
‫تسبب شيء ما بذلك الانفجار‬

23
00:01:14,489 --> 00:01:16,408
‫أنت كنت هناك‬

24
00:01:16,867 --> 00:01:18,910
‫وأعلم أنّك مختلف أيضاً‬

25
00:01:19,995 --> 00:01:21,455
‫يستحسن أن تخبرني بكيفية حل المشكلة‬

26
00:01:26,084 --> 00:01:27,544
‫- (سوبرمان)‬
‫- لن أؤذيك‬

27
00:01:27,753 --> 00:01:30,589
‫- انتظر، أأنت بخير؟ أأنت بخير؟‬
‫- أجل‬

28
00:01:47,564 --> 00:01:49,024
‫(تاغ)، لا‬

29
00:02:33,985 --> 00:02:35,445
‫لقد ضربك بقوة يا فتى‬

30
00:02:36,863 --> 00:02:38,323
‫لا بأس‬

31
00:02:38,740 --> 00:02:42,160
{\pos(192,200)}‫أجل، ظننت أنّ لديك قوة تحمل خارقة‬
‫أو أياً كان‬

32
00:02:42,702 --> 00:02:44,162
‫لا أعلم ماذا لدي‬

33
00:02:44,704 --> 00:02:47,165
{\pos(192,200)}‫لقد حاولت مقاومته ولكنّه كان أقوى‬

34
00:02:47,290 --> 00:02:48,750
{\pos(192,200)}‫وأسرع‬

35
00:02:49,709 --> 00:02:51,169
{\pos(192,200)}‫رأسي يؤلمني‬

36
00:02:51,628 --> 00:02:53,171
{\pos(192,200)}‫اسمع، قدراتك تتطور‬

37
00:02:53,505 --> 00:02:55,215
‫يمكنك أن تشفى بشكل أسرع‬
‫ولكن يمكن أن تتأذى‬

38
00:02:55,757 --> 00:02:57,801
‫ماذا أراد (تاغ) بأي حال؟‬

39
00:02:58,635 --> 00:03:00,095
{\pos(192,200)}‫إجابات‬

40
00:03:00,303 --> 00:03:01,847
{\pos(192,200)}‫أراد معرفة كيف أصبح لديه قوى‬

41
00:03:01,972 --> 00:03:03,432
{\pos(192,200)}‫ولِمَ هو في وزارة الدفاع‬

42
00:03:03,640 --> 00:03:05,100
‫يعتقد أنّني المتسبب بذلك‬

43
00:03:05,225 --> 00:03:06,685
‫لِمَ قد يعتقد ذلك؟‬

44
00:03:07,269 --> 00:03:10,439
{\pos(192,200)}‫لأنّه شاهد مقطع الفيديو من الانفجار‬
‫الذي تسببت فيه في المناجم‬

45
00:03:11,273 --> 00:03:13,442
{\pos(192,200)}‫- أعلم‬
‫- اسمعوا، إنّه لا يعرف كل شيء‬

46
00:03:13,567 --> 00:03:15,026
‫ولكنّه يعلم أنّ هناك خطباً ما‬

47
00:03:17,112 --> 00:03:18,780
‫ماذا لو قال شيئاً؟ أعني...‬

48
00:03:19,322 --> 00:03:22,742
‫رفيقيّ، امنحاني لحظة لأتحدث فيها‬
‫مع والدتكما بهذا الشأن رجاءً‬

49
00:03:33,295 --> 00:03:34,754
{\an5}‫أنا أكره الإنترنت‬

50
00:03:38,758 --> 00:03:40,218
{\pos(192,200)}‫اتصل والدكِ‬

51
00:03:40,802 --> 00:03:42,304
‫وأكّد لي أنّه يتولى هذا الأمر‬

52
00:03:43,180 --> 00:03:45,390
‫يبدو أنّ (تاغ) هرب من وزارة الدفاع‬
‫بعد أن حالفه الحظ‬

53
00:03:46,016 --> 00:03:48,477
{\pos(192,200)}‫قدراته تسارعت ولم يكونوا على علم‬
‫بما هو قادر على فعله‬

54
00:03:48,602 --> 00:03:51,354
{\pos(192,200)}‫والآن سيبلغونني بخطة‬
‫لتعقبه وإعادته إلى الحجز‬

55
00:03:51,605 --> 00:03:53,982
{\pos(192,200)}‫- وإن وصل إلى (جوردن) أولاً؟‬
‫- سأستمر في المراقبة‬

56
00:03:54,774 --> 00:03:56,860
{\pos(192,200)}‫ما كان هذا ليحدث لولا (مورغان إدج)‬

57
00:03:56,985 --> 00:03:58,987
{\pos(192,200)}‫فأياً كان ما أعطى (تاغ) هذه القوى‬

58
00:03:59,196 --> 00:04:01,448
{\pos(192,200)}‫فقد جاء من هذه المناجم‬
‫والآن يريد استخراج المزيد‬

59
00:04:01,615 --> 00:04:03,575
{\pos(192,200)}‫للحصول على أمثال (ديريك باول)‬

60
00:04:03,783 --> 00:04:06,328
{\pos(192,200)}‫- ماذا لو ذهبت هناك؟‬
‫- طرت فوق المناجم وأجريت مسحاً للأنفاق‬

61
00:04:06,453 --> 00:04:09,080
{\pos(192,200)}‫لا يمكنني رؤية داخلها‬
‫فقد غطوها بألياف الرصاص‬

62
00:04:09,581 --> 00:04:11,041
{\pos(192,200)}‫إذن، يجب أن أحقق في الأمر‬

63
00:04:11,416 --> 00:04:12,918
{\pos(192,200)}‫لأجد دليلاً على السلوك الخاطىء‬

64
00:04:13,168 --> 00:04:15,212
{\pos(192,200)}‫وأسلمه إلى السلطات لأحصل على تصريح تفتيش‬

65
00:04:15,337 --> 00:04:19,132
{\pos(192,200)}‫- على رسلكِ، يمكنني إيجاد...‬
‫- لا، أريد أن تركز على الولدين‬

66
00:04:19,257 --> 00:04:20,759
{\pos(192,200)}‫حتى يعود (تاغ) إلى الحجز‬

67
00:04:21,635 --> 00:04:23,845
{\pos(192,200)}‫وفي الوقت الراهن‬
‫يجب أن أسيطر على هذه القضية‬

68
00:04:24,346 --> 00:04:27,599
{\pos(192,200)}‫فكر في الأمر، (إدج) يمنح الناس قوى كريبتونية‬

69
00:04:27,724 --> 00:04:29,267
{\pos(192,200)}‫ويحدث كل ذلك في الوقت ذاته‬

70
00:04:29,434 --> 00:04:33,563
{\pos(192,200)}‫الذي يصل فيه مختل مدرع‬
‫يعرف اسم (سوبرمان) الحقيقي‬

71
00:04:34,397 --> 00:04:37,317
{\pos(192,200)}‫أتعتقدين أنّ (مورغان إدج) هو الغريب؟‬

72
00:04:38,860 --> 00:04:40,320
{\pos(192,200)}‫ربما، لا أعلم‬

73
00:04:41,821 --> 00:04:43,281
‫سأكتشف الأمر‬

74
00:04:48,411 --> 00:04:51,498
{\pos(192,200)}‫(جيمي كاتر) كان يهزأ بالمباراة طوال الأسبوع‬

75
00:04:52,165 --> 00:04:55,669
{\pos(192,200)}‫- ذلك الفتى وغد فعلاً‬
‫- أنت، أنت، ألفاظك‬

76
00:04:59,881 --> 00:05:02,592
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أجل، أجل، مجرد صداع‬

77
00:05:06,304 --> 00:05:09,349
{\pos(192,200)}‫(جوردن)، ما رأيك في تفويت مباراة غد؟‬

78
00:05:11,309 --> 00:05:12,769
‫لماذا؟‬

79
00:05:12,936 --> 00:05:15,480
{\pos(192,200)}‫حسناً، أولاً، ربما ما زلت متأثراً‬
‫مما حدث مع (تاغ)‬

80
00:05:16,064 --> 00:05:17,524
‫ما علاقة ذلك بكرة القدم؟‬

81
00:05:17,774 --> 00:05:22,445
{\pos(192,200)}‫أجل يا أبي، هذا فريق (ميتروبوليس)‬
‫هذه أهم مباراة في الموسم‬

82
00:05:23,405 --> 00:05:25,574
‫- إنّها مدرستنا القديمة...‬
‫- أجل، أعلم، أفهم ذلك‬

83
00:05:25,699 --> 00:05:27,951
‫ولكن إلى أن نسيطر على الوضع‬
‫يجب أن نكون حذرين‬

84
00:05:28,410 --> 00:05:30,328
‫أبي، يجب أن ألعب في هذه المباراة‬

85
00:05:30,870 --> 00:05:33,915
{\pos(192,200)}‫إنّها مهمة جداً بالنسبة إلي، أرجوك‬

86
00:05:34,708 --> 00:05:36,209
{\pos(192,200)}‫أتقسم أنّك سليم مئة بالمئة؟‬

87
00:05:37,168 --> 00:05:38,837
‫- أجل‬
‫- جاهز تماماً للعب؟‬

88
00:05:39,045 --> 00:05:41,131
{\pos(192,200)}‫- جاهز تماماً للعب‬
‫- حسناً‬

89
00:05:41,548 --> 00:05:43,174
{\pos(192,200)}‫حسناً، إذن بعد المدرسة‬

90
00:05:43,717 --> 00:05:45,176
‫ستثبت ذلك‬

91
00:05:45,802 --> 00:05:48,346
‫هذا دليل على أنّ شكوكي كانت صحيحة‬

92
00:05:49,055 --> 00:05:52,892
‫(سمولفيل) هي المجتمع‬
‫الذي سيساعدني على تغيير العالم‬

93
00:05:53,768 --> 00:05:56,563
‫إذن، من دون تأخير‬
‫سأترك المجال لموظفيّ الرائعين‬

94
00:05:56,688 --> 00:05:59,566
‫الذين بوسعهم المساعدة‬
‫في إعادتكم جميعاً إلى العمل‬

95
00:06:00,150 --> 00:06:01,651
‫- أجل‬
‫- شكراً جزيلاً لكم‬

96
00:06:02,152 --> 00:06:03,612
‫أجل‬

97
00:06:05,780 --> 00:06:10,452
‫سيد (إدج)، هذا سيؤمن دخلاً لأشخاص كثيرين‬
‫لا يمكنني شكرك بالقدر الكافي‬

98
00:06:10,577 --> 00:06:12,370
‫لا، لا، أنا من يجب أن يشكرك‬

99
00:06:12,996 --> 00:06:15,999
‫كل هذا تحقق بفضل تأييدك‬

100
00:06:16,291 --> 00:06:18,001
‫وإقناع الناس لمنحي فرصة‬

101
00:06:18,585 --> 00:06:21,463
‫في الواقع، أريد اتخاذ قرار آخر‬

102
00:06:21,838 --> 00:06:23,506
‫اسمع، أياً كان ما تريده اطلبه وحسب‬

103
00:06:24,049 --> 00:06:26,301
‫حسناً، فريق (سمولفيل) يحتاج إلى قائد قوي‬

104
00:06:27,427 --> 00:06:29,512
‫وأريد أن تشغلي ذلك المنصب يا (لانا)‬

105
00:06:32,724 --> 00:06:34,601
‫- أنا؟‬
‫- العمل الذي قمتِ به في البنك‬

106
00:06:34,726 --> 00:06:37,562
‫المتعلق بالرهون العكسية‬
‫يظهر لي أنّكِ لستِ على كفاءة عالية وحسب‬

107
00:06:37,854 --> 00:06:39,606
‫بل يثق بكِ الناس أيضاً‬

108
00:06:40,315 --> 00:06:43,735
‫وأريد أن أستخدم تلك الثقة‬
‫لإعادة إحياء (سمولفيل)‬

109
00:06:43,902 --> 00:06:45,945
‫بدءاً من مركز المجتمع‬

110
00:06:46,988 --> 00:06:49,741
‫- أجل‬
‫- أنا ممتنة‬

111
00:06:50,408 --> 00:06:53,036
‫لا أعلم ما علي قوله‬

112
00:06:53,370 --> 00:06:55,914
‫حسناً، عندما تشاهدين‬
‫راتبكِ الأول للتعيين الجديد‬

113
00:06:56,456 --> 00:06:57,916
‫ستقولين "موافقة"‬

114
00:07:08,760 --> 00:07:10,220
‫أيجب أن أتولى أمرها؟‬

115
00:07:10,970 --> 00:07:13,598
‫لِمَ تنشغلين بذلك؟ ماذا يمكنها أن تفعل؟‬

116
00:07:22,774 --> 00:07:24,234
‫أوجدتِ طريقة للدخول؟‬

117
00:07:24,484 --> 00:07:26,319
‫أفعل ما تفعله يا (ماركوس)‬

118
00:07:28,655 --> 00:07:30,115
‫ليربح الصحافي الأفضل‬

119
00:07:31,533 --> 00:07:34,369
‫إنّه قلق بشأنك يا رجل‬
‫كُن متسامحاً قليلاً‬

120
00:07:35,036 --> 00:07:36,996
‫أعلم أنّه يهتم بي وحسب ولكن لا‬

121
00:07:37,539 --> 00:07:38,998
‫يعتقد أنّني ضعيف جداً‬

122
00:07:39,958 --> 00:07:43,628
‫هذه فرصتي لأري أوغاد (ميتروبوليس)‬
‫من هو الأفضل، هيّا‬

123
00:07:43,795 --> 00:07:45,255
‫لن أفوتّ ذلك‬

124
00:07:46,214 --> 00:07:47,674
‫أفهم ذلك، ولكن...‬

125
00:07:48,425 --> 00:07:50,760
‫- ماذا؟‬
‫- ليس عليك إغلاقها بقوة في كل مرة‬

126
00:07:50,885 --> 00:07:53,138
‫- لم أغلقها بقوة أبداً، عمّ تتحدث؟‬
‫- مرحباً يا رفيقيّ‬

127
00:07:54,013 --> 00:07:55,473
‫يا إلهي، ماذا حدث لوجهك؟‬

128
00:07:56,558 --> 00:07:59,144
‫أتم ضربك في طريق عودتك إلى المنزل‬
‫أو ما شابه ذلك؟‬

129
00:07:59,894 --> 00:08:03,690
‫كنّا نتمرن هذا الصباح في الباحة الأمامية‬
‫فدفعته ثم تعثر ووقع‬

130
00:08:03,898 --> 00:08:05,942
‫حسناً، آمل أن تلعب بشكل أفضل‬
‫في مباراة غداً‬

131
00:08:06,067 --> 00:08:08,278
‫لأنّني أكره الذهاب إلى (ميتروبوليس)‬
‫لأراك تُهزم‬

132
00:08:08,862 --> 00:08:12,949
‫- أأنتِ قادمة؟‬
‫- أجل، يستطيع الأصدقاء تشجيع أصدقائهم، صحيح؟‬

133
00:08:16,035 --> 00:08:18,538
‫أعتقد أنّني بدأت أفهم لِمَ أنت متحمس جداً‬
‫لهذه المباراة، صحيح؟‬

134
00:08:21,374 --> 00:08:25,295
‫ماذا؟ اسمع، اسمع، (جوردن)، ماذا هناك؟‬

135
00:08:26,004 --> 00:08:27,464
‫ماذا يحدث معك؟‬

136
00:08:33,550 --> 00:08:38,847
‫(جوردن)، (جوردن)، انظر إلي‬
‫تنفس، تنفس وحسب‬

137
00:08:42,059 --> 00:08:47,231
‫أنت، ماذا كان ذلك؟ هذه ليست نوبة ذعر‬

138
00:08:48,065 --> 00:08:49,525
‫رأسي‬

139
00:08:49,983 --> 00:08:53,904
‫منذ هاجمني (تاغ) وأنا أسمع هذه الأصوات‬
‫المرتفعة والحادة جداً‬

140
00:08:55,405 --> 00:09:00,953
‫(جوردن)، إن كان للأمر علاقة‬
‫بقواك الخارقة فيجب أن تخبر أبي‬

141
00:09:01,203 --> 00:09:04,456
‫- ربما يجب أن تذهب إلى القلعة لاكتشاف الأمر‬
‫- لا يمكننا إخبار أبي، حسناً؟‬

142
00:09:04,581 --> 00:09:06,708
‫- (جوردن)، يجب أن تخبره‬
‫- اسمع، إن أخبرته‬

143
00:09:06,833 --> 00:09:08,335
‫- فلن يسمح لي بلعب مباراة الغد‬
‫- (جوردن)‬

144
00:09:08,502 --> 00:09:10,837
‫(جون)، دعني ألعب‬

145
00:09:12,214 --> 00:09:16,093
‫طلاب (ميتروبوليس)، (وودروم) و(كاتر)‬
‫و(كامبانا)، جعلوا حياتي جحيماً‬

146
00:09:17,469 --> 00:09:18,929
‫دعني أسكتهم وحسب‬

147
00:09:20,681 --> 00:09:22,140
‫هذه المرة فقط‬

148
00:09:26,186 --> 00:09:27,646
‫حسناً، وداعاً‬

149
00:09:27,771 --> 00:09:29,231
‫هذا (بيل هيستنغز)‬

150
00:09:29,898 --> 00:09:31,358
‫سيبدأ عمله الأسبوع القادم‬

151
00:09:33,193 --> 00:09:35,404
‫لم أسمعه متحمساً بهذا القدر‬
‫منذ ولادة (جونيور)‬

152
00:09:36,446 --> 00:09:39,283
‫- أنت تغير حياة الناس يا حبيبي‬
‫- أجل‬

153
00:09:39,866 --> 00:09:41,910
‫أأنت بخير؟‬

154
00:09:42,869 --> 00:09:44,329
‫أجل‬

155
00:09:47,583 --> 00:09:53,755
‫هذا سخيف، ولكنّني ظننت أنّ (إدج)‬
‫قد يكون لديه عمل لأجلي‬

156
00:09:53,880 --> 00:09:56,675
‫تعلمين، عمل إداري أو شيء كذلك‬

157
00:09:56,842 --> 00:09:59,136
‫أعلم، ولكن أتريد ذلك حقاً؟‬

158
00:09:59,886 --> 00:10:01,930
‫أعني، أنت تحب كونك رجل إطفاء‬

159
00:10:02,055 --> 00:10:05,642
‫وإن كنت أحصل على هذه الترقية‬
‫أليس هذا ربحاً لكلينا؟‬

160
00:10:09,354 --> 00:10:10,814
‫سأعود حالاً يا حبيبتي‬

161
00:10:14,026 --> 00:10:15,485
‫(لويس)‬

162
00:10:15,777 --> 00:10:17,404
‫- دعيني أنادي (لانا)‬
‫- في الواقع يا (كايل)‬

163
00:10:17,529 --> 00:10:19,364
‫كنت آمل أن أتمكن من التحدث إليك أيضاً‬

164
00:10:21,700 --> 00:10:24,119
‫- تفضلي‬
‫- "قد يبدو هذا غريباً"‬

165
00:10:24,286 --> 00:10:30,959
‫ولكنّ لدي سبباً للاعتقاد أنّ (مورغان إدج)‬
‫متورط في أنشطة غير قانونية وخطيرة‬

166
00:10:31,084 --> 00:10:34,087
‫وأنا أريد مساعدتكما‬
‫لدخول المناجم لأتمكن من إثبات ذلك‬

167
00:10:34,588 --> 00:10:38,383
‫إذن، دعيني أستوضح الأمر، رغم أنّ (إدج)‬
‫منح (لانا) للتو هذه الترقية المهمة‬

168
00:10:38,592 --> 00:10:42,346
‫تريدين منّا العمل من دون عمله‬
‫ومساعدتكِ في مقالة إخبارية؟‬

169
00:10:42,721 --> 00:10:45,349
‫- أعلم أنّه طلب صعب‬
‫- إنّه صعب جداً، أجل‬

170
00:10:47,476 --> 00:10:49,478
‫اسمعا، أنا لست وحدي في شكوكي‬

171
00:10:49,853 --> 00:10:52,731
‫كلاكما تعرفان أنّني أعرف (سوبرمان)‬
‫وهو يحقق في أمر (إدج) أيضاً‬

172
00:10:52,981 --> 00:10:54,691
‫(سوبرمان)، لماذا؟‬

173
00:10:55,567 --> 00:10:57,486
‫- لا يمكنني إخباركِ بذلك بعد‬
‫- بالطبع لا يمكنكِ ذلك‬

174
00:10:57,736 --> 00:10:59,655
‫ولكن أيعلم (كلارك) عن هذا؟‬

175
00:11:00,113 --> 00:11:01,573
‫لا يعلم أنّني هنا، لا‬

176
00:11:02,532 --> 00:11:04,201
‫- كنت أحاول أن أشرح فقط‬
‫- تشرحين ماذا؟‬

177
00:11:04,326 --> 00:11:06,411
‫ليس لديكِ دليل أو إثبات‬

178
00:11:06,578 --> 00:11:10,165
‫(كايل)، كنت لأخبرك لو استطعت ذلك‬
‫ولكنّني أطلب منكما الثقة بي‬

179
00:11:11,249 --> 00:11:13,210
‫أتريدين أن أثق بكِ؟‬
‫أتعلمين ما علي فعله؟‬

180
00:11:13,335 --> 00:11:15,379
‫علي الاتصال بـ(إدج)‬
‫وأطلب إصدار أمر تقييد ضدكِ‬

181
00:11:15,504 --> 00:11:17,464
‫حسناً يا (كايل)، أرجوك‬

182
00:11:17,589 --> 00:11:19,716
‫اسمعي، لقد أنهيت مكالمة للتو مع صديقي‬

183
00:11:20,384 --> 00:11:22,302
‫لم يعمل منذ ثمانية أشهر‬

184
00:11:23,345 --> 00:11:25,055
‫لديه عائلة عليه إطعامها يا (لويس)‬

185
00:11:26,014 --> 00:11:30,018
‫وحالياً، (إدج) هو الشخص الوحيد‬
‫الذي يمنح عائلته فرصة للنجاة‬

186
00:11:30,227 --> 00:11:34,064
‫- أعلم أنّه يبدو وكأنّه يساعد ولكنّه...‬
‫- لا، إنّه يساعد‬

187
00:11:35,857 --> 00:11:37,317
‫أكثر مما تفعلين‬

188
00:11:41,196 --> 00:11:44,616
‫أتيت إليكما لأنّكما صديقاي‬
‫وأنا أحتاج إلى المساعدة‬

189
00:11:45,242 --> 00:11:47,035
‫أعلم أنّني قد أكون منحازة‬

190
00:11:47,828 --> 00:11:50,789
‫ولكنّني لا تعرفين شعور رؤية هذه البلدة تنضب‬

191
00:11:51,289 --> 00:11:53,875
‫الأشياء التي رأيتها تغلق أمام الناس‬

192
00:11:54,835 --> 00:11:56,795
‫هذه هي فرصتنا للمساعدة‬

193
00:12:00,132 --> 00:12:01,591
‫أنا آسفة يا (لويس)‬

194
00:12:06,805 --> 00:12:08,557
‫(لانا)، تعلمين أنّني أحترمكِ‬

195
00:12:09,474 --> 00:12:12,310
‫لذا أخبركِ بأنّ هناك شيئاً سيئاً يحدث هنا‬

196
00:12:12,728 --> 00:12:15,147
‫وقد لا تكتشفين الأمر حتى يكون الأوان قد فات‬

197
00:12:16,565 --> 00:12:18,024
‫لذا كوني حذرة وحسب‬

198
00:12:26,992 --> 00:12:29,369
‫- إذن، لِمَ نحن هنا؟‬
‫- لنتدرب‬

199
00:12:30,829 --> 00:12:33,415
‫أشياء قديمة كانت يستخدمها جدك‬
‫ليعلمني كيفية السيطرة على قوتي‬

200
00:12:34,166 --> 00:12:35,834
‫والآن حان دوري لأمنحك بعض المؤشرات‬

201
00:12:36,084 --> 00:12:38,295
‫لِمَ؟ أليتمكن من حماية نفسه من (تاغ)‬
‫أو ما شابه ذلك؟‬

202
00:12:38,545 --> 00:12:41,131
‫حسناً، بالإضافة إلى ذلك‬
‫نظراً إلى أنّ قواك غير مروضة‬

203
00:12:41,339 --> 00:12:42,966
‫نريد التأكد من أنّك تستطيع التحكم بها‬

204
00:12:43,675 --> 00:12:46,636
‫أجل، أعني أنّ ذعراً هائلاً مفاجئاً‬
‫سيكون أمراً سيئاً جداً‬

205
00:12:47,262 --> 00:12:51,516
‫أجل، بأي حال، لنبدأ بهذا‬

206
00:12:53,143 --> 00:12:55,437
‫أيفترض بي كسرها إلى نصفين بطريقة ما؟‬

207
00:12:55,645 --> 00:12:57,189
‫لا، الكمها وحسب‬

208
00:12:58,482 --> 00:12:59,941
‫ألا أحتاج إلى قفازات أو ما شابه ذلك؟‬

209
00:13:00,734 --> 00:13:02,194
‫ثِق بي‬

210
00:13:13,497 --> 00:13:14,956
‫- شكراً يا أبي‬
‫- أجل، أجل، حسناً، لا‬

211
00:13:15,081 --> 00:13:17,501
‫ظننت أنّنا سنعمل اعتماداً على الحدس‬
‫ولكن من الواضح أنّها طريقة خاطئة‬

212
00:13:18,418 --> 00:13:20,879
‫قدمك اليمنى إلى الخلف‬
‫(جوردن)، شكّل بيدك قبضة واثن إبهامك‬

213
00:13:21,463 --> 00:13:23,757
‫إلى الوراء، ثم ادفع بيدك بقوة‬

214
00:13:24,800 --> 00:13:26,593
‫- تابع‬
‫- حسناً‬

215
00:13:29,304 --> 00:13:33,683
‫(جوردن)، تخيل أنّ هذا الجذع الكبير‬
‫هو وجه (كاتر)‬

216
00:13:35,018 --> 00:13:36,478
‫وهو يسخر منك‬

217
00:13:37,562 --> 00:13:40,273
‫- الكمه، ستتمكن من ذلك‬
‫- هيّا، آمن بقدرتك على هذا وستفعل‬

218
00:13:40,774 --> 00:13:42,734
‫- فأنت أقوى مما تظن‬
‫- ستتمكن من ذلك‬

219
00:13:43,068 --> 00:13:44,528
‫الآن‬

220
00:13:46,530 --> 00:13:47,989
‫أجل‬

221
00:13:48,365 --> 00:13:50,325
‫- أجل‬
‫- هذا ما أتحدث عنه‬

222
00:13:50,492 --> 00:13:53,036
‫- أجل يا سيدي‬
‫- يا إلهي‬

223
00:13:53,161 --> 00:13:55,205
‫- افعل ذلك مجدداً، افعله مجدداً‬
‫- حسناً، حسناً‬

224
00:13:55,455 --> 00:13:57,791
‫انتظر، انتظر، انتظر، توقف، حسناً‬

225
00:13:59,125 --> 00:14:02,045
‫- مرحباً يا (سام)‬
‫- شوهد (هاريس) في (ميتروبوليس)‬

226
00:14:02,838 --> 00:14:04,548
‫في (ميتروبوليس)؟ أواثق؟‬

227
00:14:04,840 --> 00:14:07,926
‫إنّه سريع وتعقبه صعب، لماذا؟‬

228
00:14:08,260 --> 00:14:09,719
‫أهناك ما يجب أن أعرف عنه؟‬

229
00:14:11,513 --> 00:14:13,098
‫هنا ستُقام مباراة الولدين غداً‬

230
00:14:13,557 --> 00:14:15,600
‫"ابقَ مع الولدين‬
‫وأنا سأطلب من رجالي التواجد في الموقع"‬

231
00:14:16,393 --> 00:14:18,854
‫لدينا خطة لإعادة هذا الوحش إلى قفصه‬

232
00:14:19,104 --> 00:14:20,814
‫إنّه ليس وحشاً يا (سام)، إنّه طفل‬

233
00:14:21,189 --> 00:14:23,358
‫- ولا أحد يساعده، إنّه خائف‬
‫- يساعده؟‬

234
00:14:23,942 --> 00:14:25,819
‫لقد هاجم حفيدي‬

235
00:14:26,486 --> 00:14:31,157
‫لا، لقد قللت من قدره بمجرد أن خرج‬
‫من المؤسسة المتطورة جداً‬

236
00:14:31,992 --> 00:14:34,953
‫سرعته تنافس سرعتك‬
‫ولا نعلم ما الضرر الذي يمكنه إحداثه‬

237
00:14:35,412 --> 00:14:39,082
‫ليس لدي الوقت للتفكير في المشاعر‬
‫علي أن أوقف تهديداً، هذا ما سأفعله‬

238
00:14:44,087 --> 00:14:46,673
‫- أتجدين مربية أطفال؟‬
‫- أحاول ذلك‬

239
00:14:47,257 --> 00:14:50,552
‫ولكن لا أحد نعرفه متاح للغد‬

240
00:14:51,094 --> 00:14:53,763
‫- ماذا هناك غداً؟‬
‫- سيصطحبني والدك للعشاء‬

241
00:14:54,180 --> 00:14:56,099
‫سنحتفل بترقيتي الجديدة‬

242
00:14:57,809 --> 00:15:00,729
‫عجباً، تجاوز أبي أخيراً أفكاره ليتساءل‬

243
00:15:00,937 --> 00:15:02,772
‫"ربما يجب أن أهنىء زوجتي"‬

244
00:15:05,150 --> 00:15:07,027
‫أتتنصتين على محادثتنا؟‬

245
00:15:08,278 --> 00:15:09,905
‫منزلنا ليس كبيراً جداً‬

246
00:15:11,615 --> 00:15:16,202
‫(سارة)، والدكِ يحاول‬

247
00:15:23,960 --> 00:15:25,545
‫أنا يمكنني رعاية (صوفي)‬

248
00:15:27,797 --> 00:15:29,257
‫ولكن ماذا عن المباراة؟‬

249
00:15:29,841 --> 00:15:31,301
‫يوجد مباريات أخرى‬

250
00:15:31,593 --> 00:15:33,053
‫- (سارة)‬
‫- أمي‬

251
00:15:33,595 --> 00:15:35,680
‫عملكِ الجديد أمر مهم جداً‬

252
00:15:35,805 --> 00:15:39,017
‫وتستحقين حقاً الخروج والاحتفال‬

253
00:15:41,519 --> 00:15:42,979
‫أعتقد ذلك‬

254
00:15:43,229 --> 00:15:44,689
‫أعتقد أنّه أمر مهم‬

255
00:15:45,398 --> 00:15:47,150
‫أجل، أنتِ تعملين بجِد كثيراً‬

256
00:15:47,525 --> 00:15:49,235
‫وتردين الجميل للمجتمع‬

257
00:15:49,527 --> 00:15:52,155
‫لذا تستحقين الأشياء الجيدة التي تأتي إليكِ‬

258
00:15:57,118 --> 00:16:00,455
‫من يعلم، قد تكون هذه مجرد البداية‬

259
00:16:18,304 --> 00:16:19,764
{\pos(192,200)}‫- "ثانوية (ميتروبوليس)"‬
‫- هيّا الآن‬

260
00:16:19,889 --> 00:16:22,558
‫"والآن الربع الثاني من المباراة المتقاربة‬
‫بشكل مفاجىء"‬

261
00:16:23,893 --> 00:16:26,604
‫- لا يوجد فرصة للعب إن لم نلعب جيداً‬
‫- "الفريق المحلي ١٣ والضيف سبعة"‬

262
00:16:26,813 --> 00:16:28,815
‫- اسمع، أأنت بخير؟‬
‫- ٤٦‬

263
00:16:28,940 --> 00:16:31,442
‫- أجل، أنا بخير‬
‫- أنت أيّها القصير‬

264
00:16:32,193 --> 00:16:35,405
‫أترى الظهير رقم ٥٥ هناك؟‬
‫كان يسحقنا طوال المباراة‬

265
00:16:35,738 --> 00:16:38,825
‫أريد أن تذهب إلى هناك‬
‫وتوقعه على مؤخرته، أفهمت؟‬

266
00:16:40,576 --> 00:16:42,161
‫هيّا بنا، هيّا بنا‬

267
00:16:44,122 --> 00:16:47,458
‫سأبرحك ضرباً يا (جوجو)‬
‫كما فعلت في المدرسة الابتدائية‬

268
00:16:52,797 --> 00:16:55,758
‫- أجل، ابدأ‬
‫- ها نحن ذا، راقبه‬

269
00:16:56,718 --> 00:16:58,177
‫هيّا الآن‬

270
00:16:59,303 --> 00:17:00,763
‫تباً‬

271
00:17:01,347 --> 00:17:03,808
‫ "يبدو أنّ الظهير الربعي لـ(كلاوز) تأذى"‬

272
00:17:08,229 --> 00:17:09,689
‫- "(إدج إنركورب)، يمتلك مناجم (شاستر)"‬
‫- "أجل، (تيمي) لديه كوع مخلوع"‬

273
00:17:09,856 --> 00:17:11,482
‫"حاولت إخبار (جوردن) بأنّ ذلك ليس خطأه"‬

274
00:17:11,983 --> 00:17:13,443
‫أجل، واثقة أنّ ذلك ساعده‬

275
00:17:13,776 --> 00:17:15,903
‫ماذا عن مشكلتنا الأخرى؟‬
‫أهناك أثر لصديقنا (تاغ)؟‬

276
00:17:16,070 --> 00:17:18,281
‫لا، هناك حضور كبير من وزارة الدفاع‬

277
00:17:18,489 --> 00:17:19,949
‫"أعتقد أنّ علي شكر والدكِ على ذلك"‬

278
00:17:20,116 --> 00:17:23,202
‫حسناً، كلما وجدنا ذلك الفتى بشكل أسرع‬
‫كلما انتهى هذا الوضع سريعاً‬

279
00:17:23,661 --> 00:17:25,705
‫أجل، أنا قلق حول كيفية فعل ذلك‬

280
00:17:26,664 --> 00:17:29,500
‫(كلارك)، مع كل ما يحدث‬
‫أواثق أنّ (جوردن) بخير؟‬

281
00:17:30,376 --> 00:17:33,212
‫لا أعلم، هناك خطب ما‬
‫ولكنّه يرفض التحدث إلي‬

282
00:17:34,338 --> 00:17:36,424
‫راقبه، راقب كليهما‬

283
00:17:36,549 --> 00:17:38,426
‫لا يمكن أن يكون سهلاً عليهما‬
‫أن يلعبا ضد مدرستهما القديمة‬

284
00:17:38,551 --> 00:17:40,011
‫ورؤية جميع الفتيان الذين يعرفانهم‬

285
00:17:40,595 --> 00:17:42,597
‫- أجل‬
‫- أجل، ابدأ‬

286
00:17:44,766 --> 00:17:47,769
‫هيّا، يجب أن نقوم بعملنا‬

287
00:17:48,102 --> 00:17:50,688
‫- أسرعوا الآن، ركزوا‬
‫- يا مدرب، يا مدرب‬

288
00:17:50,938 --> 00:17:52,398
‫يجب أن نرمي تلك الكرة‬

289
00:17:52,815 --> 00:17:54,275
‫ليس لدي ظهير ربعي يا (كينت)‬

290
00:17:54,609 --> 00:17:56,069
‫بل لديك يا مدرب، فأنا هنا‬

291
00:17:56,944 --> 00:18:00,531
‫فأنا أعرف استراتيجياتنا وأسلوب دفاعهم‬
‫سأتولى هذا الأمر، حسناً؟‬

292
00:18:03,117 --> 00:18:04,577
‫حسناً يا (كينت)‬

293
00:18:04,827 --> 00:18:07,413
‫دخول قوي من اليمين، (زي بانثر)، رقم ثلاثة‬

294
00:18:07,538 --> 00:18:08,998
‫- فهمت‬
‫- هيّا بنا‬

295
00:18:09,582 --> 00:18:12,251
‫- أيمكننا الحصول على اللاعب رقم ١٢؟‬
‫- "يا لها من مباراة حتى الآن"‬

296
00:18:12,418 --> 00:18:15,254
‫- "لا يوجد حب ضائع بين هذين الفريقين"‬
‫- الفتى الكبير (كينت)‬

297
00:18:15,880 --> 00:18:19,300
‫أتعلم؟ أنا مع حبيبتك (إلايزا) الآن‬
‫أرادت أن تعلم ذلك‬

298
00:18:20,676 --> 00:18:22,804
‫(بلو)، ٧٢، ابدأ‬

299
00:18:27,642 --> 00:18:29,102
‫هيّا، هيّا، هيّا‬

300
00:18:31,521 --> 00:18:32,980
‫أجل يا فتى‬

301
00:18:33,106 --> 00:18:34,941
‫- أجل، هذا ابني‬
‫- أأعجبك ذلك يا (كاتر)؟‬

302
00:18:36,567 --> 00:18:39,278
‫أنت، (جوردن)، تعال إلى هنا‬

303
00:18:42,782 --> 00:18:44,242
‫سيطر على نفسك أو ستتوقف عن اللعب‬

304
00:18:44,367 --> 00:18:47,245
‫- كنت أقوم بالدفاع وحسب‬
‫- هذا ليس ما أتحدث عنه، وأنت تعلم ذلك‬

305
00:18:47,703 --> 00:18:49,455
‫- أتفهمني؟‬
‫- أجل‬

306
00:18:49,872 --> 00:18:51,332
‫جيد، اذهب واجلس‬

307
00:18:53,459 --> 00:18:55,545
‫تباً، استخدمني كمصدر غير معروف‬

308
00:18:55,962 --> 00:18:58,297
‫ولكنّ كل ما أحتاج إليه‬
‫هو تصريح دخول صحافي من جريدة (بوست)‬

309
00:19:00,466 --> 00:19:04,011
‫سأعاود الاتصال بك، لا لست غاضبة‬
‫جِد لي تصريحاً وحسب‬

310
00:19:18,276 --> 00:19:19,735
‫من على الباب؟‬

311
00:19:20,194 --> 00:19:21,654
‫صديقكِ المقرب الجديد‬

312
00:19:26,868 --> 00:19:28,327
‫ماذا تفعل هنا يا (ماركوس)؟‬

313
00:19:29,245 --> 00:19:30,705
‫أما تزالين موافقة على مشاركة كتابة مقالة؟‬

314
00:19:31,622 --> 00:19:34,167
‫حصل لي صديق على شارتَي منقبين‬

315
00:19:34,709 --> 00:19:36,711
‫إحداهما لكِ إن أردتِها‬

316
00:19:38,379 --> 00:19:42,633
‫حصلت بطريقة ما شارتَي تنقيب‬
‫وستعطيني واحدة منهما وحسب من باب اللطف‬

317
00:19:45,678 --> 00:19:47,847
‫إنّهم يعملون على مدار الساعة‬
‫لتجهيز هذه المناجم‬

318
00:19:48,806 --> 00:19:52,935
‫وحالياً الأنفاق مليئة بالمنقبين‬
‫والأمن بحدوده الدنيا‬

319
00:19:54,020 --> 00:19:58,900
‫رجل أسود وحده قد يثير الشك‬
‫ولكنّ وجود كلينا معاً قد يبدو واقعياً أكثر‬

320
00:19:59,358 --> 00:20:01,444
‫لذا أأنتِ موافقة‬

321
00:20:02,695 --> 00:20:04,155
‫أم لا؟‬

322
00:20:05,239 --> 00:20:08,784
‫أتمازحني؟ أهذه هي فكرتك عن التنكر؟‬
‫نبدو كمهرجين‬

323
00:20:08,951 --> 00:20:12,371
‫دعيني أتولى أمر الحديث، حسناً؟‬
‫حاولي أن تبدي كمنقبة وحسب‬

324
00:20:12,830 --> 00:20:14,832
‫- كمنقبة‬
‫- أعلم، سلامة المناجم‬

325
00:20:16,000 --> 00:20:17,585
‫- "الأمن"‬
‫- تفقد الفريق المكان منذ ساعات‬

326
00:20:17,960 --> 00:20:19,420
‫توجب علي إحضار أدوات أكثر‬

327
00:20:19,545 --> 00:20:23,299
‫اسمع، هذا سر بيننا، (سيليفين) أحمق‬

328
00:20:23,841 --> 00:20:25,301
‫ولا يمكنه التخطيط لاستطلاع رأي‬

329
00:20:26,802 --> 00:20:28,554
‫- حسناً، اذهب‬
‫- حسناً، رائع، شكراً لك يا رجل‬

330
00:20:31,140 --> 00:20:33,226
‫أتريدين مشاهدة فيلم كلاسيكي؟‬
‫هناك (ويزارد أوف أوز)‬

331
00:20:33,351 --> 00:20:34,936
‫ولكنّني أحب أفلام الرسوم المتحركة‬

332
00:20:35,228 --> 00:20:37,230
‫يمكننا الحصول على فيلم جديد يتم عرضه‬

333
00:20:37,521 --> 00:20:38,981
‫لا، لن أشتري...‬

334
00:20:39,232 --> 00:20:42,485
‫اسمعي يا (صوف)، أنا لا أمانع‬
‫قضاء وقت كأختين للتقارب في يوم السبت‬

335
00:20:43,319 --> 00:20:46,781
‫أحببت الأمر نوعاً ما، ولكن يجب أن نجد شيئاً‬
‫نرغب كلتانا في مشاهدته‬

336
00:20:47,073 --> 00:20:48,699
‫أرجوكِ‬

337
00:20:50,576 --> 00:20:52,161
‫حسناً، هذا فتى توصيل البيتزا، انهضي‬

338
00:20:54,121 --> 00:20:57,541
‫حسناً، اذهبي وأحضري أشياء باستخدام بطانيتكِ‬
‫ثم يمكنكِ اختيار الفيلم الذي تريدينه‬

339
00:20:57,875 --> 00:21:00,920
‫سأعود عندما أنتهي من تحضير نفسي عاطفياً‬

340
00:21:04,632 --> 00:21:06,092
‫- أحبكِ أيضاً‬
‫- أنا أحبكِ‬

341
00:21:06,217 --> 00:21:07,677
‫جاحدة‬

342
00:21:10,888 --> 00:21:12,390
‫- (تاغ)‬
‫- مرحباً يا (سارة)‬

343
00:21:12,932 --> 00:21:14,684
‫ظننت أنّك ذهبت للعيش مع والدك‬
‫أعدت إلى البلدة؟‬

344
00:21:15,309 --> 00:21:17,979
‫الحقيقة معقدة‬

345
00:21:20,231 --> 00:21:21,691
‫ولطالما كنتِ صديقتي‬

346
00:21:22,900 --> 00:21:25,778
‫وتدافعين عن الآخرين‬
‫عندما تعلمين أنّ هناك خطباً ما‬

347
00:21:26,696 --> 00:21:28,155
‫لا‬

348
00:21:30,950 --> 00:21:32,660
‫(سارة)، (سارة)‬

349
00:21:35,579 --> 00:21:38,416
‫"فريق (كلوز) يتقدم بـ٣٥ نقطة إلى ١٣‬
‫في الربع الرابع"‬

350
00:21:38,749 --> 00:21:40,376
‫"ولم يتبقَ من وقت المباراة سوى ثوانِ"‬

351
00:21:40,501 --> 00:21:41,961
‫"لم يتوقع أحد ذلك"‬

352
00:21:42,086 --> 00:21:43,838
‫"على الأقل، جميع لاعبي (ميتروبوليس)"‬

353
00:21:43,963 --> 00:21:48,551
‫- "يبدون متفاجئين تماماً"‬
‫- (بلو)، ٧٢، ابدأ، ابدأ‬

354
00:21:52,888 --> 00:21:54,348
‫هيّا، هيّا‬

355
00:21:55,433 --> 00:21:57,768
‫"هدف، (كلوز) يفوز"‬

356
00:21:58,102 --> 00:21:59,562
‫"يا له من تغير"‬

357
00:22:01,522 --> 00:22:03,816
‫"يبدو أنّ شجاراً بدأ في منتصف الملعب"‬

358
00:22:03,983 --> 00:22:05,776
‫"لا أعتقد أنّني رأيت شيئاً كهذا من قبل"‬

359
00:22:09,780 --> 00:22:11,615
‫ابتعدوا عنه، ابتعدوا‬

360
00:22:14,744 --> 00:22:17,204
‫- (جوردن)، أأنت بخير؟‬
‫- لا يمكنني كبت نفسي‬

361
00:22:18,706 --> 00:22:20,207
‫حسناً، أخرجه، أخرجه الآن‬

362
00:22:33,452 --> 00:22:35,537
‫حظيت بوقت ممتع جداً الليلة‬

363
00:22:36,121 --> 00:22:39,958
‫نحن على وفاق، حسناً؟‬
‫فذلك العشاء لم يكن رخيص الثمن‬

364
00:22:43,712 --> 00:22:45,172
‫اسمع‬

365
00:22:46,507 --> 00:22:48,926
‫لم نتحدث عن الأمور اللوجستية‬

366
00:22:49,176 --> 00:22:51,637
‫مع ساعات عملي الجديدة‬
‫كيف قد يؤثر ذلك على الفتاتين؟‬

367
00:22:51,762 --> 00:22:53,222
‫أو ما شعورك حيال الأمر؟‬

368
00:22:53,430 --> 00:22:55,224
‫أياً كان ما يتوجب علينا فعله سنفعله، حسناً؟‬

369
00:22:55,599 --> 00:22:58,143
‫- أعلم، ولكن...‬
‫- لا، من دون لكن‬

370
00:22:58,644 --> 00:23:00,437
‫أجل، ربما قد خاب ظنّي قليلاً‬

371
00:23:01,688 --> 00:23:03,941
‫- ولكن لا بأس‬
‫- لقد رأيت‬

372
00:23:04,316 --> 00:23:07,903
‫(مورغان إدج) كفرصة قبل الجميع‬

373
00:23:08,654 --> 00:23:10,948
‫بالطبع يجب أن تتم مكافأتك على ذلك‬

374
00:23:11,698 --> 00:23:14,993
‫- إنّه غبي إن لم يستطع رؤية ذلك‬
‫- إنّه ليس غبياً‬

375
00:23:15,869 --> 00:23:18,580
‫حسناً؟ لقد رقّاكِ في النهاية‬

376
00:23:19,289 --> 00:23:20,749
‫صحيح؟‬

377
00:23:22,042 --> 00:23:24,211
‫اسمعي يا حبيبتي‬
‫يجب أن تعلمي أنّني فخور جداً بكِ‬

378
00:23:25,921 --> 00:23:29,716
‫وأعني، أنتِ العقل المدبر لهذه الأسرة‬
‫في النهاية، جميعنا نعلم ذلك‬

379
00:23:30,467 --> 00:23:32,010
‫تستحقين أن تكوني سعيدة‬

380
00:23:34,221 --> 00:23:36,515
‫- أنا سعيدة‬
‫- جيد‬

381
00:23:37,015 --> 00:23:42,521
‫إذن، أياً كان ما سيأتي بعد ذلك‬
‫أعتقد أنّنا سنتولى أمره‬

382
00:23:43,772 --> 00:23:45,232
‫معاً‬

383
00:23:46,358 --> 00:23:47,818
‫أأحضرتما لي تحلية؟‬

384
00:23:49,361 --> 00:23:51,446
‫حبيبتي، لقد تجاوزتِ وقت نومكِ بكثير‬

385
00:23:51,989 --> 00:23:54,783
‫- أين أختكِ؟‬
‫- أعتقد أنّها في غرفتها‬

386
00:23:56,451 --> 00:23:57,911
‫أجل، تفقدها‬

387
00:23:58,537 --> 00:23:59,997
‫تعالي إلى هنا‬

388
00:24:04,167 --> 00:24:05,627
‫لا‬

389
00:24:07,296 --> 00:24:08,922
‫المغادرة هكذا ليست من طباع (سارة)‬

390
00:24:09,756 --> 00:24:11,466
‫سأتفقد تسجيلات كاميرا المراقبة‬

391
00:24:13,218 --> 00:24:16,346
‫- للمرة المئة، أنا بخير‬
‫- لا، لست بخير‬

392
00:24:17,139 --> 00:24:19,850
‫لقد انفجرت للتو كقنبلة‬
‫في منتصف مباراة كرة قدم لمدرسة ثانوية‬

393
00:24:19,975 --> 00:24:22,436
‫- أمام حشد من الجمهور‬
‫- كان بوسعي التحكم في ذلك، حسناً؟‬

394
00:24:22,561 --> 00:24:25,480
‫- لقد فتحت عينيّ لأنّك كنت هناك‬
‫- أجل، ولكن ماذا لو لم أكن هناك؟‬

395
00:24:27,733 --> 00:24:29,192
‫(جوردن)، اجلس وانظر إلي‬

396
00:24:32,696 --> 00:24:34,990
‫أتدرك كم يمكن أن يكون هذا خطيراً؟‬

397
00:24:36,450 --> 00:24:40,370
‫أخبرني بما حدث تماماً‬
‫أكان هناك أعراض أو مؤشرات؟‬

398
00:24:40,537 --> 00:24:42,414
‫أو شيء جعلك تعتقد أنّ هذا سيحدث‬

399
00:24:42,539 --> 00:24:45,834
‫أبي، أنت تبالغ في التفكير في هذا‬
‫لقد حدث معي أمر مفاجىء، حسناً؟‬

400
00:24:46,293 --> 00:24:50,631
‫- (جوردن)، هذا ليس صحيحاً تماماً‬
‫- (جون)‬

401
00:24:50,756 --> 00:24:52,215
‫- ماذا؟‬
‫- (جوردن)، يجب أن يعرف‬

402
00:24:52,883 --> 00:24:56,887
‫اسمع، في المرة الأولى التي أصابته فيها‬
‫إحدى هذه النوبات أو أياً كانت‬

403
00:24:57,346 --> 00:24:59,181
‫أعني، توقفت وبدا كل شيء على ما يرام‬

404
00:25:00,474 --> 00:25:03,143
‫- المرة الأولى؟‬
‫- أصبت بشقيقة في المدرسة‬

405
00:25:03,602 --> 00:25:05,604
‫- لم يكن أمراً مهماً‬
‫- ولم تخبرني بذلك‬

406
00:25:05,812 --> 00:25:07,648
‫لم أخبرك لأنّني علمت‬
‫بأنّك ستبالغ في ردة فعلك‬

407
00:25:07,981 --> 00:25:11,151
‫- وكنت ستمنعني من لعب المباراة‬
‫- أجل، وسأكون محقاً في ذلك‬

408
00:25:11,276 --> 00:25:13,612
‫إذن، أيفترض أن تتم معاقبتي على شيء‬
‫ليس خطئي؟‬

409
00:25:14,488 --> 00:25:15,947
‫كانت هذه فرصتي يا أبي‬

410
00:25:16,490 --> 00:25:19,576
‫كانت فرصتي لأري أوغاد (ميتروبوليس)‬
‫من أكون‬

411
00:25:21,119 --> 00:25:22,579
‫أنت تذكر كيف كانوا يعاملونني، صحيح؟‬

412
00:25:23,372 --> 00:25:26,833
‫(جوردن)، أعلم، وأفهم ذلك‬
‫وأعرف شعور التعرض لمضايقات‬

413
00:25:27,042 --> 00:25:29,252
‫أجل، ولكنّك كبرت وأصبحت (سوبرمان)‬

414
00:25:30,087 --> 00:25:31,546
‫من أنا؟‬

415
00:25:32,756 --> 00:25:34,508
‫أنا فتى غريب يعاني صداعاً‬

416
00:25:36,927 --> 00:25:39,221
‫أردت أن أكون بارعاً في شيء ما‬

417
00:25:40,389 --> 00:25:42,557
‫- هذا كل ما في الأمر‬
‫- قواك ليست لهذه الغاية‬

418
00:25:42,933 --> 00:25:45,686
‫- (جوردن)‬
‫- أجل، أنا لست أنت، حسناً؟‬

419
00:25:55,862 --> 00:25:57,406
‫مرحباً يا (لانا)، المعذرة‬
‫أيمكنني معاودة الاتصال بكِ لاحقاً؟‬

420
00:25:57,906 --> 00:26:00,242
‫(كلارك)، سأسألك سريعاً‬
‫أجاءت (سارة) لحضور المباراة؟‬

421
00:26:02,619 --> 00:26:04,996
‫لا، لم أرَها، لِمَ؟ أكل شيء على ما يرام؟‬

422
00:26:05,247 --> 00:26:07,374
‫حسناً، كان يفترض بها أن تكون هنا‬
‫مع (صوفي)، وهي ليست هنا‬

423
00:26:07,499 --> 00:26:10,127
‫أعلم أنّها ألغت خطتها بشأن حضور المباراة‬

424
00:26:10,252 --> 00:26:12,003
‫- ولكنّني ظننت...‬
‫- أهذا الفتى (هاريس)؟‬

425
00:26:12,337 --> 00:26:15,132
‫"يا إلهي، أجل، إنّه هو‬
‫(كلارك)، يجب أن أذهب"‬

426
00:26:17,050 --> 00:26:18,885
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- ابقيا هنا‬

427
00:26:19,052 --> 00:26:20,512
‫- أكل شيء على ما يرام؟‬
‫- ابقيا هنا‬

428
00:26:21,847 --> 00:26:24,516
‫- أواثق بشأن هذا؟‬
‫- لا فائدة من الحذر الآن، صحيح؟‬

429
00:26:25,767 --> 00:26:27,436
‫- أتعرف عمّا تبحث؟‬
‫- أجل‬

430
00:26:28,019 --> 00:26:29,479
‫حصلت على بعض المخططات‬

431
00:26:30,105 --> 00:26:32,357
‫ما نريده أمامنا مباشرة‬

432
00:26:33,358 --> 00:26:39,906
‫وهل لي أن أسأل عن كيفية تمكنك من الوصول‬
‫إلى مخططات (إدج إنركورب) السرية جداً؟‬

433
00:26:40,407 --> 00:26:44,411
‫حسناً، ساعدني صديقي‬
‫باستخدام اختراق دقيق جداً‬

434
00:26:45,537 --> 00:26:46,997
‫حسناً، أنت وصديقك تحصلان على نقاط‬

435
00:26:48,165 --> 00:26:50,917
‫- والجائزة الكبرى هي...‬
‫- يجب أن تكون هنا‬

436
00:26:51,460 --> 00:26:52,919
‫أجل‬

437
00:26:56,965 --> 00:26:58,425
‫لقد جئت متأهباً‬

438
00:27:22,324 --> 00:27:23,784
‫(تاغ)، ما هذا؟‬

439
00:27:24,367 --> 00:27:27,996
‫- أين نحن؟‬
‫- لا بأس، نحن في (ميتروبوليس)‬

440
00:27:29,998 --> 00:27:31,583
‫كيف نكون في (ميتروبوليس)؟‬

441
00:27:33,126 --> 00:27:34,586
‫هذا هو الأمر يا (سارة)‬

442
00:27:35,086 --> 00:27:37,506
‫أصبح بإمكاني التحرك بسرعة كبيرة جداً‬

443
00:27:45,555 --> 00:27:48,517
‫إذن، رجل لديه معدات بتقنية عالية‬
‫عمل لدى (لوثركورب)‬

444
00:27:48,642 --> 00:27:50,268
‫أفضل شركة تقنيات في العالم‬

445
00:27:50,393 --> 00:27:54,147
‫ليستقيل ويجد مهنة في الصحافة‬

446
00:27:55,148 --> 00:27:56,608
‫أأصبت في ذلك؟‬

447
00:27:56,983 --> 00:27:59,236
‫يبدو أنّ علي تركيز مقالتي حولك‬

448
00:28:07,327 --> 00:28:10,121
‫لا، القصة‬

449
00:28:12,415 --> 00:28:13,959
‫هي ما يوجد في هذه الجدران‬

450
00:28:14,626 --> 00:28:16,419
‫- ما هذا؟‬
‫- (إكس كي)‬

451
00:28:17,212 --> 00:28:18,839
‫والمعروف أيضاً باسم (إكس كريبتونايت)‬

452
00:28:19,798 --> 00:28:22,717
‫- (إكس كريبتونايت)‬
‫- أكثر أشكال الـ(كريبتونايت) ندرة‬

453
00:28:24,010 --> 00:28:27,639
‫وإن أصاب حدسي، فهذه المناجم تحتوي‬
‫على أكبر كمية منه في العالم‬

454
00:28:28,932 --> 00:28:30,392
‫هذه هي قصتكِ يا آنسة (لاين)‬

455
00:28:30,725 --> 00:28:32,227
‫مؤسف جداً أن لا أحد سيقرأها‬

456
00:28:41,726 --> 00:28:44,395
‫- "ما زال المسح قائماً يا جنرال"‬
‫- "جِدوا هذا الفتى الآن"‬

457
00:28:49,818 --> 00:28:51,277
‫لا شيء عن أبي في الأخبار‬

458
00:28:51,903 --> 00:28:53,446
‫ولا يمكنني إيجاد شيء على الإنترنت كذلك‬

459
00:28:57,325 --> 00:28:59,202
‫(جوردن)، أنت لست غاضباً منّي، صحيح؟‬

460
00:29:02,121 --> 00:29:03,581
‫لا‬

461
00:29:04,624 --> 00:29:06,709
‫ولكنّني سئمت قليلاً من تلقي الأوامر‬

462
00:29:07,001 --> 00:29:08,461
‫هذا كل ما في الأمر‬

463
00:29:09,295 --> 00:29:10,755
‫أجل‬

464
00:29:11,422 --> 00:29:14,592
‫هيّا بنا، افتحا الباب‬

465
00:29:14,884 --> 00:29:16,344
‫إنّهم الفتيان‬

466
00:29:17,345 --> 00:29:19,764
‫- ما الأخبار يا فتيان؟ ما الأخبار؟‬
‫- بخير‬

467
00:29:20,056 --> 00:29:22,600
‫- كيف حالك يا نجم؟ أفضل حالاً؟‬
‫- أنا بخير، أجل‬

468
00:29:23,017 --> 00:29:25,186
‫- أجل‬
‫- جيد، هيّا بنا‬

469
00:29:25,520 --> 00:29:27,480
‫- إلى أين؟‬
‫- لدفع المال لشخص من الألفية‬

470
00:29:27,605 --> 00:29:29,941
‫ليحضر لنا بعض المشروبات‬
‫لنحتفل بشكل ملائم‬

471
00:29:31,276 --> 00:29:34,529
‫سيكون ذلك رائعاً يا رفاق‬
‫ولكنّ أبي قال إنّ علينا البقاء هنا، لذا...‬

472
00:29:35,697 --> 00:29:37,240
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

473
00:29:37,365 --> 00:29:40,702
‫حسناً، ليس الأمر وكأنّنا سنذهب إلى نادي‬
‫متجر المشروبات في بداية الشارع‬

474
00:29:43,705 --> 00:29:45,164
‫حسناً، أتعلم؟ لقد فزنا بمباراة مهمة‬

475
00:29:45,290 --> 00:29:46,749
‫هيّا بنا، لنذهب‬

476
00:29:47,166 --> 00:29:48,626
‫هيّا‬

477
00:29:48,751 --> 00:29:50,211
‫مرحى‬

478
00:29:52,881 --> 00:29:54,465
‫- (جون)، أأنت قادم؟‬
‫- أجل‬

479
00:29:54,799 --> 00:29:56,259
‫حسناً‬

480
00:29:59,929 --> 00:30:01,389
‫ماذا تفعل؟‬

481
00:30:02,223 --> 00:30:03,683
‫تأهبي للهرب‬

482
00:30:13,860 --> 00:30:15,320
‫حسناً، هيّا بنا‬

483
00:30:23,161 --> 00:30:26,372
‫"(تشارلي)، سنتجه عند..."‬

484
00:30:26,497 --> 00:30:28,082
‫"سنتجه سريعاً مع إشارة الطاقة"‬

485
00:30:28,374 --> 00:30:30,501
‫- "كونوا جاهزين للتنقل"‬
‫- "المعذرة، ضربتِ رأسكِ"‬

486
00:30:30,793 --> 00:30:33,796
‫- "هذا بسبب قوتي، يصعب السيطرة عليها"‬
‫- "(تاغ)، على رسلك"‬

487
00:30:35,048 --> 00:30:38,134
‫أعتقد أنّ ذلك تم تصويره‬
‫وكل ما أريده هو أن أريكِ إيّاه‬

488
00:30:46,142 --> 00:30:48,019
‫أترين تلك الشعلة؟ إنّها تخرج من (جوردن)‬

489
00:30:48,269 --> 00:30:50,146
‫أعتقد أنّه فعل شيئاً‬

490
00:30:51,272 --> 00:30:52,732
‫ذلك ما جعلني هكذا‬

491
00:30:53,358 --> 00:30:55,109
‫هذا جنوني يا (سارة) ولكنّه حقيقي‬

492
00:30:55,652 --> 00:30:57,236
‫وكان علي إخبار أحد أثق به، أتفهمينني؟‬

493
00:30:57,820 --> 00:30:59,781
‫كما أنّكِ تعرفينه‬

494
00:31:01,366 --> 00:31:04,410
‫وتساءلت إن كان قد أخبركِ بشيء‬

495
00:31:05,370 --> 00:31:06,829
‫ربما يمكنكِ مساعدتي‬

496
00:31:07,830 --> 00:31:09,374
‫أنا لا أعرف شيئاً‬

497
00:31:11,084 --> 00:31:14,003
‫لا تهرب، أنا هنا لمساعدتك‬

498
00:31:16,422 --> 00:31:18,466
‫حسناً يا فتى، أمسكت بها، أمسكتها‬

499
00:31:20,510 --> 00:31:23,554
‫- الأيدي كالأرجل‬
‫- ها هم‬

500
00:31:24,681 --> 00:31:26,140
‫فريق (ذا كروز)‬

501
00:31:27,642 --> 00:31:31,229
‫تبدو بخير يا (جوجو) بالنسبة إلى فتى‬
‫تم سحبه من الملعب‬

502
00:31:31,354 --> 00:31:33,731
‫أنت يا (كاتر)، حقاً يا رجل؟ هيّا‬

503
00:31:34,857 --> 00:31:36,317
‫ابتعد‬

504
00:31:36,442 --> 00:31:38,111
‫أأنت حزين بشأن (إلايزا) يا (كينت)؟‬

505
00:31:38,861 --> 00:31:42,448
‫اسمع، أعلم أنّنا كنّا صديقين‬
‫ولكنّني أعتقد أنّ ذلك انتهى الآن، صحيح؟‬

506
00:31:43,825 --> 00:31:46,077
‫ماذا إذن؟ أأتيت إلى هنا للتحدث‬
‫عن شعور الخسارة؟‬

507
00:31:47,578 --> 00:31:49,038
‫عجباً‬

508
00:31:49,706 --> 00:31:52,083
‫انظروا إلى من وجد صوته‬

509
00:31:53,042 --> 00:31:54,877
‫الفتى الأحمق منذ الأزل‬

510
00:31:55,336 --> 00:31:56,838
‫يبكي إن تنفست عليه‬

511
00:31:59,257 --> 00:32:01,259
‫ماذا؟ أأصبحت الآن‬
‫أفضل فتى في فريق كرة القدم؟‬

512
00:32:02,176 --> 00:32:04,387
‫أتتناول المنشطات يا (جوجو)؟‬

513
00:32:05,179 --> 00:32:07,473
‫أهذا ما يحدث؟‬
‫أتتناول المنشطات يا (جوجو)؟‬

514
00:32:08,099 --> 00:32:12,061
‫- "نقترب يا سيدي"‬
‫- "الهدف خطير، استخدموا ما تدعو إليه الحاجة"‬

515
00:32:12,186 --> 00:32:14,897
‫- أريد أن تأتيا معي‬
‫- لا، مستحيل‬

516
00:32:15,815 --> 00:32:17,734
‫- لقد اصطحبتني إلى ذلك المكان‬
‫- اسمع، نحن نحاول مساعدتك‬

517
00:32:18,026 --> 00:32:20,695
‫- لم يساعدني ذلك‬
‫- (تاغ)، أنا أعدك‬

518
00:32:21,529 --> 00:32:24,157
‫سأحرص على أن تكون آمناً‬
‫وتحصل على الإجابات التي تريدها‬

519
00:32:24,282 --> 00:32:25,825
‫ولكن يجب أن نغادر الآن‬

520
00:32:26,159 --> 00:32:29,579
‫جنود وزارة الدفاع قادمون لأجلك‬
‫يجب أن تثق بي‬

521
00:32:31,205 --> 00:32:32,832
‫الآن، الآن، يجب أن نتحرك‬

522
00:32:32,957 --> 00:32:34,417
‫(بيشوب٦)، تراجع‬

523
00:32:35,126 --> 00:32:37,879
‫انظروا إلى عينيه‬
‫أخبرني بالحقيقة يا (جوجو)‬

524
00:32:38,004 --> 00:32:39,714
‫- (كاتر)، (كاتر)‬
‫- دعه يسكتني، هيّا يا عزيزي‬

525
00:32:40,256 --> 00:32:41,716
‫(جوردن)، (جوردن)، (جوردن)‬

526
00:32:42,216 --> 00:32:44,844
‫- اهدأ، اهدأ‬
‫- انبطح أرضاً، الآن‬

527
00:32:44,969 --> 00:32:47,972
‫- سنطلق النار‬
‫- لا، لا تفعلوا، (تاغ)، توقف‬

528
00:32:48,097 --> 00:32:50,183
‫- اشتباك‬
‫- لا يمكنك فعل هذا‬

529
00:32:50,391 --> 00:32:51,851
‫لا يمكنك فعل هذا‬

530
00:32:55,271 --> 00:32:56,731
‫- توقفوا‬
‫- اقتلوه‬

531
00:33:50,366 --> 00:33:52,076
‫تراجع‬

532
00:33:56,831 --> 00:33:58,874
‫لا، لا، لم يحاول إيذائي‬

533
00:34:06,507 --> 00:34:07,967
‫لن تكون هذه ضرورية‬

534
00:34:13,639 --> 00:34:15,307
‫لن تكون وحدك بعد الآن، حسناً؟‬

535
00:34:16,767 --> 00:34:18,227
‫أعدك‬

536
00:34:21,856 --> 00:34:23,440
‫لا أعلم ما سبب انزعاجك‬

537
00:34:23,566 --> 00:34:25,234
‫الفتاة في أمان وفي طريقها إلى منزلها‬

538
00:34:25,693 --> 00:34:28,195
‫والهدف في الحجز، لنعتبر هذا فوزاً‬

539
00:34:28,696 --> 00:34:30,197
‫اسمه (تاغ)‬

540
00:34:30,781 --> 00:34:32,950
‫أتمنى لو كانت لدي ثقتك في الناس‬
‫أتمنى ذلك حقاً‬

541
00:34:33,325 --> 00:34:36,120
‫- وأنا أيضاً‬
‫- وضعتني في موقف سيئ الليلة‬

542
00:34:36,412 --> 00:34:39,039
‫أتعلم؟ لقد فكرت في جميع الطرق‬
‫التي قد تجربها لإيقاف ذلك الفتى‬

543
00:34:40,624 --> 00:34:43,210
‫ولم أعتقد أبداً أنّك قد تستخدم ذخيرة حية‬

544
00:34:44,128 --> 00:34:45,713
‫بصرف النظر‬
‫عن ذخيرة مزوّدة بالـ(كريبتونايت)‬

545
00:34:52,511 --> 00:34:56,515
‫عملي يكمن في حماية الشعب الأمريكي‬
‫مهما تطلب الأمر‬

546
00:34:59,018 --> 00:35:00,477
‫بتّ أعلم ذلك الآن‬

547
00:35:03,230 --> 00:35:05,691
‫- "أبي، (جون) تأذى"‬
‫- (سوبرمان)‬

548
00:35:07,359 --> 00:35:09,820
‫أنت، أنت‬

549
00:35:10,529 --> 00:35:13,365
‫أسنتحدث عمّا حدث هناك؟‬

550
00:35:13,490 --> 00:35:16,410
‫ماذا هناك لنتحدث عنه‬
‫لقد رأيتِ ما رأيته، تلك قصتكِ‬

551
00:35:16,619 --> 00:35:21,040
‫كنت مدججاً بأسلحة ستضعك‬
‫على رأس قائمة مطلوبي مكتب التحقيقات الفيدرالي‬

552
00:35:21,290 --> 00:35:23,751
‫وهذه الشارة الأمنية‬
‫أرسلت صورة منها لصديقة لدي‬

553
00:35:23,876 --> 00:35:26,337
‫وقالت إنّ هذا من أدق أعمال التزوير‬
‫التي شاهدتها على الإطلاق‬

554
00:35:26,587 --> 00:35:30,007
‫إذن، لِمَ لا تخبرني بمن أنت حقاً‬
‫ولِمَ أنت في (سمولفيل)؟‬

555
00:35:30,132 --> 00:35:32,384
‫لأنّني لا أصدق أنّك أتيت لكتابة مقالة‬

556
00:35:35,346 --> 00:35:36,972
‫لا يمكنني إخباركِ بالسبب الحقيقي لمجيئي‬

557
00:35:38,015 --> 00:35:41,644
‫ولكنّني أؤكد لكِ بأنّني مثلكِ‬
‫أحاول منع حدوث شيء سيئ‬

558
00:35:45,439 --> 00:35:46,899
‫مرحباً يا حبيبي، أيمكنني الاتصال...؟‬

559
00:35:48,317 --> 00:35:49,777
‫ما مدى سوءه؟‬

560
00:35:49,902 --> 00:35:51,528
‫- أنا في طريقي‬
‫- أأنتِ بخير؟‬

561
00:35:51,820 --> 00:35:53,280
‫سنتابع حديثنا‬

562
00:36:00,579 --> 00:36:03,249
‫قال الطبيب إنّنا سنزيل الجبيرة‬
‫بعد ستة إلى ثمانية أسابيع‬

563
00:36:05,042 --> 00:36:07,211
‫- كان يمكن أن يكون الوضع أسوأ‬
‫- أجل‬

564
00:36:07,378 --> 00:36:10,714
‫أجل، وقال أيضاً إنّني ربما‬
‫سأستعيد قدرتي الكاملة على الحركة‬

565
00:36:11,340 --> 00:36:15,094
‫- (جون)، أنا آسف جداً‬
‫- اصمت وحسب رجاءً‬

566
00:36:17,846 --> 00:36:19,848
‫أنت تعلم أنّني لم أقصد أبداً‬

567
00:36:19,974 --> 00:36:21,433
‫حسناً، ولكنّك فعلت‬

568
00:36:22,184 --> 00:36:24,853
‫لقد فعلت يا (جوردن)‬
‫لقد تصرفت بعاطفية‬

569
00:36:24,979 --> 00:36:27,564
‫ثم حاولت أن أمنع الأمر كالأحمق‬

570
00:36:27,815 --> 00:36:31,527
‫وأصبح لدي الآن ذراع مكسورة‬
‫ولن ألعب كظهير ربعي أبداً غالباً‬

571
00:36:33,028 --> 00:36:34,488
‫لذا شكراً‬

572
00:36:35,322 --> 00:36:36,782
‫شكراً جزيلاً‬

573
00:36:40,911 --> 00:36:42,371
‫سأذهب إلى النوم‬

574
00:36:46,625 --> 00:36:51,255
‫- أنتما تعلمان أنّني ما كنت لأؤذيه أبداً...‬
‫- (جوردن)، (جوردن)، ليس لذلك علاقة بالأمر‬

575
00:36:52,548 --> 00:36:54,049
‫إنّه غاضب ومُحق في ذلك‬

576
00:36:54,883 --> 00:36:59,430
‫لقد أخبرتك بأنّ قواك تأتي مع المسؤولية‬
‫ويجب أن تفهم ذلك‬

577
00:37:00,180 --> 00:37:02,433
‫عزيزي، نعلم أنّ هذا كان حادثاً‬
‫وأنّك آسف‬

578
00:37:03,642 --> 00:37:05,644
‫و(جون) يعلم ذلك أيضاً‬
‫ولكنّه يحتاج إلى بعض الوقت‬

579
00:37:05,769 --> 00:37:07,896
‫ولكنّ والدك محق فالوضع مختلف الآن‬

580
00:37:08,022 --> 00:37:10,357
‫- أجل، أعلم، أعلم أنّه مختلف‬
‫- حقاً؟‬

581
00:37:11,650 --> 00:37:14,320
‫لأنّك أوضحت بشدة في الفندق‬
‫كونك مختلفاً عنّي‬

582
00:37:15,237 --> 00:37:16,697
‫ولكنّك لست كذلك‬

583
00:37:17,197 --> 00:37:19,950
‫ذلك الغضب الذي شعرت به‬
‫والذي جعلك ترغب في استخدام قواك‬

584
00:37:20,075 --> 00:37:21,535
‫كما فعلت الليلة‬

585
00:37:21,660 --> 00:37:23,162
‫أنا لدي هذه المشاعر أيضاً‬

586
00:37:26,248 --> 00:37:27,708
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

587
00:37:28,709 --> 00:37:30,169
‫ولكنّني أبقيها تحت السيطرة‬

588
00:37:30,961 --> 00:37:34,214
‫وإلاّ فسأجازف بخسارة ثقة الأشخاص‬
‫الذين أقسمت بحمايتهم‬

589
00:37:35,591 --> 00:37:37,843
‫عندما ظهرت لأول مرة في (ميتروبوليس)‬
‫بصفتي (سوبرمان)‬

590
00:37:38,135 --> 00:37:39,970
‫كان هناك حديث كثير‬
‫عمّا يجب أن يفعله العالم‬

591
00:37:40,095 --> 00:37:41,555
‫بشخص لديه قوى كقواي‬

592
00:37:42,306 --> 00:37:44,350
‫واستغرق الأمر منّي بعض الوقت‬
‫لإدراك أنّ الآخرين‬

593
00:37:44,475 --> 00:37:46,226
‫كانوا خائفين مما يمكنني فعله أكثر منّي‬

594
00:37:47,394 --> 00:37:51,565
‫لذا ما توجب علي فعله أكثر من أي شيء آخر‬
‫هو أن أكسب ثقتهم‬

595
00:37:52,149 --> 00:37:55,402
‫لأثبت لهم أنّني مهما حدث‬
‫فلن أستخدم قواي لإيذائهم‬

596
00:37:56,153 --> 00:37:58,864
‫بعد ٢٠ عاماً‬
‫في كل مرة أستخدم فيها قواي‬

597
00:37:59,073 --> 00:38:00,908
‫يتم اختبار تلك الثقة‬

598
00:38:01,325 --> 00:38:02,785
‫في كل مرة‬

599
00:38:05,162 --> 00:38:06,622
‫في الواقع، حدث ذلك اليوم‬

600
00:38:09,583 --> 00:38:11,126
‫مشكلة الثقة يا (جوردن)‬

601
00:38:12,127 --> 00:38:13,587
‫هي أنّك بمجرد أن تكسرها‬

602
00:38:13,921 --> 00:38:15,422
‫سيستغرق شفاؤها مدة أطول بكثير من الرسغ‬

603
00:38:17,299 --> 00:38:18,759
‫لقد تأخر الوقت‬

604
00:38:19,551 --> 00:38:21,720
‫نَم قليلاً ويمكننا التحدث حول هذا أكثر غداً‬

605
00:38:33,649 --> 00:38:35,109
‫إنّه مشوش فقط‬

606
00:38:35,401 --> 00:38:37,820
‫إنّه صغير جداً وليس جاهزاً لهذا‬

607
00:38:37,986 --> 00:38:40,364
‫أعلم، وأنا كذلك لم أكن جاهزاً، ولكن...‬

608
00:38:44,410 --> 00:38:46,662
‫ربما هذا ليس الوقت الأمثل‬
‫لأخبرك بأنّني كدت أقتل اليوم‬

609
00:38:48,038 --> 00:38:49,832
‫- ماذا؟‬
‫- دخلت إلى المنجم‬

610
00:38:49,957 --> 00:38:52,626
‫بمساعدة هذا المُدعي كونه صحفياً‬
‫(ماركوس بريدجووتر)‬

611
00:38:52,835 --> 00:38:56,088
‫وقادني إلى شيء يدعى (إكس كريبتونايت)‬
‫أسمعت عنه من قبل؟‬

612
00:38:56,296 --> 00:38:58,882
‫(إكس كريبتونايت)، لا، انتظري، عودي بحديثكِ‬
‫ماذا تقصدين بأنّكِ كدتِ تُقتلين؟‬

613
00:38:59,007 --> 00:39:02,428
‫(ليزلي لار) لحقت بنا‬
‫وتبين أنّ لديها قوى أيضاً‬

614
00:39:02,719 --> 00:39:07,391
‫حاولت مهاجمتنا بالبصر الحارق‬
‫ثم أصابها (ماركوس) بمسدس أشعة متطور‬

615
00:39:07,641 --> 00:39:09,977
‫لماذا؟ لِمَ سيمتلك صحافيّ مسدس أشعة؟‬
‫هذا ليس منطقياً‬

616
00:39:10,310 --> 00:39:11,770
‫إنّه ليس صحافياً‬

617
00:39:12,813 --> 00:39:15,691
‫يجب أن أعرف من يكون‬
‫وماذا لديه ضد (مورغان إدج)‬

618
00:39:23,740 --> 00:39:25,200
‫(سارة)، أأنتِ بخير؟‬

619
00:39:27,077 --> 00:39:28,537
‫كان ذلك جنونياً فقط‬

620
00:39:29,663 --> 00:39:31,415
‫عرفت (تاغ) طوال حياتي‬

621
00:39:31,623 --> 00:39:35,502
‫وأصبح لديه قوى الآن أو أياً كان‬

622
00:39:37,212 --> 00:39:38,672
‫كنت خائفة جداً‬

623
00:39:39,131 --> 00:39:40,632
‫ولكنّني عرفت أنّه لن يؤذيني أبداً‬

624
00:39:42,926 --> 00:39:48,557
‫كان مشوشاً جداً ومركزاً جداً عليك‬

625
00:39:51,226 --> 00:39:54,980
‫عرض لي مقطع فيديو من ليلة حفلة المشعلة‬

626
00:39:56,106 --> 00:39:58,984
‫كان لديه نظرية كون ما حدث‬

627
00:39:59,359 --> 00:40:04,865
‫وما أعطاه هذه القوى، له علاقة بك‬

628
00:40:14,416 --> 00:40:15,876
‫لا أعلم لِمَ قال ذلك‬

629
00:40:19,213 --> 00:40:22,591
‫أتعلم؟ حتى لو كان هناك شيء‬

630
00:40:23,675 --> 00:40:25,135
‫يمكنك إخباري، صحيح؟‬

631
00:40:26,428 --> 00:40:28,180
‫أجل، بالطبع‬

632
00:40:31,141 --> 00:40:32,601
‫حسناً‬

633
00:40:33,310 --> 00:40:34,770
‫"كيف حالكِ؟"‬

634
00:40:35,812 --> 00:40:38,649
‫أستمر في التفكير فيما كان يمكن أن يحدث‬

635
00:40:39,316 --> 00:40:44,613
‫أخبرتني (سارة) بأنّ (تاغ) لديه قدرات خاصة‬

636
00:40:45,155 --> 00:40:49,785
‫ليس متأكداً كيف حصل عليها‬
‫ولكن من الواضح أنّ للأمر علاقة بهذه المناجم‬

637
00:40:51,036 --> 00:40:52,996
‫(لويس)، ماذا تخفين عنّي؟‬

638
00:40:55,082 --> 00:40:56,917
‫لم أحصل على جميع التفاصيل بعد‬

639
00:40:58,043 --> 00:41:01,630
‫ولكن أجل، يتضمن الأمر (تاغ)‬
‫وشخصين آخرين‬

640
00:41:01,755 --> 00:41:03,549
‫وكلاهما متصلان بـ(إدج)‬

641
00:41:05,467 --> 00:41:08,303
‫إنّه يخطط لشيء ما‬
‫ولكنّني لا أعلم ما هو تحديداً‬

642
00:41:10,305 --> 00:41:14,601
‫يمكنني مساعدتكِ في اكتشاف الأمر‬
‫إن كان يخطط لشيء خطير أو غير قانوني‬

643
00:41:15,769 --> 00:41:18,605
‫أواثقة أنّكِ تريدين فعل هذا؟ إنّه خطير جداً‬

644
00:41:18,730 --> 00:41:23,151
‫اسمعي، إن كان هذا سيمنعه‬
‫من إيذاء أشخاص آخرين، أجل، أنا معكِ‬

645
00:41:24,152 --> 00:41:25,612
‫وهل (كايل) موافق على هذا؟‬

646
00:41:25,737 --> 00:41:29,575
‫لا، لا، يستحسن أن نبقي هذا سراً بيننا‬
‫في الوقت الراهن‬

647
00:41:31,368 --> 00:41:32,828
‫حسناً‬

648
00:41:38,375 --> 00:41:43,338
‫أعرف أنّ لدينا كمية كبيرة من (روكي رود)‬
‫في المُجمّد‬

649
00:41:43,463 --> 00:41:45,090
‫ولا يمكنني تناوله كاملاً وحدي‬

650
00:41:46,383 --> 00:41:47,843
‫أتعتقدين أنّني في السادسة؟‬

651
00:41:49,511 --> 00:41:50,971
‫لا‬

652
00:41:51,888 --> 00:41:56,435
‫ولكنّني سأقول إنّني تمنيت‬
‫مؤخراً وحتى في هذا الصباح لو كنت كذلك‬

653
00:42:00,439 --> 00:42:01,898
‫لا أعرف كيف أعالج هذه المشكلة‬

654
00:42:03,775 --> 00:42:05,235
‫لا أعرف ما علي فعله‬

655
00:42:09,448 --> 00:42:10,907
‫آذيت (جون)‬

656
00:42:11,825 --> 00:42:13,285
‫بشكل سيئ‬

657
00:42:17,080 --> 00:42:18,707
‫ما زلت أستطيع سماع صوت عظامه تنكسر‬

658
00:42:21,710 --> 00:42:23,587
‫إنّه أخي وأنا فعلت به ذلك‬

659
00:42:23,962 --> 00:42:25,922
‫- كان ذلك حادثاً‬
‫- و(تاغ)‬

660
00:42:27,049 --> 00:42:29,551
‫- كان حادثاً أيضاً، صحيح؟‬
‫- هذا ليس خطأك‬

661
00:42:30,177 --> 00:42:33,221
‫أمي، لقد نظرت للتو في عينَي (سارة)‬
‫ولم ترغب سوى في الحقيقة‬

662
00:42:33,347 --> 00:42:34,806
‫وتوجب علي الكذب عليها‬

663
00:42:36,516 --> 00:42:37,976
‫على صديقتي الوحيدة‬

664
00:42:41,563 --> 00:42:43,023
‫أتعلمين؟ أعتقد...‬

665
00:42:46,151 --> 00:42:49,821
‫أعتقد أنّ جزءاً غبياً منّي اعتقد أنّ القوى‬
‫ستقربني من الناس‬

666
00:42:49,946 --> 00:42:52,240
‫ولكنّ كل ما فعلته هو إبعادي عنهم أكثر‬

667
00:42:56,703 --> 00:42:58,163
‫اقترب يا فتى‬

668
00:43:01,625 --> 00:43:04,252
‫- أرادت أن تسأل فقط‬
‫- أعلم‬

669
00:43:11,551 --> 00:43:14,429
‫(جوردن)، (كلارك)، (كلارك)‬

670
00:43:16,932 --> 00:43:18,392
‫(جوردن)‬

671
00:43:21,937 --> 00:43:23,397
‫يجب أن آخذه إلى القلعة‬

672
00:43:38,793 --> 00:43:42,793
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

