﻿1
00:00:01,783 --> 00:00:03,493
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- "(كينت)"‬

2
00:00:03,619 --> 00:00:05,829
‫دعنا نركز على ما جئنا إلى هنا لأجله‬
‫وهو عائلتنا‬

3
00:00:05,954 --> 00:00:09,541
‫فريق (سمولفيل) يحتاج إلى قائد قوي‬
‫وأريد منحكِ ذلك المنصب يا (لانا)‬

4
00:00:09,666 --> 00:00:11,460
‫هناك شيء سيئ يحدث هنا‬

5
00:00:11,585 --> 00:00:14,046
‫"(إدج) يمنح الناس قوى كريبتونية"‬

6
00:00:14,171 --> 00:00:16,924
‫"في الوقت ذاته الذي يصل فيه مختل مدرع"‬

7
00:00:17,049 --> 00:00:18,508
‫ويعرف اسم (سوبرمان) الحقيقي‬

8
00:00:18,634 --> 00:00:21,595
‫يجب أن نوقف (كال إل)‬
‫قبل أن يفعل بهذا العالم ما فعله بعالمي‬

9
00:00:21,720 --> 00:00:24,681
‫"قدراتك تتطور، يمكن أن تُشفى بشكل أسرع‬
‫ولكن يمكن أن تتأذى"‬

10
00:00:24,806 --> 00:00:26,600
‫- (كلارك)، (كلارك)‬
‫- يجب أن آخذه إلى القلعة‬

11
00:00:48,455 --> 00:00:49,915
‫الهدوء هنا يجب أن يساعده‬

12
00:01:02,761 --> 00:01:04,721
‫- أعتقد أنّ سمع (جوردن) الخارق بدأ‬
‫- أجل‬

13
00:01:05,180 --> 00:01:08,725
‫أحاسيسه الميكانيكية تطورت كثيراً‬

14
00:01:09,893 --> 00:01:14,356
‫- كيف نوقف الألم؟‬
‫- إدراكه السمعي يتسبب باستجابة مؤلمة‬

15
00:01:14,898 --> 00:01:19,903
‫حتى يتمكن من السيطرة على ما يسمعه‬
‫فكل صوت سيرافقه الألم‬

16
00:01:20,237 --> 00:01:22,614
‫- يجب أن أساعده‬
‫- علمه كيفية التركيز‬

17
00:01:22,739 --> 00:01:26,743
‫شاركه ما تعرفه‬
‫ولكنّه سيتطلب تدريباً كثيراً من جانبه‬

18
00:01:27,369 --> 00:01:29,329
‫كما فعلت أنت يا (كال إل)‬

19
00:01:48,432 --> 00:01:50,475
‫كم سيستغرق السمع الخارق وقتاً حتى يستقر؟‬

20
00:01:51,268 --> 00:01:53,729
{\pos(192,200)}‫قال أبي إنّ عليه التكيف وحده‬

21
00:01:54,062 --> 00:01:55,522
‫كم بقيت غير قادر على العمل؟‬

22
00:01:55,689 --> 00:01:57,274
‫- بضعة أسابيع‬
‫- دعني أخمن إذن‬

23
00:01:57,399 --> 00:02:00,652
{\pos(192,200)}‫يجب أن أخترع أعذاراً تافهة أخرى‬
‫لعدم ذهابه إلى المدرسة؟‬

24
00:02:01,069 --> 00:02:03,322
{\pos(192,200)}‫سأتصل بالمدير (بالكومب)‬
‫في الصباح الباكر، حسناً؟‬

25
00:02:05,824 --> 00:02:07,284
{\pos(192,200)}‫يجب أن تخلدا إلى النوم‬

26
00:02:10,370 --> 00:02:11,830
{\pos(192,200)}‫(جوردن)‬

27
00:02:16,752 --> 00:02:18,211
‫سنعمل على هذا غداً‬

28
00:02:33,810 --> 00:02:35,270
‫لا، لا‬

29
00:02:42,235 --> 00:02:43,695
{\pos(192,200)}‫كان متألماً جداً‬

30
00:02:43,904 --> 00:02:45,364
{\pos(192,200)}‫أعلم، أعلم‬

31
00:02:47,032 --> 00:02:49,826
{\pos(192,200)}‫بمجرد أن يستقر الأمر‬
‫سيكون بخير، أعدكِ بذلك‬

32
00:03:04,549 --> 00:03:06,593
‫اسمعي، أعلم أنّنا تحدثنا في هذا سابقاً‬

33
00:03:06,718 --> 00:03:10,555
{\pos(192,200)}‫ولكن أهناك شيء محدد يجب أن أبحث عنه؟‬

34
00:03:10,680 --> 00:03:13,725
{\pos(192,200)}‫إن كان (إدج) ينتج أشخاصاً ذوي قوى خارقة‬
‫فهو لن يفعل ذلك على الملأ‬

35
00:03:13,892 --> 00:03:17,562
{\pos(192,200)}‫لذا، أي شيء خارج عن المألوف‬

36
00:03:18,438 --> 00:03:21,024
{\pos(192,200)}‫مبانٍ وآلات أو حتى فواتير‬

37
00:03:21,358 --> 00:03:25,362
{\pos(192,200)}‫حسناً، وأهناك طريقة لمعرفة‬
‫ما إن كان هناك شخص لديه قوى بالفعل؟‬

38
00:03:25,695 --> 00:03:28,824
{\pos(192,200)}‫لا، ولكنّنا نعلم أنّ (ليزلي لار) لديها قوى‬

39
00:03:28,949 --> 00:03:31,159
{\pos(192,200)}‫لذا يمكننا افتراض أنّ أشخاصاً آخرين‬
‫لديهم قوى أيضاً‬

40
00:03:31,618 --> 00:03:35,372
{\pos(192,200)}‫"(لانا)، لا أريد أن تفعلي شيئاً قد يجعلكِ‬
‫تشعرين ولو ببعض عدم الأمان"‬

41
00:03:36,248 --> 00:03:38,750
{\pos(192,200)}‫لا، أريد المساعدة‬
‫سأتصل بكِ إن وجدت شيئاً‬

42
00:03:39,292 --> 00:03:40,752
{\pos(192,200)}‫شكراً، وداعاً‬

43
00:03:46,258 --> 00:03:48,510
‫- من هذا؟‬
‫- (ماركوس بريدجووتر) الحقيقي‬

44
00:03:49,052 --> 00:03:50,554
{\pos(192,200)}‫- إذن، الرجل من المناجم...‬
‫- كذب‬

45
00:03:51,721 --> 00:03:55,725
{\pos(192,200)}‫حتى أنّه حاول إخفاء كذبه‬
‫بحذف جميع صور (ماركوس بريدجووتر) من الإنترنت‬

46
00:03:56,184 --> 00:03:58,895
{\pos(192,200)}‫لحسن الحظ، لا يزال لدى (ماكسي) صديق‬
‫في (رويترز) يمتلك صورة‬

47
00:03:59,062 --> 00:04:00,522
‫إذن، لِمَ يكذب بشأن هويته؟‬

48
00:04:00,647 --> 00:04:05,193
{\pos(192,200)}‫لا أعلم، قد يكون للأمر علاقة‬
‫بحقيقة معرفته الكثير بشأن (إدج)‬

49
00:04:06,486 --> 00:04:08,655
{\pos(192,200)}‫إذن، هاجمكِ شخصان يعملان لدى (إدج)‬

50
00:04:08,780 --> 00:04:10,449
{\pos(192,200)}‫ولدى كليهما قوى‬

51
00:04:10,824 --> 00:04:12,617
‫أجل، واثقة أنّ هناك آخرين‬

52
00:04:13,368 --> 00:04:16,037
{\pos(192,200)}‫أجل، ولهذا أعتقد أنّ علينا إخبار الولدين‬
‫بما يحدث‬

53
00:04:16,288 --> 00:04:19,499
{\pos(192,200)}‫حسناً، هذا تغير كبير‬
‫عن رغبتكِ في ألاّ يعرفا شيئاً عن (سوبرمان)‬

54
00:04:19,666 --> 00:04:22,043
‫حسناً، أدركت متأخراً‬
‫بأنّ ذلك ربما لم يكن الخيار الأمثل‬

55
00:04:22,169 --> 00:04:24,921
{\pos(192,200)}‫أشعر أنّ هذا وضع مختلف‬
‫الهدف كاملاً من الانتقال إلى (سمولفيل)‬

56
00:04:25,046 --> 00:04:27,757
‫هو منحهما فرصة بحياة طبيعية‬
‫وليس إرعابهما‬

57
00:04:27,883 --> 00:04:31,219
{\pos(192,200)}‫- أعلم، أعلم، ولكن...‬
‫- (جوردن) يعاني مع مشكلة سمعه‬

58
00:04:31,344 --> 00:04:33,847
{\pos(192,200)}‫و(جونثان) لم يصادق أحداً‬

59
00:04:34,556 --> 00:04:36,850
{\pos(192,200)}‫لا يبدو إعطاؤهما شيئاً آخر‬
‫ليقلقا بشأنه عادلاً‬

60
00:04:37,434 --> 00:04:39,227
‫- أعتقد أنّهما يستطيعان تحمل هذا‬
‫- ما زلت أعتقد‬

61
00:04:39,352 --> 00:04:41,980
‫أنّ علينا معرفة المزيد حول ما نتعامل معه‬
‫ثم يمكننا مناقشة الأمر‬

62
00:04:43,148 --> 00:04:44,608
‫حسناً‬

63
00:04:45,859 --> 00:04:48,195
‫- أين تذهبين؟‬
‫- لمواجهة سيد (بريدجووتر) السابق‬

64
00:04:48,487 --> 00:04:50,947
‫أيمكنكِ البقاء قريباً اليوم؟‬
‫أشعر أنّني سأحتاج إلى مساعدتك‬

65
00:04:51,490 --> 00:04:52,949
‫أجل‬

66
00:04:54,951 --> 00:04:57,829
‫لِمَ لم تعرفي هوية صديق (لاين) من المناجم؟‬

67
00:04:57,954 --> 00:04:59,414
‫صدقني، لقد بحثت في الأمر‬

68
00:04:59,539 --> 00:05:02,250
‫ليس لدينا تطابق من تسجيلات الكاميرات‬
‫إنّه كالشبح‬

69
00:05:03,585 --> 00:05:05,086
‫شبح مسلح بشكل جيد جداً‬

70
00:05:06,046 --> 00:05:09,758
‫بوجوده وبوجود (لاين) و(سوبرمان)‬
‫كيف يمكننا استخراج الـ(إكس كريبتونايت)‬

71
00:05:09,883 --> 00:05:13,136
‫- من المناجم؟‬
‫- ربما يمكننا استخدام هذا لصالحنا‬

72
00:05:14,346 --> 00:05:16,473
‫لنرسل شحنة صغيرة ونرى من يأتي لأجلها‬

73
00:05:16,848 --> 00:05:19,017
‫المعلومات التي سنحصل عليها مقابل ذلك‬
‫قد تكون قيّمة جداً‬

74
00:05:19,309 --> 00:05:20,769
‫كمية صغيرة فقط‬

75
00:05:21,311 --> 00:05:23,813
‫(ليزلي)، يكفي فشلاً‬

76
00:05:28,527 --> 00:05:30,278
‫المعذرة، كنت سأطرق الباب‬

77
00:05:34,741 --> 00:05:36,660
‫لا تهتمي بها، هلاّ نمشي‬

78
00:05:38,912 --> 00:05:42,874
‫- إذن، ما البرنامج الذي تريد أن أبتكره؟‬
‫- برنامج قيادة‬

79
00:05:43,250 --> 00:05:44,751
‫أنا أبحث عن أشخاص لديهم شغف‬

80
00:05:45,293 --> 00:05:47,546
‫أشخاص مثلكِ، لديهم قدرات غير مستغلة‬

81
00:05:47,963 --> 00:05:49,506
‫وجاهزون لاتخاذ الخطوة الأولى‬

82
00:05:50,048 --> 00:05:52,175
‫خطوة أولى نحو ماذا تحديداً؟‬

83
00:05:53,343 --> 00:05:54,803
‫تحقيق أفضل صورة لذاتهم‬

84
00:05:55,554 --> 00:05:57,055
‫- ظننتكِ ستكونين قد عرفتِ ذلك‬
‫- حسناً‬

85
00:05:57,514 --> 00:05:59,724
‫وما عدد الأشخاص الذي تتطلع إليه؟‬

86
00:06:00,058 --> 00:06:02,102
‫لِمَ لا نبدأ من خمسة أشخاص‬
‫ونتابع من هناك؟‬

87
00:06:04,354 --> 00:06:05,814
‫أنا أتوقع إنجازات رائعة منكِ يا (لانا)‬

88
00:06:08,149 --> 00:06:11,903
‫"تقنية، إدارة، عمل، أمان"‬

89
00:06:16,449 --> 00:06:18,034
‫"ركز على صوت واحد"‬

90
00:06:18,326 --> 00:06:20,662
‫- يمكنك فعل ذلك‬
‫- إنّه مؤلم‬

91
00:06:20,954 --> 00:06:24,124
‫أعلم، ولكن يجب أن نجد حلاً لذلك، حسناً؟‬

92
00:06:24,583 --> 00:06:26,167
‫صوت واحد في كل مرة، هيّا‬

93
00:07:02,871 --> 00:07:04,331
‫لا يمكنني فعل ذلك، أنا آسف‬

94
00:07:07,751 --> 00:07:10,587
‫- (جوردن)، (جوردن)‬
‫- سنجرب غداً أو ما شابه ذلك‬

95
00:07:11,546 --> 00:07:13,423
‫"الصوت يعمل تماماً"‬

96
00:07:14,215 --> 00:07:16,051
‫تسرني العودة يا سيدي‬

97
00:07:16,176 --> 00:07:17,636
‫لا تزالين تعملين بنسبة ٣٠ بالمئة‬

98
00:07:17,802 --> 00:07:21,931
‫ربما ستفكر في هذا المرة المقبلة‬
‫قبل أن تحطمني إلى فتات‬

99
00:07:42,994 --> 00:07:46,790
‫- (لويس لاين)‬
‫- مرحباً يا من لست (ماركوس بريدجووتر)‬

100
00:07:48,291 --> 00:07:49,959
‫ما رأيكِ أن تدخلي لنتحدث حول ذلك؟‬

101
00:07:50,126 --> 00:07:53,254
‫أجل، أرفض بشدة دخول مركبتك المريبة‬

102
00:07:53,463 --> 00:07:55,965
‫هذا غير عادل ومؤلم جداً‬

103
00:07:57,300 --> 00:07:59,094
‫لاقِني في (فيكتوريا مايز) بعد ساعة‬

104
00:07:59,427 --> 00:08:02,263
‫وتجهز لإخباري بالحقيقة‬
‫وإلاّ سينتهي أمر فريقنا هذا‬

105
00:08:17,904 --> 00:08:19,739
‫فيمَ تفكر في هذا الوقت الباكر؟‬

106
00:08:20,990 --> 00:08:22,450
‫ما كنت أفكر فيه ليلة أمس‬

107
00:08:26,579 --> 00:08:28,623
‫أنت تلعب بالنار‬

108
00:08:30,583 --> 00:08:32,252
‫تدمرت طفولتي وأحتاج إلى علاج‬

109
00:08:32,502 --> 00:08:34,504
‫- شكراً جزيلاً يا أمي وأبي‬
‫- مرحباً يا (نات باغ)‬

110
00:08:34,671 --> 00:08:37,507
‫اسمعا، لن أكون مهملة‬
‫لأنّكما لا تستطيعان التوقف عن التصرف بقرف‬

111
00:08:38,466 --> 00:08:40,969
‫ولكنّ هذا ليس قرفاً‬
‫إنّه حب يظهر بصورة...‬

112
00:08:41,094 --> 00:08:42,679
‫عاطفة، أجل، أعلم‬

113
00:08:42,971 --> 00:08:46,641
‫أتعلمان لِمَ أعلم ذلك؟ لأنّكما أكثر شخصين‬
‫عاطفيين رأيتهما في حياتي‬

114
00:09:04,617 --> 00:09:06,077
‫ماذا يفعل (سوبرمان)؟‬

115
00:09:07,120 --> 00:09:08,580
‫ومن معه؟‬

116
00:09:27,807 --> 00:09:29,267
‫يا إلهي‬

117
00:10:55,775 --> 00:10:57,235
‫مرحباً يا (كوشينغ)‬

118
00:10:57,903 --> 00:11:00,405
‫لم أرِك في استراحة الغداء اليوم‬
‫أكل شيء على ما يرام؟‬

119
00:11:01,448 --> 00:11:04,159
‫ربما يجب أن تخبرني‬
‫لِمَ (جوردن) ليس في المدرسة اليوم؟‬

120
00:11:05,452 --> 00:11:06,995
‫لأنّه يشعر بتوعك‬

121
00:11:08,038 --> 00:11:10,498
‫- صحيح‬
‫- أنتِ، انتظري، انتظري، ماذا هناك؟‬

122
00:11:11,041 --> 00:11:14,044
‫- أنت تكذب علي‬
‫- أبشأن مرض (جوردن)؟‬

123
00:11:14,628 --> 00:11:16,379
‫أنت تعلم ما حدث ليلة أمس مع (تاغ)‬

124
00:11:16,504 --> 00:11:18,423
‫وأنت تتصرف وكأنّ عدم مجيء (جوردن)‬
‫إلى المدرسة وكأنّه...‬

125
00:11:18,673 --> 00:11:21,801
‫- هذا غريب نوعاً ما‬
‫- أجل، (سارة)، (سارة)، اسمعي‬

126
00:11:21,927 --> 00:11:23,386
‫أعرف ما حدث مع (تاغ)، حسناً؟‬

127
00:11:23,511 --> 00:11:25,430
‫وأنا آسف، هذا سيئ حقاً‬

128
00:11:25,555 --> 00:11:27,349
‫ولكن لا علاقة لـ(جوردن) بذلك‬

129
00:11:29,559 --> 00:11:32,979
‫- ليس هذا ما قاله (تاغ)‬
‫- أهو بسبب مقطع فيديو سخيف؟ أشاهدته حتى؟‬

130
00:11:34,064 --> 00:11:38,193
‫اسمعي جدياً، يستحيل أن يكون (جوردن)‬
‫منح (تاغ) قوى أو أياً كان‬

131
00:11:38,443 --> 00:11:41,321
‫ولأخبركِ بالحقيقة، فإنّ سبب‬
‫عدم مجيء (جوردن) إلى المدرسة‬

132
00:11:41,947 --> 00:11:43,907
‫هو هجوم (تاغ) عليه ذلك اليوم‬

133
00:11:44,199 --> 00:11:48,828
‫وآذاه ذلك كثيراً‬
‫وأصبح يعاني الآن من صداع قوي‬

134
00:11:49,037 --> 00:11:50,789
‫لهذا كان لديه كدمات على وجهه‬

135
00:11:52,040 --> 00:11:55,126
‫- لِمَ لم يخبرني وحسب؟‬
‫- لا أعلم، ربما لم يرد أن يقلقكِ‬

136
00:11:57,754 --> 00:11:59,506
‫أترين؟ إنّه ليس فتى سيئاً‬

137
00:12:00,090 --> 00:12:01,549
‫- أجل‬
‫- وأيضاً‬

138
00:12:02,801 --> 00:12:05,679
‫أجل، كسرت رسغي، شكراً لكِ على السؤال‬
‫هذا مريع حقاً‬

139
00:12:07,263 --> 00:12:08,723
‫(جونثان)‬

140
00:12:10,433 --> 00:12:11,893
‫(جونثان)‬

141
00:12:16,564 --> 00:12:19,150
‫يجب أن أقول إنّني لا أحب فكرة‬
‫تركككِ معه وحدكِ‬

142
00:12:19,818 --> 00:12:21,361
‫حسناً، اعتد على ذلك لأنّه هنا‬

143
00:12:22,195 --> 00:12:24,447
‫- عمّ أبحث تحديداً؟‬
‫- ستعرفه عندما تراه‬

144
00:12:24,906 --> 00:12:27,075
‫- حسناً، تمن لي الحظ‬
‫- حظاً موفقاً‬

145
00:12:44,342 --> 00:12:47,220
‫طلبت لكِ شاياً أخضر مثلجاً‬
‫مع بعض حليب اللوز‬

146
00:12:49,472 --> 00:12:50,932
‫هذا ما طلبتِه المرة السابقة‬

147
00:12:51,433 --> 00:12:55,145
‫أعتقد أنّه حان الوقت لتجاوز فقرة المشروبات‬
‫المفضلة والتعرف على بعضنا‬

148
00:12:56,229 --> 00:12:58,148
‫- بكل تأكيد‬
‫- رائع، سأبدأ أولاً‬

149
00:12:58,273 --> 00:12:59,899
‫أنت تكذب علينا منذ التقينا أول مرة‬

150
00:13:00,025 --> 00:13:03,653
‫أنتِ مخطئة بذلك الشأن‬
‫بالطبع لا أقصد الجزء المتعلق بالاسم‬

151
00:13:03,778 --> 00:13:06,031
‫ولكنّ كل شيء آخر صحيح‬

152
00:13:06,573 --> 00:13:08,700
‫- إذن، من تكون؟‬
‫- الأمر معقد‬

153
00:13:08,908 --> 00:13:10,660
‫إذن، يستحسن أن تبدأ بتلخيص الأمر‬

154
00:13:16,708 --> 00:13:20,378
‫مرحباً بعودتك يا كابتن‬
‫كيف كانت محادثتك مع (لويس لاين)؟‬

155
00:13:24,549 --> 00:13:26,009
‫كابتن (لوثر)‬

156
00:13:28,553 --> 00:13:30,722
‫"إخباركِ بهويتي سيجعل الأمور مشوشة"‬

157
00:13:31,097 --> 00:13:33,183
‫المهم أن تفهمي ما يخطط له (إدج) حقاً‬

158
00:13:33,308 --> 00:13:36,478
‫- أعلم أنّه يمنح قوى لأشخاص‬
‫- ليس لأشخاص بل لجيش‬

159
00:13:36,811 --> 00:13:38,688
‫- جيش لفعل ماذا؟‬
‫- للسيطرة على العالم‬

160
00:13:39,230 --> 00:13:42,650
‫- ستكون (ميتروبوليس) أول مرة تسقط‬
‫- تبدو واثقاً جداً من ذلك‬

161
00:13:42,859 --> 00:13:45,820
‫- لأنّها الحقيقة‬
‫- ولِمَ يجب أن أصدقك؟‬

162
00:13:47,906 --> 00:13:49,449
‫"(كريسي)"‬

163
00:13:55,288 --> 00:13:57,415
‫- مرحباً‬
‫- "حسناً، لدي شخص أعرفه"‬

164
00:13:57,540 --> 00:14:01,086
‫في قسم الشحن في مناجم (إدج)‬
‫حسناً، ليس شخصاً أعرفه حقاً‬

165
00:14:01,211 --> 00:14:02,921
‫بل حبيب سابق لم ينسني أبداً‬

166
00:14:03,088 --> 00:14:05,673
‫- (كريسي)‬
‫- (إدج) على وشك إخراج شحنة‬

167
00:14:06,049 --> 00:14:09,803
‫- أتعتقدين أنّه (إكس كريبتونايت)؟‬
‫- طريقة واحدة لمعرفة ذلك، شكراً يا مديرة‬

168
00:14:12,388 --> 00:14:14,516
‫يجب أن نكمل حديثنا في وقت آخر‬
‫طرأ خطب ما‬

169
00:14:14,766 --> 00:14:17,143
‫(لويس)، هذا أمر جدّي‬
‫يجب أن أتحدث إلى (سوبرمان)‬

170
00:14:17,393 --> 00:14:19,020
‫ربما عندما تصبح علاقتنا أقرب‬

171
00:14:29,989 --> 00:14:32,784
‫- كان ذلك سريعاً‬
‫- اتصلت (كريسي)، يبدو أنّ (إدج) بدأ العمل‬

172
00:14:32,992 --> 00:14:35,787
‫- أحالفك الحظ في مركبة السفر؟‬
‫- كنتِ محقة بشأن معرفته عندما أجده‬

173
00:14:36,621 --> 00:14:38,289
‫"يبدو أنّ لدينا مشكلة"‬

174
00:14:39,874 --> 00:14:41,334
‫(لويس) ستقتنع‬

175
00:14:41,793 --> 00:14:43,753
‫كنت أتحدث عن الدخيل‬

176
00:14:44,963 --> 00:14:46,673
‫دخيل؟ هنا؟‬

177
00:14:47,090 --> 00:14:50,718
‫أجل يا كابتن، تمكنت من التقاط صورة‬
‫أمام الشاشات‬

178
00:14:54,430 --> 00:14:56,432
‫- هذا زوجها‬
‫- أهو تهديد؟‬

179
00:14:56,808 --> 00:14:58,476
‫لا، ليس مهماً‬

180
00:14:58,643 --> 00:15:01,146
‫حدث تطور في المناجم أيضاً‬

181
00:15:01,271 --> 00:15:04,023
‫فصور القمر الصناعي تظهر نشاطاً متزايداً‬

182
00:15:04,190 --> 00:15:05,650
‫هذا ما دارت حوله مكالمتها‬

183
00:15:07,235 --> 00:15:08,695
‫أظهري الصور‬

184
00:15:16,786 --> 00:15:20,373
‫(إيميلي)، مرحباً، تفضلي بالجلوس‬

185
00:15:21,249 --> 00:15:23,251
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- حسناً‬

186
00:15:24,127 --> 00:15:28,673
‫قيل لي إنّني يجب أن أتحدث إليكِ‬
‫بشأن برنامج الإداري الشاب‬

187
00:15:28,965 --> 00:15:33,761
‫أجل، أجل، في الواقع‬
‫بدأت العمل على ذلك الآن‬

188
00:15:33,970 --> 00:15:37,473
‫حسناً، اسمعي، أعلم أنّني لا أعمل منذ مدة‬

189
00:15:37,599 --> 00:15:39,434
‫ولكن كما تعلمين‬
‫لم نكن قادرين على دفع تكلفة رعاية الطفلة‬

190
00:15:39,559 --> 00:15:41,436
‫وبما أنّ (إيفري) في المدرسة الثانوية الآن‬

191
00:15:41,603 --> 00:15:44,272
‫لا، لا، لا، لستِ بحاجة إلى الدفاع‬
‫عن كونكِ أماً أمامي‬

192
00:15:44,439 --> 00:15:47,609
‫جيد، لأنّني أريد هذا حقاً يا (لانا)‬

193
00:15:47,984 --> 00:15:50,361
‫هذه فرصتي لأؤمن حياة أفضل لعائلتي‬

194
00:15:50,486 --> 00:15:53,114
‫- كما تفعلين أنتِ‬
‫- هناك مقايضات‬

195
00:15:53,865 --> 00:15:55,867
‫أعني، هناك أشياء قد لا تدركينها‬

196
00:15:55,992 --> 00:15:58,453
‫ليس عليكِ التظاهر وكأنّ هذه الوظيفة‬
‫ليست مهمة‬

197
00:15:58,786 --> 00:16:00,246
‫فهذا واضح‬

198
00:16:00,580 --> 00:16:05,043
‫أنا فقط أطلب أن يمنحني أحد فرصة‬
‫كما فعلوا معكِ‬

199
00:16:06,920 --> 00:16:08,379
‫أنا أقدر ذلك‬

200
00:16:14,219 --> 00:16:17,138
‫دعيني أرى ما يمكنني فعله‬
‫ولكنّني لا أعدكِ بشيء‬

201
00:16:17,513 --> 00:16:19,557
‫شكراً لكِ يا (لانا)، شكراً جزيلاً‬

202
00:16:19,724 --> 00:16:21,184
‫بالطبع‬

203
00:16:24,520 --> 00:16:27,023
‫- سعيدة برؤيتكِ‬
‫- وأنا كذلك‬

204
00:16:27,440 --> 00:16:28,900
‫وداعاً‬

205
00:16:32,362 --> 00:16:33,821
‫"أيمكن أن يكون (ليكس لوثر)؟"‬

206
00:16:34,530 --> 00:16:38,159
‫لا أعلم، ولكن مع كل ما نعرفه‬
‫عن تعدد الأكوان الآن، فكل شيء ممكن‬

207
00:16:38,743 --> 00:16:41,663
‫مثل ماذا؟‬
‫أنّه قريب من (ليكس) بطريقة ما؟‬

208
00:16:42,163 --> 00:16:44,791
‫- ابن لا نعلم عنه مثلاً‬
‫- حسناً، قال إنّه يعمل لدى (لوثر كورب)‬

209
00:16:44,916 --> 00:16:47,001
‫- لا يمكن أن تكون تلك محض صدفة‬
‫- أجل‬

210
00:16:47,794 --> 00:16:50,797
‫ولن يكون (ليكس) أول شخصية عامة‬
‫تحاول إخفاء عائلتها عن العالم‬

211
00:16:50,922 --> 00:16:53,132
‫سأطلب من (كريسي) البحث عن ذلك‬
‫أما يزالون أمامنا؟‬

212
00:16:54,509 --> 00:16:56,219
‫أجل، قرابة الميلين‬

213
00:16:57,345 --> 00:16:58,805
‫ويبدو أنّ معهم مرافقة‬

214
00:16:58,930 --> 00:17:00,807
‫هذه شاحنة (فان) تحتوي على أربعة أشخاص‬
‫مع مسدسات‬

215
00:17:00,974 --> 00:17:04,018
‫- وسيارتين خلفهم‬
‫- يبدو هذا من أعمال (إدج)‬

216
00:17:04,352 --> 00:17:05,895
‫- ماذا تريدين أن تفعلي؟‬
‫- لنستمر في اللحاق بهم‬

217
00:17:06,020 --> 00:17:07,814
‫أريد رؤية إلى أين يأخذون‬
‫الـ(إكس كريبتونايت)‬

218
00:17:08,815 --> 00:17:10,900
‫لا أعتقد أنّ هذا سيحدث‬

219
00:17:13,820 --> 00:17:15,280
‫ماذا هناك؟‬

220
00:17:15,905 --> 00:17:18,074
‫بدأت أعتقد حتماً‬
‫أنّ صديقكِ الجديد من عائلة (لوثر)‬

221
00:17:29,408 --> 00:17:31,493
‫"مرحباً يا رفاق، لدينا أحد على الطريق هنا"‬

222
00:17:31,785 --> 00:17:33,245
‫"كونوا متأهبين"‬

223
00:17:34,246 --> 00:17:35,956
‫تأهبوا يا رفاق، وقت العمل‬

224
00:17:40,335 --> 00:17:41,920
‫سيسوء الوضع إن لم أفعل شيئاً‬

225
00:17:53,849 --> 00:17:56,226
‫انزل من الشاحنة، انزل من الشاحنة‬

226
00:17:58,395 --> 00:17:59,855
‫استدر واركع‬

227
00:18:05,235 --> 00:18:06,695
‫ما هذا؟‬

228
00:18:13,660 --> 00:18:15,120
‫لدينا مشكلة‬

229
00:18:19,374 --> 00:18:20,834
‫لا تتحرك‬

230
00:18:34,139 --> 00:18:35,641
‫ماذا تفعل؟‬

231
00:18:35,766 --> 00:18:37,226
‫أفترض أنّني أفعل كما تفعلين‬

232
00:18:40,687 --> 00:18:43,816
‫لا، كنّا نلاحق الشاحنة‬
‫على أمل معرفة أين تتجه‬

233
00:18:44,066 --> 00:18:47,611
‫والذي لن يحدث أبداً الآن‬
‫لأنّك قررت اعتراض الشاحنة‬

234
00:18:51,490 --> 00:18:53,116
‫لم يكن بوسعي المجازفة‬
‫بالسماح بوصول هذا إلى حيث يتجه‬

235
00:18:53,575 --> 00:18:55,536
‫لأنّ هذا ما سيستخدمه (إدج) لحشد جيشه‬

236
00:18:55,661 --> 00:18:58,330
‫- إذن، تصدقينني الآن‬
‫- يكفي حيلاً‬

237
00:18:58,789 --> 00:19:00,332
‫"أخبرنا بما تعرفه"‬

238
00:19:01,250 --> 00:19:02,793
‫"حسناً، اتبعوني"‬

239
00:19:11,260 --> 00:19:14,805
‫- لقد ضربت تلك الخزانة حتماً‬
‫- أجل، أجل، توقعت ذلك‬

240
00:19:17,808 --> 00:19:19,268
‫مرحباً‬

241
00:19:19,685 --> 00:19:23,230
‫إن علق السحّاب‬
‫فربما يجب أن تجرب التحدث إليه أولاً‬

242
00:19:24,231 --> 00:19:25,858
‫فلا شيء جيد يأتي من الغضب‬

243
00:19:27,317 --> 00:19:28,777
‫أجل، أجل، بالتأكيد‬

244
00:19:28,902 --> 00:19:34,116
‫أعني أنّني لن أتحدث إلى حقيبتي‬
‫فهذا غريب‬

245
00:19:34,491 --> 00:19:36,994
‫صحيح، سأراك في الجوار أيّها الفتى الجديد‬

246
00:19:41,498 --> 00:19:45,335
‫لا، لا، لا، لا يا (جونثان)‬
‫ليس (تيغان ويكام)‬

247
00:19:46,211 --> 00:19:47,671
‫إنّها أعلى من مستواك بكثير‬

248
00:19:47,838 --> 00:19:49,631
‫هذا متعجرف قليلاً‬

249
00:19:50,257 --> 00:19:52,593
‫وكيف تعرفين ما هو مستواي؟‬

250
00:19:52,968 --> 00:19:54,428
‫أعلم أنّه ليس هي‬

251
00:19:56,972 --> 00:19:58,765
‫اسمع، أتيت إلى هنا لأعتذر‬

252
00:19:59,892 --> 00:20:01,935
‫لم أقصد اتهامك بالكذب أو اتهام (جوردن) بـ...‬

253
00:20:04,187 --> 00:20:06,940
‫- لا أعلم‬
‫- أجل، لا بأس‬

254
00:20:07,649 --> 00:20:10,110
‫لا، ليس كذلك، أنا قلقة جداً بشأن (تاغ)‬

255
00:20:10,235 --> 00:20:14,990
‫فهو صديقي وأنت و(جوردن)‬
‫الوحيدان اللذان تعرفان ما حدث فعلاً، لذا...‬

256
00:20:16,074 --> 00:20:19,661
‫أجل، أعلم أنّ حفظ سر كهذا صعب جداً‬
‫أدرك ذلك‬

257
00:21:02,955 --> 00:21:05,082
‫"ألاّ أكون الوحيدة التي تعرف عن هذا يساعدني"‬

258
00:21:05,582 --> 00:21:07,042
‫"أعتقد أنّني محظوظة جداً لأحظى بك"‬

259
00:21:07,793 --> 00:21:11,713
‫"أعتقد أنّني أقمت في (سمولفيل) بما يكفي‬
‫لأعرف أنّكِ مختلفة عن البقية"‬

260
00:21:12,130 --> 00:21:13,840
‫حقاً؟ كيف؟‬

261
00:21:16,510 --> 00:21:19,304
‫لا أعلم، أعتقد أنّكِ واقعية أكثر‬

262
00:21:20,013 --> 00:21:23,642
‫"يمكنني معرفة أنّكِ مميزة وأفهم ذلك"‬

263
00:21:23,767 --> 00:21:25,519
‫"وأعلم كم يكون ذلك صعباً، لذا أعتقد..."‬

264
00:21:26,311 --> 00:21:29,106
‫"أعتقد أنّ ما أقوله‬
‫هو إنّكِ إن احتجتِ إلى شخص لتشاركيه ذلك"‬

265
00:21:30,524 --> 00:21:34,194
‫- "فأنا هنا دائماً"‬
‫- "عجباً، مستواك أفضل مما ظننت"‬

266
00:21:51,378 --> 00:21:55,549
‫إن كان (إدج) يستخدم (إكس كريبتونايت)‬
‫لحشد جيش، فلِمَ يرسل شحنة صغيرة كهذه؟‬

267
00:21:56,508 --> 00:21:57,968
‫غالباً سيكون أراد معرفة من سيأتي لأجله‬

268
00:21:58,593 --> 00:22:01,179
‫حسناً، بما أنّه يعلم الآن‬
‫ماذا ستكون خطوته التالية؟‬

269
00:22:01,471 --> 00:22:03,306
‫يصعب معرفة ذلك‬
‫ولكن يجب أن نكون جاهزين‬

270
00:22:03,724 --> 00:22:05,892
‫- كيف نكون جاهزين؟‬
‫- هذا ما كنت أحاول إخباركِ به سابقاً‬

271
00:22:06,184 --> 00:22:07,644
‫تريد لقاء (سوبرمان)‬

272
00:22:08,145 --> 00:22:09,604
‫إنّها الطريقة الوحيدة لإيقاف هذا‬

273
00:22:10,188 --> 00:22:13,525
‫أبي، استيقظ، أبي، استيقظ، أبي‬

274
00:22:14,985 --> 00:22:16,611
‫أين والدتكِ؟‬

275
00:22:19,072 --> 00:22:21,491
‫"نبث لكم في بث مباشر‬
‫من وسط مدينة (ميتروبوليس)"‬

276
00:22:21,742 --> 00:22:23,410
‫"(لويس لاين)، أنقل لكم الحدث من الموقع"‬

277
00:22:25,120 --> 00:22:27,873
‫أتريدين إجابات؟‬
‫أنا أنوي إخبار (سوبرمان) بكل شيء‬

278
00:22:28,040 --> 00:22:30,417
‫أنا لست معتادة على وصله بالأشخاص‬

279
00:22:30,667 --> 00:22:33,545
‫أعتقد أنّ النهاية المحتملة للعالم‬
‫قد تعطينا استثناءً‬

280
00:22:33,962 --> 00:22:36,131
‫حسناً، ولكنّني أريد منك شيئاً‬

281
00:22:37,591 --> 00:22:39,051
‫هذا‬

282
00:22:39,551 --> 00:22:42,345
‫"يريد الكريبتونيون أن تعتقدوا أنّهم منيعون‬
‫وهذا ليس صحيحاً"‬

283
00:22:42,512 --> 00:22:44,973
‫"فلديهم نقطة ضعف‬
‫وهي صخرة من كوكبهم الأم"‬

284
00:22:45,182 --> 00:22:48,935
‫"تدعى (كريبتونايت)، جِدوها لنتمكن من ردعهم"‬

285
00:22:49,144 --> 00:22:53,023
‫- طلبت منها ألاّ تفعل ذلك‬
‫- ويجب ردعهم إن أردنا إنقاذ البشرية‬

286
00:22:55,150 --> 00:22:58,278
‫فهذا ما يميزنا عنهم، إنسانيتنا‬

287
00:22:59,654 --> 00:23:01,114
‫أمي‬

288
00:23:03,658 --> 00:23:05,118
‫حسناً‬

289
00:23:07,204 --> 00:23:08,663
‫ولكنّني أريد معرفة شيء أولاً‬

290
00:23:11,708 --> 00:23:13,168
‫أتثقين به؟‬

291
00:23:15,295 --> 00:23:16,755
‫آتمنه على حياتي‬

292
00:23:18,840 --> 00:23:20,300
‫"أنا أحبكما"‬

293
00:23:24,554 --> 00:23:26,807
{\pos(192,190)}‫"خبر عاجل، اكتشاف نقطة ضعف الكريبتونيين‬
‫بث مباشر، (لويس لاين)"‬

294
00:23:31,937 --> 00:23:33,396
‫توقعت قولكِ ذلك‬

295
00:23:36,316 --> 00:23:37,776
‫رتبي للاجتماع‬

296
00:23:51,012 --> 00:23:52,472
‫حسناً، يجب أن ألتقي (كريسي)‬

297
00:23:52,930 --> 00:23:55,766
‫لأرى إن كان بوسعنا إيجاد رابط‬
‫بين رجلنا و(ليكس)‬

298
00:23:56,058 --> 00:23:57,518
‫أجل، أعتقد أنّه لا يزال دليلنا الوحيد‬

299
00:23:58,269 --> 00:24:01,022
‫ربما لا، قلت إنّ الصوت في المركبة دعاه كابتن‬

300
00:24:01,272 --> 00:24:02,899
‫صحيح، إذن هو في الجيش‬

301
00:24:03,065 --> 00:24:05,693
‫لهذا أريد أن تأخذ هذا‬
‫إلى وزارة الدفاع لتحليله‬

302
00:24:07,737 --> 00:24:10,656
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء، إنّه يحتوي على بصماته‬

303
00:24:11,741 --> 00:24:13,201
‫أنتِ بارعة جداً في هذا‬

304
00:24:13,409 --> 00:24:15,953
‫يستحسن أن تسرع يا (سوبرمان)‬
‫فليس أمامنا وقت طويل قبل لقائك‬

305
00:24:18,331 --> 00:24:19,790
‫حسناً‬

306
00:24:34,013 --> 00:24:36,349
‫أتعتقد أنّ (كال إل) سيأتي؟‬

307
00:24:37,225 --> 00:24:38,684
‫أجل‬

308
00:24:39,602 --> 00:24:41,062
‫ويجب أن نكون جاهزين‬

309
00:24:45,691 --> 00:24:47,151
‫"(لوثركورب)"‬

310
00:25:19,058 --> 00:25:20,518
‫"هندسة الميكاترونيات"‬

311
00:26:38,262 --> 00:26:39,722
‫إنّه أصغر مما تخليت‬

312
00:26:40,973 --> 00:26:42,475
‫ما كنت لأستطيع صناعته من دونكِ يا (نات باغ)‬

313
00:26:52,276 --> 00:26:54,111
‫إذن، يمكنني التواجد معك عندما تحارب‬

314
00:26:56,781 --> 00:26:58,240
‫أتعتقد أنّ هذا قد يقضي على أحد الكريبتونيين؟‬

315
00:27:00,910 --> 00:27:02,370
‫هناك طريقة واحدة للتأكد‬

316
00:27:22,348 --> 00:27:23,808
‫مرحباً‬

317
00:27:24,517 --> 00:27:25,976
‫عمّ كنت تتحدث مع (سارة) سابقاً؟‬

318
00:27:26,185 --> 00:27:28,354
‫ماذا؟ أتتجسس علي؟‬

319
00:27:30,231 --> 00:27:32,733
‫- عجباً‬
‫- أجِب على السؤال وحسب‬

320
00:27:33,150 --> 00:27:35,653
‫كنت أتحدث إليها كبشري طبيعي‬

321
00:27:35,861 --> 00:27:38,531
‫- لم يبد الأمر كذلك‬
‫- أأنت جاد الآن؟‬

322
00:27:39,115 --> 00:27:41,033
‫كنت أغطي غيابكِ طوال اليوم‬

323
00:27:41,200 --> 00:27:44,370
‫وتعتقد الآن أنّني أحاول مغازلة‬
‫من ليست حبيبتك؟‬

324
00:27:44,495 --> 00:27:46,789
‫- هذا ليس إنكاراً‬
‫- عجباً، لقد دافعت عنك‬

325
00:27:47,206 --> 00:27:51,460
‫في كل مرة نعتك أحدهم‬
‫بالغبي أو الغريب أو الأحمق‬

326
00:27:51,627 --> 00:27:53,087
‫أو غريب الأطوار‬

327
00:27:53,462 --> 00:27:57,717
‫ولم أصدق أياً منه لأنّه ليس صحيحاً‬

328
00:27:57,883 --> 00:28:01,554
‫أنت شخص مريع‬
‫لا تتجسس علي مجدداً أبداً‬

329
00:28:10,187 --> 00:28:11,647
‫لقد جمعتِ مجموعة رائعة‬

330
00:28:11,939 --> 00:28:14,775
‫حسناً، الأشخاص الجيدون كثيرون في (سمولفيل)‬

331
00:28:16,235 --> 00:28:19,447
‫- ولكن بقي مكان شاغر‬
‫- مكان شاغر‬

332
00:28:19,947 --> 00:28:21,824
‫كنت أبحث في آخر السير الذاتية‬

333
00:28:23,033 --> 00:28:25,828
‫أهذا هو السبب‬
‫أم أنّ هناك ما لا تخبرينني به؟‬

334
00:28:28,080 --> 00:28:30,499
‫- لا أفهم‬
‫- ظننتك ربما تأملين‬

335
00:28:30,624 --> 00:28:32,960
‫أنّني سأختار شخصاً أقرب منكِ قليلاً‬

336
00:28:33,252 --> 00:28:35,838
‫- أتقصد (كايل)؟‬
‫- أعتقد أنّه سيكون مهتماً كثيراً بذلك‬

337
00:28:36,130 --> 00:28:39,467
‫بالطبع، ولكنّه رئيس محطة الإطفاء‬

338
00:28:40,050 --> 00:28:41,510
‫يمكن ترتيب الأمور‬

339
00:28:41,635 --> 00:28:45,222
‫واثقة من ذلك وستكون فرصة مذهلة‬

340
00:28:45,347 --> 00:28:47,641
‫ولكن بذلك ستكون رعاية فتاتينا صعبة‬

341
00:28:48,142 --> 00:28:50,352
‫أفهم ذلك، ولكنّ وقتنا ضيّق‬

342
00:28:51,812 --> 00:28:53,272
‫أتطلع إلى سماع قراركِ‬

343
00:28:55,649 --> 00:28:58,360
‫كاتبة السيرة الذاتية لـ(لوثر)‬
‫تقول إنّه يستحيل أن يكون لديه ابن‬

344
00:28:58,778 --> 00:29:00,237
‫"(ذا سمولفيل غازيت)"‬

345
00:29:00,362 --> 00:29:02,490
‫ربما قريب أو قريب بعيد‬

346
00:29:02,698 --> 00:29:05,284
‫لقد راجعت معي جميع الأقارب في عائلة (لوثر)‬

347
00:29:05,659 --> 00:29:07,453
‫رجلنا حتماً ليس منهم‬

348
00:29:21,926 --> 00:29:23,385
‫مكان مثير للاهتمام لأجل لقاء‬

349
00:29:24,637 --> 00:29:26,096
‫أنا بنّاء‬

350
00:29:26,555 --> 00:29:28,682
‫ولطالما شعرت بالراحة في أماكن كهذه‬

351
00:29:30,476 --> 00:29:32,394
‫محاط بالخردة وقطع الغيار‬

352
00:29:33,729 --> 00:29:35,189
‫البناء مهنة نبيلة‬

353
00:29:36,190 --> 00:29:37,983
‫مر زمن منذ دفع لي أحد المال لأعمل‬

354
00:29:39,276 --> 00:29:41,028
‫أيمكن أن يكون (ليكس لوثر)‬
‫هو أحد هؤلاء الأشخاص؟‬

355
00:29:43,239 --> 00:29:44,698
‫كانت حياة مختلفة‬

356
00:29:45,533 --> 00:29:46,992
‫لِمَ نحن هنا فعلاً؟‬

357
00:29:48,577 --> 00:29:50,913
‫لأنّ العالم على وشك أن يتدمر‬
‫إلاّ إن أنقذته‬

358
00:29:55,584 --> 00:29:57,044
‫إنّها وزارة الدفاع‬

359
00:29:57,211 --> 00:29:58,671
‫مرحباً يا (روزيتي)، ماذا وجدت؟‬

360
00:29:59,213 --> 00:30:01,048
‫أتقولين إنّ هذا الرجل‬
‫كان يتجول في (سمولفيل)؟‬

361
00:30:01,549 --> 00:30:03,717
‫وكيف تخطط لإنقاذ العالم؟‬

362
00:30:04,218 --> 00:30:05,678
‫بالقضاء على التهديد‬

363
00:30:06,262 --> 00:30:07,721
‫أتعتقد أنّ ذلك التهديد هو (مورغان إدج)؟‬

364
00:30:08,180 --> 00:30:09,640
‫(إدج) متورط‬

365
00:30:09,932 --> 00:30:11,892
‫ولكنّه لن يكون المصدر الرئيسي للدمار‬

366
00:30:12,810 --> 00:30:14,270
‫من سيكون إذن؟‬

367
00:30:15,437 --> 00:30:18,232
{\pos(192,240)}‫أعتقد أنّك تعلم يا (كال إل)‬

368
00:30:19,567 --> 00:30:22,736
‫"البصمات التي طلبتِ أن نفحصها‬
‫هي لرجل مات منذ ست سنوات"‬

369
00:30:23,237 --> 00:30:24,697
‫واسمه ليس (لوثر)‬

370
00:30:24,989 --> 00:30:26,448
‫بل (جون هنري أيرونز)‬

371
00:30:28,951 --> 00:30:30,411
‫أعطِيني مفاتيحكِ، أحتاج إلى سيارتكِ‬

372
00:30:36,083 --> 00:30:37,543
‫أنت الغريب‬

373
00:30:41,964 --> 00:30:43,424
‫شعرت أنّك قد تجرب فعل ذلك‬

374
00:30:45,634 --> 00:30:49,054
‫لذا ضبطت هذا التوهج الشمسي‬
‫مع كاشف الحركة‬

375
00:30:49,430 --> 00:30:51,515
‫- لِمَ تفعل هذا؟‬
‫- كما قلت‬

376
00:30:52,433 --> 00:30:53,893
‫أنا هنا لإنقاذ العالم‬

377
00:30:55,185 --> 00:30:57,771
‫أتعلم يا (كال إل)؟ أنت لست الرجل الحديدي‬

378
00:31:01,317 --> 00:31:02,776
‫بل أنا‬

379
00:31:17,546 --> 00:31:19,006
‫يبدو أنّ ذلك آلمك‬

380
00:31:26,805 --> 00:31:29,850
‫هذه المطرقة تُسخّر الطاقة الدينامية‬

381
00:31:31,143 --> 00:31:34,354
‫كلما تحركت لمسافة أبعد‬
‫كلما خلقت طاقة أكبر‬

382
00:31:35,481 --> 00:31:38,609
‫من ٢٠ قدماً، يمكنها إيقاف سيارة في طريقها‬

383
00:31:39,651 --> 00:31:41,320
‫٣٠ قدماً، شاحنة‬

384
00:31:42,112 --> 00:31:44,907
‫من ٦٠، يمكنها تدمير صهريج‬

385
00:31:45,449 --> 00:31:49,995
‫وأي شيء يتجاوز ذلك‬
‫ينافس نفخة من (سوبرمان)‬

386
00:32:05,636 --> 00:32:08,680
‫- "آنسة (لار)"‬
‫- (سوبرمان) سيكون مشغولاً لفترة‬

387
00:32:09,806 --> 00:32:11,266
‫أرسلوا الشحنة‬

388
00:32:18,440 --> 00:32:20,025
‫"أهذا كل ما لديك؟"‬

389
00:32:22,319 --> 00:32:25,405
‫- (جوردن)، (جوردن)، أنت‬
‫- (جونثان)، أعتقد أنّ أحدهم يحاول قتل أبي‬

390
00:32:25,906 --> 00:32:27,366
‫ماذا؟ أين؟‬

391
00:32:27,991 --> 00:32:32,329
‫(كلارك)، اسمه (جون هنري أيرونز)‬
‫أعتقد أنّه الغريب‬

392
00:32:33,789 --> 00:32:35,249
‫(كلارك)‬

393
00:32:37,709 --> 00:32:39,294
‫حسناً، يجب أن تقود أسرع، حسناً؟‬
‫فأبي ليس أمامه وقت طويل‬

394
00:32:39,419 --> 00:32:42,256
‫(جوردن)، لم أقد من قبل سوى سيارة أمي‬
‫لذا أخبرني رجاءً، من أين أذهب؟‬

395
00:32:42,381 --> 00:32:44,591
‫- الصوت صاخب جداً‬
‫- حسناً، ما فعلته لتسمعني و(سارة)‬

396
00:32:44,716 --> 00:32:47,135
‫في المدرسة في وقت سابق‬
‫أياً كان، افعله رجاءً، رجاءً‬

397
00:32:49,596 --> 00:32:51,056
‫(جوردن)، ركز رجاءً، أرجوك‬

398
00:32:52,683 --> 00:32:54,142
‫"أنت مخطىء بشأني"‬

399
00:32:54,309 --> 00:32:55,769
‫من هناك، من هناك، من هناك‬

400
00:33:04,069 --> 00:33:07,614
‫تظاهرك بالبطولة هو مجرد استعراض‬

401
00:33:08,490 --> 00:33:11,034
‫طريقة لاستعطاف الشعب قبل أن تنقلب ضدهم‬

402
00:33:13,495 --> 00:33:15,998
‫وعدت ذات يوم بقتلك‬

403
00:33:17,916 --> 00:33:20,127
‫لم أكن قادراً على الوفاء بذلك الوعد‬
‫على أرضي‬

404
00:33:21,878 --> 00:33:23,338
‫ولكنّني سأفعل هنا‬

405
00:33:38,103 --> 00:33:40,022
‫- ماذا؟‬
‫- الأضواء، الأضواء‬

406
00:34:13,555 --> 00:34:15,015
‫لا‬

407
00:34:24,024 --> 00:34:25,484
‫توقف‬

408
00:34:27,861 --> 00:34:30,197
‫انتهى الأمر، انتهى‬

409
00:34:48,880 --> 00:34:51,090
‫إذن، أعاد هذا الرجل من الموت ليحاول قتلك؟‬

410
00:34:51,799 --> 00:34:53,259
‫ليست المرة الأولى‬

411
00:34:54,260 --> 00:34:56,346
‫أتريد أن يحاول (تراسك) معه‬
‫ويحاول تليينه؟‬

412
00:34:56,763 --> 00:35:00,433
‫لا يتحدث أحد معه‬
‫حتى يصل الجنرال (لاين) إلى هنا صباحاً‬

413
00:35:01,351 --> 00:35:04,312
‫وعندما يصل، سأتحدث إليه أولاً‬

414
00:35:13,780 --> 00:35:15,573
‫- أنا سأفتح الباب‬
‫- شكراً يا عزيزتي‬

415
00:35:16,866 --> 00:35:19,077
‫- مرحباً يا (صوفي)، مرحباً‬
‫- أمي هنا‬

416
00:35:22,747 --> 00:35:24,248
‫مرحباً يا (إيميلي)‬

417
00:35:24,374 --> 00:35:27,585
‫حصلت على الوظيفة‬
‫(مورغان إدج) اتصل بي بنفسه‬

418
00:35:27,710 --> 00:35:29,170
‫سأبدأ غداً‬

419
00:35:29,462 --> 00:35:31,631
‫- (إيميلي)، لم أفعل‬
‫- ليس عليكِ أن تقولي إنّك السبب‬

420
00:35:31,756 --> 00:35:35,301
‫فأنا أعلم أنّكِ السبب‬
‫فالسيد (إدج) قال إنّ رؤيتنا معاً‬

421
00:35:35,426 --> 00:35:36,886
‫هو ما أقنعه باختياري‬

422
00:35:38,638 --> 00:35:40,598
‫اسمعي، (إيفري) و(ديوغر) في السيارة‬

423
00:35:40,723 --> 00:35:42,433
‫أردت المجيء وشكركِ فقط‬

424
00:35:43,184 --> 00:35:46,187
‫شكراً جزيلاً فقد غيرتِ حياتي يا (لانا)‬

425
00:35:56,906 --> 00:35:58,366
‫يستحسن أن يكون هذا خبراً جيداً‬

426
00:35:58,783 --> 00:36:00,910
‫الـ(إكس كريبتونايت) وصل للتو إلى المؤسسة‬

427
00:36:01,035 --> 00:36:02,495
‫كل شيء جاهز للمضي قدماً‬

428
00:36:04,330 --> 00:36:07,041
‫- إذن فقد نجحت خطتكِ‬
‫- أفضل مما توقعت‬

429
00:36:07,291 --> 00:36:08,751
‫لحسن حظكِ‬

430
00:36:10,211 --> 00:36:11,713
‫أكنت قادراً على إيجاد أهداف كافين؟‬

431
00:36:11,838 --> 00:36:14,632
‫أجل، ولكن لا يوجد ضمانة‬
‫أنّهم سيكونون متقبلين لذلك‬

432
00:36:15,758 --> 00:36:18,428
‫فأنتِ لا زلتِ الوحيدة‬
‫التي لم تُظهر علامات للرفض‬

433
00:36:19,595 --> 00:36:21,931
‫أعتقد أنّ عليك كسر بضع بيضات‬
‫لتحضير أومليت‬

434
00:36:22,306 --> 00:36:23,766
‫هذا صحيح‬

435
00:36:25,476 --> 00:36:26,936
‫وأصبح لدينا البيض الآن‬

436
00:36:32,066 --> 00:36:34,110
‫وزارة الدفاع تحتجز (جون أيرونز)‬

437
00:36:34,861 --> 00:36:36,487
‫سنبدأ التحقيقات غداً‬

438
00:36:37,613 --> 00:36:39,198
‫كان يجب أن أكتشف الأمر أسرع‬

439
00:36:39,532 --> 00:36:41,367
‫(لويس)، هيّا، لا يمكنكِ أن تكوني‬
‫بتلك القسوة على نفسكِ‬

440
00:36:41,492 --> 00:36:45,663
‫يفترض بي أن أكون صحافية مذهلة‬
‫ولكنّني خُدعت اليوم وكاد أحدهم يقتل زوجي‬

441
00:36:46,164 --> 00:36:47,623
‫الأمر ليس بتلك البساطة‬

442
00:36:48,374 --> 00:36:50,877
‫أعني، ذلك الرجل من عالم آخر‬

443
00:36:51,878 --> 00:36:53,796
‫ما زلت أعتقد أنّ هناك المزيد لا يخبرنا به‬

444
00:36:54,547 --> 00:36:56,007
‫وأنا أعتقد ذلك أيضاً‬

445
00:36:57,717 --> 00:37:01,679
‫ولهذا لن يذهب (جون هنري أيرونز)‬
‫إلى مكان حتى نعرف كل ما يعرفه‬

446
00:37:02,847 --> 00:37:06,934
‫لولا الولدان ربما كنت ستموت الليلة‬

447
00:37:07,518 --> 00:37:09,854
‫حالفني الحظ عندما بدأ سمع (جوردن)‬
‫في ذلك الوقت‬

448
00:37:10,438 --> 00:37:13,566
‫مع كل ما تواجهه هذه العائلة‬
‫لا يمكننا الاعتماد على الحظ‬

449
00:37:16,569 --> 00:37:19,739
‫أنت محق يا (كلارك)‬
‫نحن لا نحمي الولدين بإخفاء الأسرار عنهما‬

450
00:37:21,115 --> 00:37:22,575
‫إذن، ماذا تريدين إخبارهما؟‬

451
00:37:24,452 --> 00:37:25,912
‫كل شيء‬

452
00:37:32,627 --> 00:37:36,172
‫اسمع، أردت الاعتذار لتجسسي عليك‬
‫مع (سارة) في وقت سابق‬

453
00:37:42,970 --> 00:37:48,601
‫آسف جداً لاضطرارك إلى الكذب لأجلي هكذا‬
‫طوال الوقت‬

454
00:37:50,895 --> 00:37:55,858
‫في الواقع، هذه المرة قلت الحقيقة‬
‫ليست كاملة بالطبع، ولكن...‬

455
00:37:57,777 --> 00:38:01,781
‫ولكن بطريقة ما‬
‫كاد ذلك يشعرني بشكل أسوأ‬

456
00:38:03,783 --> 00:38:05,284
‫لأنّ ذلك كان مقصوداً‬

457
00:38:09,705 --> 00:38:13,209
‫أشعر أنّ كل شيء حدث منذ مجيئنا إلى هنا‬
‫كان سراً كبيراً‬

458
00:38:14,627 --> 00:38:16,838
‫أريد العودة إلى الحياة الطبيعية بشدة‬

459
00:38:19,090 --> 00:38:20,550
‫لأكون عادلاً يا (جوردن)‬

460
00:38:21,425 --> 00:38:23,511
‫واثق أنّ الأشخاص العاديين‬
‫لديهم ما يخفونه أيضاً‬

461
00:38:26,514 --> 00:38:28,599
‫ربما عشت الليلة أكبر خوف في حياتي‬

462
00:38:31,102 --> 00:38:36,107
‫ولكن يجب أن أقول‬
‫إنّ ذلك كان رائعاً جداً أيضاً‬

463
00:38:36,983 --> 00:38:38,818
‫- أجل، حسناً، لقد قدت شاحنة أبي‬
‫- رائع جداً‬

464
00:38:38,943 --> 00:38:41,404
‫- حتى أنّني لا أملك رخصة متعلم‬
‫- أو تجيد القيادة‬

465
00:38:42,655 --> 00:38:47,160
‫وهذا كان تصرفاً متهوراً جداً وخطيراً‬

466
00:38:47,910 --> 00:38:49,370
‫وغير مسؤول‬

467
00:38:50,538 --> 00:38:53,124
‫وضرورياً جداً‬

468
00:38:53,791 --> 00:38:56,878
‫لقد أنقذتما حياتي الليلة‬
‫لذا أعتقد أنّني مدين لكما بشكر كبير‬

469
00:38:57,170 --> 00:39:01,340
‫اسمعا، نعلم أنّكما حتماً تتساءلان كثيراً‬
‫حول ما يحدث هنا‬

470
00:39:02,633 --> 00:39:04,969
‫كما علمناكما ألاّ تخفيا عنّا أسراراً‬

471
00:39:05,761 --> 00:39:07,722
‫لذا لن نخفي عنكما أسراراً بعد الآن‬

472
00:39:08,347 --> 00:39:11,601
‫أليس معظم هذه الأشياء سرياً؟‬

473
00:39:11,893 --> 00:39:18,191
‫أجل، ولهذا لا شيء مما سنخبركما به‬
‫يمكن أن تقولاه لأحد، مفهوم؟‬

474
00:39:19,650 --> 00:39:21,110
‫حتماً، أجل‬

475
00:39:22,570 --> 00:39:24,030
‫حسناً، من يريد أن يسأل أولاً؟‬

476
00:39:27,867 --> 00:39:29,327
‫ما قصة ذلك الرجل هذه الليلة؟‬

477
00:39:41,214 --> 00:39:43,132
‫لقد ضاعفت للتو مخرجات‬
‫الوحدات النمطية الانعكاسية مما يعني...‬

478
00:39:43,299 --> 00:39:44,759
‫لقد وجدنا (كال إل)‬

479
00:39:48,512 --> 00:39:49,972
‫لقد حان الوقت‬

480
00:39:50,514 --> 00:39:53,351
‫الآن؟ ولكنّ بطانة التتبع‬
‫لا تزال تحتوي على مشاكل‬

481
00:39:53,476 --> 00:39:55,228
‫- (نات)‬
‫- ولم ننهِ المطرقة بعد، والذكاء الاصطناعي‬

482
00:39:55,353 --> 00:39:57,855
‫- ما يزال مضبوطاً على (ليكس لوثر)‬
‫- ليس مهماً من يعتقد الذكاء الاصطناعي‬

483
00:39:57,980 --> 00:39:59,440
‫أنّه يرتدي البذلة‬

484
00:39:59,982 --> 00:40:01,442
‫يجب أن نبدأ الآن يا (باغ)‬

485
00:40:04,737 --> 00:40:06,197
‫ستصل مركبتي إلى هنا خلال دقيقتين‬

486
00:40:07,949 --> 00:40:09,575
‫اسمعي، هذا ما كنا نتحضر لأجله‬

487
00:40:11,035 --> 00:40:12,495
‫فرصتنا الوحيدة لإنهاء الأمر‬

488
00:40:14,580 --> 00:40:18,125
‫أنا لا أريد أن تصاب بمكروه‬

489
00:40:20,878 --> 00:40:24,006
‫أنا سأذهب وأقتله‬

490
00:40:27,718 --> 00:40:29,178
‫ثم سأعود مباشرة‬

491
00:40:32,431 --> 00:40:34,100
‫والآن، قولي معي‬

492
00:40:36,185 --> 00:40:39,272
‫- مجبول بالنار وقوي كالفولاذ‬
‫- مجبول بالنار وقوي كالفولاذ‬

493
00:40:52,910 --> 00:40:54,370
‫أنا أحبك يا أبي‬

494
00:40:58,040 --> 00:40:59,500
‫وأنا أحبكِ أيضاً يا (نات باغ)‬

495
00:41:01,294 --> 00:41:02,753
‫أكثر من أي شيء في هذا العالم‬

496
00:41:06,674 --> 00:41:08,134
‫سأعود فوراً، حسناً؟‬

497
00:41:21,397 --> 00:41:22,857
‫أعدكِ‬

498
00:41:38,247 --> 00:41:39,707
‫"سأعود فوراً"‬

499
00:41:41,292 --> 00:41:42,752
‫"أعدكِ"‬

500
00:41:45,838 --> 00:41:47,298
‫"سأعود فوراً"‬

501
00:41:49,508 --> 00:41:50,968
‫أعدكِ‬

502
00:42:03,303 --> 00:42:07,303
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

