﻿1
00:00:01,742 --> 00:00:03,452
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,619 --> 00:00:05,829
‫"لنركز وحسب على ما جئنا إلى هنا لأجله‬
‫وهو عائلتنا"‬

3
00:00:06,079 --> 00:00:09,333
‫"يجب أن نوقف (كال إل)‬
‫قبل أن يفعل بهذا العالم ما فعله بعالمي"‬

4
00:00:09,875 --> 00:00:12,377
‫اسمه ليس (لوثر) بل (جون هنري أيرونز)‬

5
00:00:12,544 --> 00:00:14,004
‫أنت هو الغريب‬

6
00:00:20,385 --> 00:00:22,679
‫لا يتحدث إليه أحد، أريد التحدث إليه أولاً‬

7
00:00:36,568 --> 00:00:39,238
‫(لويس)، يا لها من مفاجأة لطيفة‬

8
00:00:39,529 --> 00:00:40,989
‫شكراً لانتظاركِ‬

9
00:00:41,156 --> 00:00:42,950
‫شكراً لكِ لمقابلتي في وقت قصير‬

10
00:00:43,784 --> 00:00:45,244
‫أعلم أنّه مر وقت طويل منذ لقائنا‬

11
00:00:45,410 --> 00:00:46,995
‫أتعلمين؟ عندما كانا طالبين‬

12
00:00:47,120 --> 00:00:51,541
‫منع والدكِ طرد زوجي من الأكاديمية مرتين‬

13
00:00:52,000 --> 00:00:54,086
‫بابي مفتوح لكِ دائماً‬

14
00:00:56,505 --> 00:00:59,216
‫إذن، ماذا أحضركِ إلى هنا اليوم؟‬

15
00:01:03,428 --> 00:01:07,266
‫نحن نمر بتغييرات حياتية‬

16
00:01:07,641 --> 00:01:09,351
‫تغييرات كبيرة جداً‬

17
00:01:09,851 --> 00:01:12,479
‫لا تفهميني بشكل خاطىء‬
‫فلطالما كانت الحياة معقدة‬

18
00:01:13,480 --> 00:01:14,982
‫أنا جيدة في التعامل مع التعقيد‬

19
00:01:15,774 --> 00:01:18,944
‫ولكنّني صُدمت اليوم نوعاً ما‬

20
00:01:21,154 --> 00:01:24,241
‫وشعرت نوعاً ما وكأنّ كل شيء يفلت منّي‬

21
00:01:29,997 --> 00:01:31,498
‫فقدت أعصابي‬

22
00:01:33,375 --> 00:01:35,752
‫وأنا قلقة من أنّني إن لم أستطِع تمالك أعصابي‬

23
00:01:38,255 --> 00:01:40,424
‫سأخاطر بأذية شخص أحبه كثيراً‬

24
00:01:40,716 --> 00:01:42,175
‫أكثر مما آذيته بالفعل‬

25
00:01:50,559 --> 00:01:53,478
‫أعلم أنّ الأسابيع القليلة الماضية‬
‫كانت صعبة علينا جميعاً‬

26
00:01:54,021 --> 00:01:55,647
{\pos(192,200)}‫الخلاصة هي أنّ هناك أحداثاً كثيرة‬

27
00:01:56,148 --> 00:01:58,442
{\pos(192,200)}‫(مورغان إدج)‬
‫وامتلاك أشخاص للقوى بشكل مفاجىء‬

28
00:01:58,942 --> 00:02:04,656
‫ورجل غامض حاول قتل والدكما‬
‫لذا أردنا تفقدكما لنرى كيف تسير أموركما‬

29
00:02:05,407 --> 00:02:07,075
‫تحدثت إلى المدرب (غينز) وهو ليس سعيداً‬

30
00:02:07,200 --> 00:02:09,286
‫ولكنّه يعلم أنّ ثلاثتنا‬
‫سنأخذ استراحة من كرة القدم‬

31
00:02:10,037 --> 00:02:11,496
‫إنّه يريد استعادة زيّيكما الرسميين فقط‬

32
00:02:11,830 --> 00:02:13,290
‫حسناً، سأفعل ذلك اليوم‬

33
00:02:13,498 --> 00:02:16,501
‫غالباً ما ستكون هذه آخر مرة أدخل فيها‬
‫غرفة تغيير ملابس في مدرسة ثانوية‬

34
00:02:16,626 --> 00:02:18,462
‫- أبي‬
‫- لا داعي‬

35
00:02:18,962 --> 00:02:20,547
‫- أيمكنك الإمساك بهذا وحسب؟‬
‫- أجل‬

36
00:02:26,178 --> 00:02:28,513
‫- أيمكنني المغادرة أم...؟‬
‫- لم ننته من الحديث‬

37
00:02:28,930 --> 00:02:31,600
‫اسمعا، الأشياء التي نتعامل معها‬
‫ستكون كثيرة على أي أحد‬

38
00:02:31,725 --> 00:02:35,354
‫لذا إن كنتما متوترين أو قلقين‬
‫فعليكما إخبارنا، حسناً؟‬

39
00:02:40,359 --> 00:02:42,736
{\pos(192,200)}‫إنّه والدكِ، يجب أن أذهب إلى وزارة الدفاع‬

40
00:02:43,195 --> 00:02:44,654
‫نحن نستجوب (جون أيرونز)‬

41
00:02:45,572 --> 00:02:47,115
{\pos(192,200)}‫سأخبرك بما أجده في مركبة السفر‬

42
00:02:47,282 --> 00:02:48,742
{\pos(192,200)}‫- حسناً‬
‫- حظاً موفقاً‬

43
00:02:49,242 --> 00:02:50,702
{\pos(192,200)}‫يا ولدان‬

44
00:02:54,206 --> 00:02:56,625
{\pos(192,200)}‫سأكون في الحظيرة، ابقيا بعيدين عن المتاعب‬

45
00:02:57,292 --> 00:02:58,752
‫أمي‬

46
00:02:59,961 --> 00:03:01,838
{\pos(192,200)}‫أتعتقدين أنّ بوسعي المجيء معكِ؟‬

47
00:03:02,339 --> 00:03:05,550
‫أشعر أنّني لم أساعد كثيراً في إصلاح الشاحنة‬
‫ولكن أعتقد أنّ بوسعي مساعدتكِ‬

48
00:03:05,842 --> 00:03:07,302
{\pos(192,200)}‫- أجل، بالتأكيد‬
‫- حسناً‬

49
00:03:12,349 --> 00:03:16,019
{\pos(192,200)}‫- ألديكِ فكرة عمّا قد يكون داخلها؟‬
‫- لا، ولكنّ والدك قال إنّها مبطنة بالرصاص‬

50
00:03:16,520 --> 00:03:18,063
{\pos(192,200)}‫إذن، أحدهم يخفي شيئاً‬

51
00:03:25,278 --> 00:03:28,949
{\pos(192,200)}‫- مركبة مُراقب تقليدية‬
‫- تماماً، لذا كن حذراً‬

52
00:03:29,408 --> 00:03:31,535
‫التعريف مطلوب‬

53
00:03:32,369 --> 00:03:33,995
{\pos(192,200)}‫عرّف عن نفسك‬

54
00:03:34,329 --> 00:03:37,791
{\pos(192,200)}‫- (لويس لاين)‬
‫- تم تأكيد البصمة الصوتية‬

55
00:03:38,041 --> 00:03:39,501
{\pos(192,200)}‫صباح الخير يا (لويس)‬

56
00:03:39,960 --> 00:03:43,713
{\pos(192,200)}‫- كيف تعرفين اسمي؟‬
‫- أنتِ واحدة من المخولين لاستخدامي‬

57
00:03:44,256 --> 00:03:45,882
‫كيف يمكنني مساعدتكِ يا آنسة (لاين)؟‬

58
00:03:47,217 --> 00:03:49,511
{\pos(192,200)}‫ماذا يمكنكِ إخباري عن (جون هنري أيرونز)؟‬

59
00:03:51,596 --> 00:03:53,056
‫- كُن حذراً‬
‫- ما هذا؟‬

60
00:04:02,399 --> 00:04:03,859
‫كان ذلك سهلاً‬

61
00:04:06,611 --> 00:04:08,405
{\pos(192,200)}‫علامَ تعملين هناك؟‬

62
00:04:09,823 --> 00:04:12,492
{\pos(192,200)}‫قائمة من جهات العمل الصغيرة‬
‫التي تحتاج إلى مساعدة‬

63
00:04:13,201 --> 00:04:16,371
{\pos(192,200)}‫لدى (إدج) برنامج مساعدة جديد‬
‫أعتقد أنّه سيساعد أشخاصاً كثيرين‬

64
00:04:16,913 --> 00:04:19,749
{\pos(192,200)}‫حسناً، ظننتِ أنّكِ تبحثين عن أشخاص‬
‫لأجل مشروعه القيادي‬

65
00:04:19,916 --> 00:04:23,628
{\pos(192,200)}‫كنت أفعل، وبما أنّ السيد (إدج)‬
‫أصبح لديه جميع الأشخاص الذين يحتاج إليهم‬

66
00:04:23,753 --> 00:04:26,214
{\pos(192,200)}‫لأجل ذلك البرنامج، فقد كلّفني بهذا المشروع‬

67
00:04:27,007 --> 00:04:30,844
{\pos(192,200)}‫أعتقد أنّه يحاول مساعدة أكبر عدد ممكن‬
‫من الأشخاص لتحقيق أفضل صورة لذاتهم‬

68
00:04:31,261 --> 00:04:34,681
‫- أياً كان ما يعنيه ذلك‬
‫- اسمعي، إن أراد توسيع ذلك البرنامج‬

69
00:04:34,806 --> 00:04:37,726
{\pos(192,200)}‫- فأنا هنا‬
‫- لا، آسفة يا حبيبي‬

70
00:04:38,351 --> 00:04:41,062
{\pos(192,200)}‫البرنامج مكتمل، أتمنى لو أستطيع مساعدتك‬

71
00:04:41,438 --> 00:04:42,898
‫أمي، أساعدتِ السيد (كيركر)؟‬

72
00:04:43,064 --> 00:04:46,234
‫لأنّ (جيس) تريد أن أؤدي تجربة أداء‬
‫لمسرحية موسيقية‬

73
00:04:46,359 --> 00:04:48,570
‫ولم نتحدث منذ كنّا في الصف الثالث‬

74
00:04:49,446 --> 00:04:51,781
‫- ماذا؟‬
‫- كنتِ تحبين الأداء‬

75
00:04:52,032 --> 00:04:55,118
‫يجب أن تخوضي تجربة الأداء حتماً‬
‫ستكونين بارعة جداً‬

76
00:04:55,368 --> 00:04:59,206
‫- وسيمنحكِ ذلك ما تفعلينه‬
‫- الموعد الليلة، وليس لدي وقت لتحضير شيء‬

77
00:04:59,331 --> 00:05:01,291
{\pos(192,200)}‫حسناً، اسمعي، أنا في إجازة اليوم، حسناً؟‬

78
00:05:01,750 --> 00:05:03,543
{\pos(192,200)}‫وتعلمين أنّ لدي غيتاراً‬

79
00:05:03,752 --> 00:05:06,338
‫لنتدرب معاً، حسناً؟‬

80
00:05:07,589 --> 00:05:09,508
‫- لا، لا‬
‫- اسمعي، في نهاية اليوم‬

81
00:05:09,633 --> 00:05:11,676
{\pos(192,200)}‫إن لم ترغبي في ذلك فلن نضغط قليلاً‬

82
00:05:11,801 --> 00:05:14,471
{\pos(192,200)}‫ولكن سنضغط قليلاً فقط‬
‫لأنّ ذلك سيكون ممتعاً‬

83
00:05:17,307 --> 00:05:19,392
‫"تجارب أداء ثانوية (سمولفيل)‬
‫تجارب أداء مفتوحة"‬

84
00:05:24,356 --> 00:05:27,984
{\pos(192,200)}‫- أنتِ محبة للمسرح‬
‫- لا، لست كذلك‬

85
00:05:29,986 --> 00:05:31,988
{\pos(192,200)}‫كنت أفكر في خوض تجارب الأداء، ولكن...‬

86
00:05:32,697 --> 00:05:34,157
‫يجب أن تفعلي، لِمَ لا؟‬

87
00:05:34,699 --> 00:05:37,869
‫أعاني رهاب المسرح‬
‫وإن ضحكت على هذا سأقتلك‬

88
00:05:38,036 --> 00:05:39,496
‫لا، لا، لا، أنا...‬

89
00:05:41,623 --> 00:05:46,545
‫كنت أعزف على البيانو‬
‫وعزفت بمفردي عندما كنت طفلاً‬

90
00:05:47,504 --> 00:05:50,924
{\pos(192,200)}‫وعندما كبرت وازداد اضطرابي سوءاً‬

91
00:05:51,132 --> 00:05:52,717
{\pos(192,200)}‫أصبح عزف البيانو حملاً ثقيلاً‬

92
00:05:53,385 --> 00:05:56,471
‫- لم أكن أعلم أنّك عزفت على البيانو‬
‫- إن طلبتِ منّي إثبات ذلك فسيضطرب تنفسي‬

93
00:05:56,972 --> 00:05:59,349
{\pos(192,200)}‫- عُلم‬
‫- إن قررتِ التجربة‬

94
00:05:59,891 --> 00:06:02,644
‫أخبريني وسآتي لتشجيعكِ‬

95
00:06:03,478 --> 00:06:04,938
‫حسناً‬

96
00:06:07,566 --> 00:06:11,027
‫أجل، أجل، أعلم، علي إعادة هذه‬

97
00:06:11,528 --> 00:06:13,363
{\pos(192,200)}‫- حسناً، أراكِ في الجوار‬
‫- وداعاً‬

98
00:06:39,431 --> 00:06:40,890
‫سأعود فوراً‬

99
00:06:54,279 --> 00:06:55,739
‫اجلس يا (جون)‬

100
00:06:57,449 --> 00:06:59,784
‫هذا هو اسمك الحقيقي، صحيح؟‬

101
00:07:00,702 --> 00:07:02,162
‫(جون هنري أيرونز)‬

102
00:07:03,455 --> 00:07:04,914
‫قوات الصاعقة‬

103
00:07:05,957 --> 00:07:07,459
‫جوّلتين في (أفغانستان)‬

104
00:07:09,544 --> 00:07:12,464
‫دخلت في القطاع الخاص‬
‫وصنعت لنفسك اسماً كمهندس ميكانيكي‬

105
00:07:14,382 --> 00:07:17,302
‫المشكلة هي أنّ (جون أيرونز) مات‬
‫منذ ست سنوات‬

106
00:07:18,094 --> 00:07:19,763
‫في ظروف غامضة‬

107
00:07:22,223 --> 00:07:24,267
‫على الأقل، هذا ما أعرفه عن (جون أيرونز)‬
‫من هذه الأرض‬

108
00:07:26,478 --> 00:07:27,937
‫كيف وصلت إلى هنا؟‬

109
00:07:32,400 --> 00:07:34,527
‫الدرع الباليستي ينهار‬

110
00:07:39,991 --> 00:07:41,451
‫تماسكي‬

111
00:07:45,497 --> 00:07:47,749
‫كدنا نصل، كدنا نصل‬

112
00:07:49,959 --> 00:07:51,628
‫تماسكي، تماسكي‬

113
00:07:59,511 --> 00:08:00,970
‫كل ما تحتاج إلى معرفته‬

114
00:08:01,888 --> 00:08:03,348
‫هو أنّني من سيقضي عليك‬

115
00:08:03,640 --> 00:08:06,643
‫- لأنّك تعتقد أنّني سأخون الإنسانية‬
‫- لأنّك خائن يا (كل إل)‬

116
00:08:07,102 --> 00:08:10,438
‫وحش بلا روح ليس لديه شعور‬
‫بمليارات البشر الذين يؤمنون به‬

117
00:08:10,563 --> 00:08:13,733
‫- لا تعلم كم أهتم بهؤلاء الناس‬
‫- بل أعلم‬

118
00:08:14,234 --> 00:08:16,820
‫ما حدث في عالمي‬
‫يحدث في هذا العالم بالفعل‬

119
00:08:17,112 --> 00:08:18,571
‫وصل الكريبتونيون‬

120
00:08:18,738 --> 00:08:22,409
‫وانضمامك إليهم هو آخر قطعة (دومينو) تسقط‬
‫قبل أن يتحول كل شيء إلى جحيم‬

121
00:08:24,035 --> 00:08:26,454
‫لن أقول كلمة أخرى‬
‫حتى تحضروا لي (لويس لاين)‬

122
00:08:27,580 --> 00:08:30,625
‫إذن، (جون هنري) من أرض أخرى؟‬

123
00:08:31,000 --> 00:08:35,672
‫أجل، هذا مشوش قليلاً، تعدد الأكوان‬
‫والعوالم الموازية ولكل منها أرضه الخاصة‬

124
00:08:35,964 --> 00:08:37,716
‫- إلى آخره‬
‫- إذن، على أرضه‬

125
00:08:37,841 --> 00:08:41,553
‫أهناك نُسخ أخرى من الأشخاص الذين هنا؟‬

126
00:08:41,928 --> 00:08:43,388
‫أجل، أحياناً‬

127
00:08:46,766 --> 00:08:48,226
‫مثلكِ‬

128
00:08:50,311 --> 00:08:51,771
‫"لِمَ ترغب في رؤية (لويس لاين)؟"‬

129
00:08:53,064 --> 00:08:55,442
‫- أجِب على السؤال‬
‫- ليس قبل أن أتحدث إليها‬

130
00:08:55,608 --> 00:08:57,444
‫- هي لا ترغب في التحدث إليك‬
‫- دعها تقول لي ذلك‬

131
00:08:57,569 --> 00:08:59,320
‫- لقد كذبت عليها‬
‫- لأجل مصلحتها‬

132
00:08:59,446 --> 00:09:02,240
‫- لا تثق بك‬
‫- يجب ألاّ تثق بك أنت‬

133
00:09:03,783 --> 00:09:05,243
‫فأنت من قتلهما‬

134
00:09:05,827 --> 00:09:08,788
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- كانت كل شيء بالنسبة إلي‬

135
00:09:11,291 --> 00:09:12,959
‫"كانت حب حياتي"‬

136
00:09:14,753 --> 00:09:16,212
‫"زوجتي"‬

137
00:09:17,630 --> 00:09:19,090
‫"والدة ابنتي"‬

138
00:09:21,634 --> 00:09:23,094
‫حتى قتلتها‬

139
00:09:25,180 --> 00:09:26,639
‫ولن أسمح لك بفعل ذلك مجدداً‬

140
00:09:34,737 --> 00:09:37,406
‫أنا لا أتذكر الأمر بندم‬

141
00:09:39,283 --> 00:09:40,993
‫أنا أتفكر حتماً‬

142
00:09:43,871 --> 00:09:46,082
‫ولكنّني لا أندم عادة، ولكن هذا...‬

143
00:09:47,583 --> 00:09:51,045
‫أيمكن أن تكوني تقسين كثيراً على نفسكِ؟‬

144
00:09:52,755 --> 00:09:55,299
‫لا، لقد كنت غاضبة جداً‬

145
00:09:58,177 --> 00:10:00,763
‫لا فكرة لديكِ أبداً عن الأشياء التي قلتها‬

146
00:10:01,264 --> 00:10:03,599
‫أنا أقرأ مقالاتكِ ونقدكِ‬

147
00:10:04,267 --> 00:10:07,103
‫لنقل وحسب أنّني أعلم ما تأثير كلماتكِ‬

148
00:10:07,436 --> 00:10:10,314
‫يمكنني اتباع سياسة الأرض المحروقة‬
‫وإن كانت تلك هي نيتي‬

149
00:10:10,815 --> 00:10:12,275
‫فأنت تستحق ذلك‬

150
00:10:13,317 --> 00:10:14,777
‫ولكنّ هذا الشخص لم يكن يستحق ذلك‬

151
00:10:16,654 --> 00:10:20,658
‫أعتقد أنّه أحياناً‬
‫تجرح الكلمات بقسوة شديدة‬

152
00:10:22,618 --> 00:10:25,079
‫إلى درجة أنّها تغير إلى الأبد‬
‫نظرتك نحو الشخص‬

153
00:10:27,456 --> 00:10:28,916
‫وأنا لا أعلم كيف أصلح هذا‬

154
00:10:31,377 --> 00:10:33,963
‫سنجد حلاً لهذا‬
‫لقد وقعنا سابقاً في ظروف مشابهة‬

155
00:10:34,297 --> 00:10:37,800
‫معرفة أنّ الرجل الذي حاول قتل زوجكِ‬
‫هو زوجكِ الآخر من عالم آخر‬

156
00:10:38,551 --> 00:10:40,469
‫- يبدو ذلك جديداً بالنسبة إلي‬
‫- عنيت الجزء‬

157
00:10:40,595 --> 00:10:43,222
‫المتعلق باضطرارنا إلى تنظيف فوضى‬
‫تسببت بها نسخة شريرة منك‬

158
00:10:43,514 --> 00:10:44,974
‫(لويس)، انظري إلى هذه المقالات‬

159
00:10:45,224 --> 00:10:47,810
‫أعني، بالإضافة إلى البذلة‬
‫هذا الرجل يشبهني تماماً‬

160
00:10:48,185 --> 00:10:50,062
‫إلى أن بدأ في محاولة قتل أبرياء‬

161
00:10:50,187 --> 00:10:52,148
‫(كلارك)، هذا ليس مهماً، فهذا ليس أنت‬

162
00:10:52,607 --> 00:10:56,068
‫وإن أراد (جون هنري) إنقاذ البشرية هنا‬
‫فعليه تقبل هذا‬

163
00:10:56,694 --> 00:10:58,154
‫أتعتقدين أنّ هذا ممكن حقاً؟‬

164
00:10:59,363 --> 00:11:00,823
‫وبمعرفته لكل ما خسره‬

165
00:11:01,240 --> 00:11:03,367
‫زوجته وابنته‬

166
00:11:05,411 --> 00:11:06,871
‫(ناتلي)‬

167
00:11:10,082 --> 00:11:12,209
‫اسمعي يا (لويس)، يمكنني العودة إلى المنزل‬
‫لنتحدث عن هذا حالاً‬

168
00:11:13,336 --> 00:11:16,756
‫(كلارك)، لا، أشعر بالأسف تجاهه‬
‫ولكنّ تلك كانت حياته على أرضه‬

169
00:11:16,881 --> 00:11:19,550
‫"وهو هنا الآن ونحن نحتاج إلى إجابات"‬

170
00:11:20,801 --> 00:11:23,471
‫- ربما يجب أن أتحدث إليه‬
‫- "لا، لا، ليس بعد"‬

171
00:11:24,013 --> 00:11:27,350
‫أفهم وجهة نظره الآن‬
‫وأعتقد أنّ بوسعي التفاهم معه‬

172
00:11:27,808 --> 00:11:29,268
‫آمل ذلك‬

173
00:11:30,478 --> 00:11:32,480
‫فنحن نحتاج إليه ليخبرنا‬
‫بكيفية إنقاذ عالمنا‬

174
00:11:37,610 --> 00:11:39,737
‫- أنا أحبكِ يا (لويس)‬
‫- وأنا أحبك أيضاً‬

175
00:11:44,867 --> 00:11:46,744
‫- مرحباً يا أمي‬
‫- مرحباً‬

176
00:11:46,994 --> 00:11:49,705
‫- أأنتِ بخير؟‬
‫- أجل، دعنا فقط...‬

177
00:11:50,247 --> 00:11:53,167
‫لنأخذ استراحة من البحث في المركبة‬
‫سأخبرك عندما أرغب في دخولها مجدداً‬

178
00:12:10,726 --> 00:12:13,646
‫- أنت تتصرف بسُخف‬
‫- أنا متحمس‬

179
00:12:14,188 --> 00:12:17,066
‫هيّا، افتحيه‬
‫ذلك الصندوق لن يفتح ذاتياً، هيّا‬

180
00:12:24,782 --> 00:12:27,994
‫- قِطع موسيقية‬
‫- لجميع المسرحيات الموسيقية‬

181
00:12:28,953 --> 00:12:31,789
‫حسناً، اختاري واحدة ولنبدأ بالإحماء، حسناً؟‬

182
00:12:38,629 --> 00:12:40,089
‫أبي‬

183
00:12:42,675 --> 00:12:46,178
‫- لا يمكنني ذلك‬
‫- هيّا يا (سارة)، أنتِ مغنية رائعة‬

184
00:12:47,013 --> 00:12:49,598
‫- وتغنين في جوقة منذ سنوات‬
‫- تماماً‬

185
00:12:50,266 --> 00:12:52,935
‫فالأداء مع أشخاص أسهل‬
‫فهناك شعور بالأمان في المجموعات‬

186
00:12:54,228 --> 00:12:57,440
‫في الصف الخامس، كان لديكِ مقطوعة غنائية‬
‫منفردة طويلة في حفل عيد الميلاد‬

187
00:12:57,565 --> 00:13:01,610
‫أتذكرين ذلك؟ أعتقد أنّكِ كنتِ ستبدعين‬
‫لو لم تصابي بتسمم من الطعام، واثق من ذلك‬

188
00:13:05,990 --> 00:13:07,783
‫لم أصب بتسمم من الطعام‬

189
00:13:09,035 --> 00:13:11,829
‫- (سارة)‬
‫- أبي، أكون بخير بين الناس‬

190
00:13:11,954 --> 00:13:17,084
‫ولكن عندما أكون وحدي‬
‫أشعر وكأنّ هناك ثقلاً على صدري‬

191
00:13:17,460 --> 00:13:23,758
‫إن كان شعور الرغبة في الغناء‬
‫أكبر من ذلك الخوف المتصاعد فيستحسن أن تجربي‬

192
00:13:24,467 --> 00:13:26,594
‫أعني، الخوف ألم قصير‬

193
00:13:28,220 --> 00:13:29,680
‫ولكنّ الندم...‬

194
00:13:31,724 --> 00:13:33,184
‫يدوم لوقت أطول كثيراً‬

195
00:13:40,232 --> 00:13:41,817
‫أريد القيام بذلك حقاً‬

196
00:13:43,652 --> 00:13:45,738
‫- حسناً‬
‫- أجل‬

197
00:13:46,030 --> 00:13:47,823
‫- حسناً، إذن، أأنتِ جاهزة؟‬
‫- حسناً‬

198
00:13:55,915 --> 00:13:57,666
‫حان الوقت لتغيير الأسلوب‬

199
00:13:57,875 --> 00:13:59,418
‫يستطيع (تراسك) أن يأتي لنا بما نحتاج إليه‬

200
00:13:59,752 --> 00:14:02,713
‫لا، لا، ليس هكذا، نحن لا نعذب الناس‬

201
00:14:02,838 --> 00:14:04,924
‫ما نفعله أو لا نفعله ليس قرارك‬

202
00:14:05,216 --> 00:14:09,887
‫لذا سيتدخل الملازم (تراسك)‬
‫إن لم أستطع إقناعه بالتحدث أولاً‬

203
00:14:10,179 --> 00:14:13,057
‫- أستتحدث معه؟‬
‫- في موطنه، نحن حليفان‬

204
00:14:13,516 --> 00:14:14,975
‫يمكنني استخدام ذلك‬

205
00:14:15,101 --> 00:14:16,852
‫ليس الأمر أنّني لا أؤمن بك يا جنرال‬

206
00:14:17,436 --> 00:14:18,896
‫ولكنّني سأحضر أغراضي‬

207
00:14:31,867 --> 00:14:35,579
‫يؤسفني أنّني لم أتمكن من لقائكِ يا أختي‬
‫فأنتِ تبدين رائعة جداً‬

208
00:14:41,877 --> 00:14:44,505
‫- "ويجب أن نهزمهم إن أردنا إنقاذ البشرية"‬
‫- "(لويس لاين)، مباشرة"‬

209
00:14:45,422 --> 00:14:47,091
‫"فهذا ما يميزنا عنهم"‬

210
00:14:47,258 --> 00:14:48,717
‫- "اكتشاف نقطة ضعف الكريبتونيين"‬
‫- "إنسانيتنا"‬

211
00:14:51,720 --> 00:14:53,180
‫"أنا أحبكما"‬

212
00:15:27,965 --> 00:15:29,842
‫"التعريف مطلوب"‬

213
00:15:30,176 --> 00:15:32,428
‫حسناً، حسناً، (جونثان كينت)‬
‫(جون)، (جون كينت)‬

214
00:15:32,553 --> 00:15:35,097
‫"أنت لست مُخوّلاً"‬

215
00:15:36,056 --> 00:15:39,935
‫- "خلال ٢٠ ثانية، سيتم إقصاؤك"‬
‫- لا، لا، لا‬

216
00:15:40,102 --> 00:15:44,106
‫- "٢٠، ١٩، ١٨"‬
‫- أمي‬

217
00:15:48,250 --> 00:15:50,377
‫- أمي، أمي‬
‫- (جون)، (جون)‬

218
00:15:52,045 --> 00:15:54,006
‫أمي، أنا لست مُخوّلاً، ستقتلني‬

219
00:15:54,131 --> 00:15:56,383
‫- أنا (لويس لاين)، هذا ابني‬
‫- عشرة‬

220
00:15:56,508 --> 00:15:57,968
‫أوقفي العد التنازلي‬

221
00:15:58,844 --> 00:16:01,888
‫- ثمانية‬
‫- (كلارك)، (كلارك)‬

222
00:16:03,390 --> 00:16:05,642
‫(كلارك)، الذكاء الاصطناعي سيقتل (جون)‬

223
00:16:06,101 --> 00:16:08,395
‫اثنان، واحد‬

224
00:16:28,849 --> 00:16:30,308
‫أأنت بخير؟‬

225
00:16:31,351 --> 00:16:32,811
‫أجل‬

226
00:16:32,978 --> 00:16:34,938
‫"هل جننت؟"‬

227
00:16:35,355 --> 00:16:40,026
‫لا تتسلل إلى حافلة قتل لرجل ما‬
‫من عالم آخر‬

228
00:16:40,944 --> 00:16:43,530
‫أعني، ظننت أنّها كانت آمنة في وقت سابق‬

229
00:16:44,072 --> 00:16:46,867
‫(جونثان)، لا شيء كما يبدو عليه‬
‫فيما يتعلق بهذه الأشياء‬

230
00:16:47,075 --> 00:16:50,912
‫قلت إنّني سأعود إليها معك‬
‫فيمَ كنت تفكر؟‬

231
00:16:51,204 --> 00:16:53,123
‫- فكرت في إلقاء نظرة‬
‫- من دوني؟‬

232
00:16:55,125 --> 00:16:57,210
‫- (جونثان)، ماذا كنت تفعل في الداخل حقاً؟‬
‫- أمي‬

233
00:16:58,044 --> 00:17:03,508
‫حتى أنا عرفت كم كنتِ منزعجة سابقاً‬
‫بشأن ما رأيناه في الداخل‬

234
00:17:04,050 --> 00:17:06,845
‫وتلك المطرقة المجنونة التي صنعها‬

235
00:17:07,262 --> 00:17:10,182
‫فكرت، ربما يمكنني الدخول والبحث عن...‬

236
00:17:10,849 --> 00:17:12,601
‫- انتظر، أكنت تبحث عن أسلحة؟‬
‫- أبي‬

237
00:17:13,602 --> 00:17:16,897
‫أنت و(جوردن) عبارة عن أسلحة‬

238
00:17:17,397 --> 00:17:21,026
‫أنا الوحيد الأعزل كلياً في هذا البيت‬

239
00:17:21,151 --> 00:17:23,612
‫- (جونثان)، أنا وأمك سنحميك‬
‫- حقاً؟‬

240
00:17:23,737 --> 00:17:26,239
‫- أجل‬
‫- لأنّني كنت على بعد ثانية واحدة‬

241
00:17:26,698 --> 00:17:28,158
‫من الموت‬

242
00:17:28,700 --> 00:17:32,954
‫ولم تتمكن أمي من فعل شيء‬
‫وأنت كدت لا تصل في الوقت المناسب‬

243
00:17:33,163 --> 00:17:35,582
‫(جونثان)، انظر إلي، انظر إلي‬

244
00:17:36,249 --> 00:17:39,169
‫سمحت لك بالمجيء معي لأنّني وثقت بك‬

245
00:17:39,461 --> 00:17:42,839
‫وثقت في كونك مسؤولاً بما يكفي‬
‫لمعرفة ما هو على المحك‬

246
00:17:42,964 --> 00:17:47,052
‫- ومعرفة كم كل هذا خطير‬
‫- إذن، ألا تثقين بي الآن؟‬

247
00:17:47,177 --> 00:17:49,721
‫- حسناً، حسناً، لنهدأ‬
‫- عرفت أنّ تلك مجازفة‬

248
00:17:49,846 --> 00:17:52,557
‫أعلم أنّك عرفت ذلك‬
‫ودخلت إلى هناك رغم ذلك‬

249
00:17:52,682 --> 00:17:54,476
‫وحدك، من دون علمي‬

250
00:17:55,560 --> 00:17:57,103
‫ماذا؟ لتجد أسلحة‬

251
00:17:57,562 --> 00:17:59,189
‫كدت تموت‬

252
00:17:59,439 --> 00:18:02,943
‫ليس لأنّك كنت أعزل‬
‫بل لأنّك كنت أهوج وغبياً‬

253
00:18:03,777 --> 00:18:07,280
‫ولو مت فالشخص الوحيد المُلام هو أنت‬

254
00:18:08,990 --> 00:18:10,450
‫اغرب عن وجهي‬

255
00:18:13,954 --> 00:18:15,413
‫حسناً، حسناً‬

256
00:18:21,044 --> 00:18:22,546
‫- أأنتِ بخير؟‬
‫- أنا بخير يا (كلارك)‬

257
00:18:23,296 --> 00:18:26,841
‫حسناً، حسناً، سأعتبر ذلك نفياً‬

258
00:18:27,092 --> 00:18:30,637
‫- كان يمكن أن يُقتل‬
‫- أعلم، أعلم، وكان ذلك مخيفاً، و...‬

259
00:18:31,846 --> 00:18:35,267
‫لا أعلم، أتعتقدين أنّكِ كنتِ قاسية قليلاً؟‬

260
00:18:36,810 --> 00:18:38,979
‫أتريدين التحدث عمّا رأيتِه في مركبة السفر‬
‫في وقت سابق؟‬

261
00:18:39,104 --> 00:18:42,816
‫- قلت إنّني بخير يا (كلارك)‬
‫- حسناً، حسناً، حسناً‬

262
00:18:44,734 --> 00:18:46,194
‫اسمعي، أنا...‬

263
00:18:46,820 --> 00:18:48,280
‫أعلم أنّ بوسعكِ تولي أمر أي شيء‬

264
00:18:48,697 --> 00:18:50,240
‫ولكن لا بأس بطلب المساعدة‬

265
00:18:51,199 --> 00:18:52,951
‫وأريد أن أكون دائماً‬
‫الشخص الذي تلجئين إليه للمساعدة‬

266
00:18:53,076 --> 00:18:55,412
‫ولكنّني أتفهم أيضاً إن لم أكن كذلك حالياً‬

267
00:18:56,454 --> 00:18:58,081
‫ماذا عن المرأة التي تحدثتِ إليها من قبل؟‬

268
00:18:58,331 --> 00:19:00,166
‫- صديقة والدكِ‬
‫- (د.وايلز)‬

269
00:19:00,584 --> 00:19:02,043
‫لا تزال في وزارة الدفاع‬

270
00:19:02,460 --> 00:19:05,964
‫اسمعي، فكري في الأمر‬
‫وأنا سأتفقد (جونثان)‬

271
00:19:14,723 --> 00:19:16,308
‫- سيد (كوشينغ)‬
‫- آنسة (لار)‬

272
00:19:16,683 --> 00:19:19,060
‫- أأنت هنا لرؤية (لانا)؟‬
‫- أجل‬

273
00:19:20,103 --> 00:19:23,023
‫لدى ابنتنا تجربة أداء لمسرحية مدرسية‬

274
00:19:23,148 --> 00:19:27,986
‫وسجلت لنا سراً لتدريبنا‬
‫هي تغني وأنا أعزف على الغيتار‬

275
00:19:28,653 --> 00:19:31,906
‫- بأي حال، (لانا) ستحب ذلك‬
‫- رجل متعدد المواهب‬

276
00:19:32,532 --> 00:19:34,951
‫لهذا خاب ظننا كثيراً لرفضك عرضنا‬

277
00:19:36,536 --> 00:19:40,123
‫- المعذرة‬
‫- اعلم وحسب أنّ السيد (إدج) مهتم جداً بك‬

278
00:19:40,915 --> 00:19:42,542
‫أعلم أنّه يأمل أن تعيد التفكير في ذلك‬

279
00:19:44,252 --> 00:19:45,712
‫أقدر ذلك‬

280
00:19:46,421 --> 00:19:50,467
‫لا أعلم، ١٥٠ ألف دولار، هذا مبلغ كبير‬

281
00:19:50,717 --> 00:19:53,303
‫أجل، ولكنّه ليس قرضاً، إنّها منحة‬

282
00:19:53,678 --> 00:19:56,181
‫والسيد (إدج) يؤمن بمشروعكِ‬

283
00:19:56,598 --> 00:19:58,266
‫والآن، يمكنكِ إعادة تصميم المتجر‬

284
00:19:58,767 --> 00:20:00,977
‫(لانا)، يجب أن أتحدث إليكِ‬

285
00:20:01,186 --> 00:20:02,646
‫- حسناً‬
‫- هذا مهم‬

286
00:20:03,438 --> 00:20:04,898
‫المعذرة‬

287
00:20:07,025 --> 00:20:08,485
‫مرحباً‬

288
00:20:09,319 --> 00:20:10,779
‫ما الخطب؟ تبدو منزعجاً‬

289
00:20:11,404 --> 00:20:13,740
‫- أكذبتِ علي؟‬
‫- ماذا؟‬

290
00:20:14,032 --> 00:20:16,409
‫(ليزلي لار) قالت إنّ (مورغان إدج)‬
‫أرادني لذلك المنصب‬

291
00:20:16,743 --> 00:20:19,913
‫إن كان (مورغان إدج) يريدني وأنا أريد الوظيفة‬
‫إذن، ما المشكلة؟‬

292
00:20:21,498 --> 00:20:24,501
‫- لا يوجد منصب لأجلك يا (كايل)‬
‫- هذا ليس ما قالته (لار)‬

293
00:20:24,626 --> 00:20:28,380
‫- لأنّها لا تعرف كل شيء‬
‫- هيّا يا (لانا)، إنّها ذراعه اليمنى‬

294
00:20:32,550 --> 00:20:34,803
‫(إدج) لا يعتقد أنّه أهل للقيادة‬

295
00:20:36,054 --> 00:20:37,514
‫أعني، إنّه يحترمك‬

296
00:20:37,889 --> 00:20:41,184
‫ويحترم كل ما فعلته لأجله‬
‫لهذا لم يقل لها شيئاً‬

297
00:20:45,021 --> 00:20:47,774
‫عليكِ غالباً العودة إلى العمل‬

298
00:20:59,536 --> 00:21:02,122
‫أتعتقد أنّ بوسعك الجلوس هنا وإضاعة وقتي‬
‫وكأنّها مزحة ما؟‬

299
00:21:03,415 --> 00:21:04,874
‫لم أقل شيئاً مضحكاً‬

300
00:21:06,292 --> 00:21:09,087
‫في الجانب الآخر من تلك المرآة‬
‫هناك رجل مستعد للدخول إلى هنا‬

301
00:21:09,879 --> 00:21:11,965
‫مع بنتوثال الصوديوم والبنزيليك‬

302
00:21:12,465 --> 00:21:15,176
‫وبعض العقاقير الأخرى التي لا يمكنني نطقها‬
‫بعضها ما يزال تجريبياً‬

303
00:21:16,344 --> 00:21:18,513
‫ولكنّها ستجعلك تخبرني بما أريد معرفته‬

304
00:21:19,681 --> 00:21:21,141
‫الآن هذا مضحك‬

305
00:21:22,142 --> 00:21:23,810
‫ففي موطني، أنت تتحدث بقسوة‬

306
00:21:24,227 --> 00:21:26,146
‫ولكنّك لا تخدر أبداً أو تعذب السجناء‬

307
00:21:26,730 --> 00:21:28,690
‫أنت جالس هنا وتخبرني عن نفسي‬

308
00:21:28,815 --> 00:21:30,900
‫لأنّني كنت والد زوجتك في عالم آخر‬

309
00:21:31,401 --> 00:21:32,861
‫إن كنت أعني لك شيئاً‬

310
00:21:34,028 --> 00:21:35,488
‫فأخبرني بشيء أريد معرفته‬

311
00:21:36,990 --> 00:21:38,450
‫أتريد أن تعرف كيف مُت؟‬

312
00:21:39,951 --> 00:21:41,411
‫كبطل‬

313
00:21:41,786 --> 00:21:43,246
‫تحاول إنقاذ العالم‬

314
00:21:45,248 --> 00:21:46,708
‫حتى قتلك هو‬

315
00:21:47,709 --> 00:21:49,169
‫لا يمكنك الوثوق به يا (سام)‬

316
00:21:49,919 --> 00:21:52,213
‫- أنت مخطىء‬
‫- ماذا لو كان هناك كريبتونيّون آخرون‬

317
00:21:52,464 --> 00:21:54,883
‫العشرات منهم تقريباً؟ وقرر أنّ ولاءه لهم‬

318
00:21:55,008 --> 00:21:56,468
‫لن يخوننا‬

319
00:21:56,593 --> 00:21:58,553
‫أولئك شعبه‬

320
00:21:59,429 --> 00:22:01,848
‫سيختار شعبه بدلاً من البشرية‬

321
00:22:02,682 --> 00:22:04,225
‫عندئذ ماذا ستكون فرصتك؟‬

322
00:22:16,654 --> 00:22:19,199
‫دعوه يراجع أفكاره ثم أعيدوه إلى زنزانته‬

323
00:22:21,159 --> 00:22:22,619
‫أنا وأنت يجب أن نتحدث‬

324
00:22:25,413 --> 00:22:27,749
‫"أهناك سبب لعدم إخباركِ لي بكل شيء؟"‬

325
00:22:28,333 --> 00:22:31,461
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- أتساءل فقط عمّن غضبتِ عليه‬

326
00:22:31,586 --> 00:22:34,214
‫وقلقة من أنّه لن ينظر إليكِ بالصورة ذاتها‬

327
00:22:35,924 --> 00:22:38,635
‫ابني (جونثان)، يجب أن تأتي بمقاعد أفضل‬

328
00:22:39,469 --> 00:22:41,429
‫(لويس)، ماذا حدث اليوم؟‬

329
00:22:42,680 --> 00:22:44,474
‫قام (جون) بتصرف غبي وغضبت‬

330
00:22:46,017 --> 00:22:47,477
‫أتريدين التحدث عمّا فعله؟‬

331
00:22:47,811 --> 00:22:50,146
‫خرج وورط نفسه في مشكلة‬

332
00:22:51,898 --> 00:22:53,691
‫بصراحة، كونه على قيد الحياة معجزة‬

333
00:22:54,859 --> 00:22:57,904
‫يبدو أنّه أياً كان ما فعله، فقد أخافكِ‬

334
00:23:01,991 --> 00:23:03,451
‫لا فكرة لديكِ‬

335
00:23:07,455 --> 00:23:09,541
‫فكوني والدة أمر صعب بما يكفي‬

336
00:23:10,959 --> 00:23:12,460
‫تربيتهم ورعايتهم‬

337
00:23:12,585 --> 00:23:17,590
‫ثم يكبرون بما يكفي‬
‫ليكون جزء منكِ في العالم الخارجي‬

338
00:23:17,715 --> 00:23:21,845
‫وكأنّ قلبكِ في الخارج وقد يحدث له أي شيء‬

339
00:23:21,970 --> 00:23:23,429
‫ولا يوجد ما يمكنكِ فعله‬

340
00:23:23,847 --> 00:23:26,683
‫يبدو أنّكِ شعرتِ بالعجز والضعف‬

341
00:23:29,644 --> 00:23:31,104
‫كما لم أفعل منذ وقت طويل‬

342
00:23:31,688 --> 00:23:33,147
‫واثقة من ذلك‬

343
00:23:34,148 --> 00:23:36,776
‫ربما ليس منذ إجهاضكِ‬

344
00:23:41,114 --> 00:23:42,574
‫ساعدتِني كثيراً في ذلك الوقت‬

345
00:23:43,575 --> 00:23:45,034
‫أتيتِ لمرة واحدة فقط‬

346
00:23:46,870 --> 00:23:49,622
‫مع وظيفتي‬
‫إيجاد وقت لعائلتي صعب بما يكفي‬

347
00:23:51,958 --> 00:23:53,459
‫الإجهاض شائع جداً‬

348
00:23:53,793 --> 00:23:55,837
‫شائع، أجل‬
‫ولكن يمكن أن يكون مؤلماً أيضاً‬

349
00:23:57,088 --> 00:24:00,091
‫وحسبما أذكر، كنتِ قد اخترتِ اسماً بالفعل‬

350
00:24:02,969 --> 00:24:05,221
‫كنّا سنسميها تيمناً بجدتي‬

351
00:24:07,473 --> 00:24:08,933
‫(نتالي)‬

352
00:24:14,388 --> 00:24:16,516
‫- الملازم (تراسك)‬
‫- إليك فكرة‬

353
00:24:16,891 --> 00:24:18,351
‫اذهب في استراحة‬

354
00:24:18,768 --> 00:24:20,978
‫واتركني مع صديقي وحدنا لعشر دقائق‬

355
00:24:21,104 --> 00:24:23,272
‫مرفوض، سيعود إلى زنزانته‬

356
00:24:23,481 --> 00:24:24,941
‫هذه أوامر جنرال (لاين)‬

357
00:24:26,109 --> 00:24:27,568
‫أتعرف ما هي مشكلتك يا (روزيتي)؟‬

358
00:24:28,444 --> 00:24:30,238
‫أنت متمسك بالقوانين‬

359
00:24:34,867 --> 00:24:36,994
‫أتعرف ما هي مشكلتك؟ لا شيء‬

360
00:24:38,079 --> 00:24:39,539
‫انتهت مشاكلك‬

361
00:24:46,429 --> 00:24:49,974
‫والآن أنت، مشاكلك تبدأ للتو‬

362
00:24:55,978 --> 00:24:58,480
‫اسمعي، أعلم كم هو مهم البكاء على الخسارة‬

363
00:24:58,606 --> 00:25:00,065
‫لقد قرأت جميع الكُتب ومواقع الإنترنت‬

364
00:25:00,191 --> 00:25:01,859
‫ولكنّني واحدة من هؤلاء الناس‬
‫الذين يتعايشون بشكل أفضل‬

365
00:25:01,984 --> 00:25:04,862
‫عندما يكون لدي مسؤولية أكثر وليس أقل‬
‫فهذا يساعدني على التركيز‬

366
00:25:05,946 --> 00:25:07,406
‫أنا أتساءل فقط‬

367
00:25:08,032 --> 00:25:11,535
‫نظراً للمشاعر التي وصفتِها‬
‫وردة فعلكِ على (جونثان)‬

368
00:25:11,702 --> 00:25:13,913
‫إن كنتِ بحاجة إلى وقت أطول‬
‫للتعامل مع حزنكِ‬

369
00:25:14,163 --> 00:25:17,124
‫استغللت أيام إجازتي‬
‫ومنحت نفسي الوقت اللازم‬

370
00:25:17,374 --> 00:25:19,543
‫(لويس)، لِمَ صرختِ على (جونثان)؟‬

371
00:25:19,752 --> 00:25:22,421
‫- لقد عرض نفسه للخطر‬
‫- ألهذا فقدتِ السيطرة؟‬

372
00:25:22,755 --> 00:25:24,340
‫لقد أخبرتكِ بأنّه أخافني‬

373
00:25:25,257 --> 00:25:26,717
‫أهذا كل ما في الأمر؟ لا شيء آخر؟‬

374
00:25:26,926 --> 00:25:29,678
‫ماذا تريدين منّي أن أقول؟‬
‫أأنّه كان هناك بسببي؟‬

375
00:25:29,803 --> 00:25:34,266
‫وأنّه إن تأذى أو حدث ما هو أسوأ‬
‫فسيكون ذلك بسببي؟‬

376
00:25:34,391 --> 00:25:37,269
‫لا يمكنني خسارة طفل آخر بسببي‬

377
00:25:39,230 --> 00:25:41,357
‫(لويس)، نحن نستجيب للحزن بطرق كثيرة‬

378
00:25:42,024 --> 00:25:43,943
‫ولكن يجب أن تدركي أنّ...‬

379
00:25:44,068 --> 00:25:46,904
‫أهذا هو الجزء الذي تخبرينني به‬
‫أنّ الإجهاض لم يكن خطئي؟‬

380
00:25:47,071 --> 00:25:52,159
‫لأنّ الذنب الذي أشعر به حقيقي‬

381
00:25:53,035 --> 00:25:54,912
‫لم أتوقف أبداً عن العمل‬

382
00:25:55,037 --> 00:25:57,915
‫العمل أو التمرن أو ممارسة الجنس‬
‫أو حمل شيء ثقيل‬

383
00:25:58,207 --> 00:25:59,917
‫هذا ليس سبب خسارتكِ لطفلتكِ‬

384
00:26:00,125 --> 00:26:02,586
‫- لا تعلمين ذلك‬
‫- معظم حالات الإجهاض‬

385
00:26:02,711 --> 00:26:04,338
‫سببها مشكلة جينية‬

386
00:26:04,463 --> 00:26:07,716
‫- أجل، أعلم ذلك، ولكن...‬
‫- (لويس)، لديكِ سيطرة على حياتكِ‬

387
00:26:07,841 --> 00:26:10,719
‫بطريقة ليست لدى معظم الناس‬
‫ولكن الأشياء التي لا يمكنكِ التحكم فيها‬

388
00:26:11,595 --> 00:26:14,431
‫عليكِ تعلم تقبلها والتخلي عنها‬

389
00:26:14,765 --> 00:26:19,103
‫إجهاضكِ لم يكن سببه شيئاً فعلتِه أم لم تفعليه‬

390
00:26:19,728 --> 00:26:21,814
‫بل شيء حدث لكِ‬

391
00:26:25,150 --> 00:26:26,944
‫كنت متحمسة جداً للقائها‬

392
00:26:28,195 --> 00:26:29,655
‫أتمنى لو كان هناك طريقة مختصرة‬

393
00:26:30,948 --> 00:26:33,450
‫ولكن يجب أن تسمحي لنفسكِ‬

394
00:26:34,576 --> 00:26:36,453
‫أن تعيشي مرحلة الحزن‬

395
00:26:37,121 --> 00:26:39,415
‫مهما استغرقت من وقت‬

396
00:26:40,332 --> 00:26:42,293
‫- لأنّكِ عندما لا تفعلين ذلك...‬
‫- أجل، أعلم‬

397
00:26:44,753 --> 00:26:46,463
‫رأيت ما يمكن أن يحدث عندما لا أفعل‬

398
00:26:47,798 --> 00:26:52,052
‫"السماء الغائمة ستصبح صافية‬
‫ارسم وجهاً مبتسماً"‬

399
00:26:52,469 --> 00:26:54,388
‫"أبعد الغيوم وتشجع"‬

400
00:26:55,014 --> 00:26:57,141
‫"ارسم وجهاً مبتسماً"‬

401
00:26:57,766 --> 00:27:00,311
‫"أزِل القناع العابس للمأساة"‬

402
00:27:00,561 --> 00:27:02,479
‫"فهو لا يليق بك"‬

403
00:27:02,813 --> 00:27:05,441
‫"ستبدو أنيقاً جداً لدرجة أنّك ستسعد..."‬

404
00:27:05,649 --> 00:27:08,068
‫- (جوردن)‬
‫- مرحباً‬

405
00:27:08,736 --> 00:27:10,654
‫أنت، لِمَ تتجاهل رسائلي؟‬

406
00:27:11,155 --> 00:27:12,698
‫كنت مشغولاً، أخبرتك بأنّني سأكون هنا‬

407
00:27:13,824 --> 00:27:15,284
‫أحتاج حقاً إلى التحدث إليك، حسناً؟‬

408
00:27:16,285 --> 00:27:18,871
‫تدرك أنّك الشخص الوحيد‬
‫الذي لدي هنا، صحيح؟‬

409
00:27:19,496 --> 00:27:20,956
‫(جون)، ماذا حدث؟‬

410
00:27:23,542 --> 00:27:25,002
‫أنا حتى لا أعرف من أين أبدأ‬

411
00:27:27,463 --> 00:27:30,632
‫أياً كان ما حدث، لنجد له حلاً، حسناً؟‬

412
00:27:32,176 --> 00:27:36,055
‫- حسناً‬
‫- "ارسم وجهاً مبتسماً"‬

413
00:27:41,393 --> 00:27:42,853
‫لِمَ هذه؟‬

414
00:27:43,270 --> 00:27:45,147
‫أنا أدعمها‬

415
00:27:45,689 --> 00:27:48,692
‫هيّا يا صديقي‬
‫أنت في منطقة الصداقة‬

416
00:27:48,817 --> 00:27:50,277
‫رفيقيّ‬

417
00:27:52,071 --> 00:27:54,490
‫- أرأيتما أبي؟‬
‫- لا، لم أرَه‬

418
00:27:55,074 --> 00:27:56,992
‫لا يمكنني الأداء من دونه‬

419
00:27:57,201 --> 00:27:59,203
‫(سارة كوشينغ)، حان دوركِ‬

420
00:28:00,996 --> 00:28:02,456
‫إنّه ليس قادماً‬

421
00:28:03,916 --> 00:28:05,459
‫لا يمكنني الغناء وحدي‬

422
00:28:06,919 --> 00:28:08,379
‫يمكنني القيام بذلك‬

423
00:28:09,630 --> 00:28:12,591
‫ماذا؟ أنت لا تعرف ما هي الموسيقى؟‬

424
00:28:12,800 --> 00:28:14,259
‫يمكنني رؤية الأوتار‬

425
00:28:14,385 --> 00:28:15,844
‫سأتولى هذا الأمر‬

426
00:28:17,137 --> 00:28:18,680
‫حسناً، هيّا بنا، الوقت محدد‬

427
00:28:20,724 --> 00:28:23,727
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

428
00:28:26,063 --> 00:28:27,523
‫أنا قادمة‬

429
00:28:36,156 --> 00:28:39,701
‫إذن، أنا لم أحضر مشهداً‬
‫من مسرحية موسيقية أو ما شابه ذلك‬

430
00:28:41,370 --> 00:28:42,830
‫إذن، ها نحن نبدأ‬

431
00:28:58,387 --> 00:29:02,850
‫"أحياناً لا يمكنني إخراج نفسي‬
‫من الصندوق"‬

432
00:29:04,518 --> 00:29:08,856
‫"وأحياناً لا يمكنني إيجاد المفاتيح‬
‫لأي أقفال"‬

433
00:29:10,607 --> 00:29:15,696
‫"وأشعر أحياناً أنّ كل شيء مضخم"‬

434
00:29:16,947 --> 00:29:21,410
‫"ثم أنظر إليك ولا أشعر أنّني وحيدة جداً"‬

435
00:29:21,535 --> 00:29:26,957
‫"فأقول اسمع، دع نورك الصغير يسطع"‬

436
00:29:27,708 --> 00:29:30,544
‫"دع نورك الصغير يسطع"‬

437
00:29:30,752 --> 00:29:34,089
‫"ليراه العالم"‬

438
00:29:35,048 --> 00:29:36,842
‫"اسمع"‬

439
00:29:36,967 --> 00:29:39,470
‫"دع ضوءك الصغير يسطع"‬

440
00:29:39,970 --> 00:29:42,681
‫"دع ضوءك الصغير يسطع"‬

441
00:29:43,056 --> 00:29:46,643
‫"ليراه العالم"‬

442
00:29:47,186 --> 00:29:48,645
‫أما زلت تفكر في (تراسك)؟‬

443
00:29:49,897 --> 00:29:51,565
‫في الواقع، أعتقد أنّنا نحتاج إلى (لويس)‬

444
00:29:51,690 --> 00:29:53,859
‫- هيّا يا (سام)‬
‫- يمكنها تولي أمر نفسها‬

445
00:29:53,984 --> 00:29:55,819
‫أعلم أنّ بوسعها فعل ذلك‬
‫وفي الوضع الطبيعي كنت سأوافق‬

446
00:29:55,944 --> 00:29:58,405
‫ولكنّ هذا الرجل كان متزوجاً‬
‫من نسخة منها في عالم آخر‬

447
00:29:59,490 --> 00:30:02,117
‫كان لديهما عائلة وطفلة‬
‫ابنة تدعى (نتالي)‬

448
00:30:03,160 --> 00:30:04,620
‫تيمناً بوالدتي‬

449
00:30:06,413 --> 00:30:08,040
‫الاسم ذاته للطفلة التي خسرتها‬

450
00:30:11,043 --> 00:30:12,503
‫أجل‬

451
00:30:13,212 --> 00:30:17,090
‫هذا غريب، ولكن لا يوجد وقت للغرابة‬

452
00:30:17,216 --> 00:30:21,261
‫أنا أحاول إنقاذ العالم‬
‫وأفضل فرصة لدي لمعرفة ما لديه‬

453
00:30:21,470 --> 00:30:23,514
‫هي السماح لابنتي بفعل أفضل ما تجيد فعله‬

454
00:30:25,516 --> 00:30:28,769
‫أنا أعرف هذه المؤسسة‬
‫لو أردنا أسرع مخرج فكان يجب أن نتجه يساراً‬

455
00:30:28,936 --> 00:30:30,395
‫سنتوقف في مكان ما قليلاً‬

456
00:30:31,063 --> 00:30:32,523
‫في مختبر للأبحاث والتطوير‬

457
00:30:34,691 --> 00:30:36,568
‫فهمت، أنت خائف‬

458
00:30:37,402 --> 00:30:39,780
‫إن غيّرت في مسارك‬
‫قد يتتبعك (سوبرمان) إلى حيث تأخذني‬

459
00:30:40,656 --> 00:30:43,242
‫- أو لأنّك لا تستطيع مواجهته‬
‫- يمكنني هزيمة (سوبرمان)‬

460
00:30:43,909 --> 00:30:45,369
‫فلدي جميع القوى التي يملكها‬

461
00:30:46,119 --> 00:30:47,579
‫وأية امتيازات إضافية أحتاج إليها‬

462
00:30:49,498 --> 00:30:50,958
‫موجودة هنا‬

463
00:30:53,961 --> 00:30:55,420
‫سأتمكن من رؤيتكما تقتلان بعضكما‬

464
00:30:59,758 --> 00:31:02,719
‫- تقرير الحالة‬
‫- سيدي، صفارة الإنذار في القطاع الخامس‬

465
00:31:03,262 --> 00:31:04,763
‫- أين (أيروز)؟‬
‫- مكانه غير معروف‬

466
00:31:04,888 --> 00:31:07,474
‫الكاميرات معطلة وهناك تقارير غير مؤكدة‬
‫عن وجود جثة في حجز المساجين‬

467
00:31:09,560 --> 00:31:11,770
‫سيدي، (تراسك) ميت يا سيدي‬

468
00:31:12,145 --> 00:31:14,022
‫- جِدي (روزيتي)‬
‫- سأجده‬

469
00:31:14,314 --> 00:31:17,067
‫انتظر، لا يمكنك الذهاب إلى القطاع الخامس‬

470
00:31:18,360 --> 00:31:19,945
‫أهناك تضع مخزونك من الـ(كريبتونايت)؟‬

471
00:31:20,112 --> 00:31:21,947
‫إنّه مختبر أبحاث وتطوير‬

472
00:31:22,489 --> 00:31:25,117
‫قرابة ١٢ نموذجاً أولياً من أسلحة مبنية‬
‫على الـ(كريبتونايت)‬

473
00:31:26,201 --> 00:31:28,287
‫قنابل يدوية متشظية وأسلحة ذات نصل‬

474
00:31:29,121 --> 00:31:31,456
‫رذاذ هباء جوي وغاز كيميائي حيوي‬

475
00:31:31,665 --> 00:31:35,002
‫الخلاصة هي أنّك إن ذهبت إلى هناك‬
‫فقد لا تعود حياً‬

476
00:31:47,379 --> 00:31:49,089
‫تحدث إلي يا جنرال‬
‫فأنا لا أستطيع الرؤية هنا‬

477
00:31:49,673 --> 00:31:51,466
‫لا تزال الكاميرات معطلة ولكنّه واضح‬

478
00:31:52,342 --> 00:31:53,802
‫إنّه الرقم ٧٧٣٤‬

479
00:31:55,303 --> 00:31:57,055
‫"٧٧٣٤"‬

480
00:32:03,937 --> 00:32:05,397
‫أين (أيرونز)؟‬

481
00:32:06,231 --> 00:32:07,691
‫أياً كان ما خطط له، يمكنني مساعدتك‬

482
00:32:08,733 --> 00:32:10,193
‫لقد فهمت الأمر بصورة خاطئة كلياً‬

483
00:32:10,318 --> 00:32:12,112
‫فالشخص الوحيد الذي يحتاج إلى مساعدة‬
‫هو أنت‬

484
00:32:20,745 --> 00:32:22,205
‫"وزارة الدفاع‬
‫وكالة الدفاع المعنية بخفض التهديدات"‬

485
00:32:22,330 --> 00:32:24,291
‫هل المؤسسة بأكملها مغلقة؟‬

486
00:32:25,208 --> 00:32:26,668
‫صلوني بالجنرال (لاين)‬

487
00:32:42,934 --> 00:32:44,394
‫اذهب‬

488
00:33:03,204 --> 00:33:07,167
‫أي شخص لا يرتدي رداءً أحمر‬
‫اعتبروه مسلحاً وخطيراً جداً‬

489
00:33:07,292 --> 00:33:10,003
‫أبي، ماذا يحدث؟‬

490
00:33:14,633 --> 00:33:17,427
‫أترى؟ أنت في الجانب الخطأ‬

491
00:34:05,141 --> 00:34:07,811
‫لحسن حظك أنّ لدي مهمة لأنهيها‬

492
00:34:21,324 --> 00:34:22,784
‫في عالمي‬

493
00:34:23,284 --> 00:34:25,036
‫كان لدينا قسم ٧٧٣٤ الخاص بنا‬

494
00:34:26,955 --> 00:34:29,541
‫من بين جميع الأسلحة‬
‫التي كنت أقتل بها الكريبتونيّين‬

495
00:34:30,792 --> 00:34:32,252
‫كان هذا سلاحي المفضل‬

496
00:34:33,211 --> 00:34:34,671
‫أنا لست عدوك‬

497
00:34:35,255 --> 00:34:39,300
‫- قلت لنفسي، لِمَ المجازفة؟‬
‫- ارمِ سلاحك حالاً‬

498
00:34:39,676 --> 00:34:41,344
‫- توقفوا‬
‫- لا تطلقوا النار‬

499
00:34:44,305 --> 00:34:45,890
‫أردت رؤيتي، ها أنا ذا‬

500
00:34:46,808 --> 00:34:48,268
‫يجب أن تذهبي يا (لويس)‬

501
00:34:48,727 --> 00:34:50,186
‫لن أذهب إلى مكان‬

502
00:34:52,272 --> 00:34:54,733
‫- كما تريدين‬
‫- (جون)، أعلم بشأن (نتالي)‬

503
00:34:56,651 --> 00:34:59,612
‫أعلم بما حدث لك في عالمك‬

504
00:35:01,072 --> 00:35:02,532
‫ولعائلتك‬

505
00:35:02,866 --> 00:35:04,534
‫إذن تعلمين لِمَ علي فعل هذا‬

506
00:35:04,784 --> 00:35:07,996
‫أرجوك، أرجوك، أنا أرى الغضب في عينيك‬

507
00:35:08,538 --> 00:35:10,290
‫إنّهما تخفيان شيئاً عانيت منه‬

508
00:35:11,207 --> 00:35:13,585
‫العذاب الذي يأتي من التساؤل إن كنت فشلت‬

509
00:35:14,377 --> 00:35:17,422
‫إن كان هناك شيء يمكنك فعله لإنقاذهما‬
‫ولكن لم يكن‬

510
00:35:17,547 --> 00:35:19,007
‫فلو كان هناك لوجدته‬

511
00:35:20,550 --> 00:35:23,344
‫لقد رحلتا، وهذا ليس خطأك‬

512
00:35:24,471 --> 00:35:26,055
‫ولكنّه ليس خطأه أيضاً‬

513
00:35:26,806 --> 00:35:30,310
‫- لا تعلمين ما سيحدث‬
‫- (جون)، عالمانا مختلفان‬

514
00:35:30,852 --> 00:35:32,479
‫و(سوبرمان) خاصتنا طيّب‬

515
00:35:33,855 --> 00:35:36,316
‫لن يخوننا أبداً‬

516
00:35:38,818 --> 00:35:40,278
‫كيف يمكنكِ معرفة ذلك؟‬

517
00:35:40,487 --> 00:35:41,946
‫أنا أعرف‬

518
00:35:42,864 --> 00:35:44,324
‫وإن قتلته...‬

519
00:35:45,074 --> 00:35:46,534
‫رجل بريء‬

520
00:35:47,327 --> 00:35:48,787
‫وبطل‬

521
00:35:49,579 --> 00:35:51,039
‫ماذا ستصبح بذلك؟‬

522
00:36:15,102 --> 00:36:16,562
‫يبدو أنّك تتعافى‬

523
00:36:17,438 --> 00:36:18,898
‫أجل، تنفسي أفضل‬

524
00:36:20,483 --> 00:36:21,942
‫كانت تلك أسلحة سيئة‬

525
00:36:22,109 --> 00:36:24,945
‫الغاز كان (كريبتونايت) مُصنعاً تجريبياً‬

526
00:36:26,197 --> 00:36:29,909
‫مُصمماً ليهاجم جهازك التنفسي‬
‫ويُضعفك من الداخل‬

527
00:36:30,701 --> 00:36:33,412
‫لتصبح ضعيفاً أمام الأساليب التقليدية‬

528
00:36:34,038 --> 00:36:37,208
‫يجب أن تعلم أنّ نيتي الصادقة‬
‫هي ألاّ نستخدم أياً من هذا‬

529
00:36:37,333 --> 00:36:41,128
‫(سام)، أريد أن أوفر عليك عناء الكذب أمامي‬

530
00:36:47,468 --> 00:36:48,928
‫أنا أتمنى الأفضل‬

531
00:36:49,553 --> 00:36:52,181
‫ولكنّ عملي أن أتحضر للأسوأ‬

532
00:36:52,389 --> 00:36:53,849
‫حتى عندما يتعلق الأمر بك‬

533
00:36:55,476 --> 00:36:57,686
‫يؤسفني اضطرارك إلى اكتشاف الأمر‬
‫بهذه الطريقة‬

534
00:36:58,062 --> 00:36:59,522
‫الثقة تكون متبادلة‬

535
00:36:59,897 --> 00:37:04,026
‫أعلم، وأعلم أنّ علي بذل جهد‬
‫لإعادة كسب ثقتك‬

536
00:37:07,947 --> 00:37:09,406
‫بشأن (روزيتي)‬

537
00:37:10,199 --> 00:37:11,951
‫كان جندياً من الجيل الثالث‬

538
00:37:12,576 --> 00:37:14,453
‫كان يحب عمله وبلده‬

539
00:37:14,787 --> 00:37:16,997
‫ولم يظهر أبداً علامة على قدرات خارقة‬

540
00:37:17,498 --> 00:37:18,958
‫وماذا لو لم يكن هو؟‬

541
00:37:19,959 --> 00:37:21,418
‫عندما قتل (ديريك باول) نفسه‬

542
00:37:22,336 --> 00:37:24,088
‫لمّح إلى كونه شخصاً آخر‬

543
00:37:25,881 --> 00:37:27,508
‫وقال إنّني لم أعد وحدي بعد الآن‬

544
00:37:27,842 --> 00:37:29,635
‫- ماذا يعني ذلك تحديداً؟‬
‫- لا أعلم‬

545
00:37:30,803 --> 00:37:32,263
‫لدى (لويس) نظرية‬

546
00:37:33,139 --> 00:37:39,228
‫تعتقد أنّ (مورغان إدج) وجد طريقة لنقل‬
‫أحاسيس فضائية إلى أجساد بشرية‬

547
00:37:40,437 --> 00:37:41,897
‫كريبتونيّون؟‬

548
00:37:44,358 --> 00:37:46,527
‫أتقول لي إنّ (جون أيرونز) قد يكون محقاً؟‬

549
00:37:47,736 --> 00:37:50,156
‫محتمل جداً أن يكون (مورغان إدج) يحشد جيشاً‬

550
00:37:51,365 --> 00:37:56,996
‫تهانينا، عيّن السيد (إدج) جميع من هنا‬
‫لإخلاصهم اللامتناهي لفريقنا‬

551
00:37:57,538 --> 00:38:00,457
‫بمجرد أن يعود إلى البلدة‬
‫سيتحدث إلى كل واحد منكم على حدة‬

552
00:38:00,708 --> 00:38:03,586
‫وأؤكد لكم أنّ ولاءكم سيُكافأ‬

553
00:38:04,378 --> 00:38:07,047
‫وسيحقق كل واحد منكم ذاته المُثلى‬

554
00:38:27,318 --> 00:38:28,777
‫(سارة)‬

555
00:38:30,654 --> 00:38:32,156
‫أنا آسف، حسناً؟‬

556
00:38:32,323 --> 00:38:37,620
‫اسمعي، كنت أتلقى أخباراً سيئة‬
‫عن فرصة عمل‬

557
00:38:37,870 --> 00:38:42,875
‫وشعرت أنّني بحاجة إلى الترويح عن نفسي‬

558
00:38:43,709 --> 00:38:46,629
‫ثم فوجئت بتفويتي لتجربة أدائكِ‬

559
00:38:47,254 --> 00:38:49,882
‫وفي تلك المرحلة، كنت...‬

560
00:38:52,301 --> 00:38:54,053
‫اسمعي، أعلم أنّني أخطأت‬

561
00:38:55,304 --> 00:38:56,805
‫- وأعدكِ...‬
‫- توقف‬

562
00:38:58,807 --> 00:39:00,267
‫فقط...‬

563
00:39:01,435 --> 00:39:02,978
‫لا تعدني بشيء‬

564
00:39:04,104 --> 00:39:06,482
‫إن كنت ستفعل ما ستفعله‬
‫فافعله وحسب، لا بأس بذلك‬

565
00:39:06,607 --> 00:39:08,067
‫أنا...‬

566
00:39:09,151 --> 00:39:10,903
‫لا يمكنني الاستمرار في رفع آمالي‬

567
00:39:11,528 --> 00:39:13,113
‫ثم يخيب ظني‬

568
00:39:14,782 --> 00:39:16,242
‫مجدداً‬

569
00:39:18,994 --> 00:39:20,454
‫(سارة)‬

570
00:39:32,800 --> 00:39:35,844
‫يحاول رجل قتل والدنا‬
‫ثم يصبح ضيفنا في المنزل‬

571
00:39:36,345 --> 00:39:39,473
‫لا أعتقد أنّ أمي كانت لتسمح ببقائه هنا‬
‫لو كان خطيراً‬

572
00:39:39,598 --> 00:39:41,850
‫بعد كل ما رأته في تلك المقطورة‬

573
00:39:42,601 --> 00:39:44,061
‫أتثق في حكمها الآن؟‬

574
00:39:47,815 --> 00:39:49,275
‫أعتقد أنّني أستحق ذلك‬

575
00:39:50,818 --> 00:39:52,278
‫امنحني دقيقة مع أخيك وحدنا‬

576
00:39:52,903 --> 00:39:54,363
‫أجل‬

577
00:40:10,587 --> 00:40:13,549
‫عندما كنت وأخوك‬
‫بعمر السنة ونصف تقريباً، حملت‬

578
00:40:15,926 --> 00:40:20,597
‫انتهى بي الحال أفقد الجنين‬
‫لذا هذا شيء لا أتحدث عنه كثيراً‬

579
00:40:22,057 --> 00:40:23,517
‫كنّا سنسميها (نتالي)‬

580
00:40:26,145 --> 00:40:27,604
‫أجل، تماماً‬

581
00:40:29,523 --> 00:40:31,483
‫طوال هذا الوقت ظننت أنّ الأمور بخير‬

582
00:40:33,944 --> 00:40:37,072
‫ثم يتم تذكيري بالطفلة التي فقدتها‬

583
00:40:37,197 --> 00:40:38,657
‫ثم كدت أفقدك‬

584
00:40:39,366 --> 00:40:40,826
‫فقدت أعصابي‬

585
00:40:40,951 --> 00:40:44,246
‫وقلت أشياءً ما كان يجب أن أقولها أبداً‬
‫ولم أعنها‬

586
00:40:45,372 --> 00:40:48,208
‫هذا ليس عذراً‬
‫وما كان يجب أن أصرخ عليك هكذا أبداً‬

587
00:40:48,876 --> 00:40:50,627
‫أنا آسفة جداً وأحبك كثيراً‬

588
00:40:50,753 --> 00:40:53,714
‫- وآمل أن تسامحني‬
‫- أمي، لا بأس، أنا أتفهمكِ‬

589
00:40:56,008 --> 00:40:57,468
‫عِدني‬

590
00:40:57,718 --> 00:41:00,763
‫أنّك لن تحتال علي هكذا مجدداً‬

591
00:41:01,305 --> 00:41:02,765
‫أردت المساعدة فقط‬

592
00:41:02,890 --> 00:41:06,310
‫(جون)، إن كان هناك أحد في هذه العائلة‬
‫يتفهم ما تمر به فهو أنا‬

593
00:41:06,769 --> 00:41:11,815
‫أعرف ما شعور التواجد بجوار شخص‬
‫يستطيع اللهو بالشاحنات‬

594
00:41:12,441 --> 00:41:16,153
‫وترغب في المساعدة وإنقاذ العالم‬
‫وكل ما يمكنك فعله هو الوقوف هناك‬

595
00:41:17,488 --> 00:41:18,947
‫تحمل مفتاح الربط‬

596
00:41:19,740 --> 00:41:21,909
‫وأعرف الخوف الكامن في الضعف‬

597
00:41:22,242 --> 00:41:24,328
‫وسأعلمك بعض الطرق للتعامل مع ذلك‬

598
00:41:26,372 --> 00:41:28,749
‫ولكنّني أريد أن تعلم الآن‬
‫أنّنا في الفريق ذاته‬

599
00:41:29,666 --> 00:41:34,088
‫نحن البشريان المميزان‬
‫في عائلة من الأبطال الخارقين‬

600
00:41:35,589 --> 00:41:37,049
‫ويجب أن نبقى معاً‬

601
00:41:56,068 --> 00:41:58,904
‫إذن، تعافيت نوعاً ما‬

602
00:42:00,114 --> 00:42:01,573
‫تقريباً‬

603
00:42:02,157 --> 00:42:04,326
‫وأأنا حر للمغادرة من هنا؟‬

604
00:42:04,952 --> 00:42:07,121
‫الأمر بسيط، إن كان هناك حرب وشيكة حقاً‬

605
00:42:07,955 --> 00:42:09,415
‫فسنحتاج إلى كل المساعدة المتاحة‬

606
00:42:10,874 --> 00:42:13,043
‫- هذا عربون ثقة‬
‫- تركتك تعيش‬

607
00:42:14,670 --> 00:42:16,380
‫هذا لا يعني أنّني جاهز للقتال معك‬

608
00:42:16,755 --> 00:42:18,215
‫أفهم ذلك‬

609
00:42:19,007 --> 00:42:20,467
‫إن غيرت رأيك‬

610
00:42:20,968 --> 00:42:22,428
‫تعرف أين تجدني‬

611
00:42:24,763 --> 00:42:26,223
‫آنسة (لاين)‬

612
00:42:37,359 --> 00:42:38,944
‫أتمنى أن تجد بعض العزاء‬

613
00:42:40,904 --> 00:42:42,364
‫هناك الكثير أريد قوله‬

614
00:42:43,240 --> 00:42:45,909
‫ولكنّكِ لستِ المرأة التي أريد قوله لها‬

615
00:42:48,245 --> 00:42:49,705
‫أنتِ تشبهينها وحسب‬

616
00:42:51,331 --> 00:42:54,960
‫لذا سأودعكِ، بالتوفيق‬

617
00:43:04,052 --> 00:43:05,929
‫"أهلاً بعودتك يا كابتن (لوثر)"‬

618
00:43:09,183 --> 00:43:11,059
‫امسحي الملف الشخصي، انسي أمر (لوثر)‬

619
00:43:12,394 --> 00:43:13,854
‫ابدئي ملفاً جديداً لأجلي‬

620
00:43:14,229 --> 00:43:16,815
‫- (جون هنري أيرونز)‬
‫- "بكل تأكيد"‬

621
00:43:22,404 --> 00:43:24,823
‫"أأحدد المسار لوجهة جديدة؟"‬

622
00:43:26,450 --> 00:43:27,910
‫ما رأيكِ في أن تغلقي؟‬

623
00:43:29,786 --> 00:43:31,246
‫أعتقد أنّني سأقود وحسب لبعض الوقت‬

624
00:43:31,371 --> 00:43:33,123
‫"كما تريد يا (جون)"‬

625
00:43:54,000 --> 00:43:58,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

