﻿1
00:00:01,742 --> 00:00:05,370
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- "دعنا نركز على ما جئنا من أجله"‬

2
00:00:05,537 --> 00:00:08,957
‫- "العائلة"‬
‫- أنت و(جوردان) عبارة عن أسلحة‬

3
00:00:09,016 --> 00:00:12,061
‫أنا الوحيد بهذه العائلة بدون سلاح‬

4
00:00:12,352 --> 00:00:16,648
‫لا تذهب للتجسس على عربة القتل‬
‫لشخصٍ جاء من عالمٍ آخر‬

5
00:00:16,899 --> 00:00:20,861
‫نحن أشخاص استثنائيون في عائلة‬
‫من الأبطال الخارقين‬

6
00:00:20,986 --> 00:00:23,363
‫هل شاهدت والدي؟‬
‫لا يمكنني أن أؤدي بدونه‬

7
00:00:23,697 --> 00:00:25,783
‫- أنا أستطيع‬
‫- لا يمكنني أن أظل آمل‬

8
00:00:26,116 --> 00:00:28,869
‫- ثم يخيب أملي‬
‫- هل تمكنت من إيجاد من يخضع للتجربة؟‬

9
00:00:29,203 --> 00:00:32,122
‫نعم، لا يوجد ضمان أنهم سيكونون‬
‫مضيفين متقبلين‬

10
00:00:32,456 --> 00:00:36,168
‫- "كان ذلك سيئاً"‬
‫- الغاز كان (كريبتونايت) صناعياً تجريبياً‬

11
00:00:36,585 --> 00:00:40,089
‫مصمم لمهاجمة جهازك التنفسي‬
‫ليضعفك من الداخل‬

12
00:00:59,108 --> 00:01:00,734
‫ما سبب وجود (إدج) هنا؟‬

13
00:01:01,360 --> 00:01:03,278
‫أعني لماذا (سمولفيل)؟‬

14
00:01:05,364 --> 00:01:06,865
‫بالتأكيد ليس لأجل تناول (البرياني)‬

15
00:01:07,658 --> 00:01:10,452
‫دخل وخرج من (هيزل غرين) و(غرانفيل)‬
‫خلال أسابيع‬

16
00:01:10,661 --> 00:01:14,039
‫أوقف العمليات في (نيو كارثاج) خلال شهور‬
‫والآن هو هنا‬

17
00:01:14,540 --> 00:01:16,291
‫لا بد أنه لنفس السبب‬
‫كباقي البلدات، صحيح؟‬

18
00:01:17,376 --> 00:01:20,754
‫لاستخراج (الكربتونايت)، باستخدام‬
‫تلك الآلة التي تمنح الناس قدراتٍ‬

19
00:01:21,463 --> 00:01:25,259
‫نعم، أعلم أن هذا جزء من الأمر ، لكن‬
‫(سمولفيل) هي البلدة الوحيدة التي بقي فيها‬

20
00:01:26,009 --> 00:01:28,637
‫لا بد أن هناك سبباً‬
‫لتكون (سمولفيل) مختلفة‬

21
00:01:29,096 --> 00:01:32,975
‫- إنه بحاجة إلى هذا المكان‬
‫- هذا تخصصك أنت‬

22
00:01:34,309 --> 00:01:35,811
‫كيف تقترحين أن نعرف السبب؟‬

23
00:01:37,146 --> 00:01:41,275
‫نتعمق بالحفر، علينا استخدام‬
‫كل مصدر بحوزتنا‬

24
00:01:41,942 --> 00:01:45,612
‫- كما نعلم، كان في (هيزل غرين)‬
‫- "(كلارك) مراسل ممتاز"‬

25
00:01:46,446 --> 00:01:48,031
‫"الآن حيث أنه لا يدرب‬
‫يمكنه المساعدة"‬

26
00:01:49,741 --> 00:01:52,244
‫"نحصل على كل ما يمكننا من معلومات‬
‫من (لانا)"‬

27
00:01:53,787 --> 00:01:56,081
‫"ملفات حول كل شخص وظفه (إدج)"‬

28
00:01:58,125 --> 00:02:01,587
‫- "من يكونون، من أين أتوا"‬
‫- شكراً‬

29
00:02:02,296 --> 00:02:04,631
‫"نعكف على كل التفاصيل"‬

30
00:02:06,550 --> 00:02:08,844
‫- هذه (أميلي)‬
‫- "ثم نبدأ من البداية"‬

31
00:02:10,304 --> 00:02:12,598
‫حسناً، نعرف أن (أميلي)‬
‫هي أجدد مجندة‬

32
00:02:12,931 --> 00:02:16,351
‫"ونربط النقاط ونرتبها معاً"‬

33
00:02:18,103 --> 00:02:19,563
‫"وإن قمنا بعملنا كما يجب"‬

34
00:02:20,981 --> 00:02:22,482
‫"سيظهر الجواب من تلقاء نفسه"‬

35
00:02:23,650 --> 00:02:25,152
‫"كان هدفي هو نفسه دائماً"‬

36
00:02:25,861 --> 00:02:27,321
‫أريد أن أغير هذا العالم‬

37
00:02:28,572 --> 00:02:33,243
‫وأخيراً وجدت المكان حيث أبدأ‬
‫بعمل ذلك، هنا، في (سمولفيل)‬

38
00:02:33,702 --> 00:02:35,162
‫مع أناسٍ مثلك‬

39
00:02:35,621 --> 00:02:37,080
‫أنا؟‬

40
00:02:38,040 --> 00:02:40,334
‫- لماذا؟‬
‫- أعلم أن حياتك لم تكن سهلة‬

41
00:02:41,126 --> 00:02:44,171
‫في السنوات الماضية‬
‫أعرف الألم الذي تعانينه‬

42
00:02:47,341 --> 00:02:53,680
‫"الخوف من أن تعجزي عن إعالة عائلتك‬
‫ذلك العبء والضغط"‬

43
00:02:56,266 --> 00:02:58,352
‫"بمساعدتي ستزول كل هذه المخاوف"‬

44
00:02:58,769 --> 00:03:01,980
‫يمكنني تحسين حياتك‬
‫بكل الطرق الممكنة‬

45
00:03:02,773 --> 00:03:04,983
‫يمكنني أن أحسّنك أنت يا (أميلي)‬

46
00:03:05,901 --> 00:03:07,361
‫هل سيؤلمني هذا؟‬

47
00:03:11,823 --> 00:03:13,283
‫مطلقاً‬

48
00:03:16,954 --> 00:03:23,585
‫- إن أردت، يمكنني تفعيل حياةٍ جديدة‬
‫- حياة جديدة؟‬

49
00:03:24,211 --> 00:03:26,546
‫العملية التي ستمرين بها‬
‫ستجعلك تشعرين كأنك شخص جديد‬

50
00:03:27,589 --> 00:03:30,175
‫"ذهن صافٍ، ستكونين أقوى"‬

51
00:03:31,468 --> 00:03:33,637
‫"قادرة على عمل أمور‬
‫لم تتصوري أنها ممكنة"‬

52
00:03:35,055 --> 00:03:37,432
‫لكن لا يمكنني عمل ذلك‬

53
00:03:37,766 --> 00:03:41,645
‫"إلا بموافقتك، إن اعترفت أن الحياة‬
‫التي تملكينها الآن"‬

54
00:03:42,854 --> 00:03:46,024
‫- "لم تعد ما تريدين"‬
‫- قبول تام للمضيف‬

55
00:03:47,943 --> 00:03:49,528
{\pos(192,240)}‫أحسنت العمل‬

56
00:03:49,945 --> 00:03:53,907
{\pos(192,200)}‫العملية لم تكتمل، سيتطلب الأمر‬
‫أياماً أخرى قبل أن تكوني متحكمة‬

57
00:03:54,866 --> 00:03:56,326
‫وعندما يحدث ذلك‬

58
00:03:59,788 --> 00:04:02,582
‫ستكون الحياة ملكك من جديد‬

59
00:04:03,625 --> 00:04:07,671
‫هل تريدين أن تصبحي نفسك الأفضل‬
‫يا (أميلي)؟‬

60
00:04:09,381 --> 00:04:10,841
‫نعم، أريد‬

61
00:04:19,558 --> 00:04:22,394
‫"(لانا) قالت إن (إدج) طلب منها العثور‬
‫على المزيد من المرشحين"‬

62
00:04:22,811 --> 00:04:26,606
{\pos(192,200)}‫لذا لكي نعرف كيف نمنعه‬
‫يجب أن نقنع الناس بالابتعاد‬

63
00:04:27,649 --> 00:04:29,776
‫(لويس)، إنه يعرض على الناس‬
‫الوظائف والمال‬

64
00:04:30,444 --> 00:04:32,237
{\pos(192,200)}‫وأشياء تجعلهم يشعرون‬
‫أنهم استعادوا السيطرة على حياتهم‬

65
00:04:33,030 --> 00:04:35,949
‫- يا أولاد، ستصل الحافلة بعد قليل‬
‫- (كلارك)، يجب أن نفعل شيئاً‬

66
00:04:36,199 --> 00:04:39,703
{\pos(192,200)}‫ولا أحد يصغي إلي، لم يفعلوا‬
‫منذ حفل دار البلدية لكنهم سيصغون إليك‬

67
00:04:39,828 --> 00:04:42,873
{\pos(192,200)}‫- مرحباً، أي واحد لي؟ شكراً‬
‫- تفضل‬

68
00:04:43,707 --> 00:04:46,543
{\pos(192,200)}‫حسناً يا أولاد، ربما نتأخر الليلة أيضاً‬
‫ونحن نعمل على قضية (إدج)‬

69
00:04:46,918 --> 00:04:49,755
{\pos(192,200)}‫- حسناً‬
‫- كنا سنرى نقد (سارة) على كل حال، لذا‬

70
00:04:52,007 --> 00:04:55,344
{\pos(192,200)}‫أأنت متأكد من أن قضاءكما الكثير‬
‫من الوقت معاً هو لأنكما أصدقاء فقط؟‬

71
00:04:56,053 --> 00:04:57,512
‫أحاول مساندتها فقط يا أبي‬

72
00:04:59,014 --> 00:05:03,852
{\pos(192,200)}‫- صحيح‬
‫- ماذا؟ قالت إنها لا تريد سوى الصداقة‬

73
00:05:04,353 --> 00:05:07,397
{\pos(192,200)}‫ربما يكون الأمر أكثر من ذلك‬
‫لكنني سأترك لها الأمر لتخبرك‬

74
00:05:10,692 --> 00:05:13,362
‫- الحافلة تتوقف‬
‫- هناك بقايا طعام في الثلاجة، اتفقنا؟‬

75
00:05:13,862 --> 00:05:16,156
‫- حسناً، أحبكما، وداعاً‬
‫- وداعاً، علي أن أقابل (لانا)‬

76
00:05:16,365 --> 00:05:20,535
‫- في (ذا غازيت)، أنت ابن (مارثا كينت)‬
‫- حسناً‬

77
00:05:20,952 --> 00:05:23,330
{\pos(192,200)}‫كانت تساعد الناس هنا‬
‫قبل وقتٍ طويل من وصول (إد)‬

78
00:05:23,747 --> 00:05:25,665
‫سيستمعون إليك‬

79
00:05:25,791 --> 00:05:27,250
‫حسناً‬

80
00:05:27,417 --> 00:05:28,877
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً‬

81
00:05:31,546 --> 00:05:33,465
{\pos(192,200)}‫ولا أحد من هؤلاء الناس‬
‫يتصرف بطريقة مختلفة؟‬

82
00:05:34,883 --> 00:05:38,553
{\pos(192,200)}‫أعني، التغيير الوحيد الذي أراه‬
‫هو مدى سعادتهم‬

83
00:05:38,804 --> 00:05:41,348
{\pos(192,200)}‫وكأنهم متحمسون بحق لوجودهم هناك‬

84
00:05:42,015 --> 00:05:44,518
{\pos(192,200)}‫أن يكونوا جزءاً من شيءٍ ما‬
‫أن يغيروا حياتهم‬

85
00:05:44,851 --> 00:05:47,896
‫- ماذا يفعل بهم؟‬
‫- تطوير شخصي‬

86
00:05:48,271 --> 00:05:53,068
‫تحسين ذاتي، تمارين الثقة‬
‫لا أعرف التفاصيل بالحقيقة‬

87
00:05:53,485 --> 00:05:54,945
{\pos(192,200)}‫يبدو الأمر وكأنها طائفة‬

88
00:05:55,278 --> 00:05:57,781
{\pos(192,200)}‫باستثناء أن (إدج) يقوم بغسيل أدمغتهم‬
‫بدون أجور‬

89
00:05:58,323 --> 00:06:02,160
‫الأمر الآخر الذي يمكنني أن أخبركما به‬
‫هو أنهم بدأوا "اجتماعاتهم" صباح اليوم‬

90
00:06:02,285 --> 00:06:04,621
{\pos(192,200)}‫- في (فكتوريا ميز)‬
‫- "اجتماعاتهم"؟‬

91
00:06:05,580 --> 00:06:07,374
‫إفطار في مبنى (كامراداري)‬

92
00:06:09,918 --> 00:06:13,380
{\pos(192,200)}‫- سأتأخر‬
‫- انتظري، ربما عليك أن تأخذي استراحة‬

93
00:06:13,839 --> 00:06:17,050
{\pos(192,200)}‫بدأ الأمر يصبح خطراً‬
‫ولا أريد أن يحدث لك شيء‬

94
00:06:17,300 --> 00:06:18,844
{\pos(192,200)}‫لا بأس يا (لويس)، حقاً‬

95
00:06:19,886 --> 00:06:22,806
{\pos(192,200)}‫أعني لو منعت (إدج)‬
‫من إيذاء شخصٍ واحد‬

96
00:06:23,765 --> 00:06:25,225
{\pos(192,200)}‫فالأمر يستحق‬

97
00:06:27,686 --> 00:06:29,146
{\pos(192,200)}‫أظن أن علي الذهاب للمطعم‬

98
00:06:29,479 --> 00:06:33,650
{\pos(192,200)}‫- وأذهب للتدخل الكامل بهذا الإفطار‬
‫- كلا، أنت ركزي على الحصول على ما بوسعك‬

99
00:06:33,817 --> 00:06:38,071
{\pos(192,200)}‫عن أتباع (إدج)، أعرف شخصاً‬
‫ربما يملك فرصة أفضل للدخول‬

100
00:06:47,497 --> 00:06:50,500
{\pos(192,200)}‫حسناً، مرحباً يا فتيان‬

101
00:06:51,293 --> 00:06:52,752
‫تعاليا‬

102
00:06:54,212 --> 00:06:57,007
{\pos(192,200)}‫- مرحباً يا سيد (كوشن)، مرحباً‬
‫- مرحباً، (جوردان)، اسمع، أنا‬

103
00:06:57,883 --> 00:07:00,969
{\pos(192,200)}‫أريد أن أشكرك فقط لتطوعك‬
‫ومساعدتك لـ(سارة) بتجربة الأداء‬

104
00:07:01,178 --> 00:07:04,222
{\pos(192,200)}‫في ذلك اليوم‬
‫لقد أنقذت الموقف يا رجل‬

105
00:07:04,848 --> 00:07:08,059
{\pos(192,200)}‫- نعم، شكراً‬
‫- حسناً، لا يجب أن تتأخروا‬

106
00:07:08,560 --> 00:07:11,813
{\pos(192,200)}‫- نعم‬
‫- أراك لاحقاً، اتفقنا؟‬

107
00:07:12,814 --> 00:07:15,984
{\pos(192,200)}‫- نعم‬
‫- متشوق لرؤيتك على المسرح الليلة‬

108
00:07:16,943 --> 00:07:19,738
{\pos(192,200)}‫لا تسأل، إنه يمر بكارثة‬
‫تخص الشخصية‬

109
00:07:20,322 --> 00:07:23,325
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، يظل يؤكد لي كيف تغير للأبد‬

110
00:07:23,450 --> 00:07:27,412
{\pos(192,200)}‫وكيف يشعر بأنه أفضل‬
‫تتحسن الأمور قليلاً، نفس الهراء المعتاد، ثم‬

111
00:07:27,704 --> 00:07:31,416
{\pos(192,200)}‫- ينهار كما سيحدث لأخيك‬
‫- ماذا؟‬

112
00:07:31,833 --> 00:07:35,212
{\pos(192,200)}‫قلت لك أن تبتعد عن (تيغان ويكام)‬
‫ثق بكلامي، اتفقنا؟‬

113
00:07:55,106 --> 00:07:59,361
‫- (كلارك)؟ سمعت أنك عدت للبلدة‬
‫- (أميلي)، مرحباً‬

114
00:07:59,611 --> 00:08:03,198
‫نعم، نعم، آسف لأنني لم أرك‬
‫كان الوضع جنونياً منذ انتقالنا إلى هنا‬

115
00:08:03,657 --> 00:08:06,535
‫مؤكد، أنا أيضاً بالحقيقة‬
‫لكن التغير للأفضل‬

116
00:08:06,785 --> 00:08:09,246
‫حقاً؟ سمعت أنك تعملين‬
‫في شركة (إدج إنتركورب)‬

117
00:08:10,330 --> 00:08:13,166
‫لقد غير ذلك حياتي‬

118
00:08:15,335 --> 00:08:18,672
‫أشعر أنني بحالة رائعة‬
‫أفكر بصورة أحسن، أركز‬

119
00:08:19,047 --> 00:08:22,384
‫المشاكل التي كانت تبدو مستحيلة‬
‫سابقاً هي لا شيء الآن‬

120
00:08:22,759 --> 00:08:25,845
‫حقاً؟ يا للروعة‬
‫أود أن أتحدث إليك حول ذلك‬

121
00:08:26,137 --> 00:08:29,349
‫- هل تبحث عن وظيفة؟ لا بأس‬
‫- حسناً...‬

122
00:08:29,558 --> 00:08:33,061
‫تحدّث إلى (لانا)، هي أوصلتني‬
‫وأدخلتني بالبرنامج‬

123
00:08:33,562 --> 00:08:36,356
‫مؤكد أنها سيسعدها‬
‫أن تساعد حبيبها القديم‬

124
00:08:37,357 --> 00:08:39,025
‫- نعم‬
‫- علي الذهاب‬

125
00:08:39,526 --> 00:08:42,529
‫أعلمني إن كان بوسعي مساعدتك‬
‫سررت بلقائك يا (كلارك)‬

126
00:08:43,071 --> 00:08:44,531
‫- وأنا كذلك‬
‫- نعم‬

127
00:08:56,126 --> 00:08:57,586
{\pos(192,200)}‫"(مازاتلان)، (المكسيك)"‬

128
00:10:41,916 --> 00:10:44,398
{\pos(192,240)}‫- أنت تولّ الأمر من هنا‬
‫- هل أنت بخير؟‬

129
00:10:44,531 --> 00:10:46,525
{\pos(192,240)}‫سأكون بخير‬

130
00:10:46,628 --> 00:10:48,319
{\pos(192,240)}‫شكراً لك‬

131
00:10:57,036 --> 00:10:58,412
‫حمداً للرب أنك عدتِ‬

132
00:10:58,537 --> 00:11:01,791
‫(إدج) أرسل أحدهم للتو لحجز‬
‫إعلان كبير لصحيفة الغد‬

133
00:11:03,000 --> 00:11:05,169
‫- للمزيد من المجندين؟‬
‫- ضعف العدد‬

134
00:11:06,128 --> 00:11:09,882
‫مهما كان السحر الذي يجريه (إدج)‬
‫على هؤلاء الناس فهو ينتقل لدرجة أعلى‬

135
00:11:11,258 --> 00:11:14,929
‫- أين تذهبين؟‬
‫- لأختلق مشكلة‬

136
00:11:21,018 --> 00:11:23,062
‫- (لويس)، إنه في اجتماع جماعي‬
‫- أين (إدج)؟‬

137
00:11:23,354 --> 00:11:25,189
‫عرفت بشأن الإعلان صباح اليوم‬

138
00:11:29,360 --> 00:11:31,112
‫لا تريدون شيئاً مما يعرضه عليكم‬

139
00:11:32,113 --> 00:11:34,907
‫- آنسة (لاين)‬
‫- عليكم أن تغادروا الآن، ارحلوا‬

140
00:11:37,410 --> 00:11:40,746
‫- لا تلمسيني‬
‫- عفواً، لو تتركوني مع الآنسة (لاين) وحدنا‬

141
00:11:41,080 --> 00:11:44,083
‫- أعدكم أن الأمر لن يطول‬
‫- أعلم أن الأمر يبدو جنونياً‬

142
00:11:44,291 --> 00:11:47,211
‫فهو كذلك لأنه يريد أن يمحو‬
‫كل ما أنتم عليه‬

143
00:11:47,753 --> 00:11:49,213
‫ويستبدله بشيءٍ آخر‬

144
00:11:54,760 --> 00:11:56,220
‫كان هذا تصرفاً يائساً‬

145
00:11:56,470 --> 00:11:57,930
‫أعرف ماذا تفعل‬

146
00:11:58,347 --> 00:12:02,852
‫- توفير وظائف جيدة لمجتمعٍ يحتاجها‬
‫- أنت تضع الوعي الكريبتوني‬

147
00:12:03,185 --> 00:12:06,897
‫بأجسام الناس، أنت تسيطر عليهم‬
‫وتمنحهم قدراتٍ‬

148
00:12:08,566 --> 00:12:13,362
‫- ودليلك على هذا هو...؟‬
‫- (ديريك باويل)، (رينو روزيتي)، (ليسلي)‬

149
00:12:14,030 --> 00:12:16,323
‫إذن رجلان ميتان ومساعدتي الشخصية‬

150
00:12:17,450 --> 00:12:20,494
‫علي القول إن القصة غير مقنعة‬
‫حتى وفق مفاهيمك أنت‬

151
00:12:21,078 --> 00:12:22,538
‫كلانا نعرف أنها الحقيقة‬

152
00:12:22,997 --> 00:12:25,458
‫وفق خبرتي، الحقيقة مسألة موضوعية‬

153
00:12:25,750 --> 00:12:30,504
‫برأيك من يصدق الناس غالباً؟‬
‫شخصية بائسة كانت تعمل بالصحيفة المحلية‬

154
00:12:30,713 --> 00:12:33,507
‫أم الرجل الذي يمنح هذه البلدة‬
‫أفضل اقتصاد عرفته قط؟‬

155
00:12:34,050 --> 00:12:40,014
‫هؤلاء الناس ليسوا دمى تسيطر عليهم أنت‬
‫لديهم أحلام وعائلات‬

156
00:12:40,389 --> 00:12:42,767
‫لن يتم إرغامهم على عمل‬
‫شيء ضد رغبتهم‬

157
00:12:42,975 --> 00:12:46,604
‫الجميع يحصلون على نفس العرض‬
‫الفرصة لحياة أفضل، مكتوب هناك‬

158
00:12:46,854 --> 00:12:48,314
‫لن ننشر هذا‬

159
00:12:49,023 --> 00:12:50,900
‫أعتقد أن الكلام الشفهي سيكون كافياً‬

160
00:12:52,526 --> 00:12:54,945
‫لا يمكنك إيقاف هذا يا (لويس)‬

161
00:12:56,238 --> 00:12:59,909
‫ربما حان الوقت لتستخدمي تلك الأداة‬
‫للاتصال بصديقك الخارق‬

162
00:13:01,160 --> 00:13:02,620
‫ربما‬

163
00:13:04,246 --> 00:13:06,957
‫لكن الأمر فيه مجازفة‬
‫هل أحتاج لتذكيرك من أين هو؟‬

164
00:13:08,125 --> 00:13:10,628
‫قد يرتاح لمعرفة أن هناك‬
‫آخرين مثله تماماً‬

165
00:13:13,005 --> 00:13:14,507
‫كما تنبأ (جون آيرونز)‬

166
00:13:15,674 --> 00:13:17,843
‫(سوبرمان) لا يشبههم مطلقاً‬

167
00:13:20,888 --> 00:13:22,348
‫أنا متحمس لمعرفة ذلك‬

168
00:13:31,607 --> 00:13:33,275
‫يبدو أنه عرف أخيراً‬
‫كيف يفتح تلك الخزانة‬

169
00:13:33,818 --> 00:13:37,571
‫نعم، كلا، اتبعت نصيحتك‬
‫الغضب لا يفيد بشيء، لذا‬

170
00:13:44,036 --> 00:13:45,788
‫اسمعي، (تيغان)‬

171
00:13:46,330 --> 00:13:50,126
‫مرحباً، كنت أتساءل لو كنت‬

172
00:13:50,459 --> 00:13:53,462
‫تريدين التسكع بعد الدوام‬
‫أو ما شابه‬

173
00:13:54,588 --> 00:14:00,553
‫- التسكع؟ تقصد نحن الاثنين فقط؟‬
‫- نعم، أعني ليس بالضرورة بصورة‬

174
00:14:00,761 --> 00:14:04,390
‫رسمية أو ما شابه، فقط‬
‫نتناول الطعام في المطعم‬

175
00:14:08,435 --> 00:14:10,980
‫اسمع، أنا متأكدة أنك شاب لطيف‬
‫وما شابه‬

176
00:14:11,522 --> 00:14:12,982
‫اسمعي، أنا فقط، فكرت‬

177
00:14:13,983 --> 00:14:19,321
‫- لا أعلم، فكرت أننا نتبادل النظرات‬
‫- حسناً، نعم، أعني كانت‬

178
00:14:19,738 --> 00:14:23,242
‫ذراعك مكسورة وكنت وحيداً جداً‬
‫كنت أحاول أن أكون لطيفة‬

179
00:14:24,869 --> 00:14:28,080
‫- نعم، حسناً‬
‫- اسمع، لم أقصد أن أجرح مشاعرك‬

180
00:14:28,414 --> 00:14:32,293
‫كلا، كلا، كلا، هذا...‬
‫لا بأس، إنها غلطتي‬

181
00:14:34,420 --> 00:14:35,880
‫- عظيم‬
‫- أراك لاحقاً‬

182
00:14:39,592 --> 00:14:41,927
‫يبدو أنك بحاجة لكتاب جديد للعب‬
‫أيها الظهير الرباعي‬

183
00:14:42,553 --> 00:14:45,222
‫يجب أن تعمل على إتمام الصفقة‬
‫كما عملت على إغلاق خزانتك‬

184
00:14:51,103 --> 00:14:52,980
‫- "(باركر)، هل أنت هنا؟"‬
‫- أنا في المطبخ‬

185
00:14:53,230 --> 00:14:58,319
‫لدينا مشكلة، (مورغان إدج) يكثف‬
‫البرنامج الذي وضعه، رباه‬

186
00:14:58,444 --> 00:15:01,447
‫- ماذا حدث؟‬
‫- ذهبت لمنع سرقة بنك‬

187
00:15:01,655 --> 00:15:04,825
‫- وأصِبت، كلا، رصاص عادي‬
‫- هل استخدموا الكربتونايت؟‬

188
00:15:05,451 --> 00:15:08,871
‫هذا غير طبيعي، (سوبرمان) لا يصاب‬
‫بكدمات، خصوصاً بسبب الرصاص‬

189
00:15:09,997 --> 00:15:11,832
‫أتعتقدين أن لهذا علاقة بالغاز‬
‫الذي استخدمه (روزيتي)؟‬

190
00:15:12,791 --> 00:15:14,752
‫لا أعلم، علينا الاتصال بأبي‬

191
00:15:20,299 --> 00:15:25,179
‫- آسفة لإخطائي بالمقدمة‬
‫- لم ألاحظ، بدا عزفك رائعاً‬

192
00:15:26,847 --> 00:15:28,307
‫شكراً‬

193
00:15:29,767 --> 00:15:34,104
‫كيف أصبحت بارعاً بعزف البيانو؟‬
‫ألديك مواهب سرية لا تخبرني عنها؟‬

194
00:15:36,523 --> 00:15:37,983
‫كلا، هذا كل شيء‬

195
00:15:39,360 --> 00:15:44,240
‫شكراً لك على كل شيء‬
‫كل الوقت الذي خصصته لهذا‬

196
00:15:45,157 --> 00:15:47,117
‫هذا يعني لي الكثير‬
‫أن تكون معي هنا‬

197
00:15:50,037 --> 00:15:51,497
‫أريد أن أكون هنا‬

198
00:15:59,922 --> 00:16:01,382
‫بوركت‬

199
00:16:04,635 --> 00:16:08,055
‫أنا... لا بد أن لدي حساسية‬
‫أو ما شابه‬

200
00:16:08,639 --> 00:16:10,099
‫(جوردان)، أنا...‬

201
00:16:11,475 --> 00:16:12,935
‫(جوردان)‬

202
00:16:28,784 --> 00:16:30,244
‫(جوردان)‬

203
00:16:32,329 --> 00:16:33,789
‫أصابني خطبٌ ما‬

204
00:16:36,917 --> 00:16:38,377
‫أنت مصاب أيضاً‬

205
00:16:39,253 --> 00:16:40,713
‫تعال‬

206
00:16:46,008 --> 00:16:48,093
‫- "تفضل يا حبيبي"‬
‫- ماذا يحدث؟‬

207
00:16:48,468 --> 00:16:50,971
‫الغاز الكريبتوني الذي استخدمه (روزيتي)‬
‫علي في وزارة الدفاع‬

208
00:16:51,471 --> 00:16:53,724
‫هو سلاح بيولوجي‬
‫وأعتقد أنه قد يكون معدياً‬

209
00:16:54,599 --> 00:17:00,981
‫مثل الفيروس؟‬
‫إذن أنا مصاب بمرض كريبتوني‬

210
00:17:01,481 --> 00:17:03,483
‫- منك‬
‫- نعم‬

211
00:17:05,402 --> 00:17:08,905
‫(كلارك)، ليست غلطتك، لم تكن تعرف‬
‫أن شيئاً يحدث حتى اليوم‬

212
00:17:09,156 --> 00:17:11,283
‫لديك قدرة خارقة للتعافي‬
‫كم مضى عليك وأنت مريض؟‬

213
00:17:12,868 --> 00:17:14,870
‫والدك لم يمرض يوماً واحداً‬
‫في حياته‬

214
00:17:17,622 --> 00:17:20,250
‫حسناً، حالتي ليست بهذا السوء‬

215
00:17:26,840 --> 00:17:29,426
‫- لم يكن من المفترض أن يحدث هذا‬
‫- حقاً؟‬

216
00:17:29,843 --> 00:17:35,390
‫يبدو أن سلاحاً مصمماً لإيذاء (سوبرمان)‬
‫سوف يؤذي (سوبرمان)‬

217
00:17:35,599 --> 00:17:37,434
‫كان يُفترض أن يكون الملجأ الأخير‬

218
00:17:37,893 --> 00:17:41,855
‫- لإضعافه فقط، مؤقتاً‬
‫- إذن لماذا مرضَ ابني؟‬

219
00:17:42,314 --> 00:17:45,692
‫اشرح لي، لقد عرضت حفيدك للأذى‬

220
00:17:46,818 --> 00:17:48,278
‫كيف نصلح هذا يا (سام)؟‬

221
00:17:49,237 --> 00:17:50,697
‫رفاقي يعملون على الموضوع‬

222
00:17:53,367 --> 00:17:56,203
‫- مرحباً يا (سارة)، أهلاً‬
‫- مرحباً‬

223
00:17:56,495 --> 00:17:58,413
‫هل سيكون هناك مرطبات بهذا الأمر‬
‫أم ماذا؟‬

224
00:17:59,873 --> 00:18:02,876
‫- هل رأيت (جوردان)؟‬
‫- كلا، ربما يرتدي أفضل قميص أسود لديه‬

225
00:18:03,085 --> 00:18:05,379
‫- لحضور العرض، تعرفين‬
‫- كلا، لا أعرف لأنه‬

226
00:18:05,837 --> 00:18:08,965
‫- رحل قبل ساعة ولم يعد‬
‫- هل أخبرك أين سيذهب؟‬

227
00:18:09,299 --> 00:18:12,219
‫كلا، لقد هرب من التمرين‬
‫كأرنبٍ مذعور، أنا‬

228
00:18:13,762 --> 00:18:18,809
‫كنا نقضي وقتاً ممتعاً معاً‬
‫أو ظننت ذلك حتى تجاهل اتصالاتي‬

229
00:18:19,017 --> 00:18:20,477
‫(سارة)، لا أعتقد أن الأمر يتعلق بك‬

230
00:18:21,228 --> 00:18:25,357
‫- سأجده‬
‫- حسناً، أسرِع، أعتقد أنني الأولى‬

231
00:18:29,152 --> 00:18:31,613
‫(أميلي)، (أميلي)، مرحباً‬

232
00:18:32,697 --> 00:18:34,282
‫مرحباً، كنت أريد أن أسألك‬

233
00:18:34,741 --> 00:18:36,284
‫كيف تسير الأمور مع البرنامج؟‬

234
00:18:37,786 --> 00:18:44,501
‫السيد (إدج) عبقري، أتعلمين أنه اكتشف‬
‫طريقةً ما تحوّل حياة الناس؟‬

235
00:18:45,419 --> 00:18:48,171
‫- هذا مذهل‬
‫- أي طريقة؟‬

236
00:18:50,590 --> 00:18:54,719
‫- آسفة، تصورت أنك مررت بها‬
‫- كلا، لم أفعل‬

237
00:18:55,637 --> 00:18:57,639
‫ماذا فعل لك بالضبط؟‬

238
00:18:58,974 --> 00:19:01,351
‫السيد (إدج) كان واضحاً جداً‬
‫بأن لا نخبر أحداً‬

239
00:19:01,852 --> 00:19:05,522
‫(أميلي)، نعرف بعضنا منذ الصف‬
‫الخامس، يمكنك أن تثقي بي‬

240
00:19:06,481 --> 00:19:08,442
‫(لانا)، هل لديك لحظة؟‬

241
00:19:11,111 --> 00:19:12,571
‫أراك لاحقاً‬

242
00:19:24,791 --> 00:19:26,251
‫يبدو أن...‬

243
00:19:27,043 --> 00:19:28,753
‫كنت تبحثين بأمور لا تخصك‬

244
00:19:32,257 --> 00:19:34,885
‫وضعتني مسئولة عن برنامج‬
‫المدراء الشباب‬

245
00:19:35,093 --> 00:19:37,262
‫يجب أن أعرف حول ماذا يدور‬

246
00:19:38,180 --> 00:19:42,893
‫وهل هذا لإرضاء فضولك الشخصي‬
‫أم لتذهبي وتخبري (لويس لاين)؟‬

247
00:19:44,186 --> 00:19:46,646
‫- لم أخبرها شيئاً‬
‫- لا بأس‬

248
00:19:47,397 --> 00:19:50,066
‫المشهد الذي حدث اليوم دليل‬
‫على أن الآنسة (لين) يائسة‬

249
00:19:50,484 --> 00:19:53,570
‫بالواقع كنت لأندهش لو لم تحاول‬
‫أن تخيفك لتساعديها‬

250
00:19:57,449 --> 00:20:00,702
‫(أميلي) أخبرتني عن عملية خضعت لها‬

251
00:20:02,370 --> 00:20:03,830
‫عم تتحدث؟‬

252
00:20:05,248 --> 00:20:06,708
‫قدمت لها عرضاً‬

253
00:20:07,709 --> 00:20:10,003
‫نفس العرض الذي أنا‬
‫على وشك تقديمه الآن‬

254
00:20:10,545 --> 00:20:12,005
‫لكِ أنت‬

255
00:20:12,923 --> 00:20:14,382
‫وتأكدي‬

256
00:20:16,718 --> 00:20:19,054
‫أن الجواب الذي تقدمينه‬
‫سيؤثر على باقي حياتك‬

257
00:20:23,808 --> 00:20:25,769
‫- "(جويل)، أين أنت؟"‬
‫- "بالأعلى"‬

258
00:20:28,772 --> 00:20:32,108
‫- البرد وكأنه برد (إديتارود) هنا‬
‫- أخوك مريض‬

259
00:20:33,151 --> 00:20:35,403
‫ألهذا علاقة بخذلانك لـ(سارة)؟‬

260
00:20:36,780 --> 00:20:39,157
‫- علي العودة إلى هناك، أنا...‬
‫- لن تذهب إلى أي مكان‬

261
00:20:39,658 --> 00:20:41,701
‫(سارة) ستصعد إلى المسرح بأي لحظة‬
‫لا يمكنني التخلي عنها‬

262
00:20:41,910 --> 00:20:43,620
‫- ستكون بخير‬
‫- كلا، لن تكون كذلك‬

263
00:20:43,912 --> 00:20:46,498
‫هذا بالضبط ما فعله أبوها‬
‫لن أسمح بحدوث هذا مجدداً‬

264
00:20:47,207 --> 00:20:49,334
‫أعلم أنك تريد أن تكون معها لمساندتها‬
‫لكن لا يمكنك الذهاب لأي مكان‬

265
00:20:49,543 --> 00:20:52,754
‫- حتى نعرف ما يحدث بالضبط‬
‫- مهلاً، مهلاً، ألا نعرف ماذا يحدث معه؟‬

266
00:20:52,921 --> 00:20:55,799
‫الكريبتونايت الذي أصاب أخاك‬
‫يؤثر عليه بصورة مختلفة عني‬

267
00:20:56,049 --> 00:20:59,803
‫- جدك يعمل مع الأطباء لإيجاد طريقة لمساعدته‬
‫- سيكون بخير يا (جوناثان)‬

268
00:21:04,266 --> 00:21:06,226
‫أبي، أبي، هذا لا يبدو جيداً‬

269
00:21:08,270 --> 00:21:10,522
‫- التنفس يصبح أصعب‬
‫- ماذا يحدث له؟‬

270
00:21:11,481 --> 00:21:12,941
‫لا يمكننا انتظار والدكِ‬

271
00:21:21,675 --> 00:21:23,134
‫سأعاود الاتصال بك‬

272
00:21:26,054 --> 00:21:27,514
‫لماذا يغادر (كلارك)؟‬

273
00:21:29,099 --> 00:21:30,558
‫ليفعل ما لا يمكنك فعله‬

274
00:21:30,850 --> 00:21:33,186
‫(لويس)، الغاز الذي استخدمه (روزيتي)‬
‫على (كلارك)‬

275
00:21:33,478 --> 00:21:36,398
‫كان صناعياً، تجريبياً، ولم يتم اختباره‬

276
00:21:36,815 --> 00:21:38,358
‫لم نكن نعرف ماذا ستكون ردة فعله‬

277
00:21:43,279 --> 00:21:46,866
‫طوال حياتي، كان عملك له الأولوية‬

278
00:21:47,992 --> 00:21:50,495
‫لم يكن تقبّل ذلك سهلاً‬

279
00:21:50,870 --> 00:21:54,082
‫لكنني تعلمت العيش مع الأمر‬
‫وبطريقةٍ ما أصبحت أحترمه‬

280
00:21:54,374 --> 00:21:57,794
‫لكنني اعتقدت أنك تحاول القيام‬
‫بما هو صواب وأنا صدقاً‬

281
00:21:58,002 --> 00:22:01,631
‫اعتقدت بكل سذاجة أنني ما إن أكوّن عائلة‬
‫قد تتغير أنت‬

282
00:22:02,716 --> 00:22:04,551
‫وتبدأ بإعطائنا الأولوية‬

283
00:22:05,593 --> 00:22:07,053
‫لكنني كنت مخطئة‬

284
00:22:08,596 --> 00:22:14,269
‫بعلمك وبرغبتك تعرّض حياة الناس‬
‫الذين أحبهم للخطر؟‬

285
00:22:16,062 --> 00:22:17,522
‫لا يمكنني أن أغفر ذلك‬

286
00:22:19,065 --> 00:22:22,277
‫لذا ما إن ينتهي هذا‬
‫أريدك أن ترحل ولا تعود مطلقاً‬

287
00:22:26,114 --> 00:22:27,574
‫لم تعد مرحّباً بك هنا‬

288
00:22:50,353 --> 00:22:52,688
‫(جوردان) أصابه (الكربتونايت)‬
‫إنه يؤثر على تنفسه‬

289
00:22:53,147 --> 00:22:56,484
‫- "إنه يعاني من ضيق بالتنفس"‬
‫- لماذا؟‬

290
00:22:56,943 --> 00:23:00,321
‫"(الكربتونايت) يسبب امتلاء رئتيه بالسوائل"‬

291
00:23:00,488 --> 00:23:03,407
‫"بما أنه قادر على تكثيف‬
‫كميات كبيرة من الهواء"‬

292
00:23:03,699 --> 00:23:05,159
‫إنه يبرّده مثلي‬

293
00:23:06,452 --> 00:23:07,912
‫هل يمكنك إخراج (الكربتونايت) من جسمه؟‬

294
00:23:08,079 --> 00:23:12,250
‫"ربما، لكن بنفس الطريقة التي استخدمناها‬
‫معك في الماضي"‬

295
00:23:20,174 --> 00:23:23,010
‫- ماذا؟‬
‫- تعال إلى هنا‬

296
00:23:26,180 --> 00:23:28,099
‫سنضطر لإحراق (الكربتونايت) لإخراجه من أجهزتك‬

297
00:23:28,808 --> 00:23:32,311
‫- إحراقه؟‬
‫- بالحرارة‬

298
00:23:32,770 --> 00:23:37,358
‫- بحرارة هائلة، كلا، اسمعني، اسمعني‬
‫- كلا، كلا‬

299
00:23:37,775 --> 00:23:41,988
‫إنها الطريقة الوحيدة، اتفقنا؟‬
‫يجب أن نفعل هذا وإلا ستتجمد رئتاك‬

300
00:23:42,113 --> 00:23:45,575
‫- أنا خائف‬
‫- أنا هنا، خذ يدي‬

301
00:23:45,950 --> 00:23:51,372
‫اتفقنا؟ ستعصرها بقوة كما تريد‬
‫اتفقنا؟ يمكنك أن تفعل هذا‬

302
00:24:02,091 --> 00:24:03,551
‫أمي‬

303
00:24:06,095 --> 00:24:07,555
‫أمي، هل أنت بخير؟‬

304
00:24:09,015 --> 00:24:10,474
‫كان يجب أن أحميه‬

305
00:24:13,603 --> 00:24:15,062
‫أمي، الذنب ليس ذنبك‬

306
00:24:19,567 --> 00:24:23,112
‫أنا أمكما، واجبي الوحيد‬
‫هو الحفاظ على سلامتكما‬

307
00:24:23,321 --> 00:24:26,616
‫- وأفشل المرة تلو الأخرى‬
‫- كلا، كلا، أنت لا تفشلين‬

308
00:24:27,408 --> 00:24:31,287
‫- كدت أن تُقتل بالسلاح بشاحنة (جون هنري)‬
‫- كانت غلطتي أنا‬

309
00:24:31,412 --> 00:24:34,248
‫- ذهبت إلى حادث سيارة‬
‫- هذه كانت غلطتي أيضاً‬

310
00:24:34,415 --> 00:24:38,127
‫أشعر أنني لا يمكن أن أستدير‬
‫بدون أن يتعرض أحدكما لخطر الموت‬

311
00:24:38,336 --> 00:24:40,254
‫لماذا من الصعب جداً‬
‫أن أحافظ على سلامتكما؟‬

312
00:24:43,507 --> 00:24:44,967
‫لا أعلم‬

313
00:24:47,929 --> 00:24:51,057
‫هذا جزء من كوننا عائلة‬
‫من الأبطال الخارقين، أعتقد‬

314
00:24:56,646 --> 00:24:59,440
‫تعالي، أبي سيجد الحل‬

315
00:25:00,650 --> 00:25:02,109
‫كان ذلك صعباً‬

316
00:25:10,952 --> 00:25:14,330
‫- مرحباً يا (لانا)، حجزت لكما مقعدين‬
‫- مرحباً، شكراً‬

317
00:25:15,039 --> 00:25:17,792
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- يسرني لقاؤك‬

318
00:25:23,297 --> 00:25:25,424
‫مرحباً بكم جميعاً وشكراً لحضوركم‬

319
00:25:25,967 --> 00:25:28,803
‫- طلابنا الليلة يحاولون‬
‫- كيف سارت الأمور مع (إدج)؟‬

320
00:25:29,345 --> 00:25:33,975
‫بصورة رائعة، شرح لي كل شيء‬
‫وكل شيء يبدو منطقياً‬

321
00:25:34,600 --> 00:25:36,227
‫- نعم، حسناً، نعم‬
‫- شكراً لكِ‬

322
00:25:36,644 --> 00:25:42,817
‫لدينا الأداء الأول للموهوبة (سارة كوشنغ)‬
‫ستغني (ليتل لايت) لـ(إيموس لي)‬

323
00:26:02,545 --> 00:26:05,548
‫آسفة، لا يمكنني القيام بهذا‬

324
00:26:06,257 --> 00:26:07,717
‫بلى، يمكنك‬

325
00:26:09,051 --> 00:26:10,511
‫هذا سهل، اتفقنا؟‬

326
00:26:32,116 --> 00:26:36,412
‫"أحياناً لا يمكنني إخراج نفسي‬
‫من عزلتها"‬

327
00:26:38,122 --> 00:26:42,376
‫"وأحياناً لا أجد المفاتيح لأية أقفال"‬

328
00:26:44,378 --> 00:26:49,216
‫"أحياناً أشعر أن الأمر مبالغ به"‬

329
00:26:50,551 --> 00:26:56,182
‫"ثم أنظر إليك‬
‫عندما لا أشعر بالوحدة فأقول"‬

330
00:26:56,390 --> 00:27:00,478
‫"مرحباً، دع نورك يتدفق"‬

331
00:27:01,353 --> 00:27:03,898
‫"دع نورك يتدفق"‬

332
00:27:04,607 --> 00:27:06,984
‫"ليراه العالم"‬

333
00:27:09,403 --> 00:27:11,363
‫مرحى، مرحى‬

334
00:27:30,216 --> 00:27:31,801
‫بانتظار سماع خبر من فريقي‬

335
00:27:32,134 --> 00:27:34,887
‫ثم نصلح كل شيء‬
‫مع (جوردان) وأبيك‬

336
00:27:35,429 --> 00:27:36,889
‫فات الأوان، ألا تعتقد؟‬

337
00:27:40,017 --> 00:27:41,477
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

338
00:27:43,771 --> 00:27:45,606
‫لماذا صنعت هذه الأسلحة‬
‫لتؤذي أبي؟‬

339
00:27:52,571 --> 00:27:56,617
‫والدك هو أقوى كائن‬
‫عرفه هذا العالم‬

340
00:27:58,577 --> 00:28:00,204
‫واجبي هو الحفاظ على سلامتنا‬

341
00:28:01,622 --> 00:28:05,751
‫وهذا يعني أن نكون مستعدين‬
‫لأي سيناريو مهما كان غير محتمل‬

342
00:28:08,087 --> 00:28:11,340
‫نحن لسنا كوالدك، ولا حتى كـ(جوردان)‬

343
00:28:12,675 --> 00:28:14,885
‫- إنه أخي التوأم‬
‫- نعم‬

344
00:28:15,636 --> 00:28:21,642
‫لكن باللحظة التي ظهرت فيها قواه‬
‫أنت وهو بدأتما السير بطريقين مختلفين‬

345
00:28:24,854 --> 00:28:26,313
‫هذا الأمر يخيفك، صحيح؟‬

346
00:28:27,106 --> 00:28:28,566
‫نعم‬

347
00:28:31,277 --> 00:28:32,736
‫أظن أنك على خطأ‬

348
00:28:33,571 --> 00:28:35,698
‫أظن أنك على خطأ بمسألة‬
‫أننا متشابهان أنا وأنت‬

349
00:28:36,782 --> 00:28:38,242
‫كيف؟‬

350
00:28:40,286 --> 00:28:41,996
‫لن أخاف قط من عائلتي‬

351
00:28:44,707 --> 00:28:46,417
‫مهما كانت القوى التي يملكها أفرادها‬

352
00:28:46,542 --> 00:28:48,752
‫أنت لم تر الأمور التي رأيتها‬
‫أنا يا (جوناثان)‬

353
00:28:52,047 --> 00:28:53,507
‫نعم، أنت على حق‬

354
00:28:56,552 --> 00:28:58,012
‫لكن في النهاية‬

355
00:28:58,971 --> 00:29:00,431
‫لا أظن أن هذا يهم‬

356
00:29:01,640 --> 00:29:03,100
‫لأنني سأبقى أثق بهم‬

357
00:29:04,393 --> 00:29:05,853
‫وستبقى أنت الجبان‬

358
00:29:17,823 --> 00:29:22,995
‫"يجب أن تصارع لتنال الحب‬
‫الذي تقاومه بالبيت"‬

359
00:29:23,746 --> 00:29:25,206
‫- "يستحق القيام به"‬
‫- أمي‬

360
00:29:27,291 --> 00:29:28,751
‫كنت رائعة على المسرح‬

361
00:29:29,376 --> 00:29:33,797
‫- شكراً، شعرت بتحسن ما إن بدأت‬
‫- نعم، نعم، قلت لك إنك ستبدعين‬

362
00:29:34,924 --> 00:29:38,385
‫شكراً لك يا أبي على مساعدتي‬

363
00:29:42,473 --> 00:29:45,684
‫"لكنني أعرف أنني..."‬

364
00:29:52,816 --> 00:29:58,030
‫- "سامحني إن ابتعدت عن بعض الأمور"‬
‫- (أميلي)، أين تذهبين؟ (إيفا) لم تنته بعد‬

365
00:29:58,239 --> 00:29:59,698
‫سأعود في الحال‬

366
00:30:03,494 --> 00:30:05,621
‫- كان ذلك غريباً‬
‫- نعم‬

367
00:30:06,956 --> 00:30:08,666
‫- سأرى ماذا يحدث‬
‫- (كايل)‬

368
00:30:12,878 --> 00:30:15,631
‫- هل رأيت هذا؟‬
‫- "(سوبرمان) يمنع سرقة بنك بـ(مازاتلان)"‬

369
00:30:17,925 --> 00:30:22,554
‫- لا زال ضعيفاً‬
‫- لهذا قمت بتفعيل بعض من مشاركينا‬

370
00:30:23,847 --> 00:30:25,307
‫للقضاء على (سوبرمان)؟‬

371
00:30:26,517 --> 00:30:27,977
‫ليس هو‬

372
00:30:29,144 --> 00:30:30,604
‫بل من يحميهم‬

373
00:30:37,217 --> 00:30:41,430
‫- "(الكربتونايت) زال تقريباً"‬
‫- أنت تبلي جيداً، نكاد ننتهي، نكاد ننتهي‬

374
00:30:45,684 --> 00:30:48,228
‫انتهى، لقد انتهى الأمر، انتهى‬
‫لقد انتهى الأمر‬

375
00:30:48,728 --> 00:30:52,190
‫لقد فعلتَها، اتفقنا؟‬
‫اسمع، اسمع، أنا فخور بك‬

376
00:30:52,816 --> 00:30:56,528
‫هل أنت بخير؟ تعال، أنا فخور بك‬
‫قف على قدميك‬

377
00:30:57,195 --> 00:30:58,655
‫قف على قدميك‬

378
00:30:59,072 --> 00:31:01,408
‫"ماذا تعني أنك لا تعرف‬
‫لكم من الوقت سيؤثر عليه؟"‬

379
00:31:03,994 --> 00:31:07,706
‫لم أجرب النموذج الأولي‬
‫لم يكن بمزاجٍ يسمح‬

380
00:31:08,790 --> 00:31:10,250
‫أعطني جواباً‬

381
00:31:21,595 --> 00:31:23,805
‫هل يمكننا الاتصال بهما‬
‫أو ما شابه؟‬

382
00:31:24,973 --> 00:31:27,309
‫تُسمى "قلعة العزلة" لسببٍ وجيه‬

383
00:31:29,019 --> 00:31:31,188
‫أعرف أن الأمر مقرف‬
‫علينا أن نصبر، اتفقنا؟‬

384
00:31:41,281 --> 00:31:44,701
‫- أهلاً يا (لانا)‬
‫- (لويس)، أتذكرين عندما ظللت تسألينني‬

385
00:31:44,910 --> 00:31:47,662
‫إن كان أحدهم من (إدج إنركورب)‬
‫يتصرف بطريقة غريبة؟‬

386
00:31:48,497 --> 00:31:50,916
‫لاحظت هذا لأول مرة‬
‫مع (أميلي فان)‬

387
00:31:52,375 --> 00:31:53,877
‫- (أميلي)؟‬
‫- "نعم"‬

388
00:31:54,586 --> 00:31:58,131
‫غادرت أثناء أداء ابنتها‬
‫وما كانت لتفعل ذلك قط‬

389
00:31:58,548 --> 00:32:00,091
‫(أيفري) تعني لها كل شيء‬

390
00:32:00,675 --> 00:32:03,970
‫- أعني كانت وكأنها‬
‫- وكأنها شخصٌ آخر‬

391
00:32:07,724 --> 00:32:09,184
‫سأفتح الباب‬

392
00:32:09,559 --> 00:32:11,269
‫"أعتقد أن هذا ما قصده (إدج)"‬

393
00:32:11,686 --> 00:32:14,523
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- "الليلة قبل مغادرتي للمكتب"‬

394
00:32:15,106 --> 00:32:18,944
‫قدم لي عرضاً ليفعل بي‬
‫ما يفعله للآخرين‬

395
00:32:19,361 --> 00:32:21,279
‫- ماذا؟‬
‫- رفضت عرضه‬

396
00:32:21,863 --> 00:32:25,784
‫- (لانا)، لماذا لم تذكري هذا من قبل؟‬
‫- لأنني كنت متوترة‬

397
00:32:26,743 --> 00:32:30,580
‫- كان يعرف أنني أزودك بالمعلومات‬
‫- أمي، أظن أنهما يريدانك أنت‬

398
00:32:31,039 --> 00:32:34,876
‫"(أليس)، أنا قلقة‬
‫ماذا لو فعل شيئاً ما؟"‬

399
00:32:38,547 --> 00:32:40,340
‫- أمي؟‬
‫- "(أليس)؟"‬

400
00:32:41,675 --> 00:32:43,134
‫- ما كان يجب أن تتصل‬
‫- "(لويس)؟"‬

401
00:32:51,393 --> 00:32:52,852
‫ليس هذه المرة‬

402
00:32:58,233 --> 00:33:00,902
‫- هذه ليست أنت‬
‫- ليس بعد الآن‬

403
00:33:06,575 --> 00:33:08,034
‫اخرجا من هنا‬

404
00:33:09,369 --> 00:33:11,037
‫واصلي الضرب بهذا حتى يأتي‬
‫هذا ما يمكننا فعله‬

405
00:33:11,246 --> 00:33:13,582
‫- كلا، كلا، علينا الذهاب للحظيرة‬
‫- سأشغلهما‬

406
00:33:26,720 --> 00:33:28,179
‫هل أخذت أسلحته؟‬

407
00:33:31,600 --> 00:33:35,312
‫- (كايل)‬
‫- جئت من العرض، (لانا) كانت خائفة‬

408
00:33:36,187 --> 00:33:38,231
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- (إدج) أرسل من يقتلني‬

409
00:33:38,732 --> 00:33:40,191
‫لن يحدث ذلك‬

410
00:33:52,245 --> 00:33:53,705
‫ابق على الأرض‬

411
00:34:05,342 --> 00:34:07,510
‫الهدف أولاً‬

412
00:34:09,471 --> 00:34:11,056
‫إذن هذا هو (الكربتونايت)‬

413
00:34:13,141 --> 00:34:14,809
‫نعم‬

414
00:34:23,360 --> 00:34:24,819
‫أبي؟‬

415
00:34:35,705 --> 00:34:37,165
‫أنا آسف يا (جوردان)‬

416
00:34:39,668 --> 00:34:41,961
‫لقد تغيرت حياتك بالكامل‬
‫بسبب من أكون‬

417
00:34:44,964 --> 00:34:46,424
‫كل ما يحدث لك‬

418
00:34:48,468 --> 00:34:49,928
‫لم تطلب حدوث أي من هذا‬

419
00:34:52,847 --> 00:34:54,307
‫كلا‬

420
00:34:56,017 --> 00:34:57,727
‫لكنك لم تطلب ما حدث لك أيضاً‬

421
00:35:16,204 --> 00:35:17,580
‫أعطني السلاح‬

422
00:35:31,052 --> 00:35:32,512
‫أنت بارع باستخدام هذا الشيء‬

423
00:35:40,687 --> 00:35:45,233
‫لن أقتلك فقط يا (لويس)‬
‫أراد أن تعاني أولاً‬

424
00:35:59,080 --> 00:36:00,540
‫لقد رحلوا‬

425
00:36:14,318 --> 00:36:17,655
‫هذا أفضل من الثلج إلا إن كان ما رويته‬
‫لي وأنا طفلة كذباً‬

426
00:36:19,156 --> 00:36:20,616
‫كانت الطريقة الوحيدة لكي تقبلي‬

427
00:36:22,159 --> 00:36:24,745
‫لقد اكتفينا من تضميد الجروح، صحيح؟‬

428
00:36:25,454 --> 00:36:28,666
‫رباه، حتى وأنت طفلة‬
‫كنت تأتين للبيت مصابة بالخدوش‬

429
00:36:33,129 --> 00:36:35,548
‫لم أكن موجوداً لأحميك من الإصابة‬
‫بها، صحيح؟‬

430
00:36:37,258 --> 00:36:39,343
‫- أبي‬
‫- إنها الحقيقة‬

431
00:36:39,844 --> 00:36:42,430
‫كل ما قلتِه أنت، صحيح‬

432
00:36:44,515 --> 00:36:45,975
‫لم أكن الأب الأفضل‬

433
00:36:47,643 --> 00:36:50,479
‫كنت غائباً أغلب الأحيان‬

434
00:36:52,231 --> 00:36:55,693
‫ولم أكن موجوداً لحمايتك‬
‫عندما يجب أن يكون الأب موجوداً‬

435
00:37:00,573 --> 00:37:02,033
‫كنت موجوداً الليلة‬

436
00:37:04,285 --> 00:37:05,745
‫ما كنت لأسمح لهم بإيذاء حفيدي‬

437
00:37:09,999 --> 00:37:11,459
‫أو ابنتي الصغيرة‬

438
00:37:20,401 --> 00:37:22,903
‫(لويس)، سنبقى هنا‬
‫حتى ينتهي كل هذا‬

439
00:37:23,738 --> 00:37:28,075
‫من الآن، أنت، والأولاد‬
‫و(كلارك) و(سمولفيل)‬

440
00:37:29,785 --> 00:37:31,746
‫- لكم الأولوية‬
‫- جيد‬

441
00:37:33,748 --> 00:37:36,208
‫لأن الحرب التي كان يتحدث‬
‫عنها (جون هنري آيرونز)‬

442
00:37:38,127 --> 00:37:39,587
‫أعتقد أنها على وشك أن تبدأ‬

443
00:37:42,298 --> 00:37:44,633
‫أتظن أن أمي ستسمح لك‬
‫بالاحتفاظ بالأسلحة الشمسية؟‬

444
00:37:45,051 --> 00:37:48,471
‫لا أعلم، أعني أنها السبب‬
‫الوحيد لبقائنا أحياء، لذا‬

445
00:37:49,555 --> 00:37:51,766
‫من المقرف أن أعود للبيت وأعرف‬
‫أنني ابن وحيد‬

446
00:37:54,935 --> 00:37:57,438
‫نعم، إذن‬

447
00:37:59,565 --> 00:38:01,233
‫هل أنت الآن بخير؟‬

448
00:38:03,277 --> 00:38:07,740
‫- نعم، عدا عن النفَس الثلجي‬
‫- هل سيبقى معك دوماً أم ماذا؟‬

449
00:38:08,324 --> 00:38:11,285
‫- أعتقد ذلك‬
‫- عجباً، كيف هو؟‬

450
00:38:11,660 --> 00:38:14,205
‫وكأن قطعة من نباتات (وينتر غرين)‬
‫تخرج من فمك طوال الوقت‬

451
00:38:15,831 --> 00:38:19,168
‫- جميل‬
‫- لا أصدق ما حدث‬

452
00:38:20,336 --> 00:38:24,340
‫- والدة (أيفري فان) والسيد (كوشنغ)؟‬
‫- نعم، لكن لم يكونا هما‬

453
00:38:24,507 --> 00:38:26,133
‫تعلم، لقد تم غسل دماغيهما بصورة كاملة‬

454
00:38:27,968 --> 00:38:31,305
‫أعتقد أن جدي سيرسل من يبحث‬
‫عن كليهما‬

455
00:38:34,517 --> 00:38:35,976
‫ماذا سيقولون لـ(سارة)؟‬

456
00:38:38,854 --> 00:38:40,314
‫لا أعلم‬

457
00:38:51,083 --> 00:38:53,919
‫- رباه، ماذا حدث؟‬
‫- هل أنت ثمل؟‬

458
00:38:54,587 --> 00:38:56,714
‫- كلا‬
‫- حبيبتي، هلا تعذريننا‬

459
00:38:57,131 --> 00:38:59,550
‫- أمي‬
‫- أرجوك، أريد التحدث إلى والدك على انفراد‬

460
00:39:03,095 --> 00:39:04,555
‫بالطبع‬

461
00:39:06,265 --> 00:39:07,725
‫- هل أنت كذلك؟‬
‫- كلا‬

462
00:39:09,268 --> 00:39:13,647
‫كلا، اسمعي، قلت لك إنني انتهيت‬
‫من كل ذلك‬

463
00:39:13,981 --> 00:39:17,568
‫أحاول أن أحسّن نفسي يا (لانا)‬
‫فعلاً، لكن‬

464
00:39:18,235 --> 00:39:19,695
‫حدث شيء ما لي الليلة‬

465
00:39:20,571 --> 00:39:22,448
‫كنت في العرض‬

466
00:39:23,073 --> 00:39:26,911
‫كنا نتحدث إلى (سارة)‬
‫ثم غبت عن الوعي‬

467
00:39:28,370 --> 00:39:31,874
‫وبعدها وجدت نفسي في حقلٍ ما‬
‫بمكانٍ خارج البلدة‬

468
00:39:32,082 --> 00:39:36,003
‫وأضلاعي تؤلمني‬
‫ولا أعرف كيف وصلت إلى هناك‬

469
00:39:36,378 --> 00:39:38,631
‫أو ماذا يحدث، ماذا؟‬

470
00:39:41,133 --> 00:39:43,928
‫الخطوات التي تقوم بها لتحسّن نفسك‬

471
00:39:44,970 --> 00:39:46,680
‫هل قدم لك (مورغان إدج) عرضاً؟‬

472
00:40:08,786 --> 00:40:10,162
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

473
00:40:10,913 --> 00:40:12,373
‫أريد أن أكون بأفضل حالاتي‬

474
00:40:13,249 --> 00:40:14,708
‫أردت أن أكون أفضل‬

475
00:40:15,793 --> 00:40:18,629
‫لأجلك ولأجل بناتنا، يا حبيبتي‬

476
00:40:26,136 --> 00:40:28,222
‫- مرحباً يا (كريسي)‬
‫- "قلت إننا إن واصلنا البحث"‬

477
00:40:28,430 --> 00:40:32,559
‫سيظهر الجواب، لكن صدقاً‬
‫تصورت لفترة أنك مجنونة إذ لا شيء يظهر‬

478
00:40:32,977 --> 00:40:35,521
‫ثم استعدت البحث الذي أجريناه‬
‫على كل من نعرف‬

479
00:40:35,854 --> 00:40:39,775
‫ووجدت القطعة التي قد تعني شيئاً‬
‫لا أعرف ماذا بالضبط‬

480
00:40:40,025 --> 00:40:42,278
‫لكنك بذكائك قد تعرفين‬
‫كيف تحلّين اللغز‬

481
00:40:42,778 --> 00:40:47,324
‫- عم تتحدثين يا (كريسي)؟‬
‫- (إرما سايرز) و(ديفيد فيوغلستات)‬

482
00:40:48,200 --> 00:40:51,829
‫- من؟‬
‫- (ليسلي لار) والشخص الذي هاجم النزل‬

483
00:40:52,871 --> 00:40:54,832
‫هل اسم (ليسلي لار) الحقيقي‬
‫هو (إرما سايرز)؟‬

484
00:40:56,041 --> 00:40:59,211
‫والرجل هو (ديفيد فيوغلستات)‬
‫واحزري ماذا؟‬

485
00:40:59,628 --> 00:41:03,215
‫اكتشفت أن كليهما بالأصل‬
‫من (سمولفيل)‬

486
00:41:06,135 --> 00:41:09,346
‫(ديريك باول) هو من (نيو كارثاج)‬
‫و(رينو روزيتي) من (متروبوليس)‬

487
00:41:09,680 --> 00:41:11,932
‫و(ديفيد فيوغلستات) و(ليسلي لار)‬
‫من (سمولفيل)‬

488
00:41:13,309 --> 00:41:15,394
‫عندما قتل (ديريك باول) نفسه‬
‫ماذا قال لك؟‬

489
00:41:16,937 --> 00:41:21,066
‫- إنه ميت بالفعل، نعم، كحال (روزيتي)‬
‫- وإن قواه تتلف‬

490
00:41:21,859 --> 00:41:23,319
‫لم يحدث هذا عندما صارعت (ديفيد)‬

491
00:41:23,569 --> 00:41:25,029
‫ولم يحدث مع (ليسلي)‬

492
00:41:29,908 --> 00:41:32,786
‫عندما هبطت هنا‬
‫كان هناك زخات من الشهب بكل العالم‬

493
00:41:32,995 --> 00:41:35,748
‫- لأسبوع كامل‬
‫- نعم، مخلفات (الكربتون)‬

494
00:41:35,998 --> 00:41:38,292
‫- لهذا هناك (كربتونايت)‬
‫- صحيح، كل شكل من (الكربتونايت)‬

495
00:41:38,459 --> 00:41:40,878
‫والنوع الذي هبط هنا‬
‫مدفون في المناجم‬

496
00:41:41,503 --> 00:41:45,591
‫كان (إكس كربتونايت)‬
‫إذن المكان الوحيد الذي فيه (إكس كربتونايت)‬

497
00:41:45,799 --> 00:41:48,802
‫هو أيضاً المكان الوحيد الذي فيه أناس‬
‫تعرضوا له لفترة طويلة‬

498
00:41:49,011 --> 00:41:51,472
‫- لتقبّل تأثيره‬
‫- مثل (تاغ هاريس)‬

499
00:41:54,892 --> 00:41:56,477
‫(إدج) لا يحتاج إلى (سمولفيل)‬
‫لبناء جيشه‬

500
00:41:56,643 --> 00:41:58,103
‫إنهم الناس‬

501
00:42:03,567 --> 00:42:06,528
‫- ماذا؟‬
‫- إنه جهاز (إي إل تي)‬

502
00:42:09,073 --> 00:42:10,532
‫(إدج)‬

503
00:42:21,043 --> 00:42:22,503
‫يسعدني قدومك‬

504
00:42:23,253 --> 00:42:24,880
‫كل ما تفعله سيتوقف‬

505
00:42:25,672 --> 00:42:28,425
‫هذا ما تظل تقوله لي‬
‫صديقتك (لويس لاين)‬

506
00:42:29,510 --> 00:42:31,720
‫لا تستطيع أن تفعل ذلك‬
‫أكثر منها‬

507
00:42:44,316 --> 00:42:47,403
‫هل ظننت حقاً أنني سأعطي الناس قوىً‬
‫لا أملكها أنا نفسي؟‬

508
00:42:48,737 --> 00:42:51,073
‫لقد حصلت على قواي بنفس الوقت‬
‫الذي حصلت فيه أنت على قواك‬

509
00:42:51,615 --> 00:42:54,201
‫(كال إل)‬
‫عندما وصلت إلى هذا الكوكب‬

510
00:42:54,535 --> 00:42:55,994
‫عندما وصلت؟‬

511
00:42:59,331 --> 00:43:01,917
‫أظن أن الوقت حان‬
‫لكي تعرف حقيقة من أكون‬

512
00:43:02,751 --> 00:43:04,211
‫ومن أين أنا بالحقيقة‬

513
00:43:06,534 --> 00:43:07,993
‫يا أخي‬

514
00:43:16,397 --> 00:43:20,397
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

