﻿1
00:00:01,733 --> 00:00:03,318
‫" في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,443 --> 00:00:05,154
‫لنركز على ما جئنا إلى هنا من أجله‬

3
00:00:05,362 --> 00:00:06,864
‫- وهو العائلة‬
‫- نحن بحاجة إلى إيقاف (كال-إل)‬

4
00:00:06,989 --> 00:00:08,448
‫قبل أن يفعل بهذا العالم‬

5
00:00:09,032 --> 00:00:11,743
‫- ما فعله بعالمي‬
‫- أريد الأفضل لهذه المدينة‬

6
00:00:11,910 --> 00:00:14,872
‫يبدو الأمر واضحاً لي الآن‬
‫إن (مورغان إيدج) له دخل بالأمر‬

7
00:00:15,122 --> 00:00:16,582
‫وهب (إيدج) للناس القوى‬

8
00:00:16,707 --> 00:00:18,333
‫والتلاعب بعقولهم للسيطرة عليهم‬

9
00:00:18,458 --> 00:00:20,419
‫سيرغب الناس في المدينة بمعرفة الإجابات‬

10
00:00:20,544 --> 00:00:22,004
‫سيبحثون عن شخص‬
‫لإلقاء اللوم عليه‬

11
00:00:22,129 --> 00:00:24,423
‫وأنا متأكد من أنّي‬
‫سأكون على رأس قائمة تلك الأشخاص‬

12
00:00:24,548 --> 00:00:27,301
‫استعدي لوصولنا، لن ننقذ أخي الآن‬

13
00:00:27,467 --> 00:00:28,927
‫غادر الآن‬

14
00:00:31,513 --> 00:00:33,891
‫- (جوردان)‬
‫- تعهد بالاستسلام يا أبي‬

15
00:00:34,183 --> 00:00:36,602
‫- وماذا عن المستأصل؟‬
‫- لم تعد بحوزته‬

16
00:00:36,894 --> 00:00:39,062
‫(جون)، حدث ما قلته‬

17
00:00:39,271 --> 00:00:41,190
‫أعتقد أن (سوبرمان) تحول‬

18
00:00:47,696 --> 00:00:50,032
‫"معهد (متروبوليس) للتكنولوجيا"‬

19
00:01:06,465 --> 00:01:09,635
‫- مرحباً بعودتك يا سيدي‬
‫- سأقولها للمرة الأخيرة، اسمي (جون)‬

20
00:01:09,968 --> 00:01:11,678
‫هل تمكنت من العثور عليها؟‬

21
00:01:14,139 --> 00:01:15,599
‫ربما ذهبت إلى منزلها بالفعل‬

22
00:01:16,266 --> 00:01:18,310
‫أنحاول البحث في منزلها؟‬

23
00:01:22,481 --> 00:01:25,234
‫يبعد المنزل حوالي ٢٣ متراً شرقاً‬

24
00:01:25,359 --> 00:01:28,820
‫- دعيني أبحث عن مكان لركن السيارة‬
‫- عمليات المسح تشير إلى أنها الراكبة‬

25
00:01:28,946 --> 00:01:30,697
‫في سيارة الأجرة التي على يسارك‬

26
00:01:31,406 --> 00:01:33,325
‫يمكن إمساكها بسهولة‬

27
00:01:35,535 --> 00:01:37,120
‫إن كنت ترغب في التواصل يا (جون)‬

28
00:01:37,246 --> 00:01:39,665
‫مع نسخة أختك الصغرى من هذا العالم‬

29
00:01:39,831 --> 00:01:41,291
‫حانت فرصتك الآن‬

30
00:01:47,673 --> 00:01:49,716
‫- (لويس)‬
‫- حدث الأمر يا (جون)‬

31
00:01:51,009 --> 00:01:52,469
‫كما قلت إنه سيحدث‬

32
00:01:53,095 --> 00:01:54,805
‫أعتقد أن (سوبرمان) تحول‬

33
00:02:05,732 --> 00:02:07,442
‫مر وقت طويل منذ أن شعرت بالألم‬

34
00:02:07,567 --> 00:02:09,027
‫أليس كذلك يا (كال)؟‬

35
00:02:09,152 --> 00:02:10,612
‫وربما لم تشعر به من قبل‬

36
00:02:10,904 --> 00:02:14,074
‫مما سيجعل هذه العملية مؤلمة أكثر‬

37
00:02:15,659 --> 00:02:18,620
‫الألم ضعف، وأبي أزاله عني‬
‫عند وصولي إلى هنا‬

38
00:02:20,205 --> 00:02:23,583
‫لكنني أتذكره رغم ذلك‬
‫لم أرغب في شيء أكثر من أن تنتهي معاناتي‬

39
00:02:26,503 --> 00:02:28,255
‫كل ما عليك فعله هو الاستسلام‬

40
00:02:28,880 --> 00:02:30,340
‫وستنتهي المتاعب‬

41
00:02:31,133 --> 00:02:33,135
‫- استمع إليّ‬
‫- وعدتني يا (كال)‬

42
00:02:33,260 --> 00:02:35,512
‫- أستسلم‬
‫- أرجوك، أستطيع مساعدتك يا أخي‬

43
00:02:35,721 --> 00:02:38,390
‫أنا لست أخاك، لقد رفضتني‬

44
00:02:38,515 --> 00:02:40,976
‫أتتذكر؟ رفضت عائلتك وقومك‬

45
00:02:41,310 --> 00:02:42,769
‫من أجلهم‬

46
00:02:47,941 --> 00:02:50,569
‫لذا ليكن الأمر هكذا‬
‫تأخيراً لا مفر له‬

47
00:02:51,445 --> 00:02:53,572
‫قاتل كما تشاء، لكن في النهاية‬

48
00:02:54,614 --> 00:02:56,992
‫ستتلاشى بظهور العقل الجديد إلى النور‬

49
00:02:58,618 --> 00:03:02,039
‫حتى (سوبرمان) ليس قوياً كفاية‬
‫لمواجهة إرادة (زود)‬

50
00:03:18,889 --> 00:03:21,099
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- لا يمكننا فعل أي شيء‬

51
00:03:21,350 --> 00:03:22,934
‫يجب علينا فعل شيء‬

52
00:03:24,227 --> 00:03:26,021
‫- ما هو؟‬
‫- لا أعلم‬

53
00:03:26,521 --> 00:03:27,981
‫علينا أن نفكر يا (جوردان)‬

54
00:03:28,815 --> 00:03:30,275
‫علينا أن نفكر‬

55
00:03:35,864 --> 00:03:37,324
‫يا ولديّ‬

56
00:03:38,575 --> 00:03:40,035
‫سيكون بخير‬

57
00:03:40,243 --> 00:03:41,703
‫أمي...‬

58
00:03:42,704 --> 00:03:44,539
‫- لقد ذهب مع (إيدج)‬
‫- أعلم هذا‬

59
00:03:45,457 --> 00:03:46,917
‫قال إننا لن نراه مجدداً‬

60
00:03:48,001 --> 00:03:50,962
‫أعلم هذا يا عزيزي‬
‫وأعلم أن هذا يبدو مخيفاً‬

61
00:03:51,213 --> 00:03:52,839
‫وأعلم أن الأمر لا يبدو كذلك الآن‬

62
00:03:52,964 --> 00:03:54,591
‫ولكن والدك مر بأمور أسوأ من هذه‬

63
00:03:54,716 --> 00:03:56,510
‫ودائماً ما ينجو منها‬

64
00:03:59,179 --> 00:04:00,847
‫أتعامل مع هذا الوضع منذ عشرين عاماً‬

65
00:04:00,972 --> 00:04:02,432
‫ثقا بي‬

66
00:04:03,308 --> 00:04:06,228
‫سيقاتل والدكما وسينجح‬

67
00:04:09,314 --> 00:04:12,150
‫لن تستفادا شيئاً‬
‫من السهر طوال الليل‬

68
00:04:12,734 --> 00:04:14,194
‫حاولا أن تأخذا قسطاً من الراحة‬

69
00:04:15,612 --> 00:04:17,072
‫هيّا‬

70
00:04:40,262 --> 00:04:42,222
‫الأقمار الصناعية التابعة لوزارة الدفاع‬
‫تعمل على المسح الضوئي للمجال الجوي‬

71
00:04:42,347 --> 00:04:43,807
‫في جميع أنحاء العالم‬

72
00:04:44,391 --> 00:04:45,934
‫نعلم أنّهم هبطوا هنا‬

73
00:04:47,352 --> 00:04:48,812
‫لكننا لم نستطع تتبعهم بعد ذلك‬

74
00:04:50,480 --> 00:04:52,149
‫هذا المكان الذي يذهب إليه‬

75
00:04:53,108 --> 00:04:54,568
‫ما يدعوه بقلعته‬

76
00:04:55,068 --> 00:04:57,404
‫أعلم أن موقعها سري، أفهم هذا‬

77
00:04:57,529 --> 00:05:00,574
‫لكننا قد نرغب‬
‫في بدء البحث من هناك‬

78
00:05:00,991 --> 00:05:02,451
‫إنه ليس هناك‬

79
00:05:03,243 --> 00:05:06,163
‫أعتقد أن لـ(إيدج) واحدة أيضاً‬
‫ذكر أنّها كانت في الصحراء‬

80
00:05:10,333 --> 00:05:11,877
‫سأعدل شبكة البحث‬

81
00:05:20,093 --> 00:05:21,553
‫عزيزتي‬

82
00:05:35,150 --> 00:05:39,863
‫"(سوبرمان) و(لويس)"‬

83
00:05:49,331 --> 00:05:51,333
‫أتشعر أنّك بخير اليوم يا عزيزي؟‬

84
00:05:52,375 --> 00:05:54,711
{\pos(192,200)}‫حسناً، لنرَ‬
‫يجب أن أذهب إلى وسط المدينة‬

85
00:05:54,836 --> 00:05:57,923
‫لإجراء تسجيل دخول عسكري إلزامي‬

86
00:05:58,173 --> 00:06:00,008
{\pos(192,200)}‫وسيجري بعض الأطباء‬
‫بعض الفحوصات عليّ‬

87
00:06:00,217 --> 00:06:02,010
{\pos(192,200)}‫وسيطرح المختصون الأسئلة‬

88
00:06:02,219 --> 00:06:05,347
{\pos(192,200)}‫عن كون عقلنا تم التحكم به‬
‫ليتأكدوا من أن عقولنا لا تزال سليمة‬

89
00:06:05,472 --> 00:06:07,682
‫لذا، أنا بخير‬

90
00:06:08,517 --> 00:06:09,976
‫ألا تستطيع أخذ إجازة اليوم يا أبي؟‬

91
00:06:10,143 --> 00:06:12,604
{\pos(192,200)}‫أعني، أليس من المفترض أن تبقى معنا في المنزل؟‬

92
00:06:12,729 --> 00:06:15,148
{\pos(192,200)}‫وتأخذ قسطاً من الراحة على ما أعتقد‬

93
00:06:18,235 --> 00:06:19,694
{\pos(192,200)}‫أنا أرغب بذلك يا عزيزتي‬

94
00:06:20,153 --> 00:06:22,822
{\pos(192,200)}‫لكن أعتقد أنّي‬
‫يجب أن أعود إلى روتيني اليومي‬

95
00:06:23,448 --> 00:06:25,659
{\pos(192,200)}‫كما تعلمين، أذهب إلى القسم وألتقي بفريقي‬

96
00:06:26,576 --> 00:06:28,078
‫وأعود إلى حياتي الطبيعية‬

97
00:06:31,498 --> 00:06:32,958
{\pos(192,200)}‫سأفتح الباب‬

98
00:06:36,044 --> 00:06:38,838
{\pos(192,200)}‫- (تاميرا)‬
‫- آسفة على قدومي إلى هنا أيها الرئيس‬

99
00:06:39,297 --> 00:06:40,757
{\pos(192,200)}‫أهناك خطب ما؟‬

100
00:06:42,050 --> 00:06:44,469
{\pos(192,200)}‫سمعت بعض الزملاء‬
‫يتحدثون هذا الصباح‬

101
00:06:44,594 --> 00:06:46,263
{\pos(192,200)}‫- عن عودتك‬
‫- أجل‬

102
00:06:46,888 --> 00:06:48,348
‫هناك بعض التحفظات أيها الرئيس‬

103
00:06:48,765 --> 00:06:50,225
‫بخصوص ماذا؟‬

104
00:06:52,644 --> 00:06:55,146
{\pos(192,200)}‫- أهذا بخصوصي؟‬
‫- أيدت (مورغان إيدج)‬

105
00:06:55,272 --> 00:06:57,065
‫غضب الناس بعد ما حدث‬

106
00:06:57,190 --> 00:06:58,733
‫حسناً، ولكن كل ما كنت أحاول فعله‬

107
00:06:58,858 --> 00:07:01,611
{\pos(192,200)}‫هو جلب الوظائف‬
‫وجذب المستثمرين إلى المدينة‬

108
00:07:01,736 --> 00:07:03,572
{\pos(192,200)}‫- لم أكن...‬
‫- تفهمت هذا أيها الرئيس‬

109
00:07:04,573 --> 00:07:06,283
{\pos(192,200)}‫ربما يجب أن تأخذ إجازة لعدة أيام‬

110
00:07:06,866 --> 00:07:08,326
‫لتعطي الناس بعض الوقت ليهدأوا‬

111
00:07:09,077 --> 00:07:10,537
‫أنا آسفة‬

112
00:07:23,466 --> 00:07:24,926
{\pos(192,200)}‫مرحباً‬

113
00:07:25,677 --> 00:07:27,137
{\pos(192,200)}‫هل أكلت شيئاً بعد؟‬

114
00:07:27,262 --> 00:07:28,722
‫لست جائعاً‬

115
00:07:29,389 --> 00:07:31,600
‫- هل سمعت أي شيء مما يتحدثون عنه؟‬
‫- لا، لا شيء‬

116
00:07:31,891 --> 00:07:33,351
{\pos(192,200)}‫مع وجود كل تلك التكنولوجيا الحديثة‬

117
00:07:33,893 --> 00:07:35,353
{\pos(192,200)}‫ولا يمكنهم فعل أي شيء‬

118
00:07:39,441 --> 00:07:41,693
‫نحن يمكننا، أنصت إليّ يا (جوردان)‬

119
00:07:41,985 --> 00:07:43,612
{\pos(192,200)}‫عندما هاجم (جون أيرونز) أبي‬

120
00:07:43,778 --> 00:07:45,488
{\pos(192,200)}‫سمعته وعرفنا مكانه‬

121
00:07:45,655 --> 00:07:47,574
‫- أجل، كانوا على بعد بضعة أميال‬
‫- وماذا في ذلك؟‬

122
00:07:47,782 --> 00:07:49,743
‫يمكن لأبي أن يكون‬
‫في أي مكان في العالم‬

123
00:07:50,285 --> 00:07:51,745
‫ولمَ هذا مهم؟‬

124
00:07:52,662 --> 00:07:54,914
‫- إنه فقط...‬
‫- (جوردان)، قال أبي إنه يمكنه سماع‬

125
00:07:55,040 --> 00:07:58,043
{\pos(192,200)}‫كل التحركات والترددات الصوتية الجماعية‬

126
00:07:58,209 --> 00:08:00,629
‫أجل، ولكنه أيضاً قال‬
‫إن الأمر استغرق سنوات للتدريب‬

127
00:08:00,754 --> 00:08:02,839
‫- في القلعة للقيام بذلك‬
‫- (جوردان)‬

128
00:08:03,256 --> 00:08:06,426
{\pos(192,200)}‫أنصت إليّ، إنّه بالضبط‬
‫كالتدريب الذي تفعله في القبو‬

129
00:08:06,551 --> 00:08:09,471
‫الأمر مثله تماماً، يمكنك فعلها‬
‫لكن يجب أن تصدق في إمكانياتك‬

130
00:08:10,096 --> 00:08:11,556
{\pos(192,200)}‫ويمكنك فعل هذا أيضاً‬

131
00:08:14,768 --> 00:08:16,227
{\pos(192,200)}‫حسناً، هناك أشخاص كثيرون هنا‬

132
00:08:16,603 --> 00:08:18,063
‫حسناً، فلنبحث عن مكان‬

133
00:08:18,897 --> 00:08:20,899
‫هيّا، يمكنك فعلها‬

134
00:08:22,067 --> 00:08:23,526
‫هيّا‬

135
00:08:29,282 --> 00:08:31,117
{\pos(192,200)}‫آخر مكان معروف‬
‫تواجد به (سوبر مان)‬

136
00:08:31,368 --> 00:08:32,827
‫- هو هذه المزرعة‬
‫- هذا صحيح‬

137
00:08:33,578 --> 00:08:37,165
{\pos(192,200)}‫تتبعني (إيدج) وأولادي‬
‫بعد أن أنقذ (سوبرمان) الجميع‬

138
00:08:37,290 --> 00:08:39,042
{\pos(192,200)}‫كان (إيدج) يتحول ليكون جيشه‬

139
00:08:39,584 --> 00:08:43,213
{\pos(192,200)}‫أبعد ذلك وافق (سوبرمان)‬
‫على استبدال وعيه؟‬

140
00:08:43,338 --> 00:08:45,757
{\pos(192,200)}‫للحفاظ على حياتنا‬
‫وليكسب بعض الوقت‬

141
00:08:45,882 --> 00:08:48,259
{\pos(192,200)}‫لكنه أرسل إشارات لي‬
‫أراد مني الاتصال بك‬

142
00:08:48,385 --> 00:08:50,595
‫لنتمكن من العثور‬
‫على (إيدج) وإيقافه‬

143
00:08:54,224 --> 00:08:55,809
‫وأتعتقد أنّهم في مكان ما‬
‫في الصحراء يا (سام)؟‬

144
00:08:57,560 --> 00:08:59,688
‫أجل، هذا بناء على المعلومات التي جمعناها‬

145
00:08:59,938 --> 00:09:02,107
‫(جون)، أنت تعلم أكثر‬
‫من أي شخص ما مقدار الخطر هنا‬

146
00:09:02,524 --> 00:09:05,568
‫- هذا صحيح‬
‫- ولهذا نحتاج لمساعدتك للتوصل إلى خطة إنقاذ‬

147
00:09:06,319 --> 00:09:07,779
‫خطة إنقاذ‬

148
00:09:08,905 --> 00:09:12,367
‫(لويس)، لا بد من أن (سوبرمان)‬
‫كان يعلم احتمالية تحوله‬

149
00:09:13,118 --> 00:09:14,661
‫إن أشار إليكِ لتحضريني‬

150
00:09:14,911 --> 00:09:16,371
‫فإنه يعلم أن الاحتمال الوحيد هو‬

151
00:09:16,705 --> 00:09:18,164
‫أنّه يوجد أمل واحد‬

152
00:09:19,165 --> 00:09:21,584
‫لحماية العالم، يجب أن أقتله‬

153
00:09:22,377 --> 00:09:23,837
‫مهما كانت الطريقة‬

154
00:09:29,932 --> 00:09:32,059
‫لا يا (جون)‬
‫لن نقتل (سوبرمان)‬

155
00:09:32,185 --> 00:09:34,353
‫- لم أرسل إليك لتفعل هذا‬
‫- لقد قلتِ بنفسكِ‬

156
00:09:34,687 --> 00:09:36,147
‫إنه أشار إليكِ لتحدثيني‬

157
00:09:36,564 --> 00:09:39,108
‫- لمَ قد يفعل هذا؟‬
‫- لا أعلم، لكن أعلم أنّه لن يستسلم‬

158
00:09:39,233 --> 00:09:41,903
‫إنه يعلم ما يواجهه يا (لويس)‬

159
00:09:42,028 --> 00:09:43,488
‫إنه يحاول إيقاف نهاية العالم‬

160
00:09:43,613 --> 00:09:45,406
‫سنفعل هذا بإنقاذه‬

161
00:09:45,531 --> 00:09:49,619
‫أنصتِ إليّ، (سوبرمان)‬
‫هو أعظم حليف لنا ضد (مورغان إيدج)‬

162
00:09:50,244 --> 00:09:53,623
‫في تلك المرحلة‬
‫سيكون من الخطأ أن نوقف عملية الإنقاذ‬

163
00:09:53,748 --> 00:09:55,333
‫لا، الخطأ هنا‬

164
00:09:55,625 --> 00:09:57,543
‫سيكون ترك هذه الأرض لتنهار‬
‫بالطريقة التي انهار بها كوكبي‬

165
00:09:58,002 --> 00:09:59,879
‫استغرقه الأمر سبع دقائق‬

166
00:10:00,046 --> 00:10:01,506
‫للقضاء على (متروبوليس)‬

167
00:10:02,590 --> 00:10:04,050
‫سبع دقائق‬

168
00:10:05,343 --> 00:10:07,011
‫لم يفت الأوان بالنسبة إليه‬

169
00:10:07,220 --> 00:10:09,514
‫كلما مر الوقت يا (لويس)‬

170
00:10:09,639 --> 00:10:11,140
‫كلما زادت احتمالية رحيله‬

171
00:10:11,557 --> 00:10:13,684
‫- لن يتحول‬
‫- سيفعل هذا في النهاية‬

172
00:10:13,810 --> 00:10:15,394
‫لا، لن يفعل وسأثبت لك هذا‬

173
00:10:15,937 --> 00:10:20,900
‫- (لويس)‬
‫- فكرا فقط في طريقة لإيجاده‬

174
00:10:25,696 --> 00:10:27,657
‫- قلت إنّه يمكن أن...‬
‫- لا تعلم (لويس) بهذا‬

175
00:10:28,241 --> 00:10:30,201
‫لكنّي أعمل على تجميع كل سلاح بحوزتي‬

176
00:10:30,326 --> 00:10:32,286
‫في مستودع مشروع ٧٧٣٤‬

177
00:10:32,411 --> 00:10:33,871
‫لعندما يحين الوقت‬

178
00:10:35,206 --> 00:10:37,875
‫قد يكون لديّ‬
‫وسائل أكثر فاعلية من الـ(كريبتونايت)‬

179
00:10:39,168 --> 00:10:40,628
‫أنا كلي آذان صاغية‬

180
00:10:42,171 --> 00:10:44,423
‫- "كيف تبدو الأمور بالخارج الآن؟"‬
‫- اللعنة‬

181
00:10:44,966 --> 00:10:47,260
‫- إلى أي مدى يمكنك أن تسمع؟‬
‫- لا أعلم، في مكان ما في (أستراليا)‬

182
00:10:47,385 --> 00:10:48,928
‫- (أستراليا)‬
‫- أو (نيوزيلاند)‬

183
00:10:49,053 --> 00:10:50,763
‫لا أستطيع التمييز بين اللهجات‬
‫ولكن بغض النظر عن ذلك‬

184
00:10:50,888 --> 00:10:52,515
‫- لا يهم، لا أستطيع سماع أبي‬
‫- حسناً‬

185
00:10:52,640 --> 00:10:56,185
‫أعني، ماذا لو لم يقل شيئاً؟‬
‫وأنت تخيلت أو ما شابه‬

186
00:10:56,310 --> 00:10:58,396
‫لا أعلم يا (جون)، هذا ما أقوله‬

187
00:10:58,521 --> 00:11:01,524
‫لقد تحكمت في هذه القوة للتو‬
‫لكي لا أصاب بالصداع النصفي كل ثانيتين‬

188
00:11:02,984 --> 00:11:04,527
‫- انظر، هذا لن ينجح‬
‫- مهلاً‬

189
00:11:05,361 --> 00:11:07,321
‫سينجح الأمر، حاول مرة أخرى‬

190
00:11:07,655 --> 00:11:10,867
‫نحاول منذ ساعة‬
‫وأنا لا أعرف ما أسمع معظم الوقت‬

191
00:11:11,826 --> 00:11:14,871
‫أنصت إليّ، أعلم أن الأمر صعب‬
‫ولكن الآن، أنت الشخص الوحيد‬

192
00:11:15,538 --> 00:11:17,290
‫- الذي يستطيع إيجاده‬
‫- أجل، لكن ماذا لو لم أستطع؟‬

193
00:11:17,498 --> 00:11:19,750
‫ماذا لو واصلت المحاولة‬

194
00:11:20,084 --> 00:11:23,421
‫لكن قوتي ليست جيدة بما يكفي؟‬

195
00:11:24,881 --> 00:11:27,216
‫- (جوردان)، أنت جيد بما يكفي‬
‫- حقاً‬

196
00:11:28,134 --> 00:11:29,594
‫لأنّ ذلك لم يوقف (إيدج)‬

197
00:11:30,136 --> 00:11:31,596
‫عندما استخدمت أشعة عيني الحرارية عليه‬

198
00:11:31,721 --> 00:11:34,557
‫أعطيته كل ما لدي، كل شيء، وهو فقط...‬

199
00:11:35,266 --> 00:11:37,351
‫ألقى بي كدمية قديمة‬

200
00:11:38,144 --> 00:11:39,604
‫ثم رحل مع أبي‬

201
00:11:40,897 --> 00:11:42,982
‫كنت الوحيد ذا القوى‬

202
00:11:43,107 --> 00:11:45,401
‫والذي بإمكانه فعل شيء‬
‫ولكنّي لم أفعل شيئاً‬

203
00:11:49,739 --> 00:11:51,198
‫يمكنك فعل شيء الآن‬

204
00:11:52,199 --> 00:11:53,659
‫يمكنك فعل شيء الآن، أتفهمني؟‬

205
00:11:54,577 --> 00:11:56,037
‫ركز فحسب‬

206
00:11:57,496 --> 00:11:58,956
‫ما هذا؟‬

207
00:11:59,582 --> 00:12:01,542
‫أحدث قذيفة تعمل بالصواريخ‬

208
00:12:01,959 --> 00:12:03,419
‫يستخدم تكنولوجيا الطاقة الشمسية الحمراء‬

209
00:12:03,961 --> 00:12:06,631
‫إنه مصمم  لاستنزاف‬
‫قوى الـ(كريبتونيين) تماماً‬

210
00:12:06,964 --> 00:12:08,424
‫إلى أي مدى؟‬

211
00:12:09,550 --> 00:12:12,053
‫- مدى يكفي لقتلهم‬
‫- هل أنت من صممت هذا الشيء؟‬

212
00:12:13,012 --> 00:12:14,472
‫مع (ليكس لوثر)‬

213
00:12:14,931 --> 00:12:16,390
‫وهل نجح؟‬

214
00:12:19,435 --> 00:12:21,145
‫استخدمته في معركتي ضد (كال- إل)‬

215
00:12:22,605 --> 00:12:24,565
‫كانت الخطة هي‬
‫سحبه إلى أعماق الفضاء‬

216
00:12:25,775 --> 00:12:28,027
‫"تفعيل بروتوكول (إيكاروس)"‬

217
00:12:28,152 --> 00:12:29,695
‫أطلق النار، كدت أن أصل، هيّا‬

218
00:12:29,820 --> 00:12:31,280
‫كان يعتقد أني أبتعد‬

219
00:12:32,156 --> 00:12:33,866
‫لكن لم أكن كذلك، قاربت على الوصول‬

220
00:12:33,991 --> 00:12:35,868
‫"فشل الدروع الباليستية"‬

221
00:12:37,453 --> 00:12:38,913
‫لكن قبل أن أرى ما إن كان يعمل‬

222
00:12:47,296 --> 00:12:48,756
‫انتهى بي الأمر هنا‬

223
00:12:50,049 --> 00:12:51,509
‫إذن، أنت لا تعلم ما إن كان يعمل أم لا‬

224
00:12:51,926 --> 00:12:53,511
‫كان من الممكن أن ينجح يا (سام)‬

225
00:12:54,095 --> 00:12:55,554
‫إذا أردنا أن ننهي الأمر مرة واحدة إلى الأبد‬

226
00:12:55,721 --> 00:12:57,181
‫يجب أن نفعل الشيء ذاته هنا‬

227
00:12:58,349 --> 00:13:00,893
‫من الصعب فعل ذلك‬
‫من دون سفينتك وبذتك، أليس كذلك؟‬

228
00:13:01,227 --> 00:13:02,687
‫لا تقلق بشأن ذلك‬

229
00:13:03,229 --> 00:13:04,939
‫أحضر لي شخصاً‬
‫ليصنع لي واحدة كهذه‬

230
00:13:06,357 --> 00:13:07,817
‫وسأهتم بالباقي‬

231
00:13:12,571 --> 00:13:16,534
‫"التصوير ممنوع نهائياً داخل منطقة العمليات"‬

232
00:13:17,410 --> 00:13:18,869
‫"لا توجد استثناءات"‬

233
00:13:20,788 --> 00:13:22,415
‫وكأنّنا في عام ١٩٨٤ هنا‬

234
00:13:22,915 --> 00:13:24,834
‫أجل، الأخ الأكبر يقوم بعمله فقط‬

235
00:13:25,209 --> 00:13:27,420
‫- سيرحلون قريباً‬
‫- مرحباً يا (إيميلي)‬

236
00:13:27,545 --> 00:13:29,463
‫- أرجوكِ يا (لانا)، لا تفعلي هذا‬
‫- ماذا؟‬

237
00:13:29,755 --> 00:13:31,215
‫قالت لكِ ألا تفعلي هذا‬

238
00:13:31,799 --> 00:13:33,759
‫- احترس من كلامك يا (دوك)‬
‫- أتمزح معي يا (كايل)؟‬

239
00:13:33,968 --> 00:13:35,428
‫انظر حولك فقط‬

240
00:13:35,636 --> 00:13:38,681
‫- هذا بسببك‬
‫- مهلاً، ارتكبت خطأ‬

241
00:13:39,306 --> 00:13:42,435
‫- حسناً، كنت فقط...‬
‫- الخطأ الوحيد الذي ارتكبناه جميعاً هو الوثوق بك‬

242
00:13:42,727 --> 00:13:47,106
‫والآن بعد ما قالوه‬
‫عما فعلته لـ(لويس لين)‬

243
00:13:47,732 --> 00:13:50,317
‫- وابن (كلارك)‬
‫- لم يكن خطأكِ‬

244
00:13:50,526 --> 00:13:53,029
‫أعلم أنّه لم يكن خطأي‬

245
00:13:54,113 --> 00:13:56,657
‫إنه خطؤكِ، وثقت بكِ‬

246
00:13:57,575 --> 00:13:59,201
‫كيف يمكنني التعايش مع ذاتي؟‬

247
00:14:00,244 --> 00:14:02,371
‫وكيف أعود إلى طبيعتي؟‬

248
00:14:02,580 --> 00:14:04,331
‫أنا آسفة حقاً يا (إيميلي)‬

249
00:14:04,749 --> 00:14:06,208
‫ابتعدي عني فقط‬

250
00:14:09,795 --> 00:14:11,255
‫مهلاً‬

251
00:14:11,922 --> 00:14:13,382
‫أنت لست ملاماً على هذا‬

252
00:14:13,674 --> 00:14:17,219
‫- بل (إيدج)‬
‫- حسناً، لست متأكداً من أن الجميع يفكر هكذا‬

253
00:14:17,762 --> 00:14:19,221
‫سيفعلون هذا في النهاية‬

254
00:14:19,764 --> 00:14:21,223
‫سأتأكد من ذلك‬

255
00:14:21,515 --> 00:14:24,268
‫قبل إجراء الاختبار‬
‫هل يمكنني التحدث معكما على انفراد؟‬

256
00:14:24,518 --> 00:14:25,978
‫أجل‬

257
00:14:26,812 --> 00:14:28,272
‫أيتعلق الأمر بـ(سوبرمان)؟‬

258
00:14:29,440 --> 00:14:32,068
‫هل يوجد أي شيء‬
‫يمكن أن تخبراني به عن ما كان عليه الوضع؟‬

259
00:14:32,276 --> 00:14:34,904
‫عن كونكما خاضعين‬
‫حتى وإن بدا غير مهم‬

260
00:14:35,196 --> 00:14:37,156
‫هل لديكما أي تذكر عما حدث‬

261
00:14:37,281 --> 00:14:38,741
‫عندما قُبض عليكما؟‬

262
00:14:38,991 --> 00:14:44,371
‫لا، أنا أتذكر فقط‬
‫استيقاظي ورؤيتكِ يا (لويس)‬

263
00:14:45,790 --> 00:14:47,249
‫ماذا عنك؟‬

264
00:14:48,125 --> 00:14:50,419
‫- ذاكرتي تلاشت وعادت‬
‫- وكيف كان الأمر؟‬

265
00:14:56,133 --> 00:14:57,593
‫كأنّني أفقد ذاتي‬

266
00:15:00,012 --> 00:15:02,056
‫لم يمكنني تذكر الأشياء‬

267
00:15:03,140 --> 00:15:04,683
‫لم يمكنني تخيل عائلتي‬

268
00:15:05,893 --> 00:15:10,981
‫وكان هذا مؤلماً‬
‫كما تعلمين، محاولة الاستمرار‬

269
00:15:13,067 --> 00:15:14,527
‫وكنت أرى وجوههم‬

270
00:15:15,986 --> 00:15:17,822
‫وحل الظلام بي‬

271
00:15:18,489 --> 00:15:20,116
‫لكن، أكان يمكنك أن تقاوم؟‬

272
00:15:20,241 --> 00:15:21,700
‫أجل، قليلاً‬

273
00:15:22,451 --> 00:15:25,621
‫ولكن كان هناك ذلك الإحساس المسيطر‬

274
00:15:27,540 --> 00:15:30,251
‫بأنّه سيكون من الأفضل لعائلتي إن...‬

275
00:15:32,545 --> 00:15:34,004
‫تخليت عن الأمر‬

276
00:15:36,757 --> 00:15:38,217
‫وكدت أن أفعل هذا‬

277
00:15:39,260 --> 00:15:41,095
‫لكنك قاتلت يا (كايل)‬

278
00:15:45,015 --> 00:15:47,601
‫شكراً جزيلاً لكما‬
‫هذا يعني لي الكثير‬

279
00:15:53,190 --> 00:15:54,650
‫لن يتبقى الكثير يا أبي‬

280
00:16:22,094 --> 00:16:23,554
‫(جوردان)‬

281
00:16:28,142 --> 00:16:29,602
‫(جوردان)‬

282
00:16:30,978 --> 00:16:33,480
‫(جوردان)‬

283
00:16:35,065 --> 00:16:36,525
‫هذا أبي‬

284
00:16:39,034 --> 00:16:40,744
‫- (جوردان)‬
‫- أبي ‬

285
00:16:40,994 --> 00:16:42,621
‫- (جوردان)‬
‫- أين أنت؟‬

286
00:16:42,788 --> 00:16:44,248
‫في (الأراضي الوعرة)‬

287
00:16:45,624 --> 00:16:47,084
‫أتعتقد أن ابنك سيساعدك؟‬

288
00:16:47,209 --> 00:16:49,336
‫- ابنك سيساعدك‬
‫- ماذا يحدث يا (جوردان)؟‬

289
00:16:50,545 --> 00:16:52,798
‫إن أرسلت أحداً إلى والدك، فاعلم الآتي‬

290
00:16:53,173 --> 00:16:54,883
‫لن ترى من تبحث عنه مجدداً‬

291
00:16:55,259 --> 00:16:57,177
‫- هل لا يزال على قيد الحياة؟‬
‫- يجب أن نذهب الآن‬

292
00:16:57,302 --> 00:16:58,762
‫حسناً‬

293
00:16:59,471 --> 00:17:01,765
‫القائد (لين) بحاجة إلى‬
‫تسليمه هذا في خيمته على الفور‬

294
00:17:01,974 --> 00:17:03,517
‫- أجل يا سيدي‬
‫- (جون)‬

295
00:17:04,268 --> 00:17:05,727
‫(لويس لين)‬

296
00:17:07,688 --> 00:17:09,481
‫أهنا انتقلتما أنتِ و(كلارك) بالعائلة؟‬

297
00:17:09,773 --> 00:17:13,277
‫أجل، اعتقدنا أنّ وتيرة حياة أبطأ‬
‫ستكون أفضل بالنسبة إلينا‬

298
00:17:13,443 --> 00:17:15,195
‫حسناً، يبدو أنّه لم ينجح هذا‬

299
00:17:16,196 --> 00:17:18,240
‫ماذا تفعل هنا؟‬
‫هل (أرغاس) يساعد في عملية البحث؟‬

300
00:17:18,407 --> 00:17:20,575
‫اعتقدت أنّكِ تعلمين‬
‫والدكِ اتصل بـ(ليلى)‬

301
00:17:20,701 --> 00:17:22,786
‫وهو بحاجة إلى‬
‫بعض التقنيات، لذا أرسلتني‬

302
00:17:23,036 --> 00:17:24,496
‫ما نوع هذه التقنيات؟‬

303
00:17:27,916 --> 00:17:29,376
‫أيمكنك جعله يعمل؟‬

304
00:17:29,751 --> 00:17:32,129
‫- أستطيع ذلك‬
‫- اعتقدت أنّك بجانبي‬

305
00:17:32,254 --> 00:17:35,340
‫(لويس)، هذا مجرد إجراء احترازي‬
‫لم تُتخذ أي قرارات‬

306
00:17:35,465 --> 00:17:37,968
‫عدا الجزء الذي كذبت فيه‬
‫حول سبب استخدامك لتقنية (أرغاس)‬

307
00:17:38,093 --> 00:17:39,553
‫إن الوضع غير مستقر‬

308
00:17:39,761 --> 00:17:42,014
‫لم أرغب في إشراكك‬
‫أنت و(ليلى) في اتخاذ القرار‬

309
00:17:42,139 --> 00:17:43,849
‫لأنّك تعلم أننا سنرفض يا (سام)‬

310
00:17:44,391 --> 00:17:47,227
‫لا يمكنك محاولة قتل (سوبرمان)‬
‫وبالتأكيد لا يمكنك استخدام تقنياتنا لفعل هذا‬

311
00:17:47,352 --> 00:17:49,813
‫التقنيات ملكي‬
‫(أرغاس) توفر لي الذخيرة فقط‬

312
00:17:49,938 --> 00:17:52,399
‫- أعتذر، من هذا بحق السماء؟‬
‫- إنه (جون هنري أيرونز)‬

313
00:17:52,524 --> 00:17:54,234
‫إنه يساعدنا في عمل خطة احتياطية‬

314
00:17:54,359 --> 00:17:56,737
‫- إن نفد منا الوقت‬
‫- والذي يبدو محتملاً جداً حدوثه‬

315
00:17:56,862 --> 00:17:58,655
‫هذا ليس صحيحاً، تحدثت للتو‬

316
00:17:58,780 --> 00:18:01,033
‫مع أحد الخاضعين السابقين لـ(إيدج)، وأكد لي‬

317
00:18:01,241 --> 00:18:03,577
‫بأنّه من الممكن مقاومة‬
‫عملية الإبادة تلك‬

318
00:18:03,702 --> 00:18:05,996
‫ربما من الممكن ولكنه ليس من المؤكد‬

319
00:18:06,330 --> 00:18:08,540
‫هذا هو الدليل الذي نحتاج إليه‬

320
00:18:08,665 --> 00:18:10,625
‫أستراهنين على مصير عالمكِ؟‬

321
00:18:11,084 --> 00:18:13,045
‫مهلاً، مهلاً، أأنت من عالم آخر؟‬

322
00:18:14,087 --> 00:18:17,215
‫- أجل، إنه كذلك‬
‫- سنتحدث جدياً بشأن هذ الأمر أيها الجنرال‬

323
00:18:17,507 --> 00:18:20,010
‫يجب أن نتحدث يا أمي‬

324
00:18:20,344 --> 00:18:21,803
‫إنه أمر مهم‬

325
00:18:29,936 --> 00:18:31,730
‫- يا إلهي‬
‫- "اخرجوا من (سمول فيلا)‬

326
00:18:31,855 --> 00:18:34,816
‫ما خطب الجميع حقاً؟‬

327
00:18:34,941 --> 00:18:37,069
‫المواطنون غاضبون ويهاجموننا‬

328
00:18:37,277 --> 00:18:40,197
‫لكنهم يعرفوننا، عشنا هنا طوال حياتنا‬

329
00:18:40,322 --> 00:18:42,407
‫كل ما فعله أبي‬
‫كان لحماية هذه المدينة‬

330
00:18:42,532 --> 00:18:44,951
‫- أيعتقدون حقاً أنّنا سنرحل؟‬
‫- لا، لا يا عزيزتي‬

331
00:18:45,077 --> 00:18:46,536
‫لن نذهب إلى أي مكان‬

332
00:18:46,703 --> 00:18:48,914
‫حسناً، كل شيء سيكون بخير‬

333
00:18:49,373 --> 00:18:51,833
‫- لكنهم هاجموا منزلنا‬
‫- وسنصلحه‬

334
00:18:52,918 --> 00:18:56,171
‫- أطفالنا ينامون هنا‬
‫- ومن الأفضل أنه لم يكن هناك أحد بالمنزل‬

335
00:18:56,296 --> 00:18:57,798
‫وماذا إن تواجد أحد يا (لانا)؟‬

336
00:18:57,923 --> 00:19:01,009
‫- حسناً يا (كايل)‬
‫- لا، كل ما فعلناه هو محاولة المساعدة‬

337
00:19:01,426 --> 00:19:03,303
‫كان يجب لأحد أن يتدخل لفعل شيء‬

338
00:19:03,887 --> 00:19:06,598
‫- أبي‬
‫- لا، جئنا بنوايا حسنة‬

339
00:19:06,932 --> 00:19:10,060
‫والآن، الجميع يظن الأسوأ فينا‬

340
00:19:10,727 --> 00:19:12,604
‫لا، لا يمكنني حتى الذهاب إلى العمل‬

341
00:19:13,146 --> 00:19:15,440
‫ولا يمكننا الذهاب إلى المدينة‬
‫من دون التعرض للمضايقات‬

342
00:19:15,565 --> 00:19:17,692
‫والآن لا يمكنني حتى‬
‫الحفاظ على سلامة عائلتي‬

343
00:19:17,818 --> 00:19:20,320
‫- هذا...‬
‫- (كايل)، (كايل)، انظر إليّ‬

344
00:19:20,737 --> 00:19:23,907
‫انظر، ما يعتقدونه هؤلاء الناس غير صحيح‬

345
00:19:24,116 --> 00:19:25,992
‫وسيعرفون هذا، أتفهمني؟‬

346
00:19:26,368 --> 00:19:29,496
‫الشيء الوحيد‬
‫المهم بالنسبة إليّ هو نحن‬

347
00:19:30,914 --> 00:19:34,084
‫وسنتخطى هذا معاً‬

348
00:19:34,292 --> 00:19:35,752
‫كعائلة‬

349
00:19:36,795 --> 00:19:38,255
‫حسناً‬

350
00:19:44,052 --> 00:19:45,637
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

351
00:19:47,097 --> 00:19:48,557
‫سأذهب لجلب بعض الطلاء‬

352
00:19:49,558 --> 00:19:52,227
‫لا تدخلا غرفة المعيشة‬
‫حتى أنظفها من الزجاج‬

353
00:19:57,315 --> 00:19:59,109
‫قال والدي إنه‬
‫في مكان يدعى (الأراضي الوعرة)‬

354
00:19:59,234 --> 00:20:00,735
‫أتعتقدان أن هذه معلومات كافية لإيجاده؟‬

355
00:20:00,902 --> 00:20:03,238
‫إن كان والدكما‬
‫لا يزال في الصحراء، فسنعلم هذا قريباً‬

356
00:20:03,905 --> 00:20:05,365
‫هناك أمر آخر‬

357
00:20:05,490 --> 00:20:07,576
‫يجب أن نخبرهما يا (جون)‬

358
00:20:09,953 --> 00:20:11,872
‫أخبر (إيدج) (جوردان)‬

359
00:20:12,330 --> 00:20:14,791
‫بأنه إن جاء أحد‬
‫ليبحث عن أبي، فلن يجده كما كان‬

360
00:20:19,171 --> 00:20:20,755
‫يا أولاد، ما فعلتموه هنا كان رائعاً‬

361
00:20:21,506 --> 00:20:23,091
‫هلا تمنحاني دقيقة مع أمكما؟‬

362
00:20:25,010 --> 00:20:26,470
‫لا بأس‬

363
00:20:29,055 --> 00:20:31,600
‫- إنه يكذب، لا بد من أنه كذلك‬
‫- (لويس)‬

364
00:20:31,808 --> 00:20:34,394
‫- أرجوك يا أبي‬
‫- عزيزتي، ليس لديّ فريق مجهز‬

365
00:20:34,519 --> 00:20:36,688
‫لمواجهة العديد من الـ(كريبتونيان) والفوز‬

366
00:20:37,147 --> 00:20:38,690
‫يجب أن أغير أولوياتي‬

367
00:20:39,191 --> 00:20:41,485
‫أتعامل مع هذا كما أفعل‬
‫مع أي تهديد عالمي آخر‬

368
00:20:41,651 --> 00:20:44,362
‫أتخذ نفس القرار‬
‫كما كنت لأتخذه مع أي شخص آخر‬

369
00:20:47,115 --> 00:20:48,575
‫عندما نحدد موقعهم‬

370
00:20:49,493 --> 00:20:50,952
‫سأرسل (جون) إليهم‬

371
00:20:51,536 --> 00:20:52,996
‫أنا آسف‬

372
00:21:05,926 --> 00:21:07,385
‫هل يمكنني التحدث إليك؟‬

373
00:21:14,267 --> 00:21:16,144
‫أعلم ما ستقولينه يا (لويس)‬

374
00:21:16,269 --> 00:21:17,854
‫- وأنا...‬
‫- لا، لست تعلم‬

375
00:21:18,522 --> 00:21:19,981
‫ويجب أن تسمع هذا‬

376
00:21:24,736 --> 00:21:26,488
‫أخبرتك مراراً وتكراراً‬

377
00:21:27,072 --> 00:21:28,615
‫عن أن هذا العالم مختلف عن عالمك‬

378
00:21:28,740 --> 00:21:30,909
‫و(سوبرمان) مختلف في عالمنا‬

379
00:21:31,576 --> 00:21:33,828
‫عن الوحش الذي دمر كوكبك‬

380
00:21:34,871 --> 00:21:36,957
‫إنه لن يترك إنسانيته‬

381
00:21:38,583 --> 00:21:41,294
‫وسألتني كثيراً‬
‫لمَ أنا متأكدة من هذا‬

382
00:21:44,798 --> 00:21:47,676
‫ولم أجب على هذا السؤال‬
‫ولكنّي سأفعل الآن‬

383
00:21:54,683 --> 00:21:58,770
‫السبب في معرفتي‬
‫كم يحب (سوبرمان) الإنسانية‬

384
00:22:00,397 --> 00:22:02,816
‫إنه ليس مجرد شخص‬
‫كنت أصدر التقارير عنه‬

385
00:22:05,819 --> 00:22:07,279
‫إنه يعني كل شيء لي‬

386
00:22:08,613 --> 00:22:10,365
‫إنه حب حياتي‬

387
00:22:12,158 --> 00:22:14,160
‫ووالد أبنائي‬

388
00:22:16,705 --> 00:22:18,790
‫إن (سوبرمان) زوجي يا (جون)‬

389
00:22:28,998 --> 00:22:31,042
‫أهو (كلارك كينت)؟‬

390
00:22:31,709 --> 00:22:33,169
‫أهو (سوبرمان)؟‬

391
00:22:36,005 --> 00:22:37,465
‫وماذا عن أبنائكِ؟‬

392
00:22:37,674 --> 00:22:39,884
‫لم يكونوا يعلمون من هو‬
‫حتى هذا العام‬

393
00:22:40,009 --> 00:22:41,469
‫وهذا سبب من أسباب انتقالنا إلى هنا‬

394
00:22:42,095 --> 00:22:45,473
‫أريدك أن تعلم حقيقة‬
‫أن (سوبرمان) مختلف هنا‬

395
00:22:47,350 --> 00:22:49,519
‫لديه عائلة يقاتل من أجلها‬

396
00:22:50,603 --> 00:22:53,147
‫ويعني هذا أنه لن يستسلم، وكذلك نحن‬

397
00:22:53,356 --> 00:22:54,816
‫(لويس)‬

398
00:22:55,441 --> 00:22:58,945
‫- هذا لن يغير أي شيء‬
‫- كيف يمكنك قول هذا؟‬

399
00:23:00,321 --> 00:23:02,949
‫إنه يحب أولاده‬
‫ويحبني، وهذا مهم‬

400
00:23:03,074 --> 00:23:04,534
‫ماذا عن بقية الأولاد؟‬

401
00:23:05,285 --> 00:23:07,787
‫وبقية الزوجات‬
‫اللواتي سيقتلن عندما يهاجم؟‬

402
00:23:07,912 --> 00:23:10,415
‫لن يهاجم، ولن يستسلم‬

403
00:23:10,540 --> 00:23:12,458
‫- مما يعني أنه يمكن إنقاذه‬
‫- (لويس)‬

404
00:23:13,084 --> 00:23:14,544
‫أرادكِ أن تكلميني‬

405
00:23:15,295 --> 00:23:16,879
‫لأنه يعلم ما يمكنني فعله‬

406
00:23:17,005 --> 00:23:19,299
‫إنه يعلم السيناريو الأسوأ‬

407
00:23:19,716 --> 00:23:21,175
‫إذا وصلنا إلى ذلك‬

408
00:23:21,593 --> 00:23:23,052
‫فلن تتردد‬

409
00:23:23,428 --> 00:23:27,432
‫حسناً، أريدك أن تصدق‬
‫احتمالية وجود أمل‬

410
00:23:28,725 --> 00:23:30,184
‫إذا كان هذا ما تحتاجينه‬

411
00:23:31,436 --> 00:23:32,895
‫فأنتِ أتيتِ للشخص الخطأ‬

412
00:23:33,313 --> 00:23:34,939
‫- (جون)‬
‫- لا يا (لويس)‬

413
00:23:35,189 --> 00:23:38,818
‫كل ما قلتهِ‬
‫يعيق ما يجب القيام به‬

414
00:23:39,360 --> 00:23:40,987
‫لكنكِ محقة بشأن أمر واحد‬

415
00:23:41,988 --> 00:23:43,948
‫بأني لن أتردد‬

416
00:23:45,033 --> 00:23:46,618
‫رأيتكِ تموتين‬

417
00:23:47,368 --> 00:23:48,828
‫وفقدت (ناتالي)‬

418
00:23:49,912 --> 00:23:52,081
‫ورحل ملايين من الناس‬

419
00:23:52,832 --> 00:23:54,292
‫لن أدع هذا يحدث مرة أخرى‬

420
00:23:54,792 --> 00:23:56,377
‫لديّ مسئولية فعل ما هو صواب‬

421
00:23:56,502 --> 00:23:59,922
‫وأنا أخبرك بأن‬
‫قتل (سوبرمان) ليس من الصواب‬

422
00:24:01,090 --> 00:24:03,384
‫أرجوك يا (جون)‬
‫أتوسل إليك، لا تقتله‬

423
00:24:04,218 --> 00:24:05,678
‫أنا آسف يا (لويس)‬

424
00:24:11,601 --> 00:24:14,395
‫أعلم أن هذا ليس ما توقعته‬
‫لكن (ليلى) لم تكن لتساعد على أي حال‬

425
00:24:14,520 --> 00:24:16,689
‫- وأنا لم أكن لأفكر في القدوم‬
‫- وهذا أيضاً‬

426
00:24:17,357 --> 00:24:19,567
‫عصابات وعوالم أخرى‬

427
00:24:19,734 --> 00:24:21,778
‫وصناديق متفجرة وفقدان من أحبهم‬

428
00:24:22,070 --> 00:24:24,822
‫- سئمت من تلك الحياة‬
‫- بمعرفتي لماضيك، أنا لا ألومك‬

429
00:24:25,490 --> 00:24:27,742
‫ولكن لسوء الحظ‬
‫لا نمتلك رفاهية ترك هذا الشخص‬

430
00:24:27,867 --> 00:24:30,036
‫- ينهي حياته هكذا‬
‫- إنه (سوبرمان)‬

431
00:24:31,037 --> 00:24:33,373
‫قاتلت بجانبه، إنه أفضل ما لدينا‬

432
00:24:34,165 --> 00:24:35,833
‫كان (أوليفر) ليقول هذا، أنا متأكد‬

433
00:24:36,000 --> 00:24:38,503
‫هذا ليس خياراً سهلاً بالنسبة إليّ لأتخذه‬

434
00:24:38,711 --> 00:24:42,423
‫ماذا؟ أخيار إنقاذ حياة‬
‫حليف وبطل خيار صعب؟‬

435
00:24:43,883 --> 00:24:45,343
‫من المفترض أن يكون خياراً سهلاً‬

436
00:24:49,347 --> 00:24:51,099
‫لا أستطيع تخيل الشجاعة‬
‫التي تطلبت منك للبقاء على قيد الحياة‬

437
00:24:51,224 --> 00:24:52,684
‫أياً كان ما أوصلك إلى هنا‬

438
00:24:52,809 --> 00:24:54,268
‫لكنك ستحتاج إلى تلك الشجاعة اليوم‬

439
00:24:55,561 --> 00:24:57,313
‫سيصلي العالم بأجمعه‬
‫من أجل أن تفعل الصواب‬

440
00:25:12,453 --> 00:25:14,288
‫حسناً، جربي هذا‬

441
00:25:17,250 --> 00:25:19,419
‫مهلاً، أتمزحين معي؟‬

442
00:25:19,794 --> 00:25:21,462
‫لا أعلم، ربما يحب أن تنظفيها بقوة أكثر‬

443
00:25:22,755 --> 00:25:24,632
‫أتنتقدين مهاراتي في التنظيف؟‬

444
00:25:24,924 --> 00:25:27,260
‫أجل، ذراعاكِ صغيرتان‬
‫عليكِ أن تعملي بجد‬

445
00:25:27,385 --> 00:25:28,845
‫حسناً، أيمكنني المحاولة؟‬

446
00:25:30,471 --> 00:25:35,143
‫يجب تعلم شيء واحد يا (سارة)‬
‫وهو أن والدتكِ دوماً على حق‬

447
00:25:36,853 --> 00:25:38,604
‫بالتأكيد نستطيع إصلاح هذا‬

448
00:25:38,730 --> 00:25:40,732
‫سيحتاج الأمر إلى القليل من مزيل الطلاء‬

449
00:25:41,357 --> 00:25:43,985
‫وذراع أمريكي قوي‬

450
00:25:44,360 --> 00:25:45,820
‫حسناً‬

451
00:25:47,572 --> 00:25:49,031
‫حسناً‬

452
00:25:50,992 --> 00:25:52,785
‫حسناً، انظرا إلى هذا‬

453
00:25:54,996 --> 00:26:00,126
‫آسفة، كما تعلم أن الخرطوم معطل‬
‫ربما يحتاج إلى ذراع أمريكي قوي‬

454
00:26:02,128 --> 00:26:04,964
‫لا، لم أعنِ هذا، لم أعنِ هذا‬

455
00:26:10,470 --> 00:26:11,929
‫ماذا؟ أأنتِ أيضاً؟‬

456
00:26:32,867 --> 00:26:34,327
‫أمي‬

457
00:26:44,378 --> 00:26:45,838
‫هل تأخرنا كثيراً؟‬

458
00:26:50,927 --> 00:26:52,386
‫لا أعلم‬

459
00:27:04,065 --> 00:27:05,525
‫أخبرتك يا (كال)‬

460
00:27:06,776 --> 00:27:08,236
‫لا يمكن لأحد القتال للأبد‬

461
00:27:14,492 --> 00:27:15,952
‫"أبي"‬

462
00:27:28,881 --> 00:27:30,424
‫فعلتها يا (زيتا)‬

463
00:27:31,384 --> 00:27:32,844
‫أجل، فعلتها‬

464
00:27:33,302 --> 00:27:36,597
‫والآن سننتقل لما أتينا لفعله هنا‬

465
00:27:39,725 --> 00:27:41,936
‫القائد (زود)‬

466
00:27:43,521 --> 00:27:44,981
‫حصلنا على شيء‬

467
00:27:47,483 --> 00:27:48,943
‫هنا، كبر الصورة‬

468
00:27:51,279 --> 00:27:53,322
‫- هذا هو‬
‫- أسنذهب؟‬

469
00:27:56,576 --> 00:27:58,035
‫أجل، سنذهب‬

470
00:27:59,579 --> 00:28:01,038
‫أجري فحصاً نهائياً للأنظمة‬

471
00:28:01,581 --> 00:28:03,332
‫لأتأكد من أن معداتي مقفلة ومحملة‬

472
00:28:04,292 --> 00:28:05,751
‫لا أريد أي مفاجآت‬

473
00:28:05,918 --> 00:28:07,378
‫"بالطبع يا (جون)"‬

474
00:28:09,589 --> 00:28:11,883
‫"واحصلي على قراءة رقمية‬
‫لتضاريس المكان لأتمكن من..."‬

475
00:28:16,929 --> 00:28:18,389
‫هل تعلم من أنا؟‬

476
00:28:19,348 --> 00:28:20,808
‫لديّ فكرة رائعة عنك‬

477
00:28:22,268 --> 00:28:23,728
‫اسمي (جوناثان)‬

478
00:28:24,520 --> 00:28:25,980
‫(جوناثان كينت)‬

479
00:28:27,315 --> 00:28:28,774
‫عندما كنت في وزارة الدفاع‬

480
00:28:30,067 --> 00:28:31,527
‫ومقطورتك مركونة في مزرعتنا‬

481
00:28:33,654 --> 00:28:35,448
‫رأيت مقاطع مصورة كثيرة عنك‬

482
00:28:36,866 --> 00:28:39,076
‫رأيت ما حدث لأمي‬

483
00:28:40,161 --> 00:28:41,621
‫ورأيت من كان أبي‬

484
00:28:42,747 --> 00:28:44,206
‫ورأيت عنك الكثير أيضاً‬

485
00:28:46,334 --> 00:28:47,793
‫ورأيت ابنتك‬

486
00:28:49,128 --> 00:28:50,588
‫(ناتالي)‬

487
00:28:52,006 --> 00:28:53,466
‫تبدو أباً رائعاً‬

488
00:28:57,887 --> 00:28:59,347
‫لكنّي أريدك أن تعلم‬

489
00:29:02,224 --> 00:29:03,684
‫بأن الشخص الذي على وشك قتله‬

490
00:29:06,604 --> 00:29:08,064
‫إنه أب رائع أيضاً‬

491
00:29:10,441 --> 00:29:12,109
‫أتمنى وجود طريقة أخرى يا فتى‬

492
00:29:13,611 --> 00:29:15,071
‫هناك دائماً طريقة أخرى‬

493
00:29:35,967 --> 00:29:37,426
‫وصلت إلى الموقع‬

494
00:29:43,224 --> 00:29:44,684
‫لا توجد إشارة لـ...‬

495
00:29:45,267 --> 00:29:47,228
‫تمهلوا، إنه قادم‬

496
00:29:54,652 --> 00:29:56,112
‫(سوبرمان)‬

497
00:30:16,964 --> 00:30:18,424
‫ماذا حدث؟ أين أنت؟‬

498
00:30:19,174 --> 00:30:22,219
‫- أرني ما يحدث الآن‬
‫- ربما سقط، لا يمكنني العثور عليه‬

499
00:30:22,344 --> 00:30:25,097
‫لم يسقط، مؤشراته الحيوية تبدو بخير‬

500
00:30:25,764 --> 00:30:27,766
‫وجدته، لكنه لم يعد في (الأراضي الوعرة)‬

501
00:30:36,942 --> 00:30:38,402
‫حدثني يا (جون)‬

502
00:30:38,861 --> 00:30:41,030
‫- أهو (سوبرمان)؟‬
‫- لقد تحول‬

503
00:30:41,697 --> 00:30:43,157
‫هل أنت متأكد؟‬

504
00:30:47,578 --> 00:30:49,371
‫لن تستطيع إيقاف ما هو قادم‬

505
00:30:51,206 --> 00:30:52,666
‫لا يمكنكم جميعكم إيقاف هذا‬

506
00:30:54,334 --> 00:30:55,794
‫أنا متأكد‬

507
00:31:04,094 --> 00:31:07,347
‫أنصت إليّ يا (أيرونز)‬
‫لديك الصلاحية الكاملة للضرب‬

508
00:31:07,598 --> 00:31:09,099
‫أضعفه ثم اطرحه خارجاً‬

509
00:31:09,224 --> 00:31:11,685
‫- لا، انتظر يا أبي‬
‫- يجب أن يطلق هذا الصاروخ، إما سيموت‬

510
00:31:11,810 --> 00:31:13,562
‫الصاروخ الشمسي سيكفي استخدامه مرة واحدة‬

511
00:31:13,687 --> 00:31:16,231
‫إذا استخدمه، لن يصبح لدينا‬
‫ما نستخدمه ضد (إيدج)‬

512
00:31:16,565 --> 00:31:18,650
‫يجب أن يهرب منه (جون)‬
‫وإلا سيموت كلاهما‬

513
00:31:20,944 --> 00:31:22,613
‫حسناً، هيّا بنا‬

514
00:31:30,287 --> 00:31:31,747
‫يا إلهي‬

515
00:31:42,132 --> 00:31:44,259
‫"الدرع نسبته ٥٧٪"‬

516
00:31:46,470 --> 00:31:48,097
‫لا تقتله يا (جون)‬

517
00:31:48,222 --> 00:31:50,432
‫يجب عليك جعله يتذكر ماهيته‬

518
00:32:16,542 --> 00:32:19,044
‫- أرجوك يا (جون)، لا تفعل هذا‬
‫- ليس لديه خيار آخر‬

519
00:32:24,633 --> 00:32:26,093
‫يجب عليك فعلها‬

520
00:32:26,760 --> 00:32:29,304
‫لا يزال في الداخل يا (جون)‬
‫أرجوك يا (جون)‬

521
00:32:31,348 --> 00:32:33,267
‫- لا يمكنني التوقف‬
‫- لا يزال في الداخل يا (جون)‬

522
00:32:33,392 --> 00:32:35,018
‫أعدك بأنه يمكنك الوصول إليه‬

523
00:32:36,145 --> 00:32:37,604
‫أرجوك‬

524
00:32:38,814 --> 00:32:41,817
‫يجب عليك حمايتهم، يجب عليك حمايتهم‬

525
00:32:42,234 --> 00:32:43,944
‫يجب أن تفعلها يا (جون)‬

526
00:32:44,153 --> 00:32:45,612
‫لا يمكنني التوقف‬

527
00:32:47,322 --> 00:32:49,366
‫- "إشارة الفيديو والصوت مفقودة"‬
‫- فقدنا الاتصال‬

528
00:32:52,786 --> 00:32:55,831
‫(كلارك)، أرسلتني (لويس) لمساعدتك‬

529
00:32:56,748 --> 00:32:58,500
‫لا تزال تؤمن بك‬

530
00:32:59,459 --> 00:33:00,919
‫وقابلت ولديك‬

531
00:33:01,378 --> 00:33:02,838
‫ويؤمنان بك أيضاً‬

532
00:33:04,631 --> 00:33:06,091
‫دعني أخبرك بشيء يا رجل‬

533
00:33:07,009 --> 00:33:09,511
‫أعرف شعور فقدان الأشخاص الذين تحبهم‬

534
00:33:11,263 --> 00:33:13,140
‫هذا الألم الذي تشعر به الآن‬

535
00:33:13,891 --> 00:33:17,519
‫هذا لا يساوي شيئاً‬
‫مقارنة بما ستشعر إن فقدتهم‬

536
00:33:18,395 --> 00:33:20,105
‫الآن، لديك فرصة للقتال‬

537
00:33:21,231 --> 00:33:23,942
‫لا تدع هذا الوغد‬
‫يأخذك بعيداً عن عائلتك‬

538
00:33:25,652 --> 00:33:27,112
‫أنت تتذكر من تكون‬

539
00:33:27,905 --> 00:33:29,364
‫قاوم بحق السماء‬

540
00:33:30,741 --> 00:33:32,201
‫قاوم‬

541
00:34:20,582 --> 00:34:22,042
‫وجدناه‬

542
00:34:25,629 --> 00:34:27,089
‫لقد عاد‬

543
00:34:30,801 --> 00:34:32,261
‫أيمكنك سماعي يا (جون)؟‬

544
00:34:34,596 --> 00:34:36,056
‫(سوبرمان)‬

545
00:34:36,598 --> 00:34:38,058
‫سأعود قريباً‬

546
00:34:40,394 --> 00:34:42,145
‫أولاً، سنهاجم سوياً (مورغان إيدج)‬

547
00:34:48,066 --> 00:34:49,526
‫وجدناه، لقد عاد‬

548
00:34:50,652 --> 00:34:52,445
‫أولاً، سنهاجم سوياً (مورغان إيدج)‬

549
00:34:53,947 --> 00:34:55,407
‫لقد رحل‬

550
00:34:57,325 --> 00:34:58,785
‫إلى الأبد‬

551
00:35:00,203 --> 00:35:01,663
‫(كال-إل)‬

552
00:35:06,376 --> 00:35:07,836
‫(زود)‬

553
00:35:09,963 --> 00:35:11,423
‫لذا حان الوقت‬

554
00:35:13,383 --> 00:35:15,677
‫- أبي، لا يزال بإمكاننا...‬
‫- حان الوقت‬

555
00:35:17,554 --> 00:35:19,514
‫كان لديك مهمة واحدة وانحرفت عنها‬

556
00:35:19,764 --> 00:35:21,224
‫لأنك ضعيف‬

557
00:35:21,808 --> 00:35:23,852
‫لا يمكنك الانحراف عنها بعد الآن‬

558
00:35:24,519 --> 00:35:28,148
‫الآن، اذهب وأكمل‬
‫ما أتينا لأجله‬

559
00:35:29,441 --> 00:35:33,528
‫أو اعلم أنك السبب الوحيد‬
‫لفقدنا كوكب (كريبتون)‬

560
00:35:37,782 --> 00:35:39,242
‫وداعاً يا أبي‬

561
00:35:54,132 --> 00:35:56,551
‫هيّا، هيّا‬

562
00:35:59,054 --> 00:36:00,513
‫في المدى تقريباً‬

563
00:36:05,894 --> 00:36:07,354
‫وجدته، ابق في الخلف‬

564
00:36:12,901 --> 00:36:14,361
‫"الهدف محدد"‬

565
00:36:14,486 --> 00:36:15,945
‫ماذا يفعل (إيدج)؟‬

566
00:36:18,365 --> 00:36:20,033
‫- "الصاروخ الشمسي الأحمر جاهز للإطلاق"‬
‫- جاهز للإطلاق‬

567
00:36:49,813 --> 00:36:52,440
‫كان يمكنك أن تحكم معي كأخ لي‬

568
00:36:54,567 --> 00:36:57,612
‫بدلاً من ذلك‬
‫سأدفنك في رماد هذا العالم‬

569
00:37:21,845 --> 00:37:23,346
‫أعلم بما تشعران‬

570
00:37:24,431 --> 00:37:26,975
‫حرفياً إنه الأسوأ‬

571
00:37:28,226 --> 00:37:29,686
‫لكنه سيكون هنا‬

572
00:37:35,150 --> 00:37:36,734
‫أمي، (جون)‬

573
00:37:38,903 --> 00:37:40,363
‫إنه هو‬

574
00:37:48,455 --> 00:37:50,999
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً بك‬

575
00:38:10,101 --> 00:38:11,561
‫حسناً أنتما الاثنان‬

576
00:38:19,110 --> 00:38:20,570
‫قمتما بعمل رائع‬

577
00:38:20,695 --> 00:38:23,072
‫كانت فكرته، كنا نحاول معرفة ما يجب فعله‬

578
00:38:24,282 --> 00:38:25,742
‫كيف فعلتها يا أبي؟‬

579
00:38:26,409 --> 00:38:28,745
‫- كيف تحررت؟‬
‫- تذكرتكما يا رفاقي‬

580
00:38:30,830 --> 00:38:32,290
‫وتذكرت ما أقاتل لأجله‬

581
00:38:33,917 --> 00:38:35,376
‫وحظيت ببعض المساعدة‬

582
00:38:43,259 --> 00:38:44,719
‫لا بأس، لا بأس‬

583
00:38:45,595 --> 00:38:47,055
‫إنه في صفنا‬

584
00:38:48,515 --> 00:38:49,974
‫(لويس)‬

585
00:38:51,017 --> 00:38:54,145
‫(جون)، سبق لك وقابلت ولدينا‬

586
00:38:54,687 --> 00:38:56,147
‫أجل، أتذكر هذا‬

587
00:38:56,397 --> 00:38:58,525
‫من الأفضل فعل ذلك في ظروف أفضل‬

588
00:38:59,442 --> 00:39:03,905
‫شكراً لك‬
‫لم أعبر عن أسفي بشأن الشاحنة‬

589
00:39:04,614 --> 00:39:06,074
‫لا توجد مشاعر غضب‬

590
00:39:07,408 --> 00:39:10,537
‫الأخبار الجيدة أن (مورغان إيدج)‬
‫في أحدث السجون العسكرية‬

591
00:39:11,329 --> 00:39:12,789
‫لن يؤذي أحداً بعد الآن‬

592
00:39:13,414 --> 00:39:16,334
‫أتود البقاء للعشاء؟ طلبت الطعام‬

593
00:39:17,043 --> 00:39:19,504
‫سأذهب لمعالجة الأمور مع والدكِ‬

594
00:39:20,129 --> 00:39:21,589
‫وبالإضافة إلى ذلك‬

595
00:39:22,298 --> 00:39:23,758
‫وقت العائلة هو وقت مقدس‬

596
00:39:24,217 --> 00:39:25,802
‫وأنتم يا رفاق تستحقون هذا الوقت‬

597
00:39:38,731 --> 00:39:40,608
‫تعالوا إلى هنا، هيّا‬

598
00:39:48,575 --> 00:39:50,493
‫مرحباً جميعكم‬

599
00:39:50,618 --> 00:39:53,413
‫- انظروا من هنا‬
‫- فتاتي الجميلة‬

600
00:39:54,205 --> 00:39:55,665
‫اشتقت إليكِ كثيراً‬

601
00:39:56,249 --> 00:39:57,875
‫أتشمين ما يطهيه والدكِ هنا؟‬

602
00:39:58,084 --> 00:39:59,627
‫أهذه فطائر على شكل ديناصور؟‬

603
00:40:00,587 --> 00:40:02,880
‫- أهذه للعشاء؟‬
‫- أجل، لمَ لا؟‬

604
00:40:03,590 --> 00:40:06,009
‫حسناً، لديّ اثنان من مقبلات (صوفي) لإحضارها‬

605
00:40:08,136 --> 00:40:10,513
‫- (صوفي)‬
‫- (سارة)‬

606
00:40:10,930 --> 00:40:12,390
‫مرحباً‬

607
00:40:13,600 --> 00:40:15,977
‫- هل اشتقت إليّ؟‬
‫- أجل، كثيراً‬

608
00:40:16,185 --> 00:40:17,854
‫أحدث أي شيء أثناء غيابي؟‬

609
00:40:19,063 --> 00:40:21,774
‫لا، الأمور مملة عندما لا تكونين موجودة‬

610
00:40:24,736 --> 00:40:27,488
‫حسناً، بعض المقبلات لكِ‬

611
00:40:29,282 --> 00:40:30,867
‫تعلم أننا سنكون بخير، أليس كذلك؟‬

612
00:40:35,163 --> 00:40:36,623
‫أجل، أنا متأكد من هذا‬

613
00:40:39,125 --> 00:40:42,128
‫إذن، ألا تزال (ليزلي لار) هاربة؟‬

614
00:40:42,629 --> 00:40:44,422
‫في هذه المرحلة‬
‫ليس لديها خطوة تالية‬

615
00:40:44,714 --> 00:40:46,883
‫العثور عليها هو من أهم أولوياتنا‬

616
00:40:47,425 --> 00:40:50,762
‫الأخبار الجيدة هي‬
‫أن بينك وبين السيد (جون هنري أيرونز)‬

617
00:40:51,596 --> 00:40:54,140
‫أراهن أنها ستكون في الحجز بنهاية الأسبوع‬

618
00:40:55,058 --> 00:40:58,227
‫وبعدها ستحزم وزارة الدفاع أمتعتها‬

619
00:40:58,353 --> 00:40:59,812
‫وتعود لمنزلها‬

620
00:40:59,937 --> 00:41:01,397
‫لتتنفس المدينة الصعداء مرة أخرى‬

621
00:41:03,566 --> 00:41:05,026
‫دون ذكر هذه العائلة‬

622
00:41:06,569 --> 00:41:08,154
‫إن كان يستحق الأمر‬

623
00:41:08,488 --> 00:41:10,948
‫- بشأن البارحة...‬
‫- أعلم يا أبي‬

624
00:41:11,741 --> 00:41:13,201
‫كنت تقوم بوظيفتك فقط‬

625
00:41:15,870 --> 00:41:17,330
‫ما أردت قوله هو...‬

626
00:41:19,040 --> 00:41:20,500
‫أنا فخور بكِ‬

627
00:41:21,292 --> 00:41:23,503
‫عندما ساءت الأمور، تمسكتِ بإيمانكِ‬

628
00:41:24,379 --> 00:41:25,838
‫وهذا ما صنع الاختلاف‬

629
00:41:28,591 --> 00:41:30,051
‫أنا سعيد للغاية بتحسنك يا (كلارك)‬

630
00:41:31,886 --> 00:41:33,346
‫لن أزعجك مرة أخرى‬

631
00:41:50,279 --> 00:41:52,281
‫"أكمل ما جئت من أجله"‬

632
00:42:01,184 --> 00:42:05,184
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

