﻿1
00:00:01,742 --> 00:00:05,621
‫- "في الحلقات السابقة"‬
‫- دعونا نركز على ما جئنا لأجله يا رفاق"‬

2
00:00:05,704 --> 00:00:09,124
‫- لا أريد أن نكون مجرد أصدقاء بعد الآن‬
‫- انظر حولك، كل هذا من فعلك‬

3
00:00:09,208 --> 00:00:11,835
‫- "الناس غاضبون"‬
‫- لقد دمرت كل ما بنيته‬

4
00:00:12,127 --> 00:00:15,964
‫- "سأجعلك تعاني"‬
‫- "حتى (سوبرمان) ليس قوياً لمواجهة (زود)"‬

5
00:00:16,089 --> 00:00:17,925
‫قاوِم بحقك، لقد نلنا منه‬

6
00:00:21,595 --> 00:00:23,555
‫يسعدني أنك بخير يا (كلارك)‬
‫لن أشكك بقدراتك مجدداً‬

7
00:00:23,764 --> 00:00:27,226
‫- (ليسلي لار) لا زالت مختفية؟‬
‫- ستكون قيد الاحتجاز بنهاية الأسبوع‬

8
00:00:27,309 --> 00:00:30,979
‫- (مورغان إدج) في السجن الحربي المتطور‬
‫- "أكمل ما أرسِلت لأجله"‬

9
00:00:44,576 --> 00:00:46,036
‫توقّف‬

10
00:00:48,205 --> 00:00:49,665
‫توقّف‬

11
00:00:51,833 --> 00:00:55,087
‫آسف يا أبي‬
‫يجب أن أرتاح‬

12
00:00:55,420 --> 00:00:59,216
‫ترتاح؟ هذا لا شيء بالمقارنة‬
‫بما سوف تتحمله‬

13
00:00:59,341 --> 00:01:04,721
‫لا شيء، أشعر بأنني أخطأت‬
‫بإرسالك يا (تال)، أنت لست منقذاً‬

14
00:01:04,888 --> 00:01:06,515
‫- سأكون كذلك‬
‫- متى؟‬

15
00:01:06,890 --> 00:01:10,477
‫نحن بهذا منذ شهور‬
‫ومع ذلك لا زلت تتعثر‬

16
00:01:10,811 --> 00:01:12,271
‫أبي، أرجوك‬

17
00:01:14,356 --> 00:01:17,985
‫أنا "المنتظر"‬
‫سأصبح ما تم اختياري لأكونه‬

18
00:01:18,068 --> 00:01:22,406
‫إذن أثبت ذلك، أثبت لي‬
‫أنك لن تسبب العار لـ(بيت آل رو)‬

19
00:01:22,823 --> 00:01:24,283
‫مجدداً‬

20
00:01:33,417 --> 00:01:34,876
‫"ماذا حدث لـ"المبيد"؟"‬

21
00:01:36,169 --> 00:01:38,505
‫كان معك قبل الانفجار‬
‫ماذا فعلت به؟‬

22
00:01:46,763 --> 00:01:48,223
‫أين هو؟‬

23
00:01:49,349 --> 00:01:50,809
‫(تال)‬

24
00:01:53,729 --> 00:01:55,480
‫أين (ليسلي لار)؟‬

25
00:01:56,064 --> 00:01:59,985
‫كيف لي أن أعرف؟ لا أرى‬
‫ما وراء هذه الجدران المبطنة بالرصاص‬

26
00:02:02,070 --> 00:02:05,741
‫وما أسمعه هو ما يدور بذهني‬

27
00:02:06,700 --> 00:02:08,285
‫"قد يكون لا زال هناك وقت لإنقاذها"‬

28
00:02:08,618 --> 00:02:13,498
‫فات الأوان، (ليسلي لار) حلت محل‬
‫(إيرما سايرز) منذ وقتٍ طويل‬

29
00:02:14,249 --> 00:02:16,126
‫ولا تشعر بشيء بعد ما فعلته؟‬

30
00:02:16,460 --> 00:02:19,296
‫أشعر أكثر مما تتصور‬

31
00:02:20,005 --> 00:02:22,716
‫لكن قلقي ليس على أرواح‬
‫هذا الكوكب‬

32
00:02:23,675 --> 00:02:25,719
‫بل على أولئك الذين بحاجة لأن يُبعثوا‬
‫من الموت‬

33
00:02:27,220 --> 00:02:30,432
‫على نفسي، وحتى على روحك يا (كال)‬

34
00:02:31,808 --> 00:02:34,311
‫- كم كنت مخطئاً‬
‫- كنتَ كذلك‬

35
00:02:36,688 --> 00:02:40,359
‫وكذلك كان والدك‬
‫وجدت هذا في قلعتك‬

36
00:02:41,026 --> 00:02:45,614
‫هيا، خلّصني من تأثير أبي‬
‫كما خلّصتك من تأثير والدك‬

37
00:02:49,618 --> 00:02:51,411
‫هذه البلورة لن تُستخدم ثانيةً قط‬

38
00:02:51,703 --> 00:02:53,372
‫لا تريد أن تخبرني بمكان (لارا)‬

39
00:02:54,289 --> 00:02:55,957
‫لا بأس، سأجدها وآتي بها إلى هنا‬

40
00:02:57,459 --> 00:03:01,046
‫وبعدها، لن نرى بعضنا البعض ثانيةً قط‬

41
00:03:13,183 --> 00:03:16,853
{\pos(192,200)}‫تحدثت إلى جدك، موظفو وزارة الدفاع‬
‫سيبقون بالبلدة لفترة أطول مما كانوا ينوون‬

42
00:03:17,312 --> 00:03:20,774
{\pos(192,200)}‫- حتى تجدوا (ليسلي لار)‬
‫- نعم، واحتمال أن يغلقوا المناجم‬

43
00:03:21,775 --> 00:03:24,945
{\pos(192,200)}‫- المناجم؟‬
‫- سيخرجون كل الـ(إكس كربونايت) لئلا يتأذى أحد‬

44
00:03:25,362 --> 00:03:27,280
‫- تعنين لكي لا يحصل أحدهم على قوى إضافية‬
‫- صحيح كذلك‬

45
00:03:27,697 --> 00:03:31,493
{\pos(192,200)}‫وبعدها؟ هل نعود للمدرسة‬
‫ونتظاهر بألا شيء حدث؟‬

46
00:03:31,660 --> 00:03:35,664
{\pos(192,200)}‫المديرة (بالكومب) ستقيم اجتماعاً اليوم‬
‫لكل المدرسة، ستتحدث للجميع عن ذلك‬

47
00:03:35,914 --> 00:03:38,417
{\pos(192,200)}‫- وتجيب على الأسئلة‬
‫- ربما علينا البقاء بالبيت‬

48
00:03:39,584 --> 00:03:41,044
‫نعم، محاولة جيدة‬

49
00:03:41,169 --> 00:03:45,298
{\pos(192,200)}‫بالنسبة للجميع، (إدج) كان يجري‬
‫اختباراته على الناس، يمنحهم القوى‬

50
00:03:45,590 --> 00:03:47,926
{\pos(192,200)}‫والسيطرة على العقول‬
‫اكتشفت ما ينوي فعله‬

51
00:03:48,218 --> 00:03:50,512
{\pos(192,200)}‫بمساعدة جدكما الذي تلقى المساعدة‬
‫من (سوبرمان)‬

52
00:03:51,138 --> 00:03:54,015
{\pos(192,200)}‫- فأوقفناه، واضح؟‬
‫- نعم، لا تقلقي يا أمي، أصبحنا بارعين‬

53
00:03:54,182 --> 00:03:55,642
{\pos(192,200)}‫بإخفاء الحقيقة، لذا‬

54
00:03:56,601 --> 00:03:59,312
‫- جاهز؟ علينا الذهاب‬
‫- أحبكما‬

55
00:03:59,896 --> 00:04:02,232
‫- نحبك، نحبك‬
‫- (كريسي) ترسل الرسائل النصية‬

56
00:04:02,607 --> 00:04:05,318
‫- تسأل عن موعد وصولي، علي الذهاب‬
‫- أتريدين صحناً تأخذينه معك؟‬

57
00:04:08,071 --> 00:04:09,781
‫قد يكون ضيفنا جائعاً‬

58
00:04:13,660 --> 00:04:17,205
{\pos(192,200)}‫"أفهم إحباطكم‬
‫ولا أطلب منكم سوى الصبر"‬

59
00:04:17,330 --> 00:04:24,087
{\pos(192,200)}‫- وتوصي بأن يأخذ (كايل) إجازة من المحطة؟‬
‫- حتى تنتهي كل مسألة (إدج)‬

60
00:04:24,713 --> 00:04:26,548
{\pos(192,200)}‫- بضعة أسابيع كحد أقصى‬
‫- بضعة أسابيع؟‬

61
00:04:27,716 --> 00:04:29,551
{\pos(192,200)}‫بحقك يا حضرة العمدة‬
‫أريد العودة للعمل‬

62
00:04:29,926 --> 00:04:33,763
{\pos(192,200)}‫- (كايل)، قد يكون محقاً‬
‫- نعلم أنني لست الوحيد‬

63
00:04:33,972 --> 00:04:37,184
{\pos(192,200)}‫- الذي يريد مجيء (إدج) إلى هنا‬
‫- كنت أقول الأمر ذاته يا (كايل)‬

64
00:04:37,517 --> 00:04:41,271
{\pos(192,200)}‫ثق بكلامي، لست متأكداً لماذا‬
‫كان الناس يبعدونك خارجاً‬

65
00:04:41,521 --> 00:04:46,610
{\pos(192,200)}‫لكنني سأغير الرواية وأعمل‬
‫على أن يلقوا باللوم حيث يجب‬

66
00:04:47,402 --> 00:04:49,070
‫امنحني بعض الوقت فقط‬

67
00:04:51,448 --> 00:04:56,203
{\pos(192,200)}‫- "انتباه، انتباه، مطلوب من كل الطلاب"‬
‫- اليوم سيكون مقرفاً‬

68
00:04:56,870 --> 00:04:59,915
{\pos(192,200)}‫- وكأن محاكمات ساحرة (سايلم) هنا‬
‫- مرحباً يا (سارة)‬

69
00:05:00,415 --> 00:05:02,959
‫- أين يذهب الجميع؟‬
‫- هناك اجتماع للمدرسة بخصوص (إدج)‬

70
00:05:07,881 --> 00:05:10,717
{\pos(192,200)}‫- لا يمكنني عمل هذا اليوم‬
‫- أين تذهبين؟‬

71
00:05:11,968 --> 00:05:13,428
{\pos(192,200)}‫أي مكان عدا هنا‬

72
00:05:14,846 --> 00:05:16,306
{\pos(192,200)}‫"انتباه، انتباه"‬

73
00:05:17,641 --> 00:05:20,060
{\pos(192,200)}‫- مرحباً يا (كينت)‬
‫- مرحباً، كيف الحال يا فتيان؟‬

74
00:05:20,393 --> 00:05:23,271
{\pos(192,200)}‫هل الأمر صحيح يا صديقي؟‬
‫هل يدير جدك وزارة الدفاع؟‬

75
00:05:25,482 --> 00:05:29,945
{\pos(192,200)}‫- نعم، نعم، أمرُ كهذا، نعم‬
‫- يبدو أن هناك أموراً تخص الطرد‬

76
00:05:30,278 --> 00:05:33,448
{\pos(192,200)}‫- هيا يا رجل، لماذا فعل (إدج) ذلك؟‬
‫- حسناً أيها السادة، إلى النادي الرياضي‬

77
00:05:34,616 --> 00:05:36,076
{\pos(192,200)}‫لنتحرك، هيا‬

78
00:05:37,369 --> 00:05:39,079
{\pos(192,200)}‫- وأنت كذلك يا سيد (كينت)‬
‫- نعم، يا سيدتي‬

79
00:05:42,332 --> 00:05:43,875
{\pos(192,200)}‫اليوم سيكون غريباً، أليس كذلك؟‬

80
00:05:46,711 --> 00:05:51,967
{\pos(192,200)}‫نعم، نعم، كلا، أنا، أفضّل‬
‫أن أكون بأي مكانٍ آخر غير هنا‬

81
00:05:52,384 --> 00:05:53,843
{\pos(192,200)}‫يمكننا ذلك‬

82
00:05:55,804 --> 00:05:58,765
{\pos(192,200)}‫يمكننا أن نجد شيئاً أفضل نفعله‬

83
00:06:01,184 --> 00:06:02,644
‫نحن؟‬

84
00:06:08,441 --> 00:06:12,904
{\pos(192,200)}‫نحتاج إلى قصة يا (لويس)‬
‫قصة كبيرة، للصفحة الأمامية، عنوان جذاب‬

85
00:06:13,196 --> 00:06:15,657
‫مثل "حافة الإنسانية"‬

86
00:06:16,366 --> 00:06:17,826
‫ربما شيء أفضل من ذلك‬

87
00:06:18,243 --> 00:06:21,746
‫- كنقطة انطلاق‬
‫- هذه أهم قصة لهذا العام‬

88
00:06:22,330 --> 00:06:26,459
‫أهم قصة بمسيرتي المهنية، كظهور‬
‫(سوبرمان) لأول مرة في (متروبوليس)‬

89
00:06:26,960 --> 00:06:30,171
‫لهذا علينا إجراء المزيد من المقابلات‬
‫نفتقر للأدلة الملموسة‬

90
00:06:30,380 --> 00:06:33,800
‫- يمكننا أن نعوض بشهادات شهود العيان‬
‫- أي شيء لدعم كل هذا الجنون‬

91
00:06:34,009 --> 00:06:36,636
‫علينا التحدث لموظفين أكثر يعملون‬
‫لصالح (إدج)،علينا التحدث للعمدة‬

92
00:06:36,928 --> 00:06:38,680
‫- والدك‬
‫- لا يقبل بإجراء مقابلات‬

93
00:06:39,097 --> 00:06:40,807
‫لكن وزارة الدفاع تصدر بياناً‬
‫على الدوام‬

94
00:06:41,308 --> 00:06:43,310
‫- متى؟‬
‫- لا أعلم، قريباً كما أعتقد‬

95
00:06:43,518 --> 00:06:47,814
‫الناس يتصلون هنا بدون توقف‬
‫إنهم يشعرون بالهلع‬

96
00:06:48,273 --> 00:06:52,986
‫جميعهم يقدمون معلومات، نميمة غالباً‬
‫وهم يتوقون لسماع الجواب‬

97
00:06:53,403 --> 00:06:57,282
‫وأشعر أن نقدم لهم الجواب بصورة أفضل‬
‫لو حصلنا على تأكيد من وزارة الدفاع‬

98
00:07:03,330 --> 00:07:04,789
‫سأتصل به الآن‬

99
00:07:11,796 --> 00:07:13,256
‫وجبة مطبوخة منزلياً؟‬

100
00:07:14,966 --> 00:07:16,426
‫مسكن وطعام‬

101
00:07:16,760 --> 00:07:20,764
‫لقد أنقذت حياتي، وأنقذت العالم‬
‫حسب ما يهمنا‬

102
00:07:21,431 --> 00:07:22,891
‫ستأكل مجاناً هنا لباقي حياتك‬

103
00:07:24,351 --> 00:07:28,688
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه نظام التتبع الكربتوني الخاص بي‬

104
00:07:29,981 --> 00:07:31,775
‫عززت المجال ليساعدنا ببحثنا عن (لار)‬

105
00:07:33,068 --> 00:07:34,819
‫- قد يحالفني الحظ‬
‫- أهكذا عثرت علي؟‬

106
00:07:37,155 --> 00:07:39,032
‫- تقريباً‬
‫- أتعلم أنك بمهاراتك‬

107
00:07:39,366 --> 00:07:42,243
‫قد يستفيد (سام) من شخصٍ مثلك‬
‫في وزارة الدفاع؟ يمكنني مخاطبته إن شئت‬

108
00:07:42,410 --> 00:07:45,705
‫لا أعتقد، اسمع يا (كلارك)‬
‫أنا أقدر أنك فتحت بيتك لي، لكن‬

109
00:07:47,374 --> 00:07:49,209
‫ما إن نجد (ليسلي) أظنني سأتابع حياتي‬

110
00:07:50,794 --> 00:07:54,839
‫وأعرف كيف أجعل هذا الكوكب‬
‫موطني الآن وقد أصبحت أعيش عليه‬

111
00:07:55,048 --> 00:07:58,134
‫لا يبدو ذلك ممكناً‬
‫لكنني أفهم ما تعنيه‬

112
00:07:59,260 --> 00:08:00,720
‫استمتع بطعامك‬

113
00:08:03,390 --> 00:08:06,101
‫- "تم رصد مخلوق كربتوني هوائي"‬
‫- أين؟‬

114
00:08:06,393 --> 00:08:07,852
‫إنها تتجه إلى وزارة الدفاع‬

115
00:08:08,770 --> 00:08:12,399
‫- جهز البدلة‬
‫- "تتم مزامنة الفعاليات الآن"‬

116
00:08:18,669 --> 00:08:20,671
‫- (سام)، هل هناك أثر لـ(لار)؟‬
‫- "كلا"‬

117
00:08:21,088 --> 00:08:24,509
‫- هل تم إخلاء المبنى؟‬
‫- ليس بعد، حوالي ٦٠٪‬

118
00:08:24,634 --> 00:08:26,093
‫سيدي، لقد رأينا (لار)‬

119
00:08:29,013 --> 00:08:31,140
‫- الوقت المتوقع للوصول؟‬
‫- خلال ٥ ثوانٍ‬

120
00:08:32,517 --> 00:08:36,521
‫"٤، ٣، ٢، ١"‬

121
00:08:38,606 --> 00:08:40,066
‫تم اعتراض طريقها‬

122
00:08:48,658 --> 00:08:50,117
‫لم تفز يا (كال)‬

123
00:09:04,674 --> 00:09:07,301
‫- تسديد جيد‬
‫- شكراً‬

124
00:09:08,177 --> 00:09:11,305
‫انتهى الأمر‬
‫لكن لدينا نهايات مفتوحة لنغلقها‬

125
00:09:12,515 --> 00:09:16,102
‫- أمسكنا بـ(إدج) و(لار)‬
‫- أتظن أن من الآمن أن نقول "سنمضي قدماً"؟‬

126
00:09:20,481 --> 00:09:24,110
‫- "٧٧٣٤"‬
‫- قمت ببناء هذه الأسلحة للأسباب الخطأ‬

127
00:09:24,527 --> 00:09:27,947
‫- ماذا تقول؟‬
‫- أخطأت بتصوري أنك تشكل تهديداً للعالم‬

128
00:09:29,240 --> 00:09:34,287
‫سآخذ (الكربتونايت) والأسلحة وأدفن كل ذلك‬
‫في الإسمنت وأغرقه في قاع المحيط‬

129
00:09:34,704 --> 00:09:38,875
‫- ماذا عن (إدج)؟ و(لار)؟‬
‫- نبقي ما يكفي لحراستهما بصورة صحيحة‬

130
00:09:39,667 --> 00:09:42,420
‫لكن لن يبقى ما يكفي لتجهيز الجيش‬

131
00:09:44,422 --> 00:09:47,383
‫- لا أعلم ماذا أقول يا (سام)‬
‫- لا داعي لأن تقول شيئاً‬

132
00:09:47,675 --> 00:09:51,762
‫اعلم فقط أنك أنت و(لويس) والأولاد‬
‫لا داعي لأن تقلقوا بعد الآن‬

133
00:09:55,641 --> 00:09:58,644
‫- "هل تسخر من سيارتي؟"‬
‫- "كلا، كلا"‬

134
00:09:59,145 --> 00:10:01,898
‫- أنت لا تجيد القيادة حتى‬
‫- يروقني غطاء المقعد‬

135
00:10:02,440 --> 00:10:03,983
‫كثافة الخيوط جميلة‬

136
00:10:06,569 --> 00:10:08,029
‫أنتم من خارج هذا المكان، صحيح؟‬

137
00:10:08,696 --> 00:10:11,574
‫نعم، نعم، من مكان بعيد‬
‫كيف عرفت ذلك؟‬

138
00:10:12,658 --> 00:10:14,118
‫ربما أخبرني أحدهم‬

139
00:10:14,869 --> 00:10:16,329
‫حقاً؟‬

140
00:10:17,288 --> 00:10:18,748
‫ماذا قال لك "أحدهم" بعد؟‬

141
00:10:19,040 --> 00:10:24,337
‫- إن لديك حبيبة في (متروبوليس)‬
‫- كلا، كان لدي واحدة‬

142
00:10:25,671 --> 00:10:27,131
‫لقد انفصلنا‬

143
00:10:30,259 --> 00:10:34,680
‫وأنت؟ هل تتسكعين مع أحدهم أم...؟‬

144
00:10:36,515 --> 00:10:38,351
‫كلا، لا أحد‬

145
00:10:43,397 --> 00:10:44,857
‫عظيم‬

146
00:10:45,983 --> 00:10:48,778
‫- أظن أنني أعرف إلى أين نذهب، نعم‬
‫- حقاً؟‬

147
00:10:50,947 --> 00:10:52,406
‫حسناً‬

148
00:10:53,908 --> 00:10:56,827
‫- "أنت تخرقين القوانين"‬
‫- أنا؟‬

149
00:10:57,370 --> 00:11:00,039
‫لقد فاتتك أيام هذا العام‬
‫أكثر من أي طالب في المدرسة‬

150
00:11:00,498 --> 00:11:01,958
‫جهازي المناعي ضعيف‬

151
00:11:05,461 --> 00:11:09,256
‫- على كل حال، شكراً لقدومك معي‬
‫- بالطبع‬

152
00:11:10,883 --> 00:11:12,843
‫هل (دنيس) و(أفري) لا زالا يزعجانك‬
‫بشأن ما حدث؟‬

153
00:11:13,260 --> 00:11:18,933
‫أعلم أنهما يتحدثان عني، لكن لن يكون‬
‫أسوأ مما يقولانه عن والديّ‬

154
00:11:19,892 --> 00:11:22,687
‫- هذا ليس عدلاً‬
‫- لا أعتقد أن العدل أمرٌ حقيقي‬

155
00:11:25,231 --> 00:11:29,735
‫- أمي هي ملكة العلاقات العامة ، لذا‬
‫- إذن ما الذي يقلقك؟‬

156
00:11:31,904 --> 00:11:37,827
‫أبي، أمور كهذه بالعادة تقضي عليه‬
‫لذلك أنا أنتظر تلك...‬

157
00:11:38,661 --> 00:11:40,997
‫- الوكزة الأخيرة‬
‫- نعم‬

158
00:11:43,332 --> 00:11:46,877
‫أأنت متأكدة أنك لا تودين الذهاب‬
‫إلى السينما أو الشارع الرئيسي أو ما شابه؟‬

159
00:11:48,045 --> 00:11:50,881
‫- لبعض اللهو‬
‫- أنت قل لي‬

160
00:11:58,347 --> 00:12:01,434
‫ماذا عن البنك؟ هل من أمل‬
‫بأن تستعيدي وظيفتك القديمة؟‬

161
00:12:03,060 --> 00:12:05,021
‫كلا، لقد أحضروا من يحل محلي‬
‫ما إن رحلت‬

162
00:12:05,646 --> 00:12:08,816
‫كما أن المسألة كلها‬
‫مرتبطة بتلك الفوضى الخاصة بـ(إدج)‬

163
00:12:09,567 --> 00:12:11,027
‫(لانا)، ماذا سنفعل؟‬

164
00:12:14,447 --> 00:12:15,906
‫(ميتش)‬

165
00:12:18,367 --> 00:12:20,411
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

166
00:12:21,787 --> 00:12:24,457
‫- لقد خرجت من إعادة التأهيل‬
‫- لم ينته الأمر بعد‬

167
00:12:25,666 --> 00:12:29,086
‫رغبت بتناول الدجاج والفطائر‬
‫فأحبت الفرقة أن تعزمني‬

168
00:12:30,880 --> 00:12:33,049
‫- حسناً‬
‫- الأمر حدث ببساطة أيها الرئيس‬

169
00:12:33,924 --> 00:12:37,219
‫- نعم، أعرف كيف حدث‬
‫- العمدة (دين) قال إنه أخبرك عن هذا‬

170
00:12:37,344 --> 00:12:39,597
‫إذن الغياب؟ نعم، حدثني عن ذلك‬

171
00:12:39,930 --> 00:12:42,099
‫- هل أنت من يدفع باتجاه ذلك؟‬
‫- الأمور أفضل للجميع هكذا‬

172
00:12:42,349 --> 00:12:45,102
‫- خصوصاً شخصاً يطمح للحصول على وظيفتي، صحيح؟‬
‫- (كايل)‬

173
00:12:45,227 --> 00:12:49,190
‫- كانوا يفكرون بي وبالحريق، فقط‬
‫- الحريق؟ ذلك الذي أخرجتك منه‬

174
00:12:49,440 --> 00:12:51,942
‫- وأنقذت حياتك منه؟‬
‫- الحريق الذي أشعله المجنون (إدج)‬

175
00:12:52,068 --> 00:12:55,112
‫- (كايل)‬
‫- أهذه غلطتي؟ لم أكن أعرف عن (كايل)‬

176
00:12:55,321 --> 00:12:57,281
‫- مثلكم جميعاً، بحقك‬
‫- حسناً‬

177
00:12:57,990 --> 00:13:00,076
‫ما كنت لأفعل شيئاً لأؤذي أحدهم‬

178
00:13:01,160 --> 00:13:03,621
‫بحقكم، أنتم تعرفونني جميعاً‬

179
00:13:04,914 --> 00:13:06,707
‫حبيبي، دعنا نذهب، هيا‬

180
00:13:15,049 --> 00:13:17,051
‫- "لا أصدقك"‬
‫- "لا وقت لدي لهذا يا (لويس)"‬

181
00:13:17,301 --> 00:13:22,389
‫- لن نصدر بياناً رسمياً، انتهى، هذه مجاملة‬
‫- لكنه الإجراء المعتاد‬

182
00:13:22,515 --> 00:13:25,851
‫- لكنك تقدم تعليقاً دوماً‬
‫- حسناً، لا تعليق‬

183
00:13:26,185 --> 00:13:29,230
‫- يمكنك أن تطبعي ذلك، قلنا ما يكفي‬
‫- لا يمكن أن تكون جاداً‬

184
00:13:29,480 --> 00:13:32,608
‫ما يكفي لخلق المزيد من الأسئلة‬
‫يا أبي، الناس قلقون‬

185
00:13:32,858 --> 00:13:36,779
‫بينما نتحدث يتم إعداد كتيب‬
‫لمواجهة الـ(إكس كربتونايت)‬

186
00:13:37,029 --> 00:13:39,740
‫- عمل خيالي‬
‫- لكنه سيزيل مخاوفهم‬

187
00:13:40,032 --> 00:13:42,576
‫وبنفس الوقت يخيفهم ليبقوا‬
‫خارج هذه المناجم‬

188
00:13:43,369 --> 00:13:45,663
‫- هذا ليس صحيحاً‬
‫- إنه ضروري‬

189
00:13:46,122 --> 00:13:48,999
‫أبي، هذه دياري الآن‬
‫هؤلاء الناس هم جيراني‬

190
00:13:49,166 --> 00:13:54,255
‫ماذا سأقول؟ إن (إدج) هو أخو (سوبرمان)؟‬
‫وإنه كان يستخدم هؤلاء الناس‬

191
00:13:54,421 --> 00:13:57,716
‫- لبناء جيش كربتوني ليستولي على العالم؟‬
‫- كلا، بالطبع لا‬

192
00:13:57,925 --> 00:14:01,470
‫أعلم أنه ليس ما تودين سماعه‬
‫لكن يجب أن تبقي قصتك ضمن القليل‬

193
00:14:01,762 --> 00:14:04,598
‫بالنهاية ستكون هذه البلدة بخير‬
‫ثقي بكلامي‬

194
00:14:05,599 --> 00:14:08,686
‫لكن آخر ما تحتاجه عائلتنا‬
‫أن تخرج هذه القصة من (سمولفيل)‬

195
00:14:08,894 --> 00:14:12,731
‫وأي اقتباس عني سيمنح ذلك الشرعية‬
‫لحدوث ذلك‬

196
00:14:29,248 --> 00:14:30,708
‫توقّف‬

197
00:14:32,877 --> 00:14:35,087
‫وأخيراً أنت جاهز‬

198
00:14:35,379 --> 00:14:39,300
‫- والآن ماذا يا أبي؟‬
‫- ستغادر من هنا لتجد "المبيد"‬

199
00:14:39,800 --> 00:14:42,636
‫- وإن لم يصل بعد؟‬
‫- ابق هناك حتى يصل‬

200
00:14:43,053 --> 00:14:47,016
‫وحدي؟ هذا قد يستغرق عدة سنوات‬
‫لقد مضت سنوات كثيرة بالفعل‬

201
00:14:47,141 --> 00:14:53,063
‫ادرسهم، استغل نقاط ضعفهم واستفد منها‬
‫وجهز لـ"بعثنا"‬

202
00:14:53,898 --> 00:14:58,068
‫إذن ربما قبل أن أذهب‬
‫يمكنني التواصل مع أمي‬

203
00:14:59,195 --> 00:15:03,324
‫- آخذ مشورتها، ألتقيها قبل رحيلي‬
‫- قلت لك مراراً إن والدتك‬

204
00:15:03,699 --> 00:15:06,911
‫- لن تكون إلى جانبي قط‬
‫- إذن لماذا تضع بلورتها في كبسولتي؟‬

205
00:15:07,161 --> 00:15:11,207
‫لتشهد رؤيتي حول كيفية استعادة (الكربتون)‬

206
00:15:13,417 --> 00:15:15,669
‫قبل أن أطفئها للأبد‬

207
00:15:16,337 --> 00:15:17,796
‫من فضلك‬

208
00:15:19,089 --> 00:15:23,677
‫- مرة واحدة فقط‬
‫- ارحل ولا تعد حتى يحل النهار‬

209
00:15:27,723 --> 00:15:29,183
‫وداعاً‬

210
00:15:33,395 --> 00:15:36,357
‫مرة أخيرة، أين "المبيد"؟‬

211
00:15:39,652 --> 00:15:44,031
‫- قلت لك إنه لا يفيدك‬
‫- إن كنت لا تريد إخباري، لا بأس‬

212
00:15:44,406 --> 00:15:45,866
‫لدينا كل شيء آخر‬

213
00:15:46,492 --> 00:15:49,286
‫بما في ذلك (ليسلي)‬
‫إنها محبوسة الآن مثلك‬

214
00:15:49,620 --> 00:15:52,873
‫منعتها قبل أن تحطمك، لا أعلم ماذا كانت‬
‫الخطة لكنها لم تكن جيدة‬

215
00:15:53,249 --> 00:15:55,626
‫هذا يُسمى "الإخلاص"‬
‫أمرٌ لا تعرف عنه شيئاً‬

216
00:15:56,043 --> 00:15:58,629
‫أنا مخلص للناس بهذا العالم‬
‫الذين قبلوني‬

217
00:16:01,048 --> 00:16:02,508
‫قبلوك؟‬

218
00:16:03,926 --> 00:16:07,137
‫- إنهم يخشونك، وسيخشونك دائماً، وهم مخطئون‬
‫- أنت على خطأ‬

219
00:16:07,513 --> 00:16:11,892
‫يجب أن تكون إلهاً‬
‫لكنك أصبحت عبداً لهم‬

220
00:16:12,476 --> 00:16:16,063
‫ألا تتساءل قط، من كان يمكن أن تكون‬
‫لو لم تهبط هنا؟‬

221
00:16:17,106 --> 00:16:19,733
‫- لو ربّاك مزارعون بسطاء؟‬
‫- لم أفعل شيئاً مثلك‬

222
00:16:19,942 --> 00:16:23,404
‫كلانا يعلم أن هذا غير صحيح‬
‫أنت تحارب ضد طبيعتك الحقيقية‬

223
00:16:23,737 --> 00:16:27,574
‫- كل يوم، أعرف القوة‬
‫- أنت لا تعرفني‬

224
00:16:27,783 --> 00:16:33,247
‫التي تتدفق بداخلك، أعرف كيف تختار‬
‫كل لحظة أن تمنع نفسك‬

225
00:16:33,580 --> 00:16:37,543
‫لأنها الطريقة الوحيدة لنسير بين البشر‬
‫بدون قتلهم، صحيح؟‬

226
00:16:38,294 --> 00:16:41,714
‫المسألة تتعلق بالسيطرة‬
‫ألم يكن شعوراً طيباً؟‬

227
00:16:43,090 --> 00:16:46,343
‫لتفقد هذه السيطرة مرة واحدة؟‬

228
00:16:52,725 --> 00:16:54,184
‫ليلة سعيدة يا (تال)‬

229
00:16:58,272 --> 00:17:00,149
‫أرى  ذلك في عينيك يا أخي‬

230
00:17:01,442 --> 00:17:02,901
‫لقد شعرت بذلك‬

231
00:17:05,237 --> 00:17:07,239
‫أنت مثلي تماماً‬

232
00:17:14,803 --> 00:17:17,472
‫لا تعليق؟‬
‫إنهم يقدمون تعليقاً بكل مرة‬

233
00:17:18,490 --> 00:17:21,201
‫- نعم، لا أعرف ماذا أقول‬
‫- هل لأننا جريدة صغيرة؟‬

234
00:17:21,702 --> 00:17:23,287
‫كنت دائماً تحصلين على تصريح‬
‫عندما كنت بجريدة (بلانيت)‬

235
00:17:23,537 --> 00:17:26,957
‫(كريسي)، نحن لا نحتاج لوزارة الدفاع أو لأبي‬
‫يمكننا إجراء المزيد من المقابلات‬

236
00:17:27,207 --> 00:17:29,751
‫- ونكتب ما نريد‬
‫- هذا غير منطقي‬

237
00:17:30,794 --> 00:17:32,421
‫هل هذه القصة مختلفة بشكلٍ ما؟‬

238
00:17:33,922 --> 00:17:35,382
‫ليس حسب علمي‬

239
00:17:36,550 --> 00:17:38,719
‫(لويس)، ماذا يخفي؟‬

240
00:17:41,430 --> 00:17:42,889
‫لا أعرف يا (كريسي)‬

241
00:17:45,976 --> 00:17:47,436
‫هل تكذبين الآن؟‬

242
00:17:48,186 --> 00:17:49,646
‫كلا‬

243
00:17:50,897 --> 00:17:53,150
‫- أنت تكذبين بالفعل‬
‫- (كريسي)، الأمر ليس كما تظنين‬

244
00:17:53,358 --> 00:17:57,738
‫(لويس لاين) تحمي وزارة الدفاع‬
‫يجب أن تكوني إلى جانب الناس‬

245
00:17:58,113 --> 00:18:00,657
‫لا إلى جانب الرجل‬
‫ظننت أننا بهذا الأمر معاً‬

246
00:18:00,907 --> 00:18:02,659
‫- (كريسي)‬
‫- إن كنت لا تستطيعين إخباري الحقيقة يا (لويس)‬

247
00:18:05,162 --> 00:18:06,621
‫فربما عليك أن تغادري‬

248
00:18:18,633 --> 00:18:21,178
‫تعلم أن والدتك هي مثال يحتذى به‬

249
00:18:21,636 --> 00:18:24,514
‫- حقاً؟‬
‫- تنكرت بزيها يوماً في "يوم المهن"‬

250
00:18:24,931 --> 00:18:29,019
‫حسناً، اعتراف كامل، وأنا كذلك‬

251
00:18:29,895 --> 00:18:31,355
‫- ماذا؟‬
‫- نعم‬

252
00:18:31,772 --> 00:18:34,107
‫- عائلتك رائعة‬
‫- كلا‬

253
00:18:34,733 --> 00:18:38,278
‫بين والدتك وجدك، هذا مؤكد‬

254
00:18:39,154 --> 00:18:40,614
‫إذن سمعت عن جدي‬

255
00:18:41,782 --> 00:18:43,950
‫- من أحدهم؟‬
‫- من الجميع‬

256
00:18:44,493 --> 00:18:47,162
‫أعني عائلتك هي واحدة من الأمور‬
‫المهمة التي حدثت لـ(سمولفيل)‬

257
00:18:49,456 --> 00:18:51,083
‫أتعلم أن الناس قد تم غسل أدمغتهم؟‬

258
00:18:51,750 --> 00:18:54,586
‫- ماذا؟‬
‫- يقولون إن (إدج) كان يجري اختباراً‬

259
00:18:54,836 --> 00:18:56,630
‫على موظفيه‬

260
00:18:58,215 --> 00:19:01,093
‫ابنة خالتي قالت إنها رأت‬
‫والدة (أيفري فان) تطير‬

261
00:19:02,177 --> 00:19:06,598
‫- سمعت عن ذلك، هذا جنون، صحيح؟‬
‫- ماذا كان رأي جدك؟‬

262
00:19:07,224 --> 00:19:09,768
‫هل يعرف كيف منحهم (إدج)‬
‫كل القوى؟‬

263
00:19:13,105 --> 00:19:14,564
‫لماذا أحضرتني إلى هنا‬
‫يا (تيغان)؟‬

264
00:19:17,067 --> 00:19:18,527
‫وددت التعرف عليك‬

265
00:19:18,652 --> 00:19:23,073
‫لم تكوني مهتمة بي الأسبوع الماضي‬
‫ثم ماذا؟ ما الذي تغير؟‬

266
00:19:23,657 --> 00:19:25,367
‫لا أعلم يا (جوناثان)، أنا فقط...‬

267
00:19:26,451 --> 00:19:28,328
‫أردت بعض المعلومات فقط؟‬

268
00:19:29,538 --> 00:19:31,039
‫ونحن نتسكع معاً كذلك‬

269
00:19:34,042 --> 00:19:36,461
‫نعم، سأسير إلى البيت‬

270
00:19:37,796 --> 00:19:39,256
‫انتظر، مهلاً، (جوناثان)‬

271
00:19:42,342 --> 00:19:43,969
‫الجميع يودون معرفة ما حدث‬

272
00:19:44,594 --> 00:19:47,431
‫نعم، واضح أنك تريدين أن تكوني‬
‫من تخبرهم‬

273
00:19:47,764 --> 00:19:49,224
‫بالطبع أفهم‬

274
00:19:51,101 --> 00:19:52,561
‫أراك لاحقاً‬

275
00:19:59,526 --> 00:20:01,778
‫أعني هل رأيت الطريقة‬
‫التي نظروا بها إلي؟‬

276
00:20:02,237 --> 00:20:03,697
‫أعضاء فريقي أنفسهم لا يثقون بي‬

277
00:20:03,905 --> 00:20:06,324
‫لا يمكنك أن تأخذ الأمر‬
‫بصورة شخصية يا حبيبي‬

278
00:20:06,783 --> 00:20:10,745
‫هذا غير صحيح، أتعلمين؟‬
‫تخاطرين بحياتك لإنقاذ هذه البلدة‬

279
00:20:10,954 --> 00:20:14,374
‫- ربما لو علم هؤلاء الناس عن ذلك‬
‫- مهلاً، أتعتقد أنهم يصدقون ذلك؟‬

280
00:20:15,584 --> 00:20:17,544
‫أنا بالكاد أصدق‬
‫وأنا كنت موجودة هناك‬

281
00:20:17,961 --> 00:20:21,923
‫- تباً يا (لانا)، هذا ليس عادلاً‬
‫- كلا، ليس كذلك‬

282
00:20:22,340 --> 00:20:25,927
‫هذا مقرف‬
‫لكن العمدة يحمينا‬

283
00:20:26,511 --> 00:20:29,347
‫يجب أن نصبر فقط‬
‫نحن لسنا وحدنا بهذا الأمر‬

284
00:20:30,724 --> 00:20:35,520
‫حسناً، لكن اسمعي‬
‫لا يمكنني أن أبقى هنا ولا أفعل شيئاً‬

285
00:20:38,231 --> 00:20:39,691
‫حسناً‬

286
00:20:40,692 --> 00:20:44,154
‫- يمكنك مساعدتي بالعثور على عمل‬
‫- العمل هنا سيكون صعباً‬

287
00:20:44,488 --> 00:20:49,201
‫أعلم، لكنني كنت أفكر‬
‫أن نبحث بالمناطق المحيطة‬

288
00:20:50,202 --> 00:20:52,496
‫نعم، ويمكننا الانتقال‬
‫لواحدة من المناطق المجاورة‬

289
00:20:53,163 --> 00:20:55,624
‫- (كايل)‬
‫- إن كنا نراجع الخيارات، لماذا لا؟‬

290
00:20:57,459 --> 00:21:01,338
‫- رباه، أنت جاد‬
‫- هؤلاء الناس عرفونا طوال حياتنا يا (لانا)‬

291
00:21:02,297 --> 00:21:07,219
‫ماذا يخبرنا ذلك عنهم؟‬
‫إن تخلوا عنا بهذه السرعة؟‬

292
00:21:07,469 --> 00:21:09,679
‫هؤلاء الناس هم أهلنا‬

293
00:21:11,681 --> 00:21:13,517
‫اسمع، هذا الأمر سيزول‬

294
00:21:14,351 --> 00:21:15,894
‫سنرى بهذا الخصوص‬

295
00:21:19,272 --> 00:21:20,732
‫كيف وجدت هذا المكان؟‬

296
00:21:23,610 --> 00:21:26,279
‫كنت آتي إلى هنا مع جدتي‬

297
00:21:28,156 --> 00:21:30,325
‫كانت تروي لي قصصاً عن عائلتي‬

298
00:21:31,576 --> 00:21:35,539
‫نحن بالأصل من (المكسيك)‬
‫لكننا نعيش في (سمولفيل) منذ أجيال‬

299
00:21:37,707 --> 00:21:40,460
‫نصف الوقت لا أعرف أياً من قصصها‬
‫هو حقيقي‬

300
00:21:41,711 --> 00:21:43,171
‫لكن‬

301
00:21:43,547 --> 00:21:46,841
‫كان ذلك يشعرني دوماً‬
‫أن لدي مكاناً أنتمي إليه‬

302
00:21:48,051 --> 00:21:49,844
‫لم أشعر قط بانتمائي لأي مكان‬

303
00:21:53,557 --> 00:21:55,016
‫حتى التقيت بك، لأكون صادقاً‬

304
00:21:56,268 --> 00:21:59,104
‫- (جوردان)‬
‫- أعرف، أعرف، لا يهم‬

305
00:21:59,354 --> 00:22:04,025
‫ما أريد قوله إن الأمر يتطلب شخصاً‬
‫واحداً لتغيير حياتك‬

306
00:22:05,110 --> 00:22:08,071
‫ويجعلك تشعرين بالأمان‬
‫وأنت لديك (جون)‬

307
00:22:08,822 --> 00:22:10,282
‫ولديك عائلتك‬

308
00:22:11,032 --> 00:22:12,492
‫ولديك أنا‬

309
00:22:14,661 --> 00:22:16,538
‫وهذا لن يزول قط‬

310
00:22:21,084 --> 00:22:23,878
‫ربما يجب أن تقبّلني الآن‬

311
00:22:24,337 --> 00:22:25,922
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

312
00:22:33,221 --> 00:22:34,681
‫يكفي هذا‬

313
00:22:39,060 --> 00:22:41,521
‫لدينا حوالي دزينتين من البنادق‬
‫والأسلحة المخبأة‬

314
00:22:41,980 --> 00:22:44,524
‫بضعة آلاف من طلقات الكربتونايت، تقريباً‬

315
00:22:45,108 --> 00:22:49,362
‫إضافة إلى مجموعة أساسية‬
‫من السكاكين والسيوف والرماح‬

316
00:22:50,280 --> 00:22:52,073
‫ماذا عن النماذج الأولية‬
‫بمختبر البحث والتطوير؟‬

317
00:22:52,198 --> 00:22:54,909
‫- الأسلحة البيوكيميائية؟‬
‫- حوالي ٥ تقريباً‬

318
00:22:55,452 --> 00:22:57,329
‫بمراحل متفاوتة من التطور‬

319
00:22:57,787 --> 00:22:59,456
‫وكم من (الكربتونايت) الخام‬
‫تملك كمخزون؟‬

320
00:22:59,873 --> 00:23:01,833
‫حوالي ملء مستودعين‬
‫لماذا هذه الأسئلة؟‬

321
00:23:02,334 --> 00:23:03,793
‫كل هذا سيُستهلك بكل الأحوال‬

322
00:23:07,213 --> 00:23:09,466
‫- أظن أنها غلطة‬
‫- ماذا؟‬

323
00:23:10,091 --> 00:23:14,012
‫نحن بحاجة إلى "٧٧٣٤"‬
‫لهذا صرّحت بذلك أصلاً‬

324
00:23:14,387 --> 00:23:18,391
‫ثم رأيت كيف آذى عائلتي‬
‫هذه الأسلحة قد تقتلك‬

325
00:23:18,642 --> 00:23:20,101
‫نعم، لهذا نحتاج إليها‬

326
00:23:20,435 --> 00:23:23,897
‫- (كلارك)، أنت لست العدو‬
‫- نعم، لكن كان يمكن أن أكون‬

327
00:23:25,190 --> 00:23:28,401
‫(سام)، أمثالي بدون هذه الأسلحة‬

328
00:23:30,195 --> 00:23:31,655
‫نحن غير قابلين للتدمير‬

329
00:23:31,780 --> 00:23:35,784
‫وإن حدث أمرٌ كهذا مجدداً‬
‫بدون وجود خطة أو قفل أمان‬

330
00:23:37,827 --> 00:23:39,287
‫ستكون النهاية‬

331
00:24:01,908 --> 00:24:05,536
‫"أحسنت يا (جون)‬
‫إعادة رائعة للتصميم الأصلي"‬

332
00:24:06,279 --> 00:24:08,030
‫"أعتقد أن (ناتالي) ستكون فخورة"‬

333
00:24:10,158 --> 00:24:14,537
‫"بما أن بدلتك جاهزة الآن وكل المقاتلين‬
‫من جانب العدو في السجن"‬

334
00:24:14,912 --> 00:24:17,498
‫"هل لي بالسؤال‬
‫عن مؤشرات مهمتنا الجديدة؟"‬

335
00:24:18,207 --> 00:24:19,667
‫لا زلت أعمل على ذلك‬

336
00:24:19,792 --> 00:24:23,671
‫- "ربما محاولة أخرى لرؤية أختك"‬
‫- أصبحت لحوحة‬

337
00:24:24,088 --> 00:24:28,384
‫"أنا مبرمجة لتوقّع احتياجاتك‬
‫الصحة النفسية المثلى تتطلب"‬

338
00:24:28,551 --> 00:24:31,053
‫"تكوين علاقات شخصية"‬

339
00:24:32,972 --> 00:24:36,267
‫مرحباً، آسف، وصلت للبيت لتوي‬
‫وسمعت الأصوات، لذا‬

340
00:24:39,604 --> 00:24:43,024
‫إذن، لقد بنيت هذا الشيء‬
‫من الصفر فعلاً‬

341
00:24:46,360 --> 00:24:47,820
‫هذا مذهل بحق‬

342
00:24:50,698 --> 00:24:52,158
‫هل تحب المعدات؟‬

343
00:24:53,284 --> 00:24:54,744
‫لا أعرف ما أنا عليه‬

344
00:24:57,622 --> 00:24:59,791
‫كنت رياضياً دائماً، لذا‬

345
00:25:00,082 --> 00:25:01,542
‫وأنا كذلك‬

346
00:25:02,543 --> 00:25:04,128
‫يمكن أن يكون لك‬
‫أكثر من هواية‬

347
00:25:04,629 --> 00:25:08,049
‫"ربما يمكنك أن تروي لـ(جون)‬
‫حكاية من نشأتك"‬

348
00:25:08,341 --> 00:25:10,176
‫هلا تصمتين من فضلك‬

349
00:25:10,676 --> 00:25:12,136
‫(جوناثان)‬

350
00:25:13,971 --> 00:25:15,431
‫لماذا لست بالمدرسة؟‬

351
00:25:22,980 --> 00:25:26,275
‫- "الأفضل أن يتعلق الأمر بالتصريح"‬
‫- ليس الآن يا (لويس)، الأمر مهم‬

352
00:25:26,984 --> 00:25:28,820
‫- "ما الأمر؟"‬
‫- هذا بخصوص (كلارك)‬

353
00:25:30,446 --> 00:25:31,906
‫"أنا قلق بشأنه"‬

354
00:25:51,384 --> 00:25:54,762
‫- مرحباً يا (صوف)‬
‫- أمي، هل حدث شيء؟‬

355
00:25:56,764 --> 00:26:01,227
‫- ماذا تعنين يا حبيبتي؟‬
‫- أبي سألني إن كنت أرغب بتجربة مدرسة أخرى‬

356
00:26:01,769 --> 00:26:04,105
‫كلا، يا حبيبتي‬
‫والدك كان يسأل فقط‬

357
00:26:06,399 --> 00:26:07,859
‫انتظري، اتفقنا؟‬

358
00:26:12,363 --> 00:26:15,157
‫مرحباً، أهلاً يا (كيا)‬

359
00:26:17,869 --> 00:26:20,538
‫- تم اعتقاله؟‬
‫- (جون)، ليس من طبيعتك مخالفة القوانين‬

360
00:26:20,955 --> 00:26:25,877
‫أعلم، أعلم، لكن هناك فتاة وهي أصغر‬
‫لا أعلم، ظننتها أعلى من مستواي‬

361
00:26:26,544 --> 00:26:28,004
‫هل تفوّت درساً لتثير إعجاب فتاة؟‬

362
00:26:28,129 --> 00:26:34,010
‫هذا هو الأمر، أرادت التحدث عما حدث‬
‫عن (إدج)، والقوى، وجدي‬

363
00:26:35,469 --> 00:26:38,014
‫- ثم؟‬
‫- لم أقل شيئاً‬

364
00:26:38,389 --> 00:26:41,434
‫- يجب أن نتحدث‬
‫- نعم، صحيح، (جون) تغيب عن الدرس‬

365
00:26:42,393 --> 00:26:44,937
‫ماذا؟ اصعد للأعلى‬
‫سأتولى أمرك فيما بعد‬

366
00:26:49,734 --> 00:26:52,403
‫يمكننا الحديث عنه بعد أن نتحدث‬
‫عما أود التحدث عنه‬

367
00:26:54,238 --> 00:26:57,199
‫- هل قلت لوالدي أن يبقي "٧٧٣٤"؟‬
‫- نعم، فعلت، فعلت‬

368
00:26:57,408 --> 00:27:00,703
‫- كان يجب أن أتحدث إليك أولاً‬
‫- (جوناثان)، اصعد للأعلى‬

369
00:27:03,164 --> 00:27:06,667
‫- بعد كل ما مررنا به، لماذا؟‬
‫- أعرف، أعرف‬

370
00:27:07,084 --> 00:27:11,088
‫- لأنه الأمر الصواب لفعله‬
‫- هذا لا يخص (إدج)، صحيح؟ هذا يخصك أنت‬

371
00:27:11,422 --> 00:27:13,966
‫- (لويس)، كدت أن أقتل (جون أيرونز)‬
‫- لكنك لم تقتله‬

372
00:27:14,258 --> 00:27:16,010
‫ماذا لو فعلت؟‬
‫من كان سيكون التالي؟‬

373
00:27:17,011 --> 00:27:20,348
‫أقسمت على حماية أناس هذا الكوكب‬
‫وقد أجدت ذلك حتى الآن‬

374
00:27:20,681 --> 00:27:23,601
‫- لكن ماذا لو تم الاحتيال علي أو إفسادي؟‬
‫- هذا لن يحدث قط‬

375
00:27:23,809 --> 00:27:25,436
‫لكنه حدث للتو‬

376
00:27:26,896 --> 00:27:30,149
‫أناس هذا الكوكب يستحقون الوسائل‬
‫للدفاع عن أنفسهم من الأمر الوحيد‬

377
00:27:30,358 --> 00:27:33,861
‫- الذي لا يمكنني إنقاذهم منه، أنا‬
‫- لو كانت هناك أسلحة كهذه‬

378
00:27:34,153 --> 00:27:37,073
‫سيحصل عليها الناس الخطأ‬
‫وماذا سنفعل عندها؟‬

379
00:27:42,620 --> 00:27:45,414
‫لا يكفي تفويت المدرسة‬
‫يجب أن يتم اعتقاله‬

380
00:27:45,706 --> 00:27:48,960
‫- كلاهما يسيئان التصرف، سنعاقبهما‬
‫- أنا سأقود‬

381
00:27:49,585 --> 00:27:52,338
‫- (لويس)، بالنسبة للأمر الآخر‬
‫- ماذا؟ أنا محقة وأنت مخطئ‬

382
00:27:52,630 --> 00:27:56,342
‫- أفهم لماذا تتصورين ذلك‬
‫- هل تعرف كيف كان الأمر‬

383
00:27:56,550 --> 00:27:59,929
‫عندما أعطى أبي لـ(جون هنري أيرونز)‬
‫التصريح بإطلاق الصاروخ؟‬

384
00:28:00,262 --> 00:28:04,058
‫- أنا آسف، قلت لك لأن‬
‫- لماذا تخاطر بحدوثه مجدداً إذن؟‬

385
00:28:04,266 --> 00:28:07,019
‫لأنه الصواب لفعله‬
‫ما معنى ذلك أصلاً يا (كلارك)؟‬

386
00:28:08,020 --> 00:28:12,817
‫كذبت على (كريسي) اليوم‬
‫لحماية عائلتنا، كسرت دوري المقدس‬

387
00:28:13,067 --> 00:28:15,695
‫- كصحفية‬
‫- كلانا يلعب باستهتار بالنزاهة الصحفية‬

388
00:28:15,987 --> 00:28:18,531
‫- من وقتٍ لآخر‬
‫- عندما يتعلق الأمر بالحفاظ على سرك‬

389
00:28:18,864 --> 00:28:22,493
‫- وليس بالقصص التي نحقق فيها‬
‫- لكن (إدج) أخي، إنه كربتوني‬

390
00:28:22,743 --> 00:28:26,330
‫- هذه القصة مختلفة‬
‫- لماذا أوافق على حصول الجيش على الشفرة‬

391
00:28:26,580 --> 00:28:30,793
‫السرية لقتل زوجي؟ بوجود عدد لا حصر له‬
‫من المختلين عقلياً الذين يريدون موتك‬

392
00:28:31,043 --> 00:28:33,087
‫تبدو فكرة سيئة جداً‬

393
00:28:34,755 --> 00:28:38,092
‫- (لويس)، هلا تصغين من فضلك‬
‫- كلا، لا شيء تقوله أريد سماعه‬

394
00:28:38,342 --> 00:28:42,513
‫وأنا الآن غاضبة ونادمة لصراخي بوجهك‬
‫لكن يجب أن أبقى غاضبة‬

395
00:28:42,888 --> 00:28:47,727
‫لأخيف (جوردان)، لماذا لا تبقى هنا‬
‫ولنأخذ لحظة للتفكير‬

396
00:28:47,935 --> 00:28:50,980
‫ونتحدث عن هذا لاحقاً بعد أن أدفع‬
‫الكفالة لإخراج ابني من السجن‬

397
00:29:09,446 --> 00:29:12,116
‫"ماذا كنتما تفعلان؟‬
‫لا أصدق يا رفاق"‬

398
00:29:12,491 --> 00:29:15,119
‫- يمكنني التوضيح‬
‫- أنا آسف جداً‬

399
00:29:15,577 --> 00:29:17,871
‫(لانا)، وأنت بالتأكيد والدة (جوردان)‬

400
00:29:18,205 --> 00:29:21,208
‫- (كيا)، ماذا يحدث؟‬
‫- قُبض عليهما يتعديان على الممتلكات‬

401
00:29:21,458 --> 00:29:23,711
‫- عند (أتلاس بوند)‬
‫- هل تمزحين معي؟‬

402
00:29:24,753 --> 00:29:26,839
‫عندما كنا بعمرهما‬
‫كنا نذهب إلى هناك طوال الوقت‬

403
00:29:27,297 --> 00:29:29,133
‫لا أعلم ماذا أقول لك‬
‫عدا عن أنها ممتلكات خاصة‬

404
00:29:31,552 --> 00:29:33,679
‫حضرة المفوض، إن كانت (لانا) تجهل‬
‫معنى "الملكية الخاصة"‬

405
00:29:33,929 --> 00:29:38,684
‫فمؤكد أن الصغيرين لم يكونا يعرفان ذلك‬
‫وصدقيني هناك عالم كامل من الرعب‬

406
00:29:38,934 --> 00:29:42,521
‫- بانتظار ابني لتغيبه عن المدرسة‬
‫- وذات الأمر بالنسبة لـ(سارة)‬

407
00:29:42,771 --> 00:29:45,941
‫- هذا لن يحدث مجدداً‬
‫- سماحها لكما بالخروج مع إنذار‬

408
00:29:46,150 --> 00:29:47,776
‫- لا يعني أن الأمر لم يحدث‬
‫- أمي‬

409
00:29:47,985 --> 00:29:51,363
‫- لا تتحدث بعد‬
‫- آل (كوشنغ) هم المشكلة هنا‬

410
00:29:52,114 --> 00:29:55,159
‫صدقني يا حضرة المأمور‬
‫كنت أشك بـ(مورغان إدج) من اليوم الأول‬

411
00:29:55,367 --> 00:29:58,829
‫لكنك تعرف (كايل)‬
‫ظل يضغط حتى حصل على ما يريد‬

412
00:29:59,913 --> 00:30:06,879
‫أعني، صدقاً، نحن الضحايا الحقيقيون‬
‫هنا، من يعلم المنافع التي حصلوا عليها‬

413
00:30:07,171 --> 00:30:11,508
‫- من وظيفة (لانا) الصغيرة؟‬
‫- لا توجد منافع مطلقاً‬

414
00:30:12,051 --> 00:30:14,595
‫- (لانا)‬
‫- كذبوا علينا كما كذبوا على الجميع‬

415
00:30:15,095 --> 00:30:17,389
‫كما كذبت أنت عندما قلت‬
‫إنك ستساعدنا‬

416
00:30:17,723 --> 00:30:21,351
‫- لماذا لا نذهب للتحدث بمكانٍ آخر؟‬
‫- قلت إنك ستصحح الأمور‬

417
00:30:22,269 --> 00:30:26,774
‫وكل ما تفعله هو حماية نفسك‬
‫لكي لا تشعر بالضربة بالانتخابات القادمة‬

418
00:30:27,066 --> 00:30:29,735
‫- أفعل ما هو الأفضل للبلدة‬
‫- تفعل الأفضل لك أنت‬

419
00:30:30,027 --> 00:30:34,073
‫على حساب عائلتي أنا‬
‫ولهذا، عارٌ عليك‬

420
00:30:41,205 --> 00:30:43,665
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا أعرف حالتي الآن‬

421
00:30:44,083 --> 00:30:46,502
‫- أشعر بمشاعر كثيرة‬
‫- بالغضب غالباً، صحيح؟‬

422
00:30:46,835 --> 00:30:52,508
‫- غضب هائل، هل لاحظت...‬
‫- كم أن وجه العمدة مستفز للكمه؟ نعم‬

423
00:30:53,383 --> 00:30:56,386
‫رباه، أتعلمين؟ ليس الوحيد‬

424
00:30:58,180 --> 00:31:01,183
‫وكأن البلدة بأكملها أدارت لنا ظهرها‬

425
00:31:01,433 --> 00:31:03,102
‫إنهم يبحثون عن طريقة ليواصلوا حياتهم‬

426
00:31:03,268 --> 00:31:05,479
‫لومك كان أسهل عليهم‬
‫من لومهم أنفسهم‬

427
00:31:05,813 --> 00:31:10,484
‫نعم، لكن هذا لا يجعلك تشعرين بالألم أقل‬
‫(سمولفيل) كانت دوماً تساندني‬

428
00:31:10,692 --> 00:31:12,319
‫ولهذا بنيت حياتي حولها‬

429
00:31:13,237 --> 00:31:18,200
‫والآن أتمنى لو كان لدي خطة بديلة‬
‫لأنني لست هناك في البرد‬

430
00:31:18,534 --> 00:31:23,497
‫بدون مدخرات ولا اتصالات‬
‫بأي مكانٍ آخر وأنا قلقة‬

431
00:31:23,872 --> 00:31:28,127
‫على عائلتي يا (لويس)، خصوصاً مع وجود‬
‫أناس مثل العمدة (دين)‬

432
00:31:28,418 --> 00:31:30,796
‫يحمون سرد الرواية‬
‫هذا ليس صحيحاً‬

433
00:31:31,505 --> 00:31:32,965
‫ليس صحيحاً‬

434
00:31:33,924 --> 00:31:36,426
‫وليست نفس البلدة التي كنت أحبها‬

435
00:31:43,809 --> 00:31:45,519
‫اذهب إلى غرفتك‬
‫سنتحدث عن هذا لاحقاً‬

436
00:31:52,109 --> 00:31:55,654
‫- مرحباً‬
‫- تركوهما يغادران مع إنذار‬

437
00:31:58,740 --> 00:32:01,910
‫هذا جيد، (جون) لا زال في غرفته‬

438
00:32:05,622 --> 00:32:07,082
‫- علينا أن نتحدث عن‬
‫- علينا أن نتحدث عن‬

439
00:32:09,585 --> 00:32:11,044
‫أنت أولاً‬

440
00:32:15,382 --> 00:32:20,345
‫- (كلارك)، أنت على خطأ‬
‫- (لويس)، يجب أن نضع خطة‬

441
00:32:21,138 --> 00:32:24,975
‫لماذا؟ لأن ذهنك قابل للفناء؟‬
‫لدينا الدليل الآن‬

442
00:32:25,559 --> 00:32:29,646
‫- قلبك أقوى من عقلك‬
‫- أنت لا تفهمين‬

443
00:32:29,813 --> 00:32:34,318
‫(كلارك)، أنا أؤيد الخطط البديلة‬
‫لكن هذه الخطة تأتي مع مخاطر جسيمة‬

444
00:32:34,484 --> 00:32:36,820
‫ولسببٍ أنت أثبتّ أنه ليس تهديداً‬

445
00:32:38,947 --> 00:32:40,699
‫هذا ليس صحيحاً بالكامل‬

446
00:32:43,410 --> 00:32:44,870
‫عم تتحدث؟‬

447
00:32:51,335 --> 00:32:52,794
‫أبي علمني السيطرة‬

448
00:32:54,963 --> 00:33:00,093
‫كنت أسيطر على قواي بكل ثانية‬
‫من كل يوم لحوالي ٤٠ سنة‬

449
00:33:01,220 --> 00:33:05,891
‫لكن عندما تولى (زود) الأمر‬
‫شعرت لأول مرة كيف هو‬

450
00:33:06,391 --> 00:33:07,851
‫الشعور بأن أدع كل شيء‬

451
00:33:09,102 --> 00:33:11,021
‫أن أدع كل شيء فعلاً‬

452
00:33:11,480 --> 00:33:14,066
‫كانت هذه عواطف (زود)‬
‫لا عواطفك أنت‬

453
00:33:14,191 --> 00:33:15,651
‫أعلم، لكنني شعرت بها‬

454
00:33:17,110 --> 00:33:18,570
‫كنت أنا‬

455
00:33:20,447 --> 00:33:24,117
‫ولا أقول إنني أريد أن يكون هذا صحيحاً‬
‫أتمنى لو لم يكن‬

456
00:33:29,456 --> 00:33:30,916
‫لكن الشعور كان جيداً‬

457
00:33:31,792 --> 00:33:34,169
‫كان جيداً جداً‬

458
00:33:34,544 --> 00:33:38,090
‫وذلك الشعور يقلقني‬
‫لو كان هناك أدنى فرصة بأن‬

459
00:33:38,799 --> 00:33:41,760
‫يمكن أن يتم التلاعب بي مجدداً‬
‫مع تلك الرغبة بالتخلي‬

460
00:33:46,682 --> 00:33:49,351
‫فالعالم بحاجة إلى طريقة لمنعي‬

461
00:33:51,019 --> 00:33:54,231
‫- لا أظن أن ذلك سيحدث قط، لكن‬
‫- (لويس)‬

462
00:33:55,816 --> 00:33:57,276
‫مع احتمال أن أكون مخطئة‬

463
00:33:58,777 --> 00:34:00,946
‫وإن كان هذا سيجعلك تشعر‬
‫بتحسن، فلا بأس‬

464
00:34:02,197 --> 00:34:03,657
‫ليكن لدينا قفل أمان‬

465
00:34:03,782 --> 00:34:07,953
‫لكن من المستحيل‬
‫أن نأتمن وزارة الدفاع على هذا‬

466
00:34:10,831 --> 00:34:12,457
‫إذن علينا أن نجد من نثق به‬

467
00:34:13,667 --> 00:34:17,629
‫- أتريد أن تعرض علي هذا مجدداً؟ تريدني أنا‬
‫- أعرف أن الطلب كبير‬

468
00:34:18,422 --> 00:34:23,468
‫- وأنا فقط أن أمتلك القدرة على قتلك؟‬
‫- إن أصبح الأمر ضرورياً، نعم‬

469
00:34:25,721 --> 00:34:28,890
‫- لكنني الآن أعرف من تكون‬
‫- أعرف، لكن هذا يخص حالات لا يمكننا توقعها‬

470
00:34:30,017 --> 00:34:33,729
‫وقد رأيت بشكل مباشر‬
‫التدمير الذي قد أسببه للعالم‬

471
00:34:34,271 --> 00:34:35,897
‫أحاول أن أمضي قدماً‬
‫بحياتي، تذكّر ذلك‬

472
00:34:37,149 --> 00:34:39,484
‫قتلك ليس هدفي الوحيد بالحياة‬

473
00:34:39,901 --> 00:34:43,113
‫ولا يجب أن يكون، لا شك لدي‬
‫أنك ستجد طريقك بهذا العالم‬

474
00:34:43,280 --> 00:34:46,325
‫لكنني أؤمن أن بوسعك أن تفعل هذا‬
‫وتكون حارس "٧٧٣٤"‬

475
00:34:48,660 --> 00:34:50,120
‫جئت إلى هنا لتحمي‬
‫هذا العالم مني‬

476
00:34:52,122 --> 00:34:53,582
‫وهذا ما أطلب منك فعله‬

477
00:34:58,295 --> 00:34:59,755
‫بالطبع‬

478
00:35:02,382 --> 00:35:03,842
‫"(سمولفيل غازيت)"‬

479
00:35:10,891 --> 00:35:12,351
‫لم أتوقع أن أراك أنت‬

480
00:35:14,353 --> 00:35:17,522
‫- أدين لك باعتذار‬
‫- أنا مشغولة يا (لويس)‬

481
00:35:20,442 --> 00:35:21,943
‫كنتِ على حق، لقد كذبت‬

482
00:35:24,905 --> 00:35:27,699
‫أبي يخفي شيئاً ما‬
‫ولا يمكنني خيانة ثقته‬

483
00:35:27,908 --> 00:35:29,659
‫هذه القصة أكبر منكِ‬
‫ومن والدكِ‬

484
00:35:30,660 --> 00:35:34,247
‫لدينا مسئولية تجاه الناس‬
‫هذه البلدة تتهاوى‬

485
00:35:34,414 --> 00:35:39,378
‫صدقيني أعرف، الناس يمزقون بعضهم البعض‬
‫بحثاً عن شخص يلومونه‬

486
00:35:39,628 --> 00:35:41,671
‫وإن لم نفعل شيئاً‬
‫فنحن مسئولون بنفس القدر‬

487
00:35:41,880 --> 00:35:45,092
‫- عن الانهيار مثل الجميع‬
‫- لو كان هناك ما يمكننا فعله‬

488
00:35:45,509 --> 00:35:48,720
‫لا يمكنني كتابة هذه القصة‬
‫أنا قريبة جداً لأكون موضوعية‬

489
00:35:51,723 --> 00:35:53,183
‫لكنك أنت تستطيعين‬

490
00:36:02,651 --> 00:36:05,445
‫إنه تصريح من والدك‬

491
00:36:06,196 --> 00:36:09,533
‫لم يصرّح بكل شيء‬
‫لكن هذا يكفي لرواية معظم القصة‬

492
00:36:09,783 --> 00:36:11,952
‫وتركيز اللوم على المكان الصحيح‬

493
00:36:12,994 --> 00:36:14,454
‫على (مورغان إدج)‬

494
00:36:16,498 --> 00:36:18,917
‫- كان هذا فوضوياً جداً يا (لويس)‬
‫- أعلم‬

495
00:36:19,835 --> 00:36:21,420
‫آمل أن أتمكن من استعادة ثقتك‬

496
00:36:26,883 --> 00:36:32,722
‫مهلاً، لست وحيداً‬
‫طوال هذا الوقت، لم يكن هناك أحد‬

497
00:36:33,181 --> 00:36:39,521
‫من نوعي، كنت وحدي، يا أبي‬
‫لسنوات، كيف استطعت ألا تخبرني؟‬

498
00:36:39,771 --> 00:36:44,860
‫- لا صلة له بك، إنه أخوك، نعم، لكن‬
‫- إنه من منزل (إل)، إنه‬

499
00:36:45,110 --> 00:36:50,907
‫- بالنسب فقط، نسب خائن مثير للشفقة‬
‫- لقد أصبح بطلاً يا أبي‬

500
00:36:51,116 --> 00:36:54,786
‫- إنه لا شيء‬
‫- سأجد طريقة أخرى‬

501
00:36:55,328 --> 00:36:59,040
‫- لن تفعل شيئاً كهذا‬
‫- عندما أجد "المبيد" سأريه‬

502
00:36:59,666 --> 00:37:02,169
‫- ما يمكننا عمله، سأعرّفه بنفسي‬
‫- (تال)، كلا‬

503
00:37:02,419 --> 00:37:05,547
‫- وأعطيه ما كان هو أيضاً يفتقده‬
‫- استمع إلي يا (تال)‬

504
00:37:05,755 --> 00:37:10,969
‫- لست مضطراً لعمل هذا بطريقتك يا أبي‬
‫- ستفسد "البعث"‬

505
00:37:11,094 --> 00:37:15,056
‫- لن أفعل، أنا فقط لن أموت لأفعل ذلك‬
‫- طريقتي هي الطريقة الوحيدة‬

506
00:37:20,187 --> 00:37:23,607
‫(تال)، (تال)، (تال)‬
‫ماذا تفعل؟ كلا‬

507
00:37:46,463 --> 00:37:47,923
‫طريقتك هي الطريقة الوحيدة‬

508
00:37:49,716 --> 00:37:51,176
‫وداعاً يا أبي‬

509
00:38:06,364 --> 00:38:10,034
‫- لا أعرف ماذا علي أن أقول هنا‬
‫- يمكن أن تبدئي بالاعتذار‬

510
00:38:10,577 --> 00:38:14,080
‫آسفة لأن رجال الشرطة أصبحوا عدوانيين‬
‫لذهابنا إلى البحيرة‬

511
00:38:14,455 --> 00:38:16,499
‫أتعلمين؟ انسي مسألة التعدي‬
‫على ممتلكات الغير يا (سارة)‬

512
00:38:17,166 --> 00:38:19,252
‫لقد تركت المدرسة‬
‫وهذا غير مقبول‬

513
00:38:19,586 --> 00:38:22,463
‫هل المفروض أن أجلس في الصف‬
‫بينما يتحدث عني الناس؟‬

514
00:38:22,839 --> 00:38:26,551
‫عنك؟ الجميع يلوموننا بشأن (إدج)‬
‫وقد تجاوزت الأمر، اتفقنا؟‬

515
00:38:26,718 --> 00:38:31,055
‫لذا عاقباني فحسب، أرجوكما‬
‫لست أتحرق شوقاً للخروج لتلك البلدة الحزينة‬

516
00:38:31,264 --> 00:38:35,518
‫- بأناسها الضيقين العقول والحقراء‬
‫- أتعلمين؟ دعينا فقط‬

517
00:38:36,144 --> 00:38:38,688
‫نختتم الليلة ونبدأ بداية جديدة غداً‬

518
00:38:39,439 --> 00:38:40,898
‫- اتفقنا؟‬
‫- نعم‬

519
00:38:41,482 --> 00:38:42,942
‫نعم‬

520
00:38:52,160 --> 00:38:53,620
‫المراهقون‬

521
00:38:55,622 --> 00:38:58,124
‫كان يجب أن ترى النظرة‬
‫على وجه العمدة (دين)‬

522
00:38:59,334 --> 00:39:01,127
‫يعرف أنه مخطئ‬

523
00:39:02,712 --> 00:39:04,756
‫نعم، عليه أن يخفي آثاره‬

524
00:39:06,257 --> 00:39:07,967
‫ستسوء الأمور، أليس كذلك؟‬

525
00:39:14,307 --> 00:39:15,767
‫ربما أنت على حق يا (كايل)‬

526
00:39:18,645 --> 00:39:22,482
‫ربما علينا أن نحزم حقائبنا‬
‫ونبتعد عن هنا قدر الإمكان‬

527
00:39:29,030 --> 00:39:30,490
‫سنكون بخير‬

528
00:39:32,325 --> 00:39:35,995
‫أتعلم حجم المشكلة التي أنتما فيها؟‬
‫لا يمكنكما أن تتركا المدرسة فحسب‬

529
00:39:36,454 --> 00:39:39,457
‫لا يهمني إن كنت تتجول مع (سارة كوشنغ)‬
‫أو تعود للبيت لتبني الناس الآليين‬

530
00:39:39,707 --> 00:39:42,168
‫- مع (جون هنري)‬
‫- "أتجول"؟، إنها بدلة حربية‬

531
00:39:42,669 --> 00:39:45,630
‫لقد مررتما بالكثير يا رفاق‬
‫تريدان التنفيس عن نفسيكما، أفهم ذلك‬

532
00:39:46,130 --> 00:39:51,302
‫لكن هناك قواعد، لا تقللا من احترام معلميكم‬
‫بتجاهل العمل الذي يضعونه بدروسكما‬

533
00:39:52,178 --> 00:39:53,680
‫- نحن نعتذر‬
‫- نعتذر جداً‬

534
00:39:55,598 --> 00:39:57,642
‫هلا تقولان ذلك بطريقة مقنعة أكثر‬
‫من فضلكما‬

535
00:39:58,976 --> 00:40:00,812
‫- أنا آسف‬
‫- آسف‬

536
00:40:01,562 --> 00:40:05,066
‫شكراً، الأمور تهدأ أخيراً‬
‫فعندما ينتهي عقابكما‬

537
00:40:05,441 --> 00:40:07,235
‫يمكنكما العودة لتكونا مراهقَين طبيعيين‬

538
00:40:07,985 --> 00:40:10,697
‫وصدقاني، البلدات الصغيرة ممتعة جداً‬

539
00:40:15,702 --> 00:40:17,662
‫اذهبا للنوم، الآن‬

540
00:40:29,090 --> 00:40:32,510
‫- ماذا؟‬
‫- البلدات الصغيرة ممتعة جداً‬

541
00:40:33,344 --> 00:40:36,681
‫- أحاول أن أعطيهما ما يتوقان إليه‬
‫- يبدو هذا استفزازياً‬

542
00:40:36,889 --> 00:40:42,520
‫- حقاً؟ ألا زلت غير مهتمة بالبلدات الصغيرة؟‬
‫- أنا مهتمة بحبيبي من البلدة الصغيرة‬

543
00:40:43,604 --> 00:40:45,064
‫يمكنني العيش مع ذلك‬

544
00:40:51,863 --> 00:40:54,365
‫- متى بدأ هذا؟‬
‫- بضع دقائق يا سيدي‬

545
00:40:57,744 --> 00:40:59,203
‫أرسل فريقاً للتحقق من ذلك‬

546
00:41:19,557 --> 00:41:21,142
‫- مؤشراته الحيوية؟‬
‫- لقد اختفت يا سيدي‬

547
00:41:21,267 --> 00:41:22,727
‫لا نسجل شيئاً‬

548
00:41:30,443 --> 00:41:31,986
‫وسّعوا حقل (الكربتونايت)‬

549
00:41:49,879 --> 00:41:51,339
‫أخرجهم من هناك‬

550
00:42:30,711 --> 00:42:32,171
‫لا شيء لدينا‬

551
00:42:36,634 --> 00:42:38,094
‫(إدج)‬

552
00:43:07,748 --> 00:43:09,208
‫لقد رحل‬

553
00:43:10,793 --> 00:43:12,253
‫أين ذهب؟‬

554
00:43:25,808 --> 00:43:27,935
‫"كان لديك مهمة واحدة"‬

555
00:43:29,145 --> 00:43:32,189
‫"وانحرفت عنها لأنك ضعيف"‬

556
00:43:33,399 --> 00:43:38,571
‫لن تنحرف عنها بعد الآن‬
‫اذهب وأكمل ما أرسِلت لعمله‬

557
00:43:39,739 --> 00:43:44,702
‫- "كن "المبيد""‬
‫- "كن المبيد""‬

558
00:43:45,995 --> 00:43:50,625
‫"أو اعرف أنك السبب الوحيد‬
‫لضياع (كربتون)"‬

559
00:44:01,541 --> 00:44:05,541
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

