﻿1
00:00:09,001 --> 00:00:10,544
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:11,003 --> 00:00:12,379
‫"أسمع أصواتهم"‬

3
00:00:12,505 --> 00:00:14,715
‫قالوا إنها كانت الطريقة الوحيدة‬
‫للذهاب إلى المنزل!‬

4
00:00:14,840 --> 00:00:16,842
‫(سارا)، أخبريني ماذا فعلت وحسب‬

5
00:00:17,092 --> 00:00:18,928
‫"تركت الباب مفتوحاً"‬

6
00:00:25,351 --> 00:00:27,978
‫- رأيت شيئاً لم يكن موجوداً‬
‫- ماذا؟‬

7
00:00:28,229 --> 00:00:29,605
‫رأيت ولدين‬

8
00:00:30,105 --> 00:00:32,358
‫"يقفان في وسط الطريق ويحدّقان بي"‬

9
00:00:33,651 --> 00:00:35,027
‫"هل هذا (جيم)؟"‬

10
00:00:35,152 --> 00:00:37,029
‫لا أقول لك أن تتجاهله‬

11
00:00:37,154 --> 00:00:40,199
‫سبق ورفعت آمال الناس ببرجك البائس‬

12
00:00:40,324 --> 00:00:43,827
‫- هذا سبب إضافي وراء...‬
‫- ملازمة الصمت‬

13
00:00:43,953 --> 00:00:47,206
‫ما يوشك على الحصول سينقذ الجميع‬

14
00:00:47,331 --> 00:00:48,958
‫أين أمي؟ أريد أمي!‬

15
00:00:49,083 --> 00:00:50,459
‫اهرب يا (إيثان)!‬

16
00:00:52,753 --> 00:00:54,547
‫(نايثن)، أرجوك!‬

17
00:00:54,922 --> 00:00:56,298
‫أمضيت الليل بطوله معها‬

18
00:00:56,423 --> 00:00:59,176
‫والمشرط الذي استخدمته‬
‫أخذته من عيادتي‬

19
00:00:59,301 --> 00:01:00,678
‫هذا ليس خطأك‬

20
00:01:00,803 --> 00:01:03,472
‫كيف ستخبر (كيني) بالضبط‬
‫أن (سارا) قتلت أباه؟‬

21
00:01:03,597 --> 00:01:06,016
‫فعلت ما اضطررت إلى فعله!‬
‫كانت قيّمة!‬

22
00:01:06,141 --> 00:01:07,893
‫قد لا تزال قيّمة!‬

23
00:01:08,018 --> 00:01:10,521
‫مزّقوه إرباً إرباً وعرفت ذلك!‬

24
00:01:10,646 --> 00:01:13,774
‫- (كيني)، أرجوك‬
‫- احمِ نفسك بنفسك‬

25
00:01:15,442 --> 00:01:17,653
‫"ثمة رمز أستمر برؤيته"‬

26
00:01:17,861 --> 00:01:19,238
‫انظر إلى هذا‬

27
00:01:20,239 --> 00:01:21,740
‫انظر، هذا الرجل...‬

28
00:01:22,783 --> 00:01:24,451
‫ربما كان يراه بدوره‬

29
00:01:24,743 --> 00:01:26,203
‫هذا أنت، صحيح؟‬

30
00:01:26,370 --> 00:01:29,290
‫قد يكون هذا مفتاح مغادرة هذا المكان‬

31
00:01:29,582 --> 00:01:31,292
‫ابقَ بعيداً عني!‬

32
00:01:32,209 --> 00:01:33,669
‫أهلاً بك في منزلك الجديد‬

33
00:01:33,961 --> 00:01:35,337
‫"اصعد"‬

34
00:01:37,006 --> 00:01:43,137
‫"كل ليلة، تخرج تلك الأشياء‬
‫لا يوجد أي مخرج"‬

35
00:02:10,998 --> 00:02:14,126
‫مرحباً‬
‫هل تشعر بالراحة في الداخل؟‬

36
00:02:15,961 --> 00:02:17,588
‫هل تجدين هذا مخيفاً؟‬

37
00:02:22,134 --> 00:02:23,510
‫مرحباً‬

38
00:02:24,094 --> 00:02:25,512
‫هل تجدون هذا مخيفاً؟‬

39
00:02:28,098 --> 00:02:29,767
‫ماذا يُفترض بي فعله؟‬

40
00:02:31,226 --> 00:02:34,146
‫هل يُفترض بي تبليل نفسي؟‬

41
00:02:36,899 --> 00:02:40,486
‫لا يمكنكم الدخول بسبب حجرة عند النافذة!‬

42
00:02:42,071 --> 00:02:44,990
‫نعم، نعم، هذا مخيف جداً‬

43
00:02:45,449 --> 00:02:47,076
‫لست خائفاً منكم‬

44
00:02:47,868 --> 00:02:49,328
‫هل تفهمونني؟‬

45
00:02:52,456 --> 00:02:54,249
‫إلى اللقاء‬

46
00:02:59,046 --> 00:03:00,422
‫إلى أين تذهبون؟‬

47
00:03:01,965 --> 00:03:03,550
‫إلى أين تذهبون؟‬

48
00:03:08,180 --> 00:03:10,849
‫أنا أكلّمكم‬
‫لا تبتعدوا عني‬

49
00:03:17,731 --> 00:03:19,692
‫لا تبتعدوا عني!‬

50
00:04:18,751 --> 00:04:21,587
‫رباه‬
‫ذلك البائس...‬

51
00:04:39,855 --> 00:04:44,443
‫"حينما كنت صغيراً"‬

52
00:04:44,777 --> 00:04:47,154
‫"سألت والدي"‬

53
00:04:47,279 --> 00:04:49,531
‫"ماذا سأكون؟"‬

54
00:04:50,949 --> 00:04:53,285
‫"هل سأكون وسيماً؟"‬

55
00:04:53,410 --> 00:04:55,454
‫"هل سأكون غنياً؟"‬

56
00:04:55,788 --> 00:04:59,500
‫"وهذا ما قاله لي"‬

57
00:04:59,875 --> 00:05:03,170
‫"(كي سيرا سيرا)"‬

58
00:05:04,004 --> 00:05:08,300
‫"سيحدث ما يحدث"‬

59
00:05:08,926 --> 00:05:13,013
‫- "لا يسعنا رؤية المستقبل"‬
‫- "مطعم"‬

60
00:05:13,514 --> 00:05:16,475
‫"(كي سيرا سيرا)"‬

61
00:05:18,435 --> 00:05:21,188
‫"سيحدث ما يحدث"‬

62
00:05:30,364 --> 00:05:35,077
‫"والآن لدي أطفال"‬

63
00:05:35,327 --> 00:05:40,123
‫"يسألون والدهم‬
‫ماذا سنكون؟"‬

64
00:05:41,416 --> 00:05:43,794
‫"هل سنكون جميلين؟"‬

65
00:05:43,961 --> 00:05:46,213
‫"هل سنكون أغنياء؟"‬

66
00:05:46,380 --> 00:05:50,008
‫"وأخبرهم بحنان"‬

67
00:05:50,342 --> 00:05:53,762
‫"(كي سيرا سيرا)"‬

68
00:05:54,596 --> 00:05:58,600
‫"سيحدث ما يحدث"‬

69
00:05:59,476 --> 00:06:03,480
‫"لا يسعنا رؤية المستقبل"‬

70
00:06:03,939 --> 00:06:07,359
‫"(كي سيرا سيرا)"‬

71
00:06:08,902 --> 00:06:12,239
‫"سيحدث ما يحدث"‬

72
00:06:13,824 --> 00:06:16,910
‫"(كي سيرا سيرا)"‬

73
00:06:41,894 --> 00:06:44,980
‫- (بويد)!‬
‫- عودي للأسفل‬

74
00:06:45,105 --> 00:06:47,608
‫تواري عن الأنظار‬
‫سأتولى الأمر‬

75
00:06:48,942 --> 00:06:50,319
‫اذهبي!‬

76
00:06:54,448 --> 00:06:55,824
‫أنا قادم‬

77
00:06:56,825 --> 00:06:58,285
‫- أين هي؟‬
‫- اسمعي‬

78
00:06:58,410 --> 00:07:00,203
‫مهلاً، هل يمكننا الهدوء؟‬

79
00:07:00,329 --> 00:07:02,080
‫- اهدأي‬
‫- نهدأ؟‬

80
00:07:02,831 --> 00:07:04,458
‫هل أنت جاد؟‬

81
00:07:04,625 --> 00:07:07,502
‫لا تفهمان الكثير حيال الأمر‬

82
00:07:07,628 --> 00:07:09,296
‫حقاً؟ ماذا؟‬

83
00:07:09,504 --> 00:07:10,964
‫أنها تسمع أصواتاً؟‬

84
00:07:11,089 --> 00:07:12,466
‫أنها مهمة؟‬

85
00:07:13,091 --> 00:07:15,802
‫أخبرنا (كيني)‬
‫إنها قاتلة، هذه هي حقيقتها‬

86
00:07:15,928 --> 00:07:17,304
‫كيف أمكنك فعل هذا؟‬

87
00:07:17,429 --> 00:07:19,389
‫لن تؤذي أحداً!‬

88
00:07:19,514 --> 00:07:21,558
‫لا أكترث لما ستفعله!‬

89
00:07:21,683 --> 00:07:24,186
‫أكترث لما فعلته‬
‫حاولت قتل ابني!‬

90
00:07:24,311 --> 00:07:27,147
‫أجل، أعرف، أعرف، أعرف‬

91
00:07:27,272 --> 00:07:28,649
‫حسناً، ما العمل الآن؟‬

92
00:07:28,774 --> 00:07:31,026
‫هل يجب أن ندّعي بألا شيء قد حصل؟‬

93
00:07:31,360 --> 00:07:33,904
‫- ماذا عن قوانينك؟‬
‫- تغيرت الأمور‬

94
00:07:34,029 --> 00:07:35,405
‫- كيف؟‬
‫- كيف؟‬

95
00:07:35,530 --> 00:07:38,784
‫ركّب أحدهم برجاً، برجاً فعلياً‬
‫على منزل المستعمرة‬

96
00:07:38,909 --> 00:07:41,119
‫وأخبر الجميع أنه سيذهب إلى المنزل!‬

97
00:07:41,370 --> 00:07:44,790
‫الآن، يتطلعون جميعاً إليّ‬
‫ويتساءلون لما لم أعد مع كل الأجوبة!‬

98
00:07:45,123 --> 00:07:47,626
‫لدينا ركّاب حافلة‬
‫لا نمتلك موارد لهم‬

99
00:07:47,793 --> 00:07:51,254
‫ومنزل انهار من دون سبب!‬

100
00:07:51,380 --> 00:07:55,717
‫لذا نعم، إذا كانت قادرة على مساعدتنا‬
‫في اكتشاف ماذا يجري هنا‬

101
00:07:55,842 --> 00:07:59,304
‫فستبقى خارج القفص!‬
‫انتهى الموضوع!‬

102
00:08:03,558 --> 00:08:05,519
‫أخبرتك أن تبقي في الأسفل!‬
‫اسمعي‬

103
00:08:05,644 --> 00:08:07,020
‫أود التحدث معك‬

104
00:08:07,270 --> 00:08:09,648
‫عليك الإصغاء جيداً‬

105
00:08:11,400 --> 00:08:14,069
‫إذا اقتربت من عائلتي ثانية‬

106
00:08:14,194 --> 00:08:17,823
‫فأقسم إنني سأقتلك!‬

107
00:08:19,992 --> 00:08:21,618
‫قولي إنك تفهمين‬

108
00:08:21,868 --> 00:08:23,578
‫قولي إنك تفهمين!‬

109
00:08:25,664 --> 00:08:27,040
‫أفهم‬

110
00:08:28,291 --> 00:08:31,378
‫اسمعي، أعدك...‬

111
00:08:31,503 --> 00:08:33,380
‫لا أكترث لوعدك!‬

112
00:08:36,717 --> 00:08:39,052
‫- (جيم)، اسمع‬
‫- إياك أن تحاول حتى‬

113
00:08:44,099 --> 00:08:45,600
‫تباً!‬

114
00:08:45,726 --> 00:08:48,020
‫اللعنة!‬

115
00:08:50,647 --> 00:08:52,024
‫حسناً‬

116
00:08:55,193 --> 00:08:57,696
‫أقفلي الباب وابقي في الداخل‬

117
00:08:58,363 --> 00:08:59,740
‫إلى أين تذهب؟‬

118
00:08:59,865 --> 00:09:02,200
‫إلى منزل المستعمرة‬
‫عليّ التحدث مع (دونا)‬

119
00:09:02,617 --> 00:09:04,828
‫أريد ضمان أن تسمع هذا من فمي‬

120
00:09:05,162 --> 00:09:06,538
‫(بويد)!‬

121
00:09:08,165 --> 00:09:11,418
‫لا يجب أن أكون هنا...‬

122
00:09:13,420 --> 00:09:16,006
‫لست قوية كفاية لهذا‬

123
00:09:16,131 --> 00:09:19,676
‫لا أستطيع مساعدتك بذلك‬
‫لذا جدي حلاً!‬

124
00:09:48,121 --> 00:09:49,498
‫"(إيثان)"‬

125
00:09:52,250 --> 00:09:55,921
‫(إيثان)، أعدك بأنك إذا أدخلتني‬
‫فسأكون لوحدي، حسناً؟‬

126
00:09:56,046 --> 00:09:57,714
‫لا يوجد شخص آخر في الخارج‬

127
00:09:59,883 --> 00:10:01,301
‫بحقك يا (إيثان)، أرجوك أدخلني‬

128
00:10:01,426 --> 00:10:03,887
‫(جولي)، ماذا يجري؟‬

129
00:10:06,640 --> 00:10:09,142
‫سمعنا ليلة أمس نتحدث عن (سارا)‬

130
00:10:09,768 --> 00:10:11,394
‫يأبى الخروج الآن‬

131
00:10:16,608 --> 00:10:17,984
‫"(إيثان)؟"‬

132
00:10:18,276 --> 00:10:19,986
‫"أعدك يا عزيزي‬
‫بأن لا أحد سيؤذيك"‬

133
00:10:20,153 --> 00:10:24,032
‫"نعم، أنا وأمك لن نسمح يوماً‬
‫لأحد بأذيتك"‬

134
00:10:30,455 --> 00:10:32,833
‫هل هذا أشبه بالـ(كرومينوكل)؟‬

135
00:10:33,583 --> 00:10:36,461
‫"عندما تخاف من الدخول إلى الكهف"‬

136
00:10:49,975 --> 00:10:54,187
‫أريد رؤيتها، أريد رؤية (سارا)‬

137
00:10:57,357 --> 00:10:59,985
‫حسناً، إذاً مرحباً‬

138
00:11:00,235 --> 00:11:04,281
‫ليست رقائق شوكولاتة بالضبط‬
‫لكنها أفضل ما استطعت فعله‬

139
00:11:07,284 --> 00:11:09,911
‫- خذي، احذري، إنه ساخن‬
‫- شكراً لك‬

140
00:11:10,036 --> 00:11:12,164
‫حسناً، جاهزة؟‬

141
00:11:17,377 --> 00:11:18,753
‫ما هذه؟‬

142
00:11:18,879 --> 00:11:22,090
‫حسناً، إنها مقرمشات الخبز‬
‫التي تحضّرها (تيان تشين)‬

143
00:11:22,215 --> 00:11:25,385
‫إنها مزيج بين مقرمشات ورقائق‬

144
00:11:25,760 --> 00:11:27,888
‫إنها شهية جداً، حسناً؟‬

145
00:11:37,522 --> 00:11:38,899
‫أليس كذلك؟‬

146
00:11:39,107 --> 00:11:41,484
‫حسناً، لا تجعلي الفتات‬
‫يتساقط على الفراش‬

147
00:11:41,693 --> 00:11:43,069
‫شكراً‬

148
00:11:49,242 --> 00:11:52,412
‫- لدي مفاجأة لك‬
‫- ماذا؟‬

149
00:11:52,829 --> 00:11:55,999
‫حسناً‬

150
00:12:00,962 --> 00:12:02,339
‫أغمضي عينيك‬

151
00:12:14,351 --> 00:12:15,727
‫افتحيهما‬

152
00:12:20,273 --> 00:12:21,733
‫لا أصدق‬

153
00:12:24,402 --> 00:12:27,656
‫كيف... كيف... كيف لديك هذا حتى؟‬

154
00:12:27,781 --> 00:12:29,157
‫هل تمزحين؟‬

155
00:12:29,282 --> 00:12:31,534
‫لم أذهب إلى مكان بدونه منذ...‬

156
00:12:33,578 --> 00:12:35,956
‫لوقت طويل، بقيت رائحتك عليه‬

157
00:12:36,957 --> 00:12:38,667
‫الآن، إنه نتن‬

158
00:12:44,256 --> 00:12:46,800
‫ما زلت أذكر آخر مرة رأيتك فيها ترتدينه‬

159
00:12:58,478 --> 00:13:01,314
‫- إلى أين شردت؟‬
‫- لم أشرد‬

160
00:13:03,733 --> 00:13:07,570
‫- (كريستي)، ما الخطب؟‬
‫- لا شيء‬

161
00:13:08,154 --> 00:13:09,739
‫هذا غباء‬

162
00:13:10,532 --> 00:13:11,950
‫حسناً‬

163
00:13:13,118 --> 00:13:14,494
‫أخبريني على أي حال‬

164
00:13:19,374 --> 00:13:21,501
‫ماذا لو لم أعد كما كنت عليه؟‬

165
00:13:22,794 --> 00:13:26,923
‫أنا... رأيت أموراً هنا‬

166
00:13:27,048 --> 00:13:29,342
‫- كان عليّ فعل أمور...‬
‫- مهلاً‬

167
00:13:32,887 --> 00:13:37,100
‫ما زلت على حالك‬
‫ما زلت على حالي‬

168
00:13:37,892 --> 00:13:42,439
‫بقية ذلك... سنكتشفها معاً‬

169
00:13:50,071 --> 00:13:53,992
‫كل ذرة وكل شبر، أتذكرين؟‬

170
00:15:07,982 --> 00:15:09,359
‫ماذا تفعلين؟‬

171
00:15:09,484 --> 00:15:13,029
‫- آسفة، أنا...‬
‫- هذا معطفي‬

172
00:15:14,489 --> 00:15:15,865
‫- لا، هذا...‬
‫- "ماذا يجري؟"‬

173
00:15:15,990 --> 00:15:18,785
‫أتت تلك الفتاة‬
‫التي قتلت أخاها‬

174
00:15:18,910 --> 00:15:21,121
‫أرجوك، أنا...‬

175
00:15:22,580 --> 00:15:24,999
‫- اخرجي‬
‫- لا أريد أي ورطة‬

176
00:15:25,125 --> 00:15:27,502
‫لا يمكنك استعادة منزلك‬
‫انظري، تحمل معطفي‬

177
00:15:27,627 --> 00:15:30,547
‫- هذه سترة أخي‬
‫- ليس بعد الآن‬

178
00:15:30,672 --> 00:15:33,633
‫- ضعيها أرضاً واخرجي‬
‫- أريد أغراضنا فقط‬

179
00:15:34,217 --> 00:15:36,594
‫ثمة شيء مميز...‬

180
00:15:36,886 --> 00:15:41,641
‫اختفت بقية أغراضك، حزمناها‬
‫أعطيناها لوالدة (كيني) للتخزين‬

181
00:15:43,351 --> 00:15:46,771
‫كان هناك حلية خزفية صغيرة بهذا الحجم‬

182
00:15:46,896 --> 00:15:49,399
‫- هل تذكر؟‬
‫- أخبرك لا للتو!‬

183
00:15:49,524 --> 00:15:52,610
‫اسمعي، كان وجود أغراضك هنا مخيفاً‬

184
00:15:53,027 --> 00:15:54,737
‫ومن المخيف جداً أنك هنا الآن‬

185
00:15:54,863 --> 00:15:58,491
‫لذا أرجوك، ضعي المعطف أرضاً وارحلي‬

186
00:16:00,160 --> 00:16:02,162
‫- أرجوك‬
‫- ارحلي‬

187
00:16:17,302 --> 00:16:19,304
‫نعم، حسناً‬

188
00:16:21,055 --> 00:16:22,432
‫نعم‬

189
00:16:27,687 --> 00:16:29,481
‫عذراً يا صاح‬

190
00:16:38,281 --> 00:16:39,991
‫لا تبدو بخير‬

191
00:16:40,950 --> 00:16:44,496
‫مات (توم)‬
‫الحانة مغلقة‬

192
00:16:45,663 --> 00:16:47,582
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لمَ تكترث؟‬

193
00:16:49,375 --> 00:16:53,338
‫أحاول أن أعرف معنى هذا الرمز‬
‫الذي ترفض مساعدتي بشأنه‬

194
00:16:54,297 --> 00:16:58,384
‫- رغم أنه من الواضح أنك تعرف شيئاً تخفيه عني‬
‫- سأخبرك ما أستطيع‬

195
00:17:00,345 --> 00:17:01,804
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

196
00:17:01,930 --> 00:17:04,307
‫أولاً، عليك فعل شيء لي‬

197
00:17:06,809 --> 00:17:10,563
‫تحتاج الآن إلى شيء مني...‬
‫أتعرف؟ أولاً، اغرب عن وجهي‬

198
00:17:10,772 --> 00:17:13,233
‫وثانياً، اغرب عن وجهي!‬

199
00:17:16,653 --> 00:17:18,029
‫حسناً‬

200
00:17:20,615 --> 00:17:21,991
‫انتظر!‬

201
00:17:26,704 --> 00:17:28,081
‫ماذا تريد؟‬

202
00:17:33,127 --> 00:17:34,921
‫أريدك أن تعزف‬

203
00:17:39,092 --> 00:17:41,386
‫ما هو خطبك؟‬

204
00:17:41,511 --> 00:17:45,181
‫إذا عزفت، سأخبرك عن الرجل في الصورة‬

205
00:17:48,476 --> 00:17:50,979
‫أخبرني عن الصورة أولاً‬
‫ثم أعزف‬

206
00:17:51,854 --> 00:17:53,898
‫لا‬

207
00:17:55,692 --> 00:17:58,152
‫- أعطني الكمان وحسب‬
‫- ليس هنا‬

208
00:17:59,028 --> 00:18:00,405
‫تعال‬

209
00:18:01,531 --> 00:18:02,907
‫ماذا؟‬

210
00:18:04,158 --> 00:18:06,703
‫- تعال معي!‬
‫- حسناً! لا بأس!‬

211
00:18:07,787 --> 00:18:09,539
‫استغرقني هذا طوال الليل‬

212
00:18:15,086 --> 00:18:18,548
‫- من المستحيل أن أدعه يقترب من...‬
‫- (تابي)‬

213
00:18:18,965 --> 00:18:21,426
‫كيف يسعك التفكير في الأمر حتى يا (جيم)؟‬

214
00:18:21,968 --> 00:18:23,344
‫بعد (توماس)...‬

215
00:18:26,806 --> 00:18:31,603
‫لأن جميع الأطباء قالوا إن علينا‬
‫السماح له بالقيادة أحياناً‬

216
00:18:32,437 --> 00:18:35,940
‫كما قالوا إن علينا السماح له‬
‫بتخطي الأمور على طريقته‬

217
00:18:36,566 --> 00:18:39,277
‫والتواجد إلى جانبه لدعمه عندما يطلب‬

218
00:18:39,652 --> 00:18:41,863
‫على أي حال، سأكون هنا معه‬

219
00:18:45,241 --> 00:18:47,577
‫- سأرافقك‬
‫- (تابي)‬

220
00:18:47,744 --> 00:18:49,787
‫اسمع، لا أكترث لكلام الأطباء‬

221
00:18:51,080 --> 00:18:54,125
‫نحن نعيش في كابوس‬
‫وحاولت تلك الساقطة قتل ابني‬

222
00:18:56,628 --> 00:18:58,087
‫أرجوك دعيني أفعل هذا‬

223
00:19:00,590 --> 00:19:01,966
‫أمي؟‬

224
00:19:05,053 --> 00:19:09,599
‫أذكر ما قلته لي البارحة عن هذا المكان‬

225
00:19:10,141 --> 00:19:12,226
‫كم هو مخيف‬

226
00:19:12,518 --> 00:19:16,898
‫عندما نكون في رحلة بحث‬
‫علينا مواجهة الأمور المخيفة‬

227
00:19:17,732 --> 00:19:19,609
‫هكذا تحرمينها من قوتها‬

228
00:19:24,447 --> 00:19:25,823
‫هذا صحيح‬

229
00:19:34,791 --> 00:19:36,751
‫ابق مع أبيك، مفهوم؟‬

230
00:19:36,876 --> 00:19:38,961
‫وافعل بالضبط ما يقوله لك‬

231
00:19:39,796 --> 00:19:42,090
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

232
00:19:46,469 --> 00:19:48,596
‫ماذا كنت تفعل يا (بويد)؟‬

233
00:19:52,725 --> 00:19:56,521
‫وفق قوانين هذه البلدة‬
‫القوانين التي وضعتها أنت‬

234
00:19:56,646 --> 00:19:59,232
‫كان يجب وضع تلك الفتاة في القفص‬
‫في اللحظة التي وجدتها فيها‬

235
00:19:59,357 --> 00:20:01,150
‫اسمعي، الأب (خاطري)...‬

236
00:20:01,275 --> 00:20:04,028
‫مات (خاطري)، لا تلق عليه اللوم‬

237
00:20:04,320 --> 00:20:07,156
‫اتخذت قرارك يا (بويد)‬

238
00:20:07,281 --> 00:20:10,118
‫أخبرت الناس أنك ستعود حاملاً أجوبة‬

239
00:20:10,243 --> 00:20:14,997
‫وبدلاً من ذلك، عدت مع معتلّة‬
‫لم تقتل شخصاً بل أربعة أشخاص‬

240
00:20:15,123 --> 00:20:18,042
‫وبما أنها مميزة‬
‫لا داعي لتذهب إلى القفص؟‬

241
00:20:18,209 --> 00:20:21,379
‫- هل تسمع كيف يبدو هذا الكلام؟‬
‫- عرفت أموراً!‬

242
00:20:21,504 --> 00:20:24,549
‫في الغابة، عرفت أموراً‬
‫لم تكن لتعرفها!‬

243
00:20:24,674 --> 00:20:27,468
‫حسناً، رائع‬
‫إذاً ماذا؟‬

244
00:20:27,593 --> 00:20:30,805
‫- ماذا تعنين بذلك؟‬
‫- أعني لا نزال هنا‬

245
00:20:31,264 --> 00:20:32,890
‫بأصوات أو بدونها‬

246
00:20:33,015 --> 00:20:36,310
‫هل ترى طريقاً مرصوفاً يقودنا إلى المنزل؟‬

247
00:20:36,436 --> 00:20:37,812
‫لأنني لا أراه‬

248
00:20:37,937 --> 00:20:43,526
‫أرى شخصاً ربما خان الأمر الوحيد‬
‫الذي لا يزال قائماً في هذا المكان‬

249
00:20:43,651 --> 00:20:45,027
‫وما هو؟‬

250
00:20:46,154 --> 00:20:48,865
‫الإيمان، بك‬

251
00:20:51,534 --> 00:20:53,578
‫- أتريد الحقيقة؟‬
‫- أعني...‬

252
00:20:54,203 --> 00:20:58,499
‫لا أعتقد أن لهذا علاقة بالذهاب إلى المنزل‬

253
00:20:59,834 --> 00:21:01,961
‫أعتقد أنه يدور حول (آبي)‬

254
00:21:03,629 --> 00:21:07,508
‫أعتقد أنك أطلقت النار على زوجتك‬
‫وفي كل صباح بعد ذلك‬

255
00:21:07,633 --> 00:21:10,052
‫تستيقظ وتتمنى لو فعلت المزيد‬

256
00:21:10,720 --> 00:21:12,638
‫لو وقفت إلى جانبها‬

257
00:21:13,264 --> 00:21:17,018
‫لو ساعدتها وعالجتها‬

258
00:21:18,853 --> 00:21:20,855
‫لكن (آبي) ماتت يا (بويد)‬

259
00:21:22,023 --> 00:21:24,192
‫و(سارا) قاتلة‬

260
00:21:29,322 --> 00:21:31,199
‫هل ستدعمينني أم لا؟‬

261
00:21:33,826 --> 00:21:35,203
‫حسناً‬

262
00:21:35,995 --> 00:21:37,830
‫ماذا تريد يا (بويد)؟‬

263
00:21:37,955 --> 00:21:40,458
‫هل تريد موافقتي؟‬
‫هل تريد الغفران؟‬

264
00:21:40,583 --> 00:21:42,168
‫لأنك لن تحصل عليه هنا‬

265
00:21:42,293 --> 00:21:43,920
‫ما معنى هذا؟‬

266
00:21:44,629 --> 00:21:46,547
‫ماذا قالت (تيان تشين)؟‬

267
00:21:47,048 --> 00:21:49,300
‫كيف تشعر حيال عودة (سارا)؟‬

268
00:21:50,760 --> 00:21:53,471
‫- لم...‬
‫- نعم، ربما عليك إخبارها‬

269
00:22:15,618 --> 00:22:16,994
‫(سارا)؟‬

270
00:22:23,209 --> 00:22:25,253
‫يود أن يقول لك شيئاً‬

271
00:22:43,354 --> 00:22:45,314
‫ظن الجميع أنك متّ‬

272
00:22:46,440 --> 00:22:48,276
‫لكنك لم تموتي‬

273
00:22:49,235 --> 00:22:50,695
‫عشت‬

274
00:22:51,863 --> 00:22:53,573
‫في الغابة‬

275
00:22:56,284 --> 00:22:58,619
‫وحدها الوحوش تعيش في الغابة‬

276
00:23:01,998 --> 00:23:04,000
‫اعتقدت أننا صديقان‬

277
00:23:05,251 --> 00:23:09,589
‫لكننا لسنا كذلك‬
‫أنت وحش‬

278
00:23:13,134 --> 00:23:15,052
‫وأنا لا أخاف منك‬

279
00:23:19,098 --> 00:23:20,474
‫حسناً‬

280
00:23:57,345 --> 00:24:00,014
‫- إلى أين نذهب؟‬
‫- إنه مكان قريب‬

281
00:24:00,598 --> 00:24:04,268
‫اسمع، إذا أردتني أن أعزف لك شيئاً فسأفعل‬
‫لكن لن أتجول معك طوال اليوم بينما...‬

282
00:24:04,393 --> 00:24:05,937
‫هذا غريب‬

283
00:24:07,355 --> 00:24:09,398
‫الأشجار تتغير‬

284
00:24:10,858 --> 00:24:12,610
‫ما معنى هذا؟‬

285
00:24:26,082 --> 00:24:27,750
‫هذا...‬

286
00:24:41,514 --> 00:24:43,099
‫هل فعلت كل هذا؟‬

287
00:24:43,641 --> 00:24:45,309
‫بعد الجميع...‬

288
00:24:46,352 --> 00:24:49,939
‫بعدما أصبحت لوحدي‬
‫لم أرد النظر إلى السيارات بعد الآن‬

289
00:24:50,064 --> 00:24:54,193
‫لذا وضعتها في مكان لا أراها فيه‬

290
00:24:55,194 --> 00:25:01,117
‫هناك المزيد وراء الصخور‬
‫أكثر بكثير، لكن هذه كانت هنا أصلاً‬

291
00:25:02,868 --> 00:25:04,245
‫تعال‬

292
00:25:05,830 --> 00:25:08,457
‫أنا آسف على ما حصل البارحة‬

293
00:25:09,041 --> 00:25:13,254
‫لا أحب أن يلمس الناس أغراضي‬
‫وعندما سمعتك تعزف...‬

294
00:25:16,424 --> 00:25:19,760
‫أحياناً، أغضب وأنا آسف‬

295
00:25:22,805 --> 00:25:24,181
‫حسناً‬

296
00:25:30,604 --> 00:25:31,981
‫هنا‬

297
00:25:33,649 --> 00:25:35,818
‫- هنا ماذا؟‬
‫- هنا تعزف‬

298
00:25:35,943 --> 00:25:38,029
‫الحمد للرب‬
‫تفضل‬

299
00:25:39,905 --> 00:25:42,366
‫ماذا تريد سماعه؟‬

300
00:25:43,617 --> 00:25:45,369
‫اعزف تلك عن النجمة‬

301
00:25:45,745 --> 00:25:47,121
‫ماذا؟‬

302
00:25:49,081 --> 00:25:50,875
‫النجمة المتلألئة‬

303
00:25:58,049 --> 00:26:00,092
‫كانت هذه سيارة أمك‬

304
00:26:05,848 --> 00:26:08,726
‫كانت تعزفها عندما كنت أشعر بالخوف‬

305
00:26:10,186 --> 00:26:15,149
‫وكنت أجلس هنا هكذا‬
‫وكانت تعزف‬

306
00:26:16,317 --> 00:26:19,403
‫في الليل، عندما اختبأنا‬
‫عندما سمعت صراخ الناس‬

307
00:26:19,528 --> 00:26:23,282
‫كانت تخبرني أن أفكر في النجوم المتلألئة‬

308
00:26:25,409 --> 00:26:28,913
‫ثم... لم أعد خائفاً‬

309
00:26:30,331 --> 00:26:31,832
‫هل تعرف تلك الأغنية؟‬

310
00:26:34,085 --> 00:26:38,005
‫نعم... أعرفها‬

311
00:28:02,673 --> 00:28:05,217
‫أنا آسف، لم أقصد...‬

312
00:28:12,391 --> 00:28:14,476
‫لم أعتقد أن أحداً سيكون هنا‬

313
00:28:15,477 --> 00:28:16,854
‫لا بأس‬

314
00:28:18,731 --> 00:28:20,107
‫ثمة فسحة كبيرة‬

315
00:28:39,793 --> 00:28:43,672
‫- هل كنت على متن الحافلة؟‬
‫- نعم‬

316
00:28:46,217 --> 00:28:47,593
‫أنا آسفة‬

317
00:28:57,978 --> 00:29:02,191
‫- هل أنت هنا منذ وقت طويل؟‬
‫- منذ شهرين‬

318
00:29:04,235 --> 00:29:06,237
‫أشعر بأنها فترة أطول بكثير‬

319
00:29:08,530 --> 00:29:11,033
‫هل تعيشين هنا في البلدة؟‬

320
00:29:11,867 --> 00:29:16,163
‫أعني، من الواضح أنك تعيشين في البلدة‬
‫أنا...‬

321
00:29:18,040 --> 00:29:21,293
‫لم أرك في منزل المستعمرة‬

322
00:29:22,503 --> 00:29:24,588
‫كنت لأنتبه لك‬

323
00:29:25,965 --> 00:29:28,092
‫أنا...‬

324
00:29:30,427 --> 00:29:32,304
‫أظن أنني أعيش هنا الآن‬

325
00:29:32,638 --> 00:29:37,559
‫توقعت أن يعيش كاهن هنا‬
‫أو ما شابه‬

326
00:29:37,810 --> 00:29:39,311
‫كان ذلك صحيحاً‬

327
00:29:47,861 --> 00:29:52,241
‫أذهب كل يوم أحد مع جدتي‬
‫إلى الكنيسة‬

328
00:29:53,534 --> 00:29:55,411
‫منذ أقدم فترة أذكرها‬

329
00:29:57,871 --> 00:30:00,207
‫هل كنت ذاهباً إلى هناك‬
‫عندما كنت على متن الحافلة؟‬

330
00:30:00,708 --> 00:30:02,293
‫لترى جدتك؟‬

331
00:30:02,584 --> 00:30:05,504
‫نعم...‬

332
00:30:10,676 --> 00:30:12,636
‫أراها في عطلة نهاية كل أسبوع‬

333
00:30:13,929 --> 00:30:16,724
‫لم أكن متديناً لكن...‬

334
00:30:18,058 --> 00:30:22,521
‫فرحت دوماً بذهابي معها إلى الكنيسة‬

335
00:30:22,813 --> 00:30:29,111
‫وبعد ذلك، كنا نمضي العصر في الجلوس خارجاً‬
‫وصنع طيور بوم من الكروشيه‬

336
00:30:29,862 --> 00:30:31,322
‫حقاً؟‬

337
00:30:32,323 --> 00:30:36,035
‫كانت بومة دوماً‬

338
00:30:36,577 --> 00:30:38,454
‫ولديها المئات منها‬

339
00:30:39,079 --> 00:30:41,498
‫كانت تعطيها لكل شخص تقابله‬

340
00:30:42,249 --> 00:30:43,876
‫وكنت أخبرها...‬

341
00:30:44,126 --> 00:30:48,505
‫"جدتي، ربما نحاول تغيير الأمر قليلاً"‬

342
00:30:48,630 --> 00:30:52,343
‫"ربما نجرب كلباً أو أرنباً أو ما شابه"‬

343
00:30:53,010 --> 00:30:54,636
‫لكنها كانت تقول لي‬

344
00:30:55,054 --> 00:30:59,892
‫"(إلجين)، أحب ما أحب‬
‫وأنا أحب طيور اليوم"‬

345
00:31:00,768 --> 00:31:02,895
‫لذا طرّزنا طيور بوم‬

346
00:31:06,231 --> 00:31:09,151
‫لا بد من أنك تظنين أنني رائع‬

347
00:31:13,739 --> 00:31:17,034
‫كنت خرقاء في صغري‬

348
00:31:17,910 --> 00:31:26,001
‫أنا وأخي كنا نجمع حلي ميلادية خزفية‬
‫من متجر التوفير في البلدة‬

349
00:31:26,919 --> 00:31:30,422
‫كنا ندخر مالنا كله‬
‫كنا نذهب في كل فرصة سانحة‬

350
00:31:30,714 --> 00:31:33,425
‫طوال السنة‬
‫لم نكن ننتظر عيد الميلاد حتى‬

351
00:31:35,135 --> 00:31:40,474
‫ثم كنا نعود إلى المنزل‬
‫وندهنها بألوان جنونية‬

352
00:31:41,517 --> 00:31:45,437
‫كان لدينا الكثير في مرحلة‬
‫لدرجة أنه أمكننا تزيين مئة شجرة‬

353
00:31:45,562 --> 00:31:47,356
‫مع تبقي القليل منها‬

354
00:31:47,815 --> 00:31:50,567
‫لطالما بدت حلي (نايثن) أفضل بكثير من حليّ‬

355
00:31:53,946 --> 00:31:55,656
‫اعتقدت أنها اختفت كلها‬

356
00:31:57,699 --> 00:31:59,076
‫تبيّن...‬

357
00:32:01,578 --> 00:32:05,165
‫احتفظ (نايثن) بواحدة معه طوال هذه السنين‬

358
00:32:07,000 --> 00:32:10,254
‫قال إنها ذكّرته بفترة‬
‫عندما كانت الأمور...‬

359
00:32:13,090 --> 00:32:17,636
‫هل هو هنا الآن؟ أخوك؟‬

360
00:32:20,639 --> 00:32:22,015
‫كان هنا‬

361
00:32:31,191 --> 00:32:32,693
‫ماذا أصاب الحلية؟‬

362
00:32:32,818 --> 00:32:36,989
‫إنها هنا، في مكان ما، أنا...‬

363
00:32:37,364 --> 00:32:41,285
‫أعتقد أن الشخص الذي يمتلكها‬
‫لا يريد إعادتها لي‬

364
00:32:42,870 --> 00:32:46,165
‫إذا احتجت إلى مساعد قوي‬
‫فسيسرّني التحدث معه‬

365
00:32:49,209 --> 00:32:50,586
‫أنت لطيف‬

366
00:32:52,546 --> 00:32:55,299
‫لمَ لا تمكثين في منزل المستعمرة؟‬

367
00:32:55,799 --> 00:32:58,927
‫الناس هناك يبدون ودودين‬
‫في أغلب الأحيان‬

368
00:33:00,304 --> 00:33:03,599
‫لا سبب للتسكع‬
‫في كنيسة قديمة ورطبة‬

369
00:33:05,934 --> 00:33:08,645
‫لطالما بدت فكرة جميلة...‬

370
00:33:11,815 --> 00:33:13,734
‫أنه مهما فعلت...‬

371
00:33:14,985 --> 00:33:17,070
‫إذا كنت آسفاً فعلاً...‬

372
00:33:18,530 --> 00:33:20,324
‫فالرب سيصفح عنك‬

373
00:33:21,867 --> 00:33:23,243
‫هل تصدق هذا؟‬

374
00:33:24,369 --> 00:33:30,209
‫لطالما بدا ذلك الجزء‬
‫شبيهاً بالتمني بنظري‬

375
00:33:31,585 --> 00:33:32,961
‫لماذا؟‬

376
00:33:33,879 --> 00:33:36,131
‫هل فعلت شيئاً يتطلب الصفح؟‬

377
00:33:40,219 --> 00:33:41,887
‫قتلت أخي‬

378
00:33:47,976 --> 00:33:49,561
‫لكنه كان حادثاً‬

379
00:33:51,396 --> 00:33:52,773
‫صحيح؟‬

380
00:33:54,608 --> 00:33:57,402
‫- لم تكوني...‬
‫- ستكتشف كل شيء قريباً‬

381
00:34:03,617 --> 00:34:05,994
‫ربما يجب...‬

382
00:34:10,791 --> 00:34:13,043
‫سُررت كثيراً بلقائك يا (إلجين)‬

383
00:34:18,465 --> 00:34:22,302
‫نعم، سُررت...‬

384
00:34:25,305 --> 00:34:26,765
‫بلقائك أيضاً‬

385
00:34:44,032 --> 00:34:45,409
‫كيف جرى اللقاء؟‬

386
00:34:46,034 --> 00:34:47,411
‫هل أنت بخير؟‬

387
00:34:47,995 --> 00:34:49,538
‫لم أعد خائفاً‬

388
00:34:49,663 --> 00:34:52,958
‫حبيبي، أنا فخورة جداً بك‬

389
00:34:54,126 --> 00:34:56,420
‫مرحباً، أحسنت‬

390
00:34:57,212 --> 00:34:58,880
‫هل يمكنك مساعدتي في تقشير البطاطا للعشاء؟‬

391
00:34:59,006 --> 00:35:01,425
‫- لا أريد تقشير البطاطا‬
‫- حسناً، ولا أنا‬

392
00:35:01,550 --> 00:35:02,926
‫- اذهب‬
‫- لنذهب‬

393
00:35:03,051 --> 00:35:04,428
‫هيا‬

394
00:35:10,100 --> 00:35:11,476
‫كيف أبلى؟‬

395
00:35:11,602 --> 00:35:13,270
‫- أبلى بلاءً رائعاً‬
‫- حقاً؟‬

396
00:35:14,062 --> 00:35:15,439
‫رباه‬

397
00:35:17,399 --> 00:35:21,194
‫دروس حياة من الـ(كرومينوكل)‬
‫مَن كان ليتوقع؟‬

398
00:35:53,435 --> 00:35:54,811
‫أنا آسفة‬

399
00:35:56,938 --> 00:35:58,315
‫لم يكن يجدر بي القدوم‬

400
00:36:00,317 --> 00:36:01,693
‫انتظري‬

401
00:36:08,992 --> 00:36:10,661
‫أخذت مني‬

402
00:36:15,582 --> 00:36:17,584
‫حرمتني منه‬

403
00:36:19,586 --> 00:36:20,962
‫أجل‬

404
00:36:22,214 --> 00:36:24,299
‫اعتنيت بك‬

405
00:36:26,259 --> 00:36:27,636
‫لكنك...‬

406
00:36:29,262 --> 00:36:33,058
‫زرعت الحقد بداخلي‬

407
00:36:37,604 --> 00:36:39,398
‫أعرف لما أتيت‬

408
00:36:40,273 --> 00:36:41,650
‫انتظري‬

409
00:37:06,717 --> 00:37:08,427
‫خذيها واذهبي‬

410
00:37:09,010 --> 00:37:11,263
‫لا تعودي ثانية إلى هذا المكان‬

411
00:37:12,139 --> 00:37:14,057
‫لا تعودي ثانية‬

412
00:37:36,705 --> 00:37:38,915
‫- هل تمازحينني؟‬
‫- (كيني)، أنا...‬

413
00:37:39,040 --> 00:37:40,709
‫- مهلاً!‬
‫- (كيني)...‬

414
00:37:40,834 --> 00:37:42,210
‫- ماذا؟ ماذا؟‬
‫- لم أكن أفعل شيئاً‬

415
00:37:42,335 --> 00:37:43,712
‫لم تكوني تفعلين شيئاً؟ أعطيني ذلك‬

416
00:37:43,879 --> 00:37:45,255
‫- (كيني)، أرجوك!‬
‫- ماذا يحتوي؟ أعطيني ذلك‬

417
00:37:45,922 --> 00:37:48,717
‫أغراضك؟ هذه أغراضك، صحيح؟‬

418
00:37:49,050 --> 00:37:51,762
‫هل هذه أغراض (نايثن)؟‬
‫ما هذه؟ أعطيني هذه‬

419
00:37:51,887 --> 00:37:54,389
‫- توقف، توقف! لا! أرجوك!‬
‫- أعطيني إياها‬

420
00:37:54,514 --> 00:37:56,850
‫- ما هذه؟ هل هي مهمة جداً لك؟‬
‫- (كيني)‬

421
00:37:56,975 --> 00:37:58,560
‫- هل تحمل معنى؟‬
‫- (كيني)، أرجوك‬

422
00:37:58,685 --> 00:38:00,145
‫- هل تعني الكثير لك؟‬
‫- لا تفعل، رجاءً‬

423
00:38:00,270 --> 00:38:01,646
‫تباً لك!‬

424
00:38:04,816 --> 00:38:09,112
‫أنت، أنت، اسمعي‬
‫انظري إليّ!‬

425
00:38:10,697 --> 00:38:16,745
‫لا أكترث لما يقوله (بويد)‬
‫ولا أكترث لمدى ميزتك برأيك‬

426
00:38:16,870 --> 00:38:20,874
‫إذا اقتربت من أمي ثانية‬
‫وأقسم بالرب‬

427
00:38:20,999 --> 00:38:24,044
‫إنني سأجرّك إلى ذلك القفص شخصياً‬

428
00:38:24,836 --> 00:38:26,213
‫هل تفهمينني؟‬

429
00:38:28,089 --> 00:38:31,092
‫- هل تفهمين؟‬
‫- أجل‬

430
00:39:10,465 --> 00:39:12,968
‫- هل يمكنني أن أرى؟‬
‫- انتظري‬

431
00:39:13,927 --> 00:39:15,303
‫كدت أنتهي‬

432
00:39:18,974 --> 00:39:21,560
‫ها نحن ذا‬

433
00:39:22,018 --> 00:39:23,645
‫هل يمكنني أن أرى؟‬

434
00:39:24,229 --> 00:39:28,608
‫تذكري... فقدت مهارتي قليلاً‬

435
00:39:32,112 --> 00:39:33,738
‫أعتقد أن هذا جيد‬

436
00:39:40,245 --> 00:39:42,372
‫- أحبه‬
‫- حقاً؟‬

437
00:39:42,497 --> 00:39:43,874
‫اقتربي‬

438
00:39:45,417 --> 00:39:47,168
‫عدت لأشبه نفسي‬

439
00:39:50,422 --> 00:39:52,465
‫المعذرة...‬

440
00:39:53,049 --> 00:39:54,593
‫مرحباً‬

441
00:39:54,718 --> 00:39:57,804
‫مرحباً، كنت أبحث عن (كريستي)‬

442
00:39:57,971 --> 00:39:59,973
‫نعم، هذه أنا، مرحباً‬

443
00:40:00,307 --> 00:40:02,183
‫آسفة، لم أقصد المقاطعة‬

444
00:40:02,309 --> 00:40:05,812
‫لا، لا بأس‬
‫كيف أساعدك؟‬

445
00:40:05,937 --> 00:40:07,564
‫في الواقع...‬

446
00:40:09,316 --> 00:40:11,568
‫بما أنك الطبيبة المقيمة لدينا...‬

447
00:40:15,697 --> 00:40:17,782
‫كنت آمل أن أعطيك هذا‬

448
00:40:20,410 --> 00:40:22,787
‫لماذا تحملين سائل المورفين معك؟‬

449
00:40:31,296 --> 00:40:33,048
‫متى تم تشخيصك؟‬

450
00:40:34,132 --> 00:40:35,592
‫قبل شهر تقريباً‬

451
00:40:35,967 --> 00:40:41,306
‫أعتقد أنه بحلول حاجتي إلى ذلك‬
‫لعلي لن أكون في وضع يسمح لي...‬

452
00:40:43,975 --> 00:40:46,895
‫- سأتولى ذلك، حسناً؟‬
‫- شكراً لك‬

453
00:40:47,604 --> 00:40:49,022
‫انظري إلاما فعلت‬

454
00:40:49,147 --> 00:40:51,816
‫أفسدت عصراً ممتعاً‬

455
00:40:53,485 --> 00:40:55,362
‫سأدعكما تعاودان عملكما‬

456
00:40:55,779 --> 00:40:58,239
‫من الأفضل أن تكونا هنا أصلاً‬

457
00:40:58,365 --> 00:41:03,161
‫هناك الكثير من الجلبة‬
‫بعد عودة (سارا)‬

458
00:41:04,454 --> 00:41:05,830
‫المعذرة، ماذا؟‬

459
00:41:07,791 --> 00:41:09,668
‫(كريستي)، إلى أين تذهبين؟‬

460
00:41:10,293 --> 00:41:12,212
‫- حبيبتي، توقفي!‬
‫- لا! عليّ...‬

461
00:41:12,337 --> 00:41:13,713
‫- توقفي!‬
‫- عليّ الذهاب!‬

462
00:41:13,838 --> 00:41:15,840
‫تحدثي معي وحسب!‬

463
00:41:17,050 --> 00:41:19,260
‫تحدثي معي! ماذا يجري؟‬

464
00:41:19,803 --> 00:41:21,680
‫لن تذهبي إلى مكان، مفهوم؟‬

465
00:41:22,222 --> 00:41:23,598
‫ليس هكذا‬

466
00:41:24,516 --> 00:41:26,810
‫- مَن (سارا)؟‬
‫- قتلت شخصاً‬

467
00:41:26,977 --> 00:41:29,312
‫ثم حاولت قتل ولد لأنني...‬

468
00:41:33,066 --> 00:41:35,360
‫كنا نتحدث ذات ليلة‬
‫كانت في العيادة...‬

469
00:41:36,152 --> 00:41:38,530
‫وسألتني ماذا أنا مستعدة لأفعله‬
‫لأراك من جديد‬

470
00:41:38,655 --> 00:41:41,658
‫إذا كان فعلاً سيئاً‬
‫فهل سيستحق العناء؟ وقلت لها أجل‬

471
00:41:41,783 --> 00:41:44,035
‫- لا...‬
‫- منحتها الإذن‬

472
00:41:44,160 --> 00:41:46,329
‫وفي اليوم التالي هي... تباً‬

473
00:41:49,124 --> 00:41:52,836
‫أردت أن أراك ثانية بشدة لدرجة‬
‫أنني لم أكن أصغي حتى للسؤال‬

474
00:41:52,961 --> 00:41:56,631
‫والآن أنت هنا وأنا أتساءل‬
‫إن كان ذلك خطأي أيضاً وأنا...‬

475
00:41:57,007 --> 00:41:58,466
‫لا، أشعر بأن كل ما أفعله مؤخراً‬

476
00:41:58,591 --> 00:42:01,136
‫- هو أذية الناس وأنا...‬
‫- لا، مهلاً‬

477
00:42:03,054 --> 00:42:06,933
‫هذا ليس خطأك‬
‫أنا هنا‬

478
00:42:07,976 --> 00:42:10,437
‫حسناً؟ نحن معاً‬

479
00:42:14,482 --> 00:42:15,859
‫ادخلي‬

480
00:42:18,194 --> 00:42:19,738
‫ادخلي‬

481
00:42:28,872 --> 00:42:30,874
‫كان يُدعى (كريستوفر)‬

482
00:42:31,750 --> 00:42:33,126
‫(كريستوفر)‬

483
00:42:35,795 --> 00:42:37,172
‫تعال معي‬

484
00:42:37,297 --> 00:42:38,673
‫ماذا؟ لا، بحقك‬

485
00:42:38,798 --> 00:42:40,300
‫المكان قريب‬

486
00:42:49,809 --> 00:42:51,478
‫كانت هذه سيارته‬

487
00:42:58,693 --> 00:43:01,780
‫بدا لطيفاً أولاً‬
‫لأنه أضحك الناس‬

488
00:43:01,905 --> 00:43:04,449
‫لم يكن ذلك سهلاً حينها‬

489
00:43:05,742 --> 00:43:07,410
‫أحبه الناس‬

490
00:43:09,204 --> 00:43:10,580
‫ثم؟‬

491
00:43:14,209 --> 00:43:15,627
‫ثم تغير‬

492
00:43:16,086 --> 00:43:18,463
‫- كيف تغير؟‬
‫- لا...‬

493
00:43:19,005 --> 00:43:21,007
‫لا يروق لي هذا‬
‫علينا العودة‬

494
00:43:21,341 --> 00:43:23,635
‫مهلاً، انتظر، انتظر‬

495
00:43:24,844 --> 00:43:26,304
‫لكن بيننا اتفاق‬

496
00:43:26,429 --> 00:43:28,640
‫صحيح؟ عزفت أغنيتك‬
‫نفّذت طرفي‬

497
00:43:28,765 --> 00:43:31,684
‫أنت لا تفهم‬
‫لا يجب أن تطرح هذه الأسئلة‬

498
00:43:31,810 --> 00:43:33,186
‫لماذا؟ لماذا؟ لماذا؟‬

499
00:43:36,272 --> 00:43:39,317
‫اسمع، لم أنم جيداً‬

500
00:43:39,442 --> 00:43:42,237
‫منذ أن وصلت إلى هنا‬
‫وأنا أتخيل أموراً‬

501
00:43:42,362 --> 00:43:44,030
‫أمور ترعبني‬

502
00:43:44,155 --> 00:43:47,534
‫وكل هذا بسبب هذا، هنا!‬

503
00:43:47,867 --> 00:43:50,453
‫وأياً كان (كريستوفر)، رآه أيضاً!‬

504
00:43:50,578 --> 00:43:52,956
‫رآه، أصبح مهووساً به‬
‫رسمه ألف مرة‬

505
00:43:53,081 --> 00:43:57,794
‫لذا روتين الرجل الغامض المريب والغريب‬
‫لا يجعلني أشعر بأي تحسن!‬

506
00:43:57,919 --> 00:43:59,295
‫متى بدأ يرى هذا الرمز؟‬

507
00:43:59,420 --> 00:44:00,797
‫- لا أعرف‬
‫- ماذا يعني؟‬

508
00:44:00,922 --> 00:44:03,758
‫- لا أعرف!‬
‫- إذاً ماذا تعرف؟‬

509
00:44:27,240 --> 00:44:28,616
‫أنا آسف‬

510
00:44:29,701 --> 00:44:31,077
‫أنا...‬

511
00:44:34,414 --> 00:44:37,041
‫أعرف أن هذه الأشياء مخيفة...‬

512
00:44:38,459 --> 00:44:41,796
‫أعرف أن هذه ليست أشياء‬
‫تود التحدث عنها لكن...‬

513
00:44:43,756 --> 00:44:46,176
‫ضاق ذرعي‬

514
00:44:48,303 --> 00:44:49,762
‫أرجوك‬

515
00:44:53,725 --> 00:44:55,393
‫مات الجميع‬

516
00:44:57,770 --> 00:45:03,818
‫عندما بدأ (كريستوفر) يرى ذلك الرمز‬
‫الأمور... تغيرت، هو تغير‬

517
00:45:03,943 --> 00:45:08,865
‫ولم يعد يضحك الناس‬
‫توقف عن الابتسام‬

518
00:45:10,408 --> 00:45:14,787
‫ذات ليلة، أخبرتني أمي أن أختبئ في مكان‬
‫جديد ومختلف لم يعرفه (كريستوفر)‬

519
00:45:14,913 --> 00:45:17,415
‫وعندما استيقظت في الصباح التالي، الكل...‬

520
00:45:25,673 --> 00:45:27,842
‫ثمة أشياء سيئة هنا‬

521
00:45:28,218 --> 00:45:30,762
‫تجعل الناس يفعلون أموراً سيئة‬

522
00:45:31,596 --> 00:45:33,056
‫أنا آسف‬

523
00:45:59,499 --> 00:46:00,875
‫أنا هنا!‬

524
00:46:08,132 --> 00:46:09,509
‫أنا هنا!‬

525
00:46:11,594 --> 00:46:12,971
‫أنا هنا!‬

526
00:46:23,356 --> 00:46:25,483
‫"(أنغكوي)!"‬

527
00:46:26,609 --> 00:46:28,278
‫"(أنغكوي)!"‬

528
00:46:31,406 --> 00:46:33,199
‫(أنغكوي)‬

529
00:46:33,324 --> 00:46:34,909
‫(أنغكوي)‬

530
00:46:35,326 --> 00:46:39,956
‫(أنغكوي)! (أنغكوي)!‬
‫(أنغكوي)!‬

531
00:46:41,040 --> 00:46:42,417
‫(أنغكوي)!‬

532
00:46:42,542 --> 00:46:43,918
‫(أنغكوي)‬

533
00:46:44,043 --> 00:46:48,631
‫(أنغكوي)، (أنغكوي)، (أنغكوي)‬

534
00:46:48,798 --> 00:46:50,174
‫- مَن أنتم؟‬
‫- (أنغكوي)‬

535
00:46:50,300 --> 00:46:51,843
‫- (أنغكوي)‬
‫- (أنغكوي)‬

536
00:46:52,010 --> 00:46:55,096
‫- (أنغكوي)‬
‫- لست خائفة منكم‬

537
00:46:55,221 --> 00:46:56,931
‫- (أنغكوي)‬
‫- لست خائفة منكم‬

538
00:46:57,056 --> 00:46:59,559
‫(أنغكوي)، (أنغكوي)، (أنغكوي)!‬

539
00:46:59,684 --> 00:47:02,478
‫لا، لا، لا!‬

540
00:47:02,603 --> 00:47:05,148
‫لا تلمسوني! لا تلمسوني!‬
‫لا تلمسوني رجا  ءً!‬

541
00:47:05,273 --> 00:47:07,817
‫لا، لا، لا!‬

542
00:47:07,942 --> 00:47:09,652
‫لا تلمسوني! لا تلمسوني!‬
‫لا تلمسوني!‬

543
00:47:09,777 --> 00:47:11,404
‫- لا تلمسوني رجاءً!‬
‫- (أنغكوي)!‬

544
00:47:11,529 --> 00:47:13,281
‫- لا تلمسوني رجاءً!‬
‫- (أنغكوي)!‬

545
00:47:13,406 --> 00:47:15,908
‫لا، لا، لا! لا تلمسوني! لا تلمسوني!‬

546
00:47:16,034 --> 00:47:18,995
‫- (أنغكوي)، (أنغكوي)‬
‫- (أنغكوي)، (أنغكوي)‬

547
00:47:19,162 --> 00:47:20,747
‫لا! لا، لا!‬

548
00:47:20,872 --> 00:47:23,291
‫لا تلمسوني! لا تلمسوني رجاءً! لا تلمسوني!‬

549
00:47:23,416 --> 00:47:24,792
‫لا تلمسوني!‬

550
00:47:29,881 --> 00:47:31,257
‫لا...‬

551
00:47:32,633 --> 00:47:34,302
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا...‬

552
00:47:35,261 --> 00:47:36,971
‫هل رأيت ذلك؟‬

553
00:47:38,973 --> 00:47:40,641
‫أنفك... أنفك ينزف‬

554
00:47:40,767 --> 00:47:42,602
‫هل رأيت ذلك؟ هل رأيتهم؟‬

555
00:47:43,061 --> 00:47:44,604
‫أين...‬

556
00:47:45,521 --> 00:47:49,317
‫أرى ماذا؟ أرى مَن؟‬

557
00:47:51,694 --> 00:47:53,071
‫ماذا؟‬

558
00:48:08,753 --> 00:48:10,129
‫(بويد)‬

559
00:48:11,714 --> 00:48:14,008
‫اسمع، لا أريد فعل هذا الآن يا (جيم)‬

560
00:48:14,133 --> 00:48:15,718
‫لست هنا للجدال‬

561
00:48:16,094 --> 00:48:19,472
‫أعني، لا أوافق على ما فعلت لكن...‬

562
00:48:20,807 --> 00:48:24,060
‫لكنني نظرت إلى تلك الفتاة اليوم‬
‫ولم أرَ معتلّة‬

563
00:48:24,185 --> 00:48:27,772
‫لم أرَ قاتلة شرسة‬
‫رأيت فتاة محطمة‬

564
00:48:29,649 --> 00:48:31,526
‫وأنظر في المكان...‬

565
00:48:32,652 --> 00:48:35,822
‫أرى الكثير من الناس المتوترين‬

566
00:48:36,155 --> 00:48:37,532
‫حسناً‬

567
00:48:37,990 --> 00:48:40,076
‫هل تتساءل يوماً عما إذا كان ذلك المقصد؟‬

568
00:48:41,202 --> 00:48:42,578
‫عمَ تتحدث؟‬

569
00:48:42,703 --> 00:48:44,497
‫سمعنا صوتاً على الراديو‬

570
00:48:45,915 --> 00:48:49,627
‫نعم، أنا و(دونا)‬
‫عند هبوب العاصفة‬

571
00:48:49,794 --> 00:48:52,004
‫وأياً كان عرف اسمي‬

572
00:48:52,171 --> 00:48:56,759
‫عرف ما كانت تفعله زوجتي في المنزل‬
‫في قبو منزلنا‬

573
00:48:58,010 --> 00:48:59,929
‫وظننت نفسي مجنوناً‬

574
00:49:00,721 --> 00:49:03,724
‫أعتقد أن الناس يراقبوننا ويستمعون‬

575
00:49:04,392 --> 00:49:06,811
‫- (جيم)...‬
‫- ثمة تجارب مشابهة‬

576
00:49:06,936 --> 00:49:09,230
‫تعود إلى فترة الحرب العالمية الثانية‬

577
00:49:09,772 --> 00:49:12,733
‫اسمع، لا داعي لنثق ببعضنا البعض‬
‫ولا داعي لنحب بعضنا البعض حتى‬

578
00:49:12,859 --> 00:49:14,902
‫لكن علينا البدء بالعمل معاً‬

579
00:49:18,156 --> 00:49:20,116
‫لا أعرف ماذا يريدون منا‬

580
00:49:20,241 --> 00:49:24,287
‫لكن إذا قدمت لي تفسيراً أكثر عقلانية‬
‫لما يجري هنا، فأنا أود سماعه‬

581
00:49:29,876 --> 00:49:31,335
‫عليّ الذهاب يا (جيم)‬

582
00:49:42,763 --> 00:49:44,140
‫مرحباً؟‬

583
00:49:52,815 --> 00:49:54,233
‫(تيان تشين)؟‬

584
00:49:58,821 --> 00:50:00,198
‫(تيان تشين)؟‬

585
00:50:02,200 --> 00:50:03,868
‫بئساً‬

586
00:51:53,644 --> 00:51:55,021
‫أنا...‬

587
00:52:00,234 --> 00:52:02,069
‫كنت آمل أن نتمكن من التحدث‬

588
00:52:05,531 --> 00:52:09,910
‫ترجمة:‬
‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬

