﻿1
00:00:09,125 --> 00:00:10,710
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:11,085 --> 00:00:15,298
‫ثمة ظلمة في الغابة‬
‫كوابيس لا يمكنك البدء بتصوّرها حتى‬

3
00:00:18,468 --> 00:00:21,721
‫دمي بات دمك‬

4
00:00:24,557 --> 00:00:28,353
‫كل مرة أرى فيها شيئاً غريباً جداً‬
‫أرى هذا الرمز‬

5
00:00:32,899 --> 00:00:35,652
‫- رأيت هذا‬
‫- في رؤيا أو ما شابه؟‬

6
00:00:35,777 --> 00:00:38,071
‫"لا، على الجدران في الأنفاق"‬

7
00:00:38,279 --> 00:00:41,574
‫قال (فيكتور) إن أمه أرادت‬
‫إنقاذ الأولاد العالقين في البرج‬

8
00:00:41,699 --> 00:00:43,826
‫وإنها الطريقة الوحيدة‬
‫لإيصال الجميع للمنزل‬

9
00:00:43,952 --> 00:00:45,828
‫ظننت طوال هذا الوقت‬
‫أن الولدين يحاولان إخافتي‬

10
00:00:45,954 --> 00:00:48,248
‫"لكن ماذا لو كانا يطلبان مساعدتي؟"‬

11
00:00:48,581 --> 00:00:49,958
‫هل تسمعون ذلك؟‬

12
00:00:50,667 --> 00:00:52,418
‫ساعدوني!‬

13
00:00:52,544 --> 00:00:54,671
‫أرجوكم! أحتاج إلى المساعدة أرجوكم!‬

14
00:00:54,796 --> 00:00:58,424
‫- كانت تتحدث أثناء منامها‬
‫- ماذا قالت؟‬

15
00:00:58,550 --> 00:01:03,846
‫"يلمسون، يكسرون، يسرقون‬
‫لا أحد هنا حرّ"‬

16
00:01:03,972 --> 00:01:06,683
‫ثمة شيء آخر هنا الآن، شيء جديد‬

17
00:01:06,808 --> 00:01:08,434
‫لا يجب أن ينام أحد الليلة‬

18
00:01:08,560 --> 00:01:09,978
‫- كل واحد منكم...‬
‫- خذه إلى فوق!‬

19
00:01:10,103 --> 00:01:12,689
‫- سيموت!‬
‫- أخرجه الآن!‬

20
00:01:12,855 --> 00:01:14,399
‫"تذكرت حلمي للتو"‬

21
00:01:14,524 --> 00:01:20,196
‫كان هناك فتى يرتدي الأبيض‬
‫وظل يكرر الجملة عينها‬

22
00:01:21,072 --> 00:01:25,827
‫"ها هم قادمون، يأتون لثلاثة‬
‫إلا إذا أوقفت اللحن"‬

23
00:01:27,704 --> 00:01:30,331
‫أعرفها، إنها تهويدة قديمة‬

24
00:01:30,498 --> 00:01:35,587
‫"يلمسون، يكسرون، يسرقون‬
‫لا أحد هنا حرّ"‬

25
00:01:35,878 --> 00:01:40,800
‫"ها هم قادمون، يأتون لثلاثة‬
‫إلا إذا أوقفت اللحن"‬

26
00:01:41,050 --> 00:01:42,427
‫توقفي يا (جولي)!‬

27
00:02:00,069 --> 00:02:01,696
‫إنهم فوق‬

28
00:02:11,831 --> 00:02:13,416
‫أمك...‬

29
00:02:14,834 --> 00:02:17,462
‫و(فيكتور) أخذا (إيثن) إلى المطعم‬

30
00:02:20,506 --> 00:02:23,926
‫- (بويد)...‬
‫- عليك الصعود في حال احتاجوا إلى مساعدتك‬

31
00:02:46,407 --> 00:02:52,830
‫يجدر بتلك الفتاة أن تختار فستان تخرج‬
‫ولا أن تكون ممددة هناك مثل...‬

32
00:02:55,208 --> 00:02:57,251
‫المشكلة هي أننا نجهل الكثير‬

33
00:02:59,712 --> 00:03:01,506
‫هذا أشبه بفتح كتاب‬
‫والبدء من المنتصف‬

34
00:03:01,631 --> 00:03:05,009
‫أو محاولة تصور كيف تبدو أحجية‬

35
00:03:05,134 --> 00:03:07,220
‫بينما لديك بعض القطع العشوائية فقط، صحيح؟‬

36
00:03:07,345 --> 00:03:09,389
‫وليست المفيدة حتى‬
‫مثل قطع الزوايا أو الأطراف‬

37
00:03:09,514 --> 00:03:13,393
‫بل قطع عشوائية...‬

38
00:03:15,937 --> 00:03:18,064
‫الحيلة هي إيجاد قطعتين مترابطتين‬

39
00:03:20,692 --> 00:03:22,527
‫حينها أقله يصبح لديك مكان لتبدأ‬

40
00:03:34,288 --> 00:03:37,625
‫- مهلاً، إلى أين تذهب؟‬
‫- علينا التحدث إلى (سارا)‬

41
00:03:53,307 --> 00:03:57,228
‫إذا لم يكن علينا أن ننام بعد الآن‬
‫فما الجدوى؟‬

42
00:03:58,104 --> 00:04:00,064
‫صدقيني، يجب أن نذهب جميعاً‬

43
00:04:00,189 --> 00:04:02,442
‫نحضر بعض المؤن‬
‫ونغادر لنرى ماذا سنجد‬

44
00:04:02,567 --> 00:04:05,862
‫- حاول (بويد) ذلك‬
‫- نعم، ربما (بويد) ليس الملم بكل شيء‬

45
00:04:05,987 --> 00:04:07,655
‫وحامل الأجوبة عن كل شيء‬

46
00:04:08,573 --> 00:04:11,033
‫ماذا نفعل هنا حتى؟‬
‫كان (راندال) نذلاً‬

47
00:04:11,159 --> 00:04:14,537
‫نعم، أنت نذل أيضاً‬
‫ولن أتركك هنا لتتعفن‬

48
00:04:14,662 --> 00:04:16,038
‫تباً لي‬

49
00:04:16,164 --> 00:04:19,917
‫خرجت أخيراً من غرفتي‬
‫وأنا في مهمة جمع الجثث‬

50
00:04:20,543 --> 00:04:21,919
‫تفقد الأسفل‬

51
00:04:22,503 --> 00:04:23,880
‫(إلجين)، من هنا‬

52
00:04:25,798 --> 00:04:27,175
‫أقدّر لك قدومك‬

53
00:04:27,300 --> 00:04:30,011
‫- لا أمانع فعل شيء مفيد‬
‫- فعلت الكثير‬

54
00:04:30,136 --> 00:04:33,848
‫فحلمك قد يكون الجواب عن كل هذا‬

55
00:04:34,766 --> 00:04:36,476
‫بقدر ما يبدو هذا غريباً‬

56
00:04:36,976 --> 00:04:38,978
‫نعم، ربما‬

57
00:04:40,021 --> 00:04:42,023
‫"سترغبان برؤية هذا!"‬

58
00:04:46,778 --> 00:04:48,446
‫لا أظن أن هذا الشاب ميت‬

59
00:04:48,571 --> 00:04:49,947
‫بئساً‬

60
00:04:53,951 --> 00:04:55,328
‫تباً‬

61
00:04:57,079 --> 00:04:59,540
‫ألم تقولي إن هناك وحوشاً أموات؟‬

62
00:05:01,250 --> 00:05:03,169
‫ما نفع الرصاصات الفضية؟‬

63
00:05:04,337 --> 00:05:05,713
‫نعم، أدخله إلى العربة‬

64
00:05:05,838 --> 00:05:07,215
‫تباً‬

65
00:05:07,340 --> 00:05:09,050
‫- أدخله إلى العربة!‬
‫- مفهوم‬

66
00:05:12,011 --> 00:05:13,387
‫رباه!‬

67
00:05:18,184 --> 00:05:19,560
‫نبضها ثابت وقوي‬

68
00:05:20,228 --> 00:05:22,188
‫وهي تأخذ أنفاساً كبيرة وعميقة‬

69
00:05:23,481 --> 00:05:25,107
‫لنرَ هنا‬

70
00:05:27,944 --> 00:05:29,862
‫رباه، رباه! ماذا يجري؟‬

71
00:05:29,987 --> 00:05:31,948
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا أدري!‬

72
00:05:32,365 --> 00:05:33,741
‫- ماذا يجري؟‬
‫- ماذا يحصل؟‬

73
00:05:33,866 --> 00:05:35,993
‫- لا أدري!‬
‫- افعلي شيئاً!‬

74
00:05:37,620 --> 00:05:38,996
‫(جولي)!‬

75
00:05:39,121 --> 00:05:40,498
‫- رباه!‬
‫- ما هذا؟‬

76
00:05:40,623 --> 00:05:41,999
‫لا أعرف‬

77
00:05:42,542 --> 00:05:43,918
‫(ماريال)!‬

78
00:05:45,670 --> 00:05:48,464
‫(ماريال)!‬
‫انظري إليّ‬

79
00:05:48,589 --> 00:05:50,967
‫(ماريال)! (ماريال)! تحدثي معي!‬

80
00:06:04,021 --> 00:06:08,609
‫"حينما كنت صغيراً"‬

81
00:06:08,943 --> 00:06:11,320
‫"سألت والدي"‬

82
00:06:11,445 --> 00:06:13,698
‫"ماذا سأكون؟"‬

83
00:06:15,116 --> 00:06:17,451
‫"هل سأكون وسيماً؟"‬

84
00:06:17,577 --> 00:06:19,620
‫"هل سأكون غنياً؟"‬

85
00:06:19,954 --> 00:06:23,666
‫"وهذا ما قاله لي"‬

86
00:06:24,041 --> 00:06:27,336
‫"(كي سيرا سيرا)"‬

87
00:06:28,170 --> 00:06:32,466
‫"سيحدث ما يحدث"‬

88
00:06:33,092 --> 00:06:37,179
‫- "لا يسعنا رؤية المستقبل"‬
‫- "مطعم"‬

89
00:06:37,680 --> 00:06:40,641
‫"(كي سيرا سيرا)"‬

90
00:06:42,602 --> 00:06:45,354
‫"سيحدث ما يحدث"‬

91
00:06:54,530 --> 00:06:59,243
‫"والآن لدي أطفال"‬

92
00:06:59,493 --> 00:07:04,290
‫"يسألون والدهم‬
‫ماذا سنكون؟"‬

93
00:07:05,583 --> 00:07:07,960
‫"هل سنكون جميلين؟"‬

94
00:07:08,127 --> 00:07:10,379
‫"هل سنكون أغنياء؟"‬

95
00:07:10,546 --> 00:07:14,175
‫"وأخبرهم بحنان"‬

96
00:07:14,508 --> 00:07:17,929
‫"(كي سيرا سيرا)"‬

97
00:07:18,763 --> 00:07:22,767
‫"سيحدث ما يحدث"‬

98
00:07:23,643 --> 00:07:27,647
‫"لا يسعنا رؤية المستقبل"‬

99
00:07:28,105 --> 00:07:31,525
‫"(كي سيرا سيرا)"‬

100
00:07:33,069 --> 00:07:36,405
‫"سيحدث ما يحدث"‬

101
00:07:37,990 --> 00:07:41,077
‫"(كي سيرا سيرا)"‬

102
00:07:57,426 --> 00:07:59,178
‫إذاً كيف سيساعد هذا؟‬

103
00:07:59,971 --> 00:08:01,472
‫عندما كنا في الغابة‬

104
00:08:01,597 --> 00:08:04,016
‫قلت إن فتى يرتدي الأبيض‬
‫أخبرك أن تدخلي إلى الشجرة‬

105
00:08:04,475 --> 00:08:08,771
‫إنها الشجرة عينها التي وضعتني‬
‫في الغرفة حيث بدأ كل هذا‬

106
00:08:08,980 --> 00:08:10,356
‫لذا...‬

107
00:08:10,481 --> 00:08:13,484
‫تبيّن أن حلماً راود (إلجين)‬
‫عن فتى يرتدي الأبيض‬

108
00:08:13,693 --> 00:08:15,444
‫أخبره جزءاً من تهويدة‬

109
00:08:15,569 --> 00:08:18,739
‫وهي عينها التي ظلت (بولا) ترددها قبل وفاتها‬

110
00:08:19,532 --> 00:08:24,036
‫"يلمسون، يكسرون، يسرقون‬
‫لا أحد هنا حرّ"‬

111
00:08:24,328 --> 00:08:27,873
‫"ها هم قادمون، يأتون لثلاثة‬
‫إلا إذا أوقفت اللحن"‬

112
00:08:27,999 --> 00:08:32,044
‫- هل تجدين هذا منطقياً؟‬
‫- لا‬

113
00:08:33,170 --> 00:08:36,215
‫هل يمكنك إخباري شيئاً آخر عن ذلك الفتى؟‬

114
00:08:36,966 --> 00:08:39,051
‫كان يحاول مساعدتنا‬

115
00:08:40,052 --> 00:08:45,391
‫حسناً، هذا الفتى العشوائي‬
‫يتجول في غابة سحرية ويفعل الخير؟‬

116
00:08:46,058 --> 00:08:47,810
‫يظهر في أحلام الناس...‬

117
00:08:47,935 --> 00:08:50,187
‫لا أظن أنه كان فتى فعلاً‬

118
00:08:50,646 --> 00:08:52,023
‫هيا‬

119
00:08:52,148 --> 00:08:53,566
‫اسمعي يا (سارا)‬

120
00:08:54,734 --> 00:08:56,277
‫هذه هي اللحظة الحاسمة‬

121
00:08:56,527 --> 00:09:00,698
‫عندما أخبرتك عن فرصة لتفعلي الخير‬
‫ولتساعدي الناس هنا...‬

122
00:09:01,866 --> 00:09:05,536
‫هذه هي الفرصة، أتفهمين؟‬

123
00:09:09,749 --> 00:09:11,125
‫حسناً‬

124
00:09:11,917 --> 00:09:13,335
‫المكان هناك‬

125
00:09:18,549 --> 00:09:21,052
‫حسناً، ها هو‬

126
00:09:21,343 --> 00:09:25,639
‫هذا الشيء برمته كان...‬

127
00:09:25,806 --> 00:09:28,642
‫كان هناك شخص مكبّل بحائط هنا‬

128
00:09:29,101 --> 00:09:32,438
‫هنا، ثم كان هناك ثقب‬
‫بعمق ١٢ أو ١٥ متراً‬

129
00:09:32,563 --> 00:09:33,939
‫وكان...‬

130
00:09:36,317 --> 00:09:39,070
‫- ما الخطب؟‬
‫- أستطيع سماعها‬

131
00:09:40,279 --> 00:09:43,365
‫الموسيقى، إنه هنا‬

132
00:09:43,574 --> 00:09:45,493
‫- عمَ تتحدثين؟‬
‫- صندوق الموسيقى‬

133
00:09:45,785 --> 00:09:47,912
‫- إنه هنا‬
‫- أين؟‬

134
00:09:49,413 --> 00:09:50,790
‫هناك‬

135
00:09:54,502 --> 00:09:55,878
‫إنه هنا‬

136
00:09:56,003 --> 00:09:58,047
‫لا يوجد صندوق موسيقى هنا، (سارا)‬

137
00:09:58,172 --> 00:10:00,508
‫بلى، يوجد‬

138
00:10:01,008 --> 00:10:04,595
‫أستطيع سماعها، صدقني، أستطيع...‬

139
00:10:07,431 --> 00:10:08,808
‫ما الخطب؟‬

140
00:10:13,270 --> 00:10:14,647
‫ما الخطب؟‬

141
00:10:15,940 --> 00:10:17,733
‫أسمعهم يصرخون‬

142
00:10:17,858 --> 00:10:19,235
‫ماذا؟‬

143
00:10:20,486 --> 00:10:24,490
‫ثمة شيء، ثمة شيء‬

144
00:10:24,949 --> 00:10:28,577
‫إنه هنا‬
‫إنه يؤذيهم‬

145
00:10:32,873 --> 00:10:34,416
‫(بويد)، ما الذي يجري؟‬

146
00:10:34,542 --> 00:10:36,752
‫(سارا)، (سارا)، تحدثي معي‬

147
00:10:36,877 --> 00:10:39,922
‫"ها هم قادمون، يأتون لثلاثة"‬

148
00:10:41,257 --> 00:10:42,883
‫يحتاج إليهم!‬

149
00:10:43,509 --> 00:10:46,720
‫يحتاج إليهم ليبقوا‬
‫يحتاج إليهم...‬

150
00:10:47,388 --> 00:10:49,640
‫حسناً، علينا إخراجها من هنا، هيا‬

151
00:10:49,765 --> 00:10:51,350
‫- (كيني)، (كيني)، هيا!‬
‫- حسناً‬

152
00:10:51,475 --> 00:10:53,269
‫هيا، هيا، هيا يا صاح‬

153
00:10:53,394 --> 00:10:55,813
‫ارفعها، ها نحن ذا، هيا‬

154
00:10:55,938 --> 00:10:58,149
‫لا بأس، لا بأس، أنا آسف‬

155
00:10:58,274 --> 00:11:00,818
‫لا، توقفا! توقفا!‬

156
00:11:01,443 --> 00:11:03,445
‫حسناً، حسناً‬

157
00:11:04,321 --> 00:11:06,532
‫حسناً، حسناً‬

158
00:11:07,324 --> 00:11:08,784
‫حسناً‬

159
00:11:09,702 --> 00:11:12,121
‫- إنه يضحك عليك‬
‫- ماذا؟‬

160
00:11:12,246 --> 00:11:14,206
‫لإعادته إلى البلدة‬

161
00:11:14,915 --> 00:11:16,750
‫لتحريره‬

162
00:11:18,377 --> 00:11:20,087
‫يريد أذيتنا‬

163
00:11:23,340 --> 00:11:25,426
‫يريد أن يجعلنا نعاني‬

164
00:11:27,136 --> 00:11:31,265
‫تحمّس كثيراً عندما لمست ذراعك‬

165
00:11:32,057 --> 00:11:35,686
‫كيف أوقف هذا؟ (سارا)؟‬
‫كيف أوقفه؟‬

166
00:11:35,811 --> 00:11:38,105
‫- (جولي)، (جولي)‬
‫- (جولي)؟‬

167
00:11:38,397 --> 00:11:39,857
‫- (جولي)؟‬
‫- (جولي)‬

168
00:11:40,816 --> 00:11:45,196
‫(جولي)، (جولي)‬

169
00:11:45,321 --> 00:11:47,156
‫- (جولي) والآخرون‬
‫- نعم‬

170
00:11:47,948 --> 00:11:51,619
‫إنهم يحتضرون، إنهم يحتضرون‬

171
00:11:52,786 --> 00:11:56,707
‫وعندما يموتون، سيفوت الأوان‬

172
00:11:58,876 --> 00:12:00,419
‫عليك وقفها!‬

173
00:12:00,544 --> 00:12:02,004
‫حسناً، أوقف ماذا؟‬

174
00:12:02,213 --> 00:12:05,257
‫الموسيقى! الموسيقى!‬
‫عليك وقف الموسيقى!‬

175
00:12:05,382 --> 00:12:08,427
‫حسناً، كيف؟ كيف أوقف شيئاً لا أراه؟‬

176
00:12:08,552 --> 00:12:10,679
‫- لا أدري!‬
‫- حسناً، حسناً، حسناً‬

177
00:12:10,804 --> 00:12:12,598
‫حسناً، حسناً‬

178
00:12:14,516 --> 00:12:15,893
‫حسناً‬

179
00:12:21,065 --> 00:12:22,691
‫تنفسوا فحسب‬

180
00:12:25,444 --> 00:12:26,904
‫أحسنتم‬

181
00:12:27,071 --> 00:12:28,906
‫تنفسوا فحسب‬

182
00:12:29,615 --> 00:12:32,785
‫أغمضوا أعينكم، لنصل‬

183
00:12:33,827 --> 00:12:38,374
‫"أيضاً إذا سرت في وادي ظل الموت..."‬

184
00:12:39,750 --> 00:12:41,752
‫"لا أخاف شراً"‬

185
00:12:43,754 --> 00:12:46,548
‫"لأنك أنت معي"‬

186
00:12:46,882 --> 00:12:50,678
‫"عصاك وعكازك هما يعزيانني"‬

187
00:12:53,764 --> 00:12:55,391
‫(ماتياس)؟‬

188
00:12:57,017 --> 00:13:00,688
‫خذ الأسلحة وضعها في الكوخ‬
‫لا أريدها داخل المنزل‬

189
00:13:01,689 --> 00:13:05,067
‫نجونا في الليل‬
‫علينا الآن النجاة في النهار‬

190
00:13:05,484 --> 00:13:06,860
‫حسناً‬

191
00:13:19,748 --> 00:13:21,125
‫(جيم)‬

192
00:13:21,834 --> 00:13:23,210
‫تعال‬

193
00:13:37,474 --> 00:13:40,269
‫أحتاج إلى أن أفعل شيئاً‬
‫وأريد موافقتك عليه‬

194
00:13:42,104 --> 00:13:46,358
‫آخر مرة رأى فيها (فيكتور) أمه‬
‫أخبرته عن أولاد عالقين في برج‬

195
00:13:46,608 --> 00:13:50,029
‫وإذا ساعدتهم فسيعود الجميع إلى دياره‬

196
00:13:51,280 --> 00:13:52,656
‫لا أفهم‬

197
00:13:52,781 --> 00:13:57,995
‫جميع الأولاد الذين أراهم‬
‫الأحلام التي تراودني عن برج...‬

198
00:13:59,955 --> 00:14:01,332
‫ماذا لو كانت محقة؟‬

199
00:14:02,583 --> 00:14:05,586
‫ماذا لو الطريقة الوحيدة لإنقاذ (جولي)‬
‫هي إيجاد ذلك البرج؟‬

200
00:14:05,711 --> 00:14:07,629
‫- (تابي)...‬
‫- أعلم يا عزيزي، أعلم أنه يبدو جنونياً‬

201
00:14:07,755 --> 00:14:11,800
‫كان لدي نظرية عن هذا المكان‬
‫كادت أن تقتلني‬

202
00:14:12,634 --> 00:14:14,386
‫- هذا مختلف‬
‫- كيف؟‬

203
00:14:17,973 --> 00:14:19,433
‫إنه مختلف فحسب‬

204
00:14:19,892 --> 00:14:23,771
‫(جيم)، ابنتنا ممددة في تلك الغرفة‬
‫في مشهد شبيه بالكوابيس‬

205
00:14:25,731 --> 00:14:31,362
‫نادتني ليلة البارحة‬
‫ولم أستطع فعل شيء لمساعدتها‬

206
00:14:33,489 --> 00:14:35,282
‫كنت أقف هناك‬

207
00:14:36,909 --> 00:14:41,663
‫وكل ما فكرت فيه ورأيته‬
‫كان (توماس) ممدداً على الأرض‬

208
00:14:43,123 --> 00:14:45,042
‫لا أستطيع، لا أستطيع يا (جيم)‬

209
00:14:48,545 --> 00:14:50,881
‫لا يمكننا الجلوس هنا وتأمل الأفضل‬

210
00:14:55,177 --> 00:14:58,680
‫والدة (فيكتور) غادرت هذا المكان‬
‫ولم تعد أبداً‬

211
00:15:00,516 --> 00:15:04,728
‫مهما ذهبت لفعله، لم تعد أبداً‬

212
00:15:06,438 --> 00:15:08,690
‫كان على (فيكتور) أن يترعرع هنا لوحده‬

213
00:15:09,817 --> 00:15:12,569
‫- ماذا لو حصل لك ذلك؟‬
‫- أعرف‬

214
00:15:15,906 --> 00:15:18,951
‫لهذا السبب أريدك أن تخبرني‬
‫أنني أستطيع الذهاب‬

215
00:15:20,828 --> 00:15:23,288
‫يجب أن أجرّب هذا، (جيم)، أرجوك‬

216
00:15:25,749 --> 00:15:28,127
‫عندما تستيقظ (جولي)، ستكون جائعة‬

217
00:15:28,335 --> 00:15:29,837
‫أعددنا طعامها المفضل‬

218
00:15:29,962 --> 00:15:31,630
‫- مرحباً‬
‫- أحضرنا طعاماً منزلياً‬

219
00:15:31,755 --> 00:15:33,257
‫جيد‬

220
00:15:34,675 --> 00:15:36,844
‫(فيكتور)، أيمكنني التحدث معك لبرهة لو سمحت؟‬

221
00:15:37,428 --> 00:15:41,181
‫- هل (فيكتور) في ورطة؟‬
‫- لا، لا‬

222
00:15:41,849 --> 00:15:43,559
‫ساعدني‬

223
00:15:51,442 --> 00:15:55,154
‫قلت إن أمك أرادت إنقاذ الأولاد‬
‫العالقين في البرج‬

224
00:15:59,825 --> 00:16:01,785
‫هل تعرف الطريق إلى البرج؟‬

225
00:16:08,417 --> 00:16:13,547
‫لكنني أعرف الطريق‬
‫إلى الشجرة الزجاجة‬

226
00:16:13,672 --> 00:16:15,048
‫ماذا؟‬

227
00:16:29,730 --> 00:16:31,482
‫هكذا تصلين إلى البرج‬

228
00:16:32,107 --> 00:16:35,736
‫عليك زيارة الشجرة الزجاجة هنا‬

229
00:16:39,698 --> 00:16:41,366
‫هل يمكنك أخذي إليها؟‬

230
00:16:42,659 --> 00:16:44,036
‫أظن ذلك‬

231
00:16:44,786 --> 00:16:46,580
‫هل يمكنك أن تمهلنا بعض الوقت؟‬

232
00:16:54,254 --> 00:16:58,091
‫(جيم)، عليّ محاولة هذا‬

233
00:17:01,303 --> 00:17:03,222
‫عليّ المحاولة أقله‬

234
00:17:06,642 --> 00:17:08,101
‫أنا...‬

235
00:17:09,728 --> 00:17:13,607
‫أعرف، أعرف حبيبي، أعرف‬

236
00:17:26,495 --> 00:17:28,080
‫لذا، ماذا يجب أن نفعل؟‬

237
00:17:32,626 --> 00:17:34,127
‫نعود إلى البلدة‬

238
00:17:35,212 --> 00:17:36,588
‫مهلاً، ماذا؟‬

239
00:17:37,089 --> 00:17:41,134
‫قالت إن صندوق الموسيقى هنا‬
‫إنه هنا وعلينا إيجاده...‬

240
00:17:41,301 --> 00:17:44,388
‫- نعم، وكيف تتوقع أن نفعل ذلك؟‬
‫- لا أدري‬

241
00:17:44,513 --> 00:17:46,807
‫لكنني متأكد من أنه‬
‫ليس عبر العودة إلى البلدة!‬

242
00:17:47,599 --> 00:17:49,476
‫حياة الناس على المحك هنا!‬

243
00:17:49,601 --> 00:17:51,979
‫لا أحتاج إلى تذكير بما هو على المحك!‬

244
00:17:56,984 --> 00:18:00,028
‫لا نستطيع فعل شيء هنا‬
‫ليس بعد‬

245
00:18:00,445 --> 00:18:04,575
‫اسمع، نتعامل مع أمور تتخطى قدرتنا...‬

246
00:18:06,618 --> 00:18:09,621
‫نعرف الآن أكثر مما عرفنا هذا الصباح‬

247
00:18:10,289 --> 00:18:12,249
‫- هذا أمر مفيد‬
‫- حسناً‬

248
00:18:12,374 --> 00:18:14,126
‫- نعم‬
‫- لذا ماذا...‬

249
00:18:14,751 --> 00:18:16,587
‫ماذا يجب أن نخبر الناس؟‬

250
00:18:17,546 --> 00:18:19,673
‫نخبر الناس أننا نعمل على الموضوع‬

251
00:18:19,798 --> 00:18:24,678
‫أفضل ما يمكننا فعله الآن هو مساعدة‬
‫الناس في الشعور بهدوء أكبر‬

252
00:18:24,803 --> 00:18:26,430
‫مساعدتهم في الشعور بخوف أقل‬

253
00:18:27,139 --> 00:18:28,557
‫هل يمكنك فعل ذلك؟‬

254
00:18:31,184 --> 00:18:33,687
‫نعم، نعم‬

255
00:18:34,271 --> 00:18:35,647
‫رجل طيب‬

256
00:18:44,406 --> 00:18:45,782
‫مرحباً‬

257
00:18:48,910 --> 00:18:50,287
‫هل أنت بخير؟‬

258
00:18:51,913 --> 00:18:54,875
‫لمَ يسأل الناس ذلك دوماً‬
‫بينما الجواب بديهي؟‬

259
00:18:59,254 --> 00:19:01,340
‫اسمع يا رجل، أنا آسف بشأن ليلة البارحة‬

260
00:19:02,633 --> 00:19:04,217
‫وضعك في تلك الغرفة، كنا نحاول...‬

261
00:19:04,343 --> 00:19:05,844
‫كان خطأي‬

262
00:19:08,305 --> 00:19:10,015
‫فقدت صوابي‬

263
00:19:13,518 --> 00:19:15,646
‫(بولا) هي البارعة في التعامل مع الأزمات‬

264
00:19:20,192 --> 00:19:22,569
‫لم أدرك قط علاقتنا الهشّة‬

265
00:19:24,571 --> 00:19:26,323
‫سهولة انهيارها‬

266
00:19:29,660 --> 00:19:32,579
‫كنت في الأسفل أعدّ العشاء كالمغفل‬

267
00:19:37,668 --> 00:19:39,336
‫لم تكن لتتمكن من فعل شيء‬

268
00:19:40,796 --> 00:19:42,547
‫لم يكن خطأ أحد‬

269
00:19:47,094 --> 00:19:51,056
‫نعم‬
‫لم يكن خطأ أحد‬

270
00:19:51,264 --> 00:19:52,641
‫نعم‬

271
00:20:00,816 --> 00:20:02,401
‫كيف حاله؟‬

272
00:20:04,486 --> 00:20:08,031
‫لا أتصور ماذا سأفعل‬
‫لو شيء كهذا...‬

273
00:20:09,950 --> 00:20:11,326
‫لو كنت مكانها‬

274
00:20:17,416 --> 00:20:18,792
‫اقترب‬

275
00:20:26,758 --> 00:20:28,301
‫لم أكن مكانها‬

276
00:20:33,181 --> 00:20:34,683
‫لنتزوج‬

277
00:20:35,851 --> 00:20:37,978
‫- اليوم‬
‫- نعم‬

278
00:20:38,145 --> 00:20:42,441
‫اسمع، لا نعلم ما سيحصل‬
‫أو إذا كان سيجد أبوك طريقة...‬

279
00:20:49,156 --> 00:20:51,908
‫إن كانت هذه هي النهاية‬
‫فأريدها أن تنتهي معك‬

280
00:20:55,036 --> 00:20:56,413
‫أريد الزواج‬

281
00:21:02,461 --> 00:21:05,297
‫- حسناً‬
‫- حسناً؟ نعم؟‬

282
00:21:05,422 --> 00:21:09,676
‫حسناً، بالطبع، نعم، نعم‬

283
00:21:51,426 --> 00:21:53,261
‫أهذا ما تفعله في حانتي؟‬

284
00:21:54,638 --> 00:21:56,223
‫إنها تجربة فكرية‬

285
00:21:57,474 --> 00:22:00,602
‫كنت أجد هذا مفيداً‬
‫عندما كنت أطور...‬

286
00:22:04,147 --> 00:22:05,524
‫متّ‬

287
00:22:05,982 --> 00:22:07,359
‫صحيح‬

288
00:22:08,443 --> 00:22:09,820
‫حسناً‬

289
00:22:09,945 --> 00:22:12,489
‫أردت التأكد من أننا متفقان‬

290
00:22:23,500 --> 00:22:26,419
‫ألن تسألني إن كنت حقيقياً؟‬

291
00:22:26,586 --> 00:22:31,842
‫أتصور أن هذا ذهان بسبب الضغط‬
‫وستختفي قريباً‬

292
00:22:32,050 --> 00:22:33,552
‫بمفردك‬

293
00:22:34,302 --> 00:22:35,887
‫لذا ماذا يجب أن يفعل كل هذا؟‬

294
00:22:36,304 --> 00:22:38,181
‫إنها طريقة لإعادة توجيه وجهة نظري‬

295
00:22:38,306 --> 00:22:39,683
‫أحاول...‬

296
00:22:40,267 --> 00:22:44,396
‫أحاول إيجاد طريقة مختلفة‬
‫للنظر إلى هذا الرمز‬

297
00:22:45,188 --> 00:22:47,858
‫- لماذا؟‬
‫- لماذا...‬

298
00:22:50,443 --> 00:22:52,571
‫لأنني أنظر إليه بشكل خطأ‬

299
00:22:55,866 --> 00:22:58,618
‫لا بد من وجود جواب هنا، أنا...‬
‫أنا لا أراه‬

300
00:23:04,624 --> 00:23:06,126
‫اعتقدت...‬

301
00:23:07,210 --> 00:23:10,881
‫- ماذا؟ ما الخطب؟‬
‫- غيّرت التقطير‬

302
00:23:11,798 --> 00:23:13,174
‫على الرحب والسعة‬

303
00:23:16,511 --> 00:23:18,096
‫أعتقد أنك تبالغ في التفكير فيه‬

304
00:23:20,223 --> 00:23:23,351
‫حقاً يا (توم) الميت؟‬

305
00:23:24,269 --> 00:23:25,937
‫بأي طريقة؟‬

306
00:23:26,062 --> 00:23:27,772
‫أنت تعرف أصلاً ما عليك فعله‬

307
00:23:28,815 --> 00:23:31,860
‫أخبرتك (تابيثا) أنها رأت‬
‫هذا الرمز في الأنفاق‬

308
00:23:32,444 --> 00:23:35,530
‫السؤال هو، إلى أي مدى أنت مستعد للذهاب‬
‫لإيجاد الأجوبة؟‬

309
00:23:35,655 --> 00:23:38,033
‫النزول إلى تلك الأنفاق سيكون جنونياً‬

310
00:23:39,242 --> 00:23:40,619
‫حتى إذا كان ينقذ حياة (جولي)؟‬

311
00:23:40,744 --> 00:23:42,245
‫تباً‬

312
00:23:43,079 --> 00:23:45,206
‫لا أعرف حتى إن كنت سأجد شيئاً هناك!‬

313
00:23:45,332 --> 00:23:47,667
‫بالطبع تعرف، هذا مخطط الطبيعة‬

314
00:23:48,543 --> 00:23:52,881
‫السبب عينه وراء تواجد دماغك في جمجمتك‬
‫وقلبك خلف أضلاعك‬

315
00:23:53,840 --> 00:23:57,510
‫الطبيعة ستضع دوماً ما هو الأغلى‬
‫في أصعب الأماكن وصولاً‬

316
00:23:58,553 --> 00:24:02,098
‫لا شيء في هذا المكان هو طبيعي‬

317
00:24:02,265 --> 00:24:03,642
‫خطأ‬

318
00:24:03,767 --> 00:24:06,019
‫لا شيء في هذا المكان هو مألوف‬

319
00:24:07,562 --> 00:24:09,147
‫ثمة فارق‬

320
00:24:10,440 --> 00:24:12,567
‫إذا كان هناك أجوبة للعثور عليها...‬

321
00:24:14,861 --> 00:24:18,281
‫وأقرّ لك بهذا، هذا... هذا احتمال بعيد‬

322
00:24:18,990 --> 00:24:20,367
‫فستكون هناك‬

323
00:24:20,742 --> 00:24:23,954
‫حسناً، ماذا يجب أن أفعل؟‬
‫هل يجب أن آخذ بنصيحة شخص...‬

324
00:24:25,080 --> 00:24:30,126
‫ركضت نحو منزل كان ينهار لإنقاذ (تابيثا)‬

325
00:24:30,293 --> 00:24:32,253
‫ولم تكن هناك حتى‬

326
00:24:32,545 --> 00:24:33,922
‫وأتعلم؟‬

327
00:24:34,339 --> 00:24:36,633
‫إذا حصلت على الخيار‬
‫فسأكرر ذلك‬

328
00:24:37,008 --> 00:24:39,719
‫إذاً أنت غبي...‬

329
00:24:45,058 --> 00:24:48,728
‫لا تقوم بخيارات أخلاقية‬
‫وفقاً للنتيجة التي تتوقعها‬

330
00:24:49,437 --> 00:24:51,940
‫بل وفقاً لما تظن أنها صائبة أو لا‬

331
00:24:53,817 --> 00:24:56,069
‫عندما ركضت نحو ذلك المنزل‬
‫لم أكن أفكر‬

332
00:24:56,194 --> 00:24:59,239
‫في معضلة القطار أو الحتمية أو...‬

333
00:25:00,323 --> 00:25:01,866
‫لم أكن أفكر في أي من ذلك‬

334
00:25:03,410 --> 00:25:06,287
‫ثمة فتاة في سن الـ١٦ هناك‬
‫تحتاج إلى مساعدتك‬

335
00:25:13,169 --> 00:25:15,005
‫هل دفنت (بولا)؟‬

336
00:25:18,508 --> 00:25:21,594
‫- ماذا؟‬
‫- هل دفنت (بولا) أم بعد؟‬

337
00:25:22,679 --> 00:25:24,848
‫رباه‬

338
00:25:25,015 --> 00:25:28,226
‫سأفعل ذلك‬
‫سأجد بعض الناس للمساعدة‬

339
00:25:37,152 --> 00:25:39,654
‫- (بويد)؟‬
‫- نعم؟‬

340
00:25:40,405 --> 00:25:42,198
‫أنت تبذل قصارى جهدك‬

341
00:25:55,086 --> 00:25:56,463
‫تباً!‬

342
00:26:18,485 --> 00:26:19,903
‫هل توضّب الأسلحة؟‬

343
00:26:20,028 --> 00:26:22,739
‫نعم، كانت (دونا) قلقة‬
‫من تركها في المنزل‬

344
00:26:22,864 --> 00:26:25,158
‫لا، هذا ذكي‬
‫أتحتاج إلى مساعدة؟‬

345
00:26:25,283 --> 00:26:26,868
‫لا، كدت أنتهي‬

346
00:26:30,580 --> 00:26:33,333
‫لا بأس، لا بأس، لا بأس‬

347
00:26:33,458 --> 00:26:36,252
‫ستموت أبكر بقليل من بقيتنا‬

348
00:26:47,305 --> 00:26:51,226
‫كل شيء نظام‬
‫كل شيء مترابط‬

349
00:27:05,865 --> 00:27:10,078
‫سيكون كل شيء بخير‬
‫سيكون كل شيء بخير‬

350
00:27:10,870 --> 00:27:12,247
‫تباً لحياتي‬

351
00:28:01,838 --> 00:28:03,423
‫لا، لا، لا!‬

352
00:28:03,548 --> 00:28:05,717
‫قطعة الخردة! هيا!‬

353
00:28:37,790 --> 00:28:39,167
‫حسناً‬

354
00:28:40,168 --> 00:28:42,003
‫حسناً، سأتولى هذا‬

355
00:28:42,921 --> 00:28:44,297
‫بروية‬

356
00:28:45,548 --> 00:28:47,258
‫بروية تامة‬

357
00:29:16,329 --> 00:29:17,997
‫هل من أحد فوق؟‬

358
00:29:21,918 --> 00:29:23,294
‫اسمعني...‬

359
00:29:25,421 --> 00:29:27,298
‫إذا كنت فوق...‬

360
00:29:29,050 --> 00:29:31,511
‫فأنت نذل، أتعرف ذلك؟‬

361
00:29:33,388 --> 00:29:35,223
‫هل تستمتع بهذا؟‬

362
00:29:44,232 --> 00:29:47,944
‫لو (خاطري) كان هنا، كان ليقول‬

363
00:29:48,778 --> 00:29:51,239
‫"يتجلّى الرب بأساليب غامضة"‬

364
00:29:51,364 --> 00:29:55,034
‫نعم، نعم، لأن (خاطري) وضع خطة‬

365
00:29:56,452 --> 00:30:00,957
‫ظن أنك وضعته هنا وراء سبب...‬

366
00:30:01,124 --> 00:30:06,462
‫ظن أننا سنخرج إلى تلك الغابة‬
‫مثل (بوتش كاسيدي) و(ساندانس كيد)!‬

367
00:30:06,629 --> 00:30:11,175
‫ظن ذلك إلى حين أحد‬
‫تلك الأشياء شقّ حلقه!‬

368
00:30:12,176 --> 00:30:14,637
‫ماذا فعل برمقه الأخير؟‬

369
00:30:16,264 --> 00:30:17,890
‫صلّى‬

370
00:30:21,602 --> 00:30:27,400
‫لفظ تلك الصلاة لتعرف‬

371
00:30:29,360 --> 00:30:34,240
‫ليريك أنه لم يفقد الإيمان أبداً‬

372
00:30:34,365 --> 00:30:36,200
‫أتعرف يا بائس؟‬

373
00:30:37,577 --> 00:30:39,370
‫لست هنا للصلاة‬

374
00:30:40,621 --> 00:30:44,417
‫إذا كنت شيئاً غير قصة لما قبل النوم‬

375
00:30:44,542 --> 00:30:48,338
‫نسردها لأنفسنا‬
‫فستخبرني السبب!‬

376
00:30:48,671 --> 00:30:51,674
‫لماذا جعلتني أظن أنني قادر‬
‫على حل هذا؟‬

377
00:30:52,342 --> 00:30:58,514
‫بطل بائس سيقود هؤلاء الناس إلى الديار‬
‫بينما أنا مجرد رجل غبي‬

378
00:30:58,639 --> 00:31:01,059
‫يتسبب بمقتل الناس باستمرار!‬

379
00:31:02,435 --> 00:31:03,811
‫اللعنة!‬

380
00:31:04,562 --> 00:31:06,814
‫أيها البائس، أتظن أن هذا مضحك؟‬

381
00:31:07,440 --> 00:31:11,110
‫هل أنت فوق في مكان ما تضحك عليّ؟‬

382
00:31:13,738 --> 00:31:16,032
‫أجبني فحسب!‬

383
00:31:16,157 --> 00:31:17,825
‫أجبني!‬

384
00:31:19,160 --> 00:31:20,703
‫قل شيئاً!‬

385
00:31:21,287 --> 00:31:22,955
‫كما تعلم...‬

386
00:31:23,539 --> 00:31:26,334
‫التلاعب بصندوق البريد هو جنحة فدرالية‬

387
00:31:37,178 --> 00:31:38,554
‫ادخل‬

388
00:31:44,936 --> 00:31:46,687
‫كيف حالها؟‬

389
00:31:47,230 --> 00:31:48,940
‫تسوء حالها‬

390
00:31:50,233 --> 00:31:52,735
‫إنها... إنها تبرد‬

391
00:32:03,329 --> 00:32:05,081
‫هل هذه هي فعلاً؟‬

392
00:32:10,336 --> 00:32:11,963
‫هل هذه هي النهاية؟‬

393
00:32:16,217 --> 00:32:17,635
‫لا أدري‬

394
00:32:18,136 --> 00:32:21,806
‫منذ أن نزلت من تلك الحافلة‬

395
00:32:21,931 --> 00:32:28,229
‫سمحتُ لنفسي بالاعتقاد‬
‫أن هناك خطة لكل هذا‬

396
00:32:32,483 --> 00:32:36,028
‫أن هناك شيئاً من المقدر أن نفعله هنا‬

397
00:32:36,988 --> 00:32:38,406
‫لكن لا...‬

398
00:32:41,117 --> 00:32:42,994
‫لا يوجد مخطط كبير‬

399
00:32:44,412 --> 00:32:45,955
‫كلنا سنموت هنا‬

400
00:32:47,290 --> 00:32:49,333
‫وكل هذا من دون جدوى‬

401
00:32:53,379 --> 00:32:59,677
‫كان أبي يقول "يصعب رؤية السترة‬
‫بينما أنت مجرد خيط"‬

402
00:33:01,929 --> 00:33:04,307
‫لم أكن أعرف ما قصد حتى الآن‬

403
00:33:06,267 --> 00:33:08,936
‫كل الذين علقوا هنا‬

404
00:33:12,732 --> 00:33:15,776
‫ربما لسنا الذين يمكنهم الذهاب إلى المنزل‬

405
00:33:16,819 --> 00:33:20,656
‫لكن ربما ما فعلناه هنا‬

406
00:33:22,450 --> 00:33:25,077
‫يسهّل ذلك على الناس الذين سيأتون لاحقاً‬

407
00:33:26,579 --> 00:33:29,290
‫ربما نحن السبب وراء ذهابهم إلى المنزل‬

408
00:33:34,212 --> 00:33:37,381
‫فقط لأننا مجرد خيط‬
‫لا يعني أننا لسنا مهمين‬

409
00:33:48,643 --> 00:33:53,856
‫تفضل، آخر ما تحتاج إليه هو أن يطارد‬
‫(خاطري) ذهنك علاوة على كل شيء آخر‬

410
00:33:55,608 --> 00:33:57,735
‫فات الأوان على ذلك‬

411
00:34:02,323 --> 00:34:04,116
‫(جولي) و(ماريال)‬

412
00:34:04,784 --> 00:34:06,160
‫(راندال)‬

413
00:34:09,288 --> 00:34:10,957
‫تقول (سارا) إنهم يحتضرون‬

414
00:34:12,583 --> 00:34:15,545
‫وبعد رحيلهم، لا يمكن العودة للوراء‬

415
00:34:16,420 --> 00:34:21,259
‫أياً كان هذا الشيء‬
‫إنه ينتظرنا لننام ثم...‬

416
00:34:22,260 --> 00:34:23,719
‫مثل (بولا)‬

417
00:34:24,554 --> 00:34:25,930
‫نعم‬

418
00:34:28,391 --> 00:34:33,062
‫قالت إن صندوق الموسيقى‬
‫متواجد هناك في الفسحة‬

419
00:34:33,187 --> 00:34:35,189
‫لكنه ليس هناك‬

420
00:34:36,607 --> 00:34:40,278
‫مثل النظر إلى كتيّب‬
‫وصفحات كثيرة مفقودة منه‬

421
00:34:40,403 --> 00:34:43,072
‫كيف... كيف يجب أن...‬

422
00:34:45,241 --> 00:34:47,243
‫رأيت زوجتي ليلة البارحة‬

423
00:34:49,495 --> 00:34:50,913
‫كيف بدت؟‬

424
00:34:54,625 --> 00:34:56,210
‫لا بد من وجود قوانين يا (دونا)‬

425
00:34:57,753 --> 00:35:02,341
‫لا بد من وجود شيء أحمله بيديّ‬

426
00:35:02,508 --> 00:35:04,343
‫لا بد من...‬

427
00:35:07,305 --> 00:35:08,848
‫فعلت هذا‬

428
00:35:10,433 --> 00:35:12,476
‫أعدت هذا الشيء إلى هنا‬

429
00:35:13,311 --> 00:35:15,271
‫نعم، فعلت‬

430
00:35:17,481 --> 00:35:22,486
‫كما منحت الكثيرين وقتاً أطول‬
‫مما كانوا ليحصلوا عليه لولاك‬

431
00:35:23,738 --> 00:35:25,281
‫منحتني مزيداً من الوقت‬

432
00:35:27,658 --> 00:35:29,994
‫ابنك على وشك أن يتزوج‬

433
00:35:30,661 --> 00:35:34,290
‫لا شيء رسمي على ما أظن‬
‫إذ لم يعد لدينا كاهن‬

434
00:35:36,125 --> 00:35:39,170
‫إنهم يستغلون الوقت المتبقي لهم‬

435
00:35:41,464 --> 00:35:43,049
‫يجب أن تفعل المثل‬

436
00:35:44,175 --> 00:35:46,177
‫عُد إلى منزل المستعمرة معي‬

437
00:35:50,473 --> 00:35:52,016
‫لن أستسلم‬

438
00:35:52,350 --> 00:35:54,352
‫هل قلت أن تستسلم؟‬

439
00:35:56,896 --> 00:36:00,608
‫(بويد)، قد تكون هذه آخر بضع ساعات لأحد منا‬

440
00:36:00,733 --> 00:36:06,238
‫لذا لمَ لا تكفّ عن كونك شهيداً‬
‫وتأتي وتشاهد ابنك يتزوج؟‬

441
00:36:07,782 --> 00:36:10,743
‫ستبقى نهاية العالم هنا‬
‫عند انتهاء الحفل‬

442
00:36:50,700 --> 00:36:52,076
‫"(أنغكوي)"‬

443
00:36:53,202 --> 00:36:55,204
‫(أنغكوي)، (أنغكوي)‬

444
00:36:56,372 --> 00:36:58,999
‫- (أنغكوي)‬
‫- (أنغكوي)!‬

445
00:36:59,125 --> 00:37:02,378
‫(أنغكوي)، (أنغكوي)، (أنغكوي)‬
‫(أنغكوي)، (أنغكوي)‬

446
00:37:02,503 --> 00:37:06,173
‫(أنغكوي)، (أنغكوي)، (أنغكوي)‬

447
00:37:06,298 --> 00:37:09,051
‫(أنغكوي)، (أنغكوي)‬

448
00:37:09,552 --> 00:37:12,596
‫(أنغكوي)، (أنغكوي)، (أنغكوي)‬

449
00:37:12,722 --> 00:37:14,890
‫(أنغكوي)، (أنغكوي)‬

450
00:37:15,015 --> 00:37:18,853
‫(أنغكوي)، (أنغكوي)، (أنغكوي)!‬

451
00:37:18,978 --> 00:37:20,855
‫(أنغكوي)!‬

452
00:37:50,926 --> 00:37:53,512
‫هل قالت أمك شيئاً آخر عن الأولاد؟‬

453
00:37:54,221 --> 00:37:55,973
‫كيف كانت ستنقذهم؟‬

454
00:37:57,099 --> 00:38:01,312
‫لا أدري، قالت فقط إنهم احتاجوا إليها‬

455
00:38:01,812 --> 00:38:05,524
‫يجب أن تكون... هنا‬

456
00:38:06,692 --> 00:38:09,069
‫لا، لا، لا‬
‫هذه الأشجار لم تكن...‬

457
00:38:09,195 --> 00:38:11,405
‫مهلاً، كان ذلك قبل وقت بعيد يا (فيكتور)‬

458
00:38:11,530 --> 00:38:15,576
‫ربما، ربما سلكنا المنعطف الخطأ‬

459
00:38:17,161 --> 00:38:18,746
‫هنا، هنا‬

460
00:38:22,917 --> 00:38:24,668
‫مَن وضع الزجاجات هنا؟‬

461
00:38:25,711 --> 00:38:27,254
‫لا أدري‬

462
00:38:32,927 --> 00:38:34,929
‫وجدتها هنا‬

463
00:38:36,806 --> 00:38:38,224
‫أمك؟‬

464
00:38:38,390 --> 00:38:41,727
‫نعم، بعد وفاة الجميع‬
‫أتيت لأبحث عنها‬

465
00:38:41,977 --> 00:38:43,813
‫جثتها كانت...‬

466
00:38:48,234 --> 00:38:50,611
‫لم تصل إلى داخل الشجرة‬

467
00:38:54,198 --> 00:38:56,033
‫ماذا تعني إلى داخل الشجرة؟‬

468
00:38:58,953 --> 00:39:00,329
‫تعالي‬

469
00:39:05,084 --> 00:39:07,211
‫إنها شجرة بعيدة‬

470
00:39:16,095 --> 00:39:17,888
‫ليلة دخول الوحوش إلى منزل المستعمرة‬

471
00:39:18,013 --> 00:39:22,142
‫قالت (جولي) إنكما هربتما‬
‫عبر التسلق إلى شجرة‬

472
00:39:22,268 --> 00:39:24,103
‫تأخذك دوماً إلى أماكن مختلفة‬

473
00:39:24,228 --> 00:39:27,147
‫ولا تعلمين يوماً أين تصبحين‬

474
00:39:27,273 --> 00:39:30,609
‫لكن أمي قالت إن هذه مميزة‬

475
00:39:31,193 --> 00:39:34,613
‫وإنها ستأخذها إلى الأولاد في البرج‬

476
00:39:35,072 --> 00:39:36,657
‫ثم ماذا؟‬

477
00:39:40,327 --> 00:39:42,121
‫هذا كل ما أذكره‬

478
00:39:48,043 --> 00:39:50,129
‫نعم، تفضلي‬

479
00:39:52,506 --> 00:39:54,049
‫أنا...‬

480
00:39:55,009 --> 00:39:58,387
‫وضعت فيها وجبات خفيفة لك‬

481
00:39:59,847 --> 00:40:01,223
‫تفضلي‬

482
00:40:04,226 --> 00:40:06,312
‫- شكراً يا (فيكتور)‬
‫- العفو‬

483
00:40:09,064 --> 00:40:10,858
‫هل المرور مؤلم؟‬

484
00:40:11,108 --> 00:40:13,527
‫لا، إنه يشبه عبور باب‬

485
00:40:15,529 --> 00:40:20,117
‫حسناً، حسناً، شكراً‬

486
00:40:26,665 --> 00:40:28,167
‫عُد إلى البلدة‬

487
00:40:28,500 --> 00:40:29,877
‫احترسي‬

488
00:40:31,378 --> 00:40:32,755
‫نعم‬

489
00:41:07,873 --> 00:41:09,959
‫رباه‬

490
00:41:30,729 --> 00:41:32,356
‫ماذا نفعل؟‬

491
00:41:32,481 --> 00:41:34,566
‫أراد أن تكون مفاجأة‬

492
00:41:34,775 --> 00:41:36,735
‫أراد ماذا أن يكون مفاجأة؟‬

493
00:41:40,364 --> 00:41:43,742
‫تقولين دوماً إن هذا المنظر يجعل‬
‫هذا المكان حتى يبدو كالحلم‬

494
00:41:44,201 --> 00:41:46,078
‫لذا فكرت في اختياره‬

495
00:41:47,663 --> 00:41:51,458
‫- هل هذا جيد؟‬
‫- هذا ممتاز‬

496
00:41:59,466 --> 00:42:01,301
‫لمَ لا نحضره؟‬

497
00:42:02,261 --> 00:42:04,388
‫يفكر في أمور شتى‬

498
00:42:06,056 --> 00:42:07,891
‫الشريف (ستيفنز)!‬

499
00:42:08,600 --> 00:42:09,977
‫وصلت‬

500
00:42:10,102 --> 00:42:13,605
‫أتمازحني؟ لن يردعني شيء‬

501
00:42:16,483 --> 00:42:19,111
‫حسناً، فلنبدأ‬

502
00:42:19,236 --> 00:42:20,946
‫حسناً، مهلاً...‬

503
00:42:23,365 --> 00:42:25,325
‫أعرف أنه ليس ممراً‬

504
00:42:25,451 --> 00:42:29,371
‫لكن أتود أن ترافقني؟‬

505
00:42:36,587 --> 00:42:38,547
‫- حسناً، أنت جاهزة؟‬
‫- نعم‬

506
00:42:38,714 --> 00:42:41,550
‫ولا داعي لتسميني الشريف (ستيفنز) بعد الآن‬

507
00:42:44,053 --> 00:42:45,429
‫حسناً‬

508
00:42:46,055 --> 00:42:47,431
‫هلاّ نذهب؟‬

509
00:43:07,785 --> 00:43:09,161
‫السيدات أولاً‬

510
00:43:10,329 --> 00:43:12,164
‫حسناً...‬

511
00:43:15,000 --> 00:43:16,960
‫كان لدى أبي قول‬

512
00:43:18,629 --> 00:43:21,590
‫كان لديه أقوال كثيرة في الواقع لكن...‬

513
00:43:21,965 --> 00:43:25,886
‫قولي المفضل كان دوماً...‬

514
00:43:27,971 --> 00:43:30,891
‫"الحياة هي رحلة إلى المجهول"‬

515
00:43:31,642 --> 00:43:39,191
‫"وقد تخدعك عيناك وذهنك أحياناً‬
‫لكن قلبك لن يكذب يوماً"‬

516
00:43:41,443 --> 00:43:44,530
‫قلبي أصبح ملكاً لك منذ أن قابلتك‬

517
00:43:47,991 --> 00:43:52,913
‫أنت حب حياتي‬
‫طالما تدوم تلك الحياة‬

518
00:43:54,498 --> 00:44:01,588
‫لذا يا (إليس ستيفنز)‬
‫هلاّ تشرفني بأن تكون زوجي؟‬

519
00:44:03,173 --> 00:44:04,550
‫سأفعل‬

520
00:44:07,636 --> 00:44:09,304
‫أعددت لك شيئاً‬

521
00:44:20,691 --> 00:44:22,234
‫حان دورك‬

522
00:44:24,653 --> 00:44:26,780
‫يصعب قول شيء بعد ذلك‬

523
00:44:35,581 --> 00:44:40,460
‫اليوم الذي رأيت فيه أنا وعائلتي تلك الشجرة‬
‫تغيّرت حياتنا للأبد‬

524
00:44:45,174 --> 00:44:47,718
‫لكن اليوم الذي رأيتك فيه‬
‫تترجلين من تلك السيارة‬

525
00:44:48,844 --> 00:44:50,929
‫إنه اليوم الذي بدأت فيه حياتي فعلاً‬

526
00:44:54,349 --> 00:44:59,062
‫شعرت في مرات كثيرة هنا...‬

527
00:45:00,856 --> 00:45:02,858
‫بأنني أتعثر في الظلام‬

528
00:45:06,111 --> 00:45:08,363
‫لكن في كل مرة‬

529
00:45:09,156 --> 00:45:12,075
‫كنت النور الذي أرشدني‬

530
00:45:14,494 --> 00:45:16,205
‫أنت حبي‬

531
00:45:17,706 --> 00:45:19,499
‫أنت دياري‬

532
00:45:21,710 --> 00:45:24,379
‫أنت نوري في الأماكن المظلمة‬

533
00:45:26,423 --> 00:45:27,799
‫لذا...‬

534
00:45:29,218 --> 00:45:33,639
‫يا (فاطمة حسان روستامي)‬

535
00:45:35,641 --> 00:45:37,976
‫هلاّ تشرفينني بأن تكوني زوجتي؟‬

536
00:45:41,021 --> 00:45:42,439
‫سأفعل‬

537
00:45:43,899 --> 00:45:45,943
‫تنصّ القوانين على أن نتبادل قبلة الآن‬

538
00:45:53,200 --> 00:45:57,871
‫(بويد)؟ أين شردت؟‬

539
00:45:58,413 --> 00:46:00,040
‫هل أنت بخير يا أبي؟‬

540
00:46:00,832 --> 00:46:02,668
‫النور في أماكن مظلمة‬

541
00:46:04,544 --> 00:46:06,713
‫عليّ الذهاب، أعتذر‬

542
00:46:07,339 --> 00:46:08,715
‫لا بأس‬

543
00:46:09,424 --> 00:46:10,801
‫حسناً‬

544
00:46:10,926 --> 00:46:12,552
‫يا للروعة‬

545
00:46:13,845 --> 00:46:17,140
‫أحبكما، حسناً؟‬

546
00:46:17,266 --> 00:46:18,642
‫أحبك أيضاً‬

547
00:46:25,607 --> 00:46:27,567
‫هل سنرى (توماس) ثانية؟‬

548
00:46:31,780 --> 00:46:33,448
‫- ماذا؟‬
‫- إذا متنا‬

549
00:46:34,324 --> 00:46:36,201
‫هل سنرى (توماس) ثانية؟‬

550
00:46:49,589 --> 00:46:50,966
‫نعم‬

551
00:46:52,259 --> 00:46:53,635
‫نعم، سنفعل‬

552
00:46:55,721 --> 00:46:58,724
‫- جدي أيضاً؟‬
‫- جدك أيضاً‬

553
00:47:01,393 --> 00:47:03,228
‫ربما لن يكون ذلك سيئاً‬

554
00:47:09,860 --> 00:47:11,945
‫تحب النوم مع وسادتين‬

555
00:47:17,242 --> 00:47:18,618
‫دعني أساعدك‬

556
00:47:29,004 --> 00:47:30,630
‫(ريجي)؟‬

557
00:47:30,756 --> 00:47:32,299
‫أنت فعلت هذا‬

558
00:47:32,841 --> 00:47:35,177
‫كان كل شيء بخير‬
‫حتى ذهبت إلى الغابة‬

559
00:47:35,635 --> 00:47:39,765
‫- أنت السبب وراء حدوث كل هذا!‬
‫- حسناً، اسمعني‬

560
00:47:40,349 --> 00:47:41,725
‫اسمعني‬

561
00:47:41,850 --> 00:47:43,727
‫أعرف أنك لا تفهم هذا، أعرف‬

562
00:47:44,269 --> 00:47:50,275
‫لكن أظن أن هذا المشعل هنا‬
‫أظن أنه سيساعدني في حل الأمر‬

563
00:47:52,110 --> 00:47:53,653
‫أنا آسف يا (بويد)‬

564
00:47:53,945 --> 00:47:55,614
‫لطالما أعجبت بك‬

565
00:47:57,616 --> 00:47:59,159
‫رباه!‬

566
00:48:05,165 --> 00:48:07,209
‫تباً!‬

567
00:48:13,131 --> 00:48:14,633
‫تباً‬

568
00:48:27,896 --> 00:48:29,272
‫تباً‬

569
00:48:36,696 --> 00:48:38,990
‫البائس... تباً‬

570
00:48:41,034 --> 00:48:43,495
‫تباً، تباً‬

571
00:48:50,836 --> 00:48:52,212
‫هيا‬

572
00:49:04,266 --> 00:49:05,642
‫ماذا؟‬

573
00:49:22,993 --> 00:49:26,037
‫(جولي)، (جولي)!‬

574
00:49:26,246 --> 00:49:28,665
‫(جولي)، (جولي)‬

575
00:49:29,040 --> 00:49:31,835
‫هل يمكنك سماعي؟‬
‫هل يمكنك...‬

576
00:49:33,503 --> 00:49:36,506
‫سأخرجك من هنا، سأخرجك من هنا‬

577
00:49:38,633 --> 00:49:40,385
‫سأخرجك من هنا حالاً‬

578
00:49:41,887 --> 00:49:43,430
‫سنخرج من هنا‬

579
00:49:48,894 --> 00:49:50,520
‫(بويد)!‬

580
00:49:51,563 --> 00:49:54,524
‫أرجوك، تدمير ذلك الصندوق‬
‫لن ينهي معاناتهم‬

581
00:49:54,649 --> 00:49:56,109
‫ستمددها فقط‬

582
00:49:56,610 --> 00:50:00,197
‫- لا...‬
‫- الناس في هذه البلدة سيعانون‬

583
00:50:00,739 --> 00:50:02,991
‫بطرق لا يمكنك تصوّرها حتى‬

584
00:50:03,200 --> 00:50:05,785
‫سيموتون جميعاً، وهم يصرخون‬

585
00:50:13,293 --> 00:50:15,003
‫ما خطبها؟‬

586
00:50:15,128 --> 00:50:17,631
‫- لا بأس‬
‫- ما الخطب؟‬

587
00:50:17,797 --> 00:50:20,759
‫- ما خطبها؟‬
‫- عزيزتي! أرجوك عزيزتي‬

588
00:50:23,595 --> 00:50:25,555
‫تظن أن عليك أن تكون البطل‬

589
00:50:25,972 --> 00:50:28,600
‫تظن أن عليك أن تكون مسؤولاً وتنقذهم‬

590
00:50:29,309 --> 00:50:31,019
‫لا داعي لتعاني بعد الآن‬

591
00:50:31,144 --> 00:50:32,687
‫لا داعي لتخاف‬

592
00:50:32,812 --> 00:50:34,731
‫لا بأس، لا شيء من هذا يهم‬

593
00:50:35,148 --> 00:50:36,608
‫يمكننا أن نكون معاً‬

594
00:50:36,900 --> 00:50:38,693
‫اشتقت كثيراً إليك‬

595
00:50:39,236 --> 00:50:46,243
‫مهلاً، اسمعي، توقفي‬
‫لذا، أياً كان هذا الشيء‬

596
00:50:46,451 --> 00:50:49,371
‫يدعك تدخلين إلى هنا لدردشة؟‬

597
00:50:49,538 --> 00:50:52,415
‫يعرف أنك لن تصغي‬
‫يريدك أن تقاتل‬

598
00:50:52,541 --> 00:50:54,918
‫يريدك أن تملك أملاً‬
‫بأنك قادر على الفوز!‬

599
00:50:55,043 --> 00:50:58,463
‫- لماذا؟‬
‫- لأن الأمل هو ما يجعلك مستعداً للمعاناة‬

600
00:50:59,839 --> 00:51:02,300
‫الأمل هو ما أرسلك إلى الغابة ذلك اليوم‬

601
00:51:02,425 --> 00:51:06,429
‫الأمل هو ما جعلك تتركني لوحدي‬
‫عندما احتجت إليك بالأكثر‬

602
00:51:08,056 --> 00:51:10,850
‫ليس خوفك الذي يغذي الغابة يا (بويد)‬

603
00:51:11,518 --> 00:51:12,978
‫بل الأمل‬

604
00:51:27,033 --> 00:51:28,660
‫انسَ الأمر يا (بويد)‬

605
00:51:29,202 --> 00:51:33,123
‫إذا لم يموتوا اليوم فسيموتون غداً‬

606
00:51:36,710 --> 00:51:38,086
‫لا‬

607
00:51:59,232 --> 00:52:00,609
‫(جولي)!‬

608
00:52:01,234 --> 00:52:02,736
‫أنت بخير‬

609
00:52:08,408 --> 00:52:09,993
‫(ماريال)‬

610
00:52:11,077 --> 00:52:13,955
‫- مرحباً!‬
‫- ماذا يجري؟‬

611
00:52:25,300 --> 00:52:26,676
‫عزيزتي‬

612
00:52:28,303 --> 00:52:31,389
‫- إنها بخير، شقيقتك بخير‬
‫- رباه‬

613
00:52:32,599 --> 00:52:35,602
‫مرحباً حبيبتي، لا بأس‬
‫لا تقلقي، أجل‬

614
00:52:57,999 --> 00:53:00,293
‫تباً لك يا بائس‬

615
00:53:03,129 --> 00:53:04,756
‫أنت لا تحطمني‬

616
00:53:07,884 --> 00:53:09,260
‫أتسمع ذلك؟‬

617
00:53:11,971 --> 00:53:15,141
‫أنت لا تحطمني!‬

618
00:53:41,209 --> 00:53:43,920
‫- اشربي هذا‬
‫- أنا بخير‬

619
00:53:44,045 --> 00:53:46,297
‫أعرف، اشربي لأجلي‬

620
00:54:05,483 --> 00:54:07,360
‫لم يعد هناك طنين‬

621
00:54:19,497 --> 00:54:20,957
‫هل يعني هذا أنه انتهى؟‬

622
00:54:23,585 --> 00:54:24,961
‫آمل ذلك‬

623
00:54:29,215 --> 00:54:30,592
‫أبي؟‬

624
00:54:33,762 --> 00:54:35,138
‫أين أمي؟‬

625
00:54:48,568 --> 00:54:50,528
‫"(أنغكوي)"‬

626
00:54:52,030 --> 00:54:53,406
‫مرحباً؟‬

627
00:55:16,179 --> 00:55:18,181
‫"(أنغكوي)"‬

628
00:55:36,491 --> 00:55:37,867
‫"(أنغكوي)"‬

629
00:55:43,039 --> 00:55:44,415
‫"(أنغكوي)"‬

630
00:56:17,824 --> 00:56:19,200
‫أنا آسف‬

631
00:56:20,159 --> 00:56:21,786
‫صدقاً‬

632
00:56:22,287 --> 00:56:24,205
‫هذه هي الطريقة الوحيدة‬

633
00:56:54,736 --> 00:56:56,112
‫انتظري قليلاً‬

634
00:57:36,319 --> 00:57:37,946
‫بمَ تشعرين؟‬

635
00:57:43,785 --> 00:57:45,203
‫أين أنا؟‬

636
00:57:45,745 --> 00:57:48,373
‫مستشفى القديس (أنثوني)‬
‫أنا الطبيبة (برودي)‬

637
00:57:48,790 --> 00:57:51,876
‫قبل ثلاثة أيام‬
‫وجدك متنزهان في الغابة‬

638
00:57:52,251 --> 00:57:55,046
‫كنت ممددة فاقدة للوعي في جانب مسار‬

639
00:57:56,130 --> 00:57:57,715
‫لا‬

640
00:57:58,174 --> 00:58:00,551
‫هل تذكرين ماذا كنت تفعلين هنا؟‬

641
00:58:00,677 --> 00:58:02,053
‫لا‬

642
00:58:03,304 --> 00:58:04,681
‫لا‬

643
00:58:04,806 --> 00:58:07,100
‫لا، لا، لا‬

644
00:58:08,893 --> 00:58:11,145
‫لا، لا، لا، لا‬

645
00:58:22,407 --> 00:58:26,786
‫ترجمة:‬
‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬

