1
00:00:01,043 --> 00:00:04,004
‫حسناً، إلى مقاعدكم

2
00:00:04,088 --> 00:00:07,091
‫اليوم هو يوم "تنظيف المذكّرات العالقة"

3
00:00:07,174 --> 00:00:10,094
‫أعرف، كلّنا يكره تنظيف المذكّرات
‫العالقة، كلّنا يكرهها!

4
00:00:10,177 --> 00:00:13,764
‫لكن ما دام هناك مذكّرات
‫لم تنفّذ فعلينا تنفيذها

5
00:00:15,015 --> 00:00:19,103
‫عُيّن لكلّ منكم عدّة مشتبَه بهم
‫جِدوهم وسوقوهم إلى هنا

6
00:00:19,186 --> 00:00:24,275
‫إذا شاهدتم أحد مجرميكم الدائمين
‫فاحضروه أيضاً، قد تكون بحقّه مذكّرة لم تنفّذ

7
00:00:25,359 --> 00:00:29,780
‫سينتشر الخبر في الشوارع بسرعة
‫وليس أمامنا سوى فرصة 3 أو 4 ساعات

8
00:00:29,864 --> 00:00:32,408
‫واسمعوا: هؤلاء هم أسوأ الأسوأ

9
00:00:32,491 --> 00:00:38,831
‫فانتبهوا إلى أنفسكم، وإلى شريككم
‫هذا كلّ شيء، اذهبوا واعثروا عليهم

10
00:00:38,914 --> 00:00:44,420
‫هذه المذكّرات في أماكن مختلفة
‫ألدى أحدكم مذكّرة في كورياتاون؟

11
00:00:44,503 --> 00:00:49,216
‫هاكِ، لكنّ عليكِ القبض
‫على ألفارادو كوريدور أيضاً

12
00:00:51,010 --> 00:00:53,137
‫دعيني أرى هذا

13
00:00:53,220 --> 00:00:56,682
‫أهذا فرجيل؟ جميل

14
00:00:56,766 --> 00:01:01,437
‫هذا الوغد لكمني في المرّة الأخيرة
‫أمام بعض الأولاد، دعي لي هذه المذكّرة

15
00:01:01,520 --> 00:01:03,481
‫يقول الرقيب إنّ لديكَ زائرة

16
00:01:06,692 --> 00:01:08,986
‫الشرطة! لا تتحرّكوا أيّها الأوغاد!

17
00:01:17,620 --> 00:01:18,871
‫ما الأمر؟

18
00:01:21,457 --> 00:01:23,250
‫أأنتِ بخير؟

19
00:01:27,505 --> 00:01:29,340
‫- كان معه سكّين
‫- الرجل؟

20
00:01:31,091 --> 00:01:32,635
‫حسناً، دعيني أرى

21
00:01:40,559 --> 00:01:42,895
‫- ربّاه!
‫- بدا طبيعيّاً

22
00:01:42,978 --> 00:01:46,857
‫- أجل
‫- وهو حتّى دفع مقدّماً

23
00:01:46,941 --> 00:01:51,487
‫حاولتُ وضع الواقي الذكريّ
‫فضربني الوغد وحاول اغتصابي

24
00:01:51,570 --> 00:01:56,408
‫- اغتصابكِ؟
‫- أعرف ما هو الاغتصاب

25
00:01:59,078 --> 00:02:00,621
‫حسناً، ماذا بعد؟

26
00:02:02,456 --> 00:02:05,501
‫ركلتُه وخدشتُه حتّى هربتُ

27
00:02:07,670 --> 00:02:09,296
‫دوّنتُ بعض أرقام
‫لوحة تسجيل سيّارته

28
00:02:12,591 --> 00:02:15,052
‫أريد أن يتألّم هذا الوغد

29
00:02:17,680 --> 00:02:20,307
‫داتش، أريد منك خدمة

30
00:02:20,391 --> 00:02:24,520
‫كوني عرفت ليلة سيّئة وأسيفيدا ألقى
‫بمذكّرات كثيرة على مكتبي، فهل...

31
00:02:24,603 --> 00:02:28,566
‫- أتريدني أن أنفّذها بدلا منك؟
‫- لا، أنا سأتولّاها، شكراً

32
00:02:28,649 --> 00:02:32,528
‫أتستطيع إيصالها إلى مستشفى
‫والعثور على المعتدي عليها؟

33
00:02:32,611 --> 00:02:36,323
‫- طبعاً، رافقيني
‫- أنا بخير

34
00:02:36,407 --> 00:02:39,118
‫ستُضمّد جروحك في المستشفى
‫وفي الطريق تخبرينني بما حدث

35
00:02:40,369 --> 00:02:42,913
‫- اذهبي
‫- هل ستأتي؟

36
00:02:42,997 --> 00:02:45,165
‫سأتفقّدك لاحقاً، قَسَماً

37
00:02:45,875 --> 00:02:49,753
‫داتش؟
‫شكراً، أدين لك بخدمة

38
00:02:59,430 --> 00:03:03,851
‫- لا تتحرّكوا! الشرطة!
‫- انبطحوا أرضاً!

39
00:03:03,934 --> 00:03:05,895
‫- فرجيل، أتتذكّرني؟
‫- نعم

40
00:03:05,978 --> 00:03:08,022
‫وجهكَ ناحية الأرض!

41
00:03:09,565 --> 00:03:13,777
‫اسمع: قُل لي متى يصبح
‫سواراك ضيّقين جدّاً

42
00:03:15,988 --> 00:03:18,449
‫أجل، هكذا

43
00:03:18,532 --> 00:03:20,451
‫ارفع يديك!

44
00:03:20,534 --> 00:03:25,039
‫ضع يديكَ على رأسكَ
‫ضعهما على رأسكَ، تعال

45
00:03:26,081 --> 00:03:29,585
‫- تبّاً، أنتَ...
‫- ديريك تريب

46
00:03:29,668 --> 00:03:32,254
‫ديريك تريب، نعم

47
00:03:32,338 --> 00:03:37,176
‫فريق جرسي في المدينة هذا المساء
‫للّعب ضدّ لايكرز، هل ضللتَ الطريق؟

48
00:03:37,259 --> 00:03:38,719
‫لا، أنا أمرح وحسب

49
00:03:38,802 --> 00:03:43,432
‫المرح مع المخدّرات مشكلة
‫في لوس أنجلس، إلى الجدار

50
00:03:43,515 --> 00:03:45,309
‫دعكَ، هذه حفلة خاصّة

51
00:03:47,311 --> 00:03:49,980
‫- نِعمَ الحفلة!
‫- هناك مَن يتربّص بي

52
00:03:50,064 --> 00:03:54,026
‫- حقّاً؟ أتحمل رخصة لهذا؟
‫- تركتُها في جرسي

53
00:03:54,109 --> 00:03:57,363
‫هذا مؤسف، ماذا سنفعل بشأن هذا؟

54
00:03:59,031 --> 00:04:05,287
‫- عودا بهذين العبقريّين إلى السجن
‫- هيّا، لنذهب

55
00:04:11,460 --> 00:04:16,215
‫- انظر إلى هذا
‫- ستعمّ الفوضى حين نسوق هذا الرجل

56
00:04:16,298 --> 00:04:17,841
‫أجل!

57
00:04:17,925 --> 00:04:20,177
‫لم أحبّه قطّ
‫يثير دائماً غضب الـلايكرز

58
00:04:21,804 --> 00:04:25,307
‫- لا، لن يفعل ذلك هذا المساء
‫- لماذا؟

59
00:04:26,850 --> 00:04:29,520
‫ما رأيكَ
‫في تغيير مسار تاريخ الرياضة؟

60
00:04:30,729 --> 00:04:35,567
‫- إلامَ تحتاجها؟
‫- نراقب شقّة في الجهة المقابلة

61
00:04:35,651 --> 00:04:39,113
‫- كم ستبقى هنا؟
‫- سأغادرها هذا المساء

62
00:04:39,196 --> 00:04:42,324
‫- هل ستحطّم شيئاً؟
‫- لا أنوي ذلك

63
00:04:42,408 --> 00:04:44,368
‫من الصعب أن نقبض مالاً
‫من الدوائر الرسميّة

64
00:04:46,537 --> 00:04:49,206
‫هذا مبلغ تأمين

65
00:04:50,249 --> 00:04:53,002
‫- ضعها في صندوق البريد حين ترحل
‫- شكراً

66
00:04:57,131 --> 00:04:58,716
‫تعالا

67
00:05:03,637 --> 00:05:06,056
‫ماذا نفعل هنا؟

68
00:05:06,140 --> 00:05:09,393
‫نُبعدك عن الأضواء
‫حتّى نعالج هذا الأمر

69
00:05:09,476 --> 00:05:11,854
‫أحقّاً صوّرتَ إعلان الحذاء الرياضيّ
‫مرّة واحدة؟

70
00:05:11,937 --> 00:05:15,649
‫محال! كان ذلك سحراً من نوع ما!

71
00:05:15,733 --> 00:05:18,110
‫مرّة واحدة، الأمر حقيقيّ برمّته

72
00:05:18,193 --> 00:05:20,070
‫أنت هو الرجل العظيم!

73
00:05:23,157 --> 00:05:28,954
‫لن يُسرّ رعاة الفريق بهذا، عقدي
‫يتضمّن مادّة تتعلّق بالسلوك الأخلاقيّ

74
00:05:29,038 --> 00:05:32,124
‫دعني أرى إن كان بوسعي مساعدتك
‫أمهِلني قليلاً

75
00:05:38,213 --> 00:05:41,175
‫- سيّدي النقيب، أنا فيك ماكي
‫- إلامَ تسعى الآن؟

76
00:05:41,258 --> 00:05:45,137
‫لديّ مشكلة صغيرة، اعتقلتُ
‫ديريك تريب بتهمة حيازة سلاح

77
00:05:45,220 --> 00:05:50,434
‫- لاعب كرة السلّة؟ هذا مثير
‫- أجل، يلعب ضدّ الـلايكرز هذا المساء

78
00:05:50,517 --> 00:05:54,480
‫- سنلتقي مدرّسة ماثيو في السابعة
‫- لن أنسى، سيّدي

79
00:05:54,563 --> 00:05:58,275
‫- أيفيدكَ أن آتيكَ بملابس إلى العمل؟
‫- طبعاً

80
00:05:58,358 --> 00:06:02,362
‫- حسناً
‫- سأخبره، العنوان مع ليمانسكي

81
00:06:02,446 --> 00:06:07,743
‫- هل انتهيتَ أم أتابع الحديث؟
‫- لن يكون هذا ضروريّاً، إلى اللقاء قريباً

82
00:06:07,826 --> 00:06:11,955
‫النقيب معجَب كبير بك
‫سيأتي إلى هنا شخصيّاً ويحلّ هذه المسألة

83
00:06:12,039 --> 00:06:13,957
‫- جيّد
‫- بهذا الوقت، استرح

84
00:06:18,545 --> 00:06:23,717
‫- أنت مجنون
‫- سيربح الـلايكرز حتماً بدون تريب

85
00:06:24,468 --> 00:06:26,386
‫تبّاً، عليّ الاتّصال بوكيل مراهناتي

86
00:06:38,690 --> 00:06:43,487
{\an8}‫أحببتُ ما قلتَه للحكم
‫في المباراة السادسة العام الماضي

87
00:06:43,570 --> 00:06:48,117
‫- كان عليّ قول شيء، فقد أخطأ
‫- بدا لي خطأ باللعب

88
00:06:48,867 --> 00:06:52,079
‫أين كنتَ تشاهد المباراة؟
‫بتلفازك الـ 20 إنشاً الأبيض والأسود؟

89
00:06:54,790 --> 00:06:56,917
{\an8}‫مررنا بـبيغ فايف

90
00:06:58,252 --> 00:07:00,254
{\an8}‫ما رأيكَ ببعض التواقيع؟

91
00:07:02,965 --> 00:07:05,300
‫- النقيب آتٍ، صحيح؟
‫- سيصل بأيّة دقيقة

92
00:07:05,384 --> 00:07:08,178
‫- عادة، لا أوقّع مجاناً
‫- أنت تمزح

93
00:07:08,262 --> 00:07:11,306
‫- 150 دولاراً لكلّ توقيع
‫- وحتّى للصغار؟

94
00:07:11,390 --> 00:07:13,600
‫كثيرون يستغلّون
‫كون أبنائهم صغاراً فيرسلونهم

95
00:07:13,684 --> 00:07:18,313
‫ويقولون: "ديريك، وقّع لي، رجاءً!"
‫فيستغلّ الأب التوقيع عبر الإنترنت

96
00:07:18,397 --> 00:07:20,065
‫هذا صحيح

97
00:07:20,149 --> 00:07:24,695
{\an8}‫ديريك، وقّع الكرة لابني مات
‫هذا طلب صريح

98
00:07:26,905 --> 00:07:28,866
{\an8}‫- أجل
‫- حسناً

99
00:07:28,949 --> 00:07:34,079
{\an8}‫تجني 15 مليوناً في العام
‫وتقبض ثمناً لتوقيعك؟ أليست هذه دناءة؟

100
00:07:34,163 --> 00:07:36,665
{\an8}‫الصحف تقول 15 مليوناً

101
00:07:36,748 --> 00:07:42,796
{\an8}‫بعد الضرائب وأجور وكيلي ومحاميّ
‫ووكيل إعلاناتي ومدير أعمالي، كم يبقى؟

102
00:07:42,880 --> 00:07:45,674
{\an8}‫هذا صعب، كم يبقى؟ 6 ملايين؟

103
00:07:47,050 --> 00:07:50,220
{\an8}‫- ليست 15 مليوناً، أليس كذلك؟
‫- لا، ليست كذلك

104
00:07:56,059 --> 00:07:59,688
{\an8}‫اتّصلتُ بـمورفي
‫ترجيحات الفوز هي 6 ونصف.

105
00:07:59,771 --> 00:08:03,358
{\an8}‫كلّ من ليم وروني راهن بألف
‫وأنا راهنت بخمسة آلاف، وأنت؟

106
00:08:03,442 --> 00:08:08,447
{\an8}‫- لن أراهن
‫- لا أحد يعلم بهذا، إنّه ربح مجانيّ

107
00:08:08,530 --> 00:08:12,576
{\an8}‫الـلايكرز يضمنون الوصول إلى المباريات
‫النهائيّة، هذه ليست مسألة مال

108
00:08:12,659 --> 00:08:18,123
{\an8}‫ما هي بالنسبة إلى هذا الوغد؟ 150 دولاراً
‫للتوقيع! يكاد يعجز حتّى عن كتابة اسمه

109
00:08:18,207 --> 00:08:21,084
‫- بمَ تبالي؟
‫- لا أبالي

110
00:08:21,168 --> 00:08:25,047
‫- ماذا سنفعل بما تبقّى من مذكّراتنا؟
‫- لقد اهتممتُ بالأمر

111
00:08:29,384 --> 00:08:33,305
‫فيك ماكي اتّصل بي
‫وطلب منّي أن أسلّم نفسي

112
00:08:33,388 --> 00:08:36,099
‫قِف في الصفّ هناك

113
00:08:40,187 --> 00:08:45,609
‫- تبّاً لتنظيف المذكّرات
‫- هل من مشكلة يا ناثان؟

114
00:08:45,692 --> 00:08:48,654
‫أنا شخص واحد أقوم بعمل اثنين
‫انظر إلى هذا

115
00:08:48,737 --> 00:08:53,116
‫أعلم، لحسن الحظّ
‫أنّني أوكلتُ الأ.ش.ق بالعمل

116
00:08:53,200 --> 00:08:56,453
‫- أ.ش.ق؟
‫- أعلى الشرطيّين قدراً

117
00:08:56,536 --> 00:09:01,458
‫لو لم أكن واثقاً بأنّك ستتولّى العمل
‫لما أعلنتُ حتّى عن يوم التنظيف

118
00:09:01,541 --> 00:09:05,337
‫- هل ستخذلني؟
‫- بالطبع لا، يا سيّدي

119
00:09:05,420 --> 00:09:06,713
‫هذا ما أردتُ سماعه

120
00:09:10,884 --> 00:09:13,387
‫- النقيب أسيفيدا؟
‫- نعم

121
00:09:13,470 --> 00:09:18,725
‫- مارشا كرايمر محامية ديريك تريب
‫- لاعب كرة السلّة؟

122
00:09:18,809 --> 00:09:22,271
‫لا شيء حول قاتلين
‫يغتصبون المومسات بتهديد السلاح

123
00:09:22,354 --> 00:09:24,314
‫وماذا عن جزء
‫من أرقام لوحة التسجيل؟

124
00:09:24,398 --> 00:09:28,402
‫ما كتبَته فتاتنا على يدها
‫وهي تحاول النجاة بحياتها؟

125
00:09:28,485 --> 00:09:32,281
‫600 اسم مطابق
‫سأجعلها تنظر إليهم واحداً فواحد

126
00:09:32,364 --> 00:09:37,953
‫شرق المدينة كلّه حافل بجرائم المومسات
‫الجرائم القليلة الأخيرة تُظهر أوجه شبه

127
00:09:38,036 --> 00:09:42,040
‫- أتدرس الجرائم في شرق المدينة كلّه؟
‫- بل في المدينة كلّها

128
00:09:42,124 --> 00:09:46,628
‫- مَن يدري متى يظهر نمط مُقلق؟
‫- أظنّني أشاهد نمطاً مُقلقاً

129
00:09:48,422 --> 00:09:53,427
‫- أحرص على عدم إغفال شيء
‫- أنت فقط تبحث عن شيء ضخم

130
00:09:55,304 --> 00:09:58,307
‫منذ 3 أشهر
‫قُتلت فتاة ضرباً بأنبوب بحديقة غريفث

131
00:09:58,390 --> 00:10:02,102
‫منذ 6 أسابيع
‫قُتلت فتاة خنقاً باليد في إيغل روك

132
00:10:02,185 --> 00:10:05,689
‫منذ أسبوعين، قُتلت فتاة خنقاً بحبل
‫في متجر للمشروبات

133
00:10:05,772 --> 00:10:09,401
‫أمكنة مختلفة وأسلحة مختلفة
‫يا له من نمط

134
00:10:09,484 --> 00:10:14,072
‫- ألقِينَ كلّهنّ ووجوههنّ نحو الأرض
‫- أنت تبالغ! جرّب اليوغا!

135
00:10:14,156 --> 00:10:17,868
‫كان يُفتَرَض بـكوني أن تكون
‫الضحيّة الرابعة، نحتاج إلى قوّة خاصّة

136
00:10:17,951 --> 00:10:21,663
‫- تحتاج إلى أدلّة أكثر من هذه
‫- سأحملها إلى أسيفيدا

137
00:10:23,457 --> 00:10:25,083
‫سيقول لك "لا"

138
00:10:26,335 --> 00:10:27,169
‫لا

139
00:10:31,214 --> 00:10:35,093
‫لنجد المعتدي على كوني
‫ونحاول الربط بينه وبين الجرائم الأخرى

140
00:10:35,177 --> 00:10:37,721
‫تبدو هذه خطّة جيّدة

141
00:10:37,804 --> 00:10:42,934
‫- رجاءً، هذا خطأ
‫- أين سمعتُ هذه العبارة من قبل؟

142
00:10:43,018 --> 00:10:45,395
‫- عندي لك موقوف آخر
‫- رأيتُ هذا

143
00:10:45,479 --> 00:10:51,068
‫- عذراً، أما رأيتُكَ تقضي الوقت بمكانٍ ما
‫- تراجع

144
00:10:51,985 --> 00:10:55,947
‫بلى، رأيتُك تقضي الوقت
‫خارج ملهى آبي

145
00:10:59,076 --> 00:11:02,579
‫- آبي؟
‫- غرب هوليوود، لمَ لا تدخل الملهى؟

146
00:11:02,662 --> 00:11:06,124
‫- أخطأتَ بي
‫- كما تقول، سيّدي الشرطيّ

147
00:11:06,208 --> 00:11:08,168
‫تراجع وانتظر في الصفّ

148
00:11:10,212 --> 00:11:13,090
‫قلتُ لكِ، ليس هنا

149
00:11:13,840 --> 00:11:16,760
‫أعطيتُك أوصافاً
‫لماذا لا يهتمّ فيك بهذا الأمر؟

150
00:11:17,344 --> 00:11:20,097
‫نحن نساعدكِ، استمرّي بالبحث

151
00:11:24,226 --> 00:11:25,477
‫مهلاً!

152
00:11:27,062 --> 00:11:30,732
‫هذا هو! هذا هو الوغد

153
00:11:31,608 --> 00:11:36,530
‫ويليام غريلي، دخول بالقوّة
‫إلى أراضٍ فدراليّة في قضيّة احتجاج بيئيّ

154
00:11:36,613 --> 00:11:42,744
‫منذ 3 سنوات، أسقِطت عنه التهم
‫ليس عقلا مدبّراً إجراميّاً، أأنتِ واثقة؟

155
00:11:42,828 --> 00:11:46,498
‫- طبعاً أنا واثقة
‫- سأستصدر مذكّرة جلب

156
00:11:50,168 --> 00:11:56,883
‫إذاً، هل أنتِ وفيك... صديقان؟

157
00:11:58,427 --> 00:12:00,303
‫هذا مثير للاهتمام

158
00:12:00,387 --> 00:12:04,641
‫بيني وبين فيك صلة...
‫أسمى من الجنس

159
00:12:31,501 --> 00:12:35,714
‫- الشرطة، مكانك!
‫- ما هذا؟

160
00:12:37,841 --> 00:12:39,676
‫- ويليام غريلي
‫- نعم

161
00:12:42,804 --> 00:12:45,140
‫ارتدِ بعض الملابس

162
00:12:48,226 --> 00:12:52,397
‫- قطّاعة معادن!
‫- ابتعِد! لا يحقّ لك هذا!

163
00:12:57,777 --> 00:13:00,780
‫أتراهنون على عدد الرؤوس
‫التي يحفظها في الثلّاجة؟

164
00:13:00,864 --> 00:13:02,115
‫لا، شكراً

165
00:13:20,842 --> 00:13:22,677
‫هذا ليس مايونيز

166
00:13:24,054 --> 00:13:25,972
‫ابتعِد عن أولادي!

167
00:13:27,724 --> 00:13:28,600
‫لا!

168
00:13:32,020 --> 00:13:35,524
‫فيك؟
‫هل لي بكلمة معك من فضلك؟

169
00:13:35,607 --> 00:13:39,236
‫طبعاً، مَن هي صديقتكَ؟

170
00:13:39,319 --> 00:13:42,656
‫مارشا كرايمر
‫محامية ديريك تريب

171
00:13:43,990 --> 00:13:46,409
‫السيّد تريب
‫شوهد للمرّة الأخيرة معك

172
00:13:46,493 --> 00:13:51,248
‫نفّذنا مذكّرة جلب لأحد أصدقائه وكان
‫موجوداً، لم تكن المخدّرات له فتركناه

173
00:13:51,331 --> 00:13:56,044
‫كان رجلا طيّباً وقدّم لنا توقيعه
‫هل من خطب؟

174
00:13:56,127 --> 00:13:58,588
‫- تريب مفقود
‫- مفقود؟

175
00:13:58,672 --> 00:14:04,219
‫لا يجيب على هاتفه الخلويّ، لا أصدقاءه
‫ولا أنسباءه أو رفاق فريقه أو إدارته أو أنا

176
00:14:04,302 --> 00:14:06,012
‫لا أحد سمع منه خبراً

177
00:14:08,181 --> 00:14:09,724
‫غريب!

178
00:14:09,808 --> 00:14:13,186
‫السيّد فرجيل لويس قال
‫إنّك قدتَ السيّد تريب إلى مكانٍ ما

179
00:14:13,270 --> 00:14:17,941
‫فرجيل لويس عينه الذي اعتقلتُه وهو
‫يدخّن سيجارة مخدّرات ثخينة كذراعكِ؟

180
00:14:18,024 --> 00:14:20,068
‫أظنّ ذاكرة فرجيل مشوّشة قليلا

181
00:14:22,279 --> 00:14:25,865
‫تركتُ تريب منذ فترة
‫آسف، ليس بوسعي مساعدتكِ

182
00:14:25,949 --> 00:14:27,993
‫هذا غير مقبول أبداً

183
00:14:28,076 --> 00:14:30,787
‫- فيك؟
‫- هل خاطوا جرحك؟

184
00:14:30,870 --> 00:14:35,500
‫بين هذا الجرح وندبة ولادتي القيصريّة
‫أصبحتُ خريطة طرق لعينة!

185
00:14:35,584 --> 00:14:40,630
‫المفتّشان لم يدعاني أنصرف
‫يجب أن أرى شخصاً ما، قريباً

186
00:14:40,714 --> 00:14:46,845
‫اهدأي، عودي إلى هناك وخفّفي عنكِ
‫وسأعرف ما يجري

187
00:14:46,928 --> 00:14:48,597
‫اذهبي

188
00:14:48,680 --> 00:14:51,641
‫- لم أؤذِ أحداً قطّ
‫- ما عملكَ يا ويليام؟

189
00:14:51,725 --> 00:14:55,020
‫- كنتُ خبيراً في تقدير مخاطر التأمين
‫- والآن؟

190
00:14:55,103 --> 00:15:00,025
‫- تركتُ العمل منذ 6 أشهر
‫- احتجتَ إلى فرصة؟ زاد الضغط عليكَ؟

191
00:15:00,108 --> 00:15:06,448
‫العمل اليوميّ يجعل المرء يفقد
‫حُسن تمييزه، ما شأن هذا بالموضوع؟

192
00:15:06,531 --> 00:15:08,825
‫كيف تتسلّى في وقتكِ الحرّ كلّه؟

193
00:15:09,909 --> 00:15:13,872
‫- لي بعض الهوايات
‫- أعلم، مجموعة جميلة من المنيّ

194
00:15:13,955 --> 00:15:14,998
‫شكراً

195
00:15:18,752 --> 00:15:21,630
‫- جاغوار؟
‫- لا

196
00:15:21,713 --> 00:15:24,716
‫- رولز رويس؟
‫- رجاءً! لامبورغيني

197
00:15:24,799 --> 00:15:26,926
‫طبعاً، هذه سيّارة جميلة

198
00:15:27,010 --> 00:15:31,640
‫- أين هذا النقيب؟
‫- يجب أن يصل في غضون ساعة

199
00:15:31,723 --> 00:15:35,935
‫- لن أنتظر ساعة
‫- أين تظنّ نفسكَ ذاهباً؟

200
00:15:36,019 --> 00:15:40,690
‫النقيب سيُسقِط عنّي التهم بأيّة حال
‫سأترك له بعض التذاكر لمباراة هذا المساء

201
00:15:40,774 --> 00:15:44,778
‫- ستبقى هنا
‫- هذا الاجتماع مهمّ ولن أفوّته

202
00:15:44,861 --> 00:15:47,489
‫مع مَن؟

203
00:15:47,572 --> 00:15:50,075
‫مع إحدى حبيباتي
‫اللواتي أعاشرهنّ بـلوس أنجلس

204
00:15:50,158 --> 00:15:56,331
‫- لعلّها تفضّل الزيارات الزوجيّة
‫- أحضِرها إلى هنا، توجد غرفة نوم

205
00:15:56,414 --> 00:16:00,210
‫ماذا؟ سيساعده هذا
‫على قضاء الوقت حتّى حضور النقيب

206
00:16:00,293 --> 00:16:05,340
‫ما دامت قد رضيت بمرحاض الرجال
‫في سباغو، أظنّ المكان يفي بالغرض

207
00:16:05,423 --> 00:16:07,884
‫- كم أنت رفيع الذوق
‫- هاكَ

208
00:16:09,678 --> 00:16:12,806
‫إليكَ هاتفي الخلويّ

209
00:16:12,889 --> 00:16:16,601
‫- أين كنتَ مساء أمس؟
‫- في المنزل

210
00:16:16,685 --> 00:16:20,188
‫- هل هناك مَن يؤيّد أقوالك؟
‫- أقيم وحيداً

211
00:16:20,271 --> 00:16:22,190
‫- هل خرجتَ؟
‫- نعم

212
00:16:22,273 --> 00:16:23,233
‫إلى أين؟

213
00:16:26,319 --> 00:16:30,532
‫لعلّي لم أخرج، لا أتذكّر

214
00:16:30,615 --> 00:16:34,285
‫- ما جوابكَ يا ويليام؟
‫- و15 ديسمبر؟ هل خرجتَ يومذاك؟

215
00:16:35,578 --> 00:16:39,374
‫- لا أعلم، لعلّي كنتُ في المنزل
‫- و5 فبراير؟

216
00:16:40,917 --> 00:16:43,503
‫- في المنزل
‫- دائماً في المنزل!

217
00:16:43,586 --> 00:16:47,382
‫- مَلء تلك الأوعية عمل بدوام كامل
‫- لنعُد إلى مساء أمس

218
00:16:47,465 --> 00:16:51,094
‫أيعني لك اسم كيتي وير شيئاً؟
‫كانت مومساً في سانست

219
00:16:51,177 --> 00:16:53,763
‫- أجهل ما تتكلّم عنه
‫- داتش؟

220
00:16:53,847 --> 00:16:58,101
‫3 مارس، روزيتا بدرازا
‫في سيزار شافيز، أما قتلتَها أيضاً؟

221
00:16:58,184 --> 00:17:01,771
‫- داتش؟
‫- أنا لا أقتل أحداً، أنا مع الحياة

222
00:17:01,855 --> 00:17:04,065
‫ربّاه!

223
00:17:04,149 --> 00:17:07,986
‫- تتّهمه بكلّ جرائم القتل في المدينة
‫- هذا المعتوه مطابق لأوصاف المجرمين

224
00:17:08,069 --> 00:17:13,283
‫ماذا حلّ بالخطّة الأصليّة؟ ننال منه في
‫اعتداء الأمس ونعتمد ذلك أساساً للتهم

225
00:17:13,366 --> 00:17:17,454
‫واجهة كلاسيكيّة من البراءة والسحر
‫مع سلوك جنسيّ غريب

226
00:17:17,537 --> 00:17:21,166
‫هذا النوع يريد الكلام
‫عليّ فقط أن أقوده إلى ذلك، صدّقيني

227
00:17:21,249 --> 00:17:22,792
‫غروره لا يدعه يصمت

228
00:17:22,876 --> 00:17:26,838
‫- دعنا نقفل هذه القضيّة
‫- ألا يرى فيه أحد مجرماً خطيراً؟

229
00:17:26,921 --> 00:17:30,675
‫الاعتداء على المومس أوّلا

230
00:17:30,759 --> 00:17:34,971
‫داتش؟ سألتُك العثور على المعتدي
‫على كوني وليس على جاك السفّاح

231
00:17:35,638 --> 00:17:40,018
‫- أتراقبني؟
‫- فريد أستير لم يرقص بهذا القدر!

232
00:17:40,101 --> 00:17:44,939
‫- سأحاول أن أنعش ذاكرته
‫- قمتَ بهذا معي مرّة، لا تكرّر الأمر

233
00:17:45,732 --> 00:17:49,819
‫سألتَ داتش المساعدة ونلتَها
‫سننال من الرجل

234
00:17:51,029 --> 00:17:52,781
‫لا تجعليني أندم على ذلك

235
00:17:55,241 --> 00:17:56,951
‫لا تجعلني أنا أندم على ذلك

236
00:17:59,579 --> 00:18:04,793
‫كوني؟ قبضوا على المعتدي

237
00:18:04,876 --> 00:18:07,295
‫- أستدعني أتفرّج؟
‫- علامَ؟

238
00:18:07,378 --> 00:18:11,674
‫- عليكَ وأنت توسعه ضرباً
‫- علينا أن نكتفي بعقوبة السجن

239
00:18:11,758 --> 00:18:14,219
‫أريده أن يحسّ بالألم
‫الذي أحسستُ به

240
00:18:14,302 --> 00:18:17,931
‫- تعالي واستلقي
‫- لا أستطيع أن أستلقي!

241
00:18:24,813 --> 00:18:27,565
‫أتعرف؟ عليّ الخروج من هنا

242
00:18:29,484 --> 00:18:35,031
‫- لي حاجة
‫- المفتّشان يريدان بقاءك لتكذيب أقواله

243
00:18:35,114 --> 00:18:39,828
‫ابقي هنا وسأهتمّ بحاجتكِ
‫أفهمتِ؟

244
00:18:39,911 --> 00:18:42,288
‫نعم

245
00:18:43,623 --> 00:18:46,668
‫ابقي هنا وحسب

246
00:18:52,590 --> 00:18:53,716
‫مرحباً، عزيزتي

247
00:18:55,468 --> 00:18:58,388
‫أيّها الرجل الصغير، ها هو! تعال!

248
00:18:58,471 --> 00:19:02,141
‫- مَن هذه؟
‫- قضيّة أهتمّ بها

249
00:19:03,643 --> 00:19:05,270
‫أجئتِ بملابسي؟ شكراً

250
00:19:06,437 --> 00:19:12,318
‫ماثيو، كم رائع أن نرى أباك نهاراً
‫لنأمل أن نراه هذا المساء

251
00:19:12,402 --> 00:19:14,737
‫أرجو ذلك

252
00:19:15,446 --> 00:19:18,575
‫لن أفوّت ذلك، يجب أن أرى
‫مدرّسة الرجل الصغير وأكلّمها

253
00:19:19,450 --> 00:19:23,413
‫- علينا الذهاب للّعب
‫- حسناً، شكراً لأنّكِ جئتِ بملابسي

254
00:19:23,496 --> 00:19:25,748
‫لنرافق أمّك إلى الخارج

255
00:19:36,301 --> 00:19:40,138
‫- هل ديريك هنا؟
‫- شاين وفندريل

256
00:19:40,221 --> 00:19:41,890
‫أهو هنا أم...

257
00:19:43,308 --> 00:19:45,768
‫نعم

258
00:19:45,852 --> 00:19:48,313
‫أين؟

259
00:19:49,480 --> 00:19:53,443
‫- مرحباً يا فتاة
‫- اشتقتُ إليكَ

260
00:19:54,986 --> 00:19:58,156
‫وفّري ذلك لـسباغو!

261
00:20:00,742 --> 00:20:03,995
‫متى ستنتقل إلى فريق
‫في منطقة الساحل الغربيّ؟

262
00:20:04,078 --> 00:20:08,875
‫ألستُ هنا الآن؟
‫اذهبي ودفّئي السرير

263
00:20:08,958 --> 00:20:10,877
‫حسناً

264
00:20:12,462 --> 00:20:14,714
‫- سأدخل حالا
‫- حسناً

265
00:20:17,467 --> 00:20:21,846
‫تبّاً!
‫إنّها أشدّ الفتيات إثارة على الإطلاق

266
00:20:21,930 --> 00:20:26,517
‫هي؟ رجاءً!
‫أدريانا هي... عاديّة

267
00:20:27,644 --> 00:20:30,480
‫لديّ فتاة في سياتل وهي رائعة

268
00:20:30,563 --> 00:20:34,150
‫لعلّها مارست الجنس
‫مع نصف أفراد الفريق

269
00:20:34,233 --> 00:20:37,445
‫من المؤسف
‫أنّك لا تستطيع تسديد رمية عن بُعد

270
00:20:39,155 --> 00:20:42,408
‫أرجو أنّ لديكما سدّادات الأذن
‫سأدخل

271
00:20:45,078 --> 00:20:48,915
‫- إنّه واثق جدّاً
‫- سأكون هنا

272
00:20:48,998 --> 00:20:51,459
‫- أتممنا مهمّتين
‫- كم مذكّرة بقي لدينا؟

273
00:20:51,542 --> 00:20:54,045
‫باحتساب هذه المهمّة التافهة؟
‫واحدة بعد

274
00:20:54,128 --> 00:20:59,050
‫- الشرطة؟
‫- نعم، سيّدتي، طاب يومكِ

275
00:20:59,133 --> 00:21:04,180
‫- اتّصلتُ بكم منذ 4 أيّام
‫- بأيّ شأن؟

276
00:21:04,263 --> 00:21:10,061
‫بشأن الضجيج
‫الموسيقى صاخبة جدّاً، لا أسمع شيئاً

277
00:21:10,144 --> 00:21:13,564
‫- جاركِ ريكي هاريس؟
‫- نعم، ودائماً

278
00:21:13,648 --> 00:21:16,484
‫فهمتُ
‫الجار يثير ضوضاء كبيرة

279
00:21:16,567 --> 00:21:19,153
‫نحن سنهتمّ بهذا الأمر

280
00:21:19,237 --> 00:21:25,868
‫من فضلك، هذا رقمنا، حين يأتي
‫اتّصلي بنا، وسنطلب منه عدم الإزعاج

281
00:21:25,952 --> 00:21:30,206
‫- أجل، أرجوكِ!
‫- نعم، سيّدتي

282
00:21:30,289 --> 00:21:33,459
‫شكراً جزيلا يا سيّدتي

283
00:21:34,544 --> 00:21:36,629
‫- تقول إنّها ستتّصل بنا حين يعود
‫- نعم

284
00:21:37,672 --> 00:21:42,051
‫- مَن التالي؟
‫- فيليبي تاهادا

285
00:21:51,602 --> 00:21:53,104
‫- سيّدي الشرطيّ؟
‫- ماذا؟

286
00:21:53,187 --> 00:21:56,399
‫أحتاج حقّاً إلى مساعدتكَ
‫امنحني 5 ثوانٍ

287
00:21:56,482 --> 00:21:57,817
‫لماذا؟

288
00:21:59,402 --> 00:22:03,865
‫- اسمع، أنا آسف بشأن ما قلتُه من قبل
‫- بقيت لك 3 ثوانٍ

289
00:22:03,948 --> 00:22:10,913
‫حسناً، حرّرتُ شيكاً بدون رصيد ودفعتُ
‫الغرامة فعُلّقت العقوبة، هذه المذكّرة خطأ

290
00:22:10,997 --> 00:22:15,543
‫- عليك فقط الاتّصال بمحاميّ
‫- سيستغرق هذا 5 ثوانٍ أخرى

291
00:22:16,836 --> 00:22:19,756
‫رجاءً، انظر إليّ

292
00:22:23,926 --> 00:22:25,636
‫والآن انظر إلى الآخرين هنا

293
00:22:27,346 --> 00:22:28,723
‫لا يُفتَرَض بي أن أكون هنا

294
00:22:31,225 --> 00:22:32,435
‫تراجع

295
00:22:40,234 --> 00:22:44,906
‫احترِس مع هؤلاء الأشخاص
‫كلّهم مجرمون

296
00:22:45,406 --> 00:22:51,954
‫هذا كابوس، لم أؤذِ أحداً قطّ فكيف أقوم
‫بالاغتصاب؟ لا أستخدم مومسات حتّى

297
00:22:52,038 --> 00:22:54,957
‫لستُ مضطرّاً إلى ذلك
‫النساء بحاجة إليّ

298
00:22:55,041 --> 00:22:59,587
‫- حقّاً؟
‫- نعم، حقّاً، لبقاء الجنس البشريّ

299
00:22:59,670 --> 00:23:02,173
‫ماذا تعني؟

300
00:23:02,256 --> 00:23:08,971
‫الرجال تجذبهم الأثداء الكبيرة، فهي تعني
‫أنّ المرأة قادرة على تغذية صغارها بوفرة

301
00:23:09,055 --> 00:23:13,226
‫وعلى العكس
‫تستجيب النساء لبعض ما أملكه

302
00:23:15,019 --> 00:23:20,691
‫رأيتُ مؤخّرتكَ عارية يا بنيّ
‫ما تملكه لا يثير الانطباع

303
00:23:20,775 --> 00:23:23,945
‫لا، حجم القضيب مبالَغ في تقديره

304
00:23:24,028 --> 00:23:28,866
‫أتكلّم عن خصيتيّ
‫البذار الحقيقيّ لرجولة الرجل

305
00:23:28,950 --> 00:23:31,285
‫والقاطرة التي تسيّر القطار

306
00:23:32,537 --> 00:23:35,957
‫أحمل خصيتين
‫يجب أن تريهما لتصدّقي

307
00:23:40,878 --> 00:23:43,798
‫وجدتُ صديقة قديمة له
‫غريلي ذو طبع سريع الاشتعال

308
00:23:43,881 --> 00:23:47,677
‫ومصاب بورم دماغيّ لا علاج جراحيّ له
‫يصيبه بانفصام الشخصيّة

309
00:23:47,760 --> 00:23:52,056
‫- هذا يفسّر بعض الأمور
‫- لا يفسّر لما يُلقي الجثث على وجوهها

310
00:23:52,140 --> 00:23:56,394
‫انسَ السعي إلى الشهرة
‫بصفتكَ أعظم صيّاد للسفّاحين

311
00:23:56,477 --> 00:24:00,314
‫علينا أن نؤكّد رواية المومس فقط

312
00:24:00,398 --> 00:24:01,649
‫هو يريد أن يخبرنا

313
00:24:08,698 --> 00:24:13,703
‫- ألا يمكنكَ الانتظار؟ أنا أمام المنزل
‫- حقّاً؟ اسمع هذا الهراء

314
00:24:16,664 --> 00:24:17,832
‫عزيزي!

315
00:24:31,804 --> 00:24:35,766
‫السبب الوحيد لبقاء أسنان هذا الرجل
‫بمكانها هو أنّني أحقّق ثروة

316
00:24:35,850 --> 00:24:37,602
‫رفعتُ رهاني إلى 10 آلاف

317
00:24:41,981 --> 00:24:45,067
‫فيك؟ فيك؟

318
00:24:45,151 --> 00:24:47,486
‫لا! أعِده إليّ!

319
00:24:51,699 --> 00:24:55,870
‫- إنّه بخير! رجاءً! طفلي!
‫- هذا الرجل مجنون!

320
00:24:55,953 --> 00:24:59,999
‫إنّه مجنون! إيفان!

321
00:25:00,082 --> 00:25:05,963
‫- لا بأس، أعطِني إيفان
‫- لا، حرارته مرتفعة جدّاً! إنّه يشتعل

322
00:25:06,047 --> 00:25:10,301
‫- إنّه بخير! رجاءً!
‫- عليّ أن أخفّض حرارته

323
00:25:10,384 --> 00:25:14,263
‫- أنا طبيب وبوسعي تخفيض حرارته
‫- لا تبدو طبيباً

324
00:25:14,347 --> 00:25:16,390
‫هذا ما أسمعه دائماً، هاته

325
00:25:18,100 --> 00:25:20,394
‫- طفلي!
‫- فات الأوان!

326
00:25:20,478 --> 00:25:22,939
‫- لا تفعل هذا
‫- إنّه يموت!

327
00:25:23,022 --> 00:25:25,024
‫لا تفعل هذا!

328
00:25:54,136 --> 00:25:57,181
‫- أين الرجل؟
‫- ما زال تحت الماء

329
00:26:06,607 --> 00:26:10,611
‫- إنقاذ جيّد يا فيك
‫- هؤلاء المجانين يعرفون كيف يجدونني

330
00:26:10,695 --> 00:26:15,366
‫حذار، هذا الرجل
‫حاول خنقي بطريقنا إلى هنا، تعال

331
00:26:19,203 --> 00:26:23,207
‫- فيك، أنا بحاجة إلى قطعة
‫- حسناً، مهلا

332
00:26:24,667 --> 00:26:28,671
‫دخّنيها بقرب النافذة، لا يمكنني ترك
‫رائحة المخدّرات تنبعث من مكتبي

333
00:26:36,053 --> 00:26:40,182
‫- متى سأراك من جديد؟
‫- تعرفين وضعي

334
00:26:45,771 --> 00:26:50,026
‫تذكّر، المركز الأوّل
‫السقف الأحمر اللاهب

335
00:26:52,320 --> 00:26:55,197
‫كيف أغفِلُ هذا الجسد؟

336
00:27:02,413 --> 00:27:04,248
‫- حسناً
‫- ألقاكِ في المباراة

337
00:27:04,332 --> 00:27:06,500
‫إلى اللقاء

338
00:27:06,584 --> 00:27:09,712
‫إلى اللقاء، أدريانا

339
00:27:11,380 --> 00:27:13,758
‫- إنّها فتاة لطيفة
‫- حسناً!

340
00:27:14,550 --> 00:27:20,348
‫- أخبِرا النقيب أنّه لم يستطع لقائي
‫- فتاة أخرى؟ هل فياغرا ترعاك؟

341
00:27:22,224 --> 00:27:26,729
‫- التدريب في الخامسة
‫- لن تذهب إلى أيّ مكان أيّها العاشق

342
00:27:26,812 --> 00:27:30,191
‫- اتّصل بالنقيب هاتفيّاً
‫- لا يمكن الاتّصال به هاتفيّاً

343
00:27:30,274 --> 00:27:33,694
‫- قلتَ إنّك اتّصلتَ به، أين هو؟
‫- في عمل للشرطة، عليكَ الانتظار

344
00:27:39,116 --> 00:27:42,661
‫- أكنتم تخدعونني طوال اليوم؟
‫- اجلس

345
00:27:42,745 --> 00:27:47,708
‫- لن يأتي أيّ نقيب، أليس كذلك؟
‫- قلتُ لك "اجلس"، أنت تزعجني

346
00:27:47,792 --> 00:27:54,090
‫نلتم تواقيعكم وعرضاً إباحيّاً صغيراً
‫انتهت اللعبة، سأذهب

347
00:27:54,173 --> 00:27:55,758
‫بل ستبقى أيّها الزنجيّ

348
00:28:00,679 --> 00:28:06,185
‫أنت تحبّ أن أضربكَ
‫وأن يظهر اسمكَ في الجرائد بقرب اسمي

349
00:28:06,268 --> 00:28:11,148
‫- تعال، تعال
‫- لنسمع رأي محاميّ في الأمر

350
00:28:13,401 --> 00:28:17,405
‫ستبدو شارتكَ جميلة فوق مدفأتي بجانب
‫كأس لاعب العام المبتدىء التي نلتُها

351
00:28:20,658 --> 00:28:23,327
‫دعه! دعه!

352
00:28:23,411 --> 00:28:27,123
‫- قلتُ لكِ "انتظري"
‫- رجاءً يا فيك

353
00:28:30,042 --> 00:28:31,502
‫هاتي الولاعة

354
00:28:33,212 --> 00:28:34,296
‫هاتها

355
00:28:40,553 --> 00:28:42,054
‫هاكِ

356
00:28:43,597 --> 00:28:45,141
‫انفخي الدخان خارج النافذة

357
00:28:49,979 --> 00:28:51,897
‫أسيفيدا

358
00:28:52,940 --> 00:28:58,070
‫اتّصلوا بنا من المستشفى
‫الطفل بخير، أحسنتَ عملاً

359
00:28:58,154 --> 00:29:03,909
‫يعتريني الفضول، أنقذتَ الطفل من مجمّع
‫الشقق عينه حيث شوهد تريب لآخر مرّة

360
00:29:03,993 --> 00:29:08,122
‫جنون! لكنّني فقدتُ محفظتي خلال
‫المداهمة صباحاً وعدتُ للبحث عنها

361
00:29:08,205 --> 00:29:10,374
‫- يا له من حظّ!
‫- صحيح

362
00:29:10,458 --> 00:29:15,421
‫- التدخين ممنوع هنا
‫- هذا خطأي

363
00:29:16,464 --> 00:29:22,595
‫تريب هو الهدّاف الأوّل في جرسي
‫سيتألّمون بدونه، ألا تعرف أين هو؟

364
00:29:23,762 --> 00:29:28,851
‫سيّدي، تعرف كيف يتصرّف هؤلاء الأوغاد
‫الأثرياء، لعلّه الآن يضاجع امرأة ما

365
00:29:30,102 --> 00:29:34,482
‫امنحه بضع ساعات
‫وسيخرج ليتنشّق الهواء

366
00:29:34,565 --> 00:29:39,778
‫تعرفين كيف هم هؤلاء المشاهير
‫لعلّه مع إحدى المعجبات

367
00:29:39,862 --> 00:29:41,989
‫امنحيه بضع ساعات وسيظهر

368
00:29:43,449 --> 00:29:46,494
‫ابتعد

369
00:29:47,536 --> 00:29:54,043
‫أجريت بعض الاتّصالات
‫المذكّرة كانت خطأ، أعتذر باسم القسم

370
00:29:54,126 --> 00:29:58,047
‫- لم يكن هذا بالأمر الصعب
‫- آسف للإزعاج

371
00:29:58,130 --> 00:30:01,675
‫الإزعاج الوحيد
‫هو انصرافي بدون رقم هاتفك

372
00:30:01,759 --> 00:30:06,680
‫- عفواً؟
‫- فقط كي أشكر لك هذا الجميل

373
00:30:10,309 --> 00:30:12,520
‫مَن يدري؟
‫لعلّ بوسعي ردّ الجميل يوماً ما

374
00:30:17,274 --> 00:30:22,071
‫بهذه الحال، تعرف أين تجدني

375
00:30:22,154 --> 00:30:25,950
‫نعرف حكاية ورمك الدماغيّ
‫لا عجب في غضبك

376
00:30:27,493 --> 00:30:31,288
‫- لستُ قاتلاً
‫- أخبرني المزيد عن منيّك

377
00:30:31,372 --> 00:30:35,584
‫كثيرون يهدرون منيّهم

378
00:30:35,668 --> 00:30:41,215
‫في الواقيات الذكريّة
‫وفي الاستمناء بدون تمييز

379
00:30:44,093 --> 00:30:45,553
‫إنّها مجزرة

380
00:30:46,679 --> 00:30:48,264
‫ولذلك تجمعه؟

381
00:30:48,347 --> 00:30:53,978
‫ورمي قد يصيبني بالعجز الجنسيّ يوماً ما
‫ومع حاجة هذا العدد من النساء إليّ...

382
00:30:54,061 --> 00:30:55,729
‫ستبقى قادراً على إخصابهنّ

383
00:30:56,772 --> 00:31:00,276
‫أريد أن ينتقل جوهري
‫إلى الجيل المقبل

384
00:31:00,359 --> 00:31:04,738
‫مَن لا يريد ذلك؟
‫أعرف أنّني أنا أريد ذلك

385
00:31:11,495 --> 00:31:14,957
‫- أتستطيع الخروج قليلا يا رجل؟
‫- لا

386
00:31:15,040 --> 00:31:16,917
‫لا بأس يا داتش

387
00:31:18,669 --> 00:31:23,799
‫- لا أشاطركِ الرأي
‫- هيّا يا صديقي، ساعِدني

388
00:31:26,468 --> 00:31:28,053
‫نحتاج إلى الانفراد

389
00:31:38,856 --> 00:31:40,983
‫اجلسي

390
00:31:42,776 --> 00:31:47,448
‫- لم أرَ اسمكِ بين المتقدّمين لمركز رقيب
‫- لم أدرِجه

391
00:31:47,531 --> 00:31:51,368
‫لا تدرجيه، إذا نجحتِ ستنالين توصيتي

392
00:31:51,452 --> 00:31:54,872
‫وتفوزين بمركز حالاً
‫بدلا من الانتظار شهوراً على لائحة

393
00:31:54,955 --> 00:31:59,084
‫- لماذا هذا الدعم الكبير؟
‫- أريدكِ في مركز قيادة

394
00:32:01,003 --> 00:32:02,755
‫تعني أنّك تريد ترقية امرأة

395
00:32:04,131 --> 00:32:07,384
‫ليس المهمّ كيف تصلين
‫بل ما تفعلين حين تتسنّى لكِ الفرصة

396
00:32:07,468 --> 00:32:11,096
‫- أنا أقدّم لكِ الفرصة
‫- سأفكّر في الأمر

397
00:32:13,140 --> 00:32:15,851
‫رأيتُ أنّ محرّر الشيك
‫بدون رصيد أطلِقَ سراحه

398
00:32:15,934 --> 00:32:21,231
‫- تذمّر كثيراً وتبيّن أنّ توقيفه كان خطأ
‫- لكنّكَ تحقّقتَ من الأمر، لقد أثّر فيك

399
00:32:21,315 --> 00:32:24,485
‫- لا، صدّقتُه
‫- لم أعتد أن أصدّقهم

400
00:32:24,568 --> 00:32:29,031
‫إذا أسديتَ خدمة إلى هؤلاء الأشخاص
‫يعودون ويلسعونك

401
00:32:34,953 --> 00:32:36,664
‫نعم؟

402
00:32:36,747 --> 00:32:39,541
‫- ريكي هاريس؟
‫- نعم؟

403
00:32:39,625 --> 00:32:43,420
‫- عليك مرافقتنا، نحمل مذكّرة لاعتقالك
‫- نعم

404
00:32:43,504 --> 00:32:47,925
‫- لا بأس، أمهليني ثانية واحدة
‫- تبّاً!

405
00:32:49,343 --> 00:32:52,054
‫أخفِ هذه الأشياء، بسرعة!

406
00:32:52,137 --> 00:32:56,350
‫- أتمانع دخولنا؟
‫- لا

407
00:32:58,185 --> 00:33:01,188
‫- أتمانع أن نلقي نظرة؟
‫- لا شيء هنا

408
00:33:04,650 --> 00:33:07,277
‫دعوني أرى أيديكم
‫ضعوها فوق رؤوسكم

409
00:33:10,364 --> 00:33:12,741
‫- ألديكَ مخدّرات هنا؟
‫- لا

410
00:33:12,825 --> 00:33:14,326
‫- وأصدقاؤكَ؟
‫- لا أحد

411
00:33:17,496 --> 00:33:19,957
‫- أنا جاهز، هيّا
‫- توقّف.

412
00:33:20,040 --> 00:33:23,502
‫- أيّها الموشوم، ماذا تفعل قرب الأريكة؟
‫- أقف هنا

413
00:33:23,585 --> 00:33:26,922
‫- لماذا لا تذهب للوقوف هناك؟
‫- لا أفعل شيئاً

414
00:33:27,005 --> 00:33:30,008
‫- سمعتَني، اذهب
‫- ظننتُكِ تسعين إليه هو

415
00:33:30,092 --> 00:33:33,345
‫هنا 1 تانغو 13 نطلب الدعم
‫العنوان ساتر 3015 ونصف.

416
00:33:33,429 --> 00:33:37,391
‫- نحن هادئون، هيّا بنا
‫- أسمعتَني؟ اذهب إلى هناك

417
00:33:44,064 --> 00:33:46,608
‫إيّاك أن تتحرّك! سأفجّر دماغك

418
00:33:46,692 --> 00:33:52,156
‫انبطحوا!
‫ضعوا أيديكم خلف رؤوسكم، هيّا

419
00:33:52,239 --> 00:33:55,659
‫- تحقّق من الأريكة
‫- لا شأن لي بما يضعه فيها

420
00:33:55,743 --> 00:33:57,369
‫اخرس

421
00:34:03,208 --> 00:34:06,295
‫1 تانغو 13، الحالة 3

422
00:34:06,378 --> 00:34:09,965
‫- فيمَ تنفعكَ ملايينك الـ 15؟
‫- 6 ملايين فقط

423
00:34:10,048 --> 00:34:11,967
‫اخرس!

424
00:34:12,050 --> 00:34:14,553
‫- ماذا يجري؟
‫- هذا الرجل فقد صوابه

425
00:34:14,636 --> 00:34:17,431
‫أرجو أنّكم تكرهون عملكم يا أوغاد
‫لأنّكم ستفقدونه

426
00:34:17,514 --> 00:34:19,433
‫يظنّ نفسه شاكا زولو

427
00:34:19,516 --> 00:34:23,562
‫حين تستطيع مَلء 20 ألف مقعد بثمن
‫200 دولار للتوقيع تحظى بالمال والرتبة

428
00:34:23,645 --> 00:34:26,982
‫وحتّى ذلك الحين، عُد بمؤخّرتكَ البيضاء
‫إلى سيمي فالي

429
00:34:27,065 --> 00:34:30,986
‫- أنا أقيم في هوليوود يا...
‫- تعال!

430
00:34:34,031 --> 00:34:37,701
‫- ربّاه! ماذا دهاك؟
‫- ماذا؟ الرجل قاوم

431
00:34:37,785 --> 00:34:41,330
‫- ماذا قاوم؟ سألتُك أن تحضنه
‫- يجب أن يلقّنه أحد ما درساً

432
00:34:41,413 --> 00:34:47,044
‫- كيف؟ بإعدامه؟
‫- لماذا؟ أليس هذا ما نفعله الآن؟

433
00:34:48,086 --> 00:34:53,467
‫- أخبرتُكَ، هذا الأمر انتهى
‫- قتلنا شرطيّاً

434
00:34:55,761 --> 00:35:01,767
‫ليم وروني لم يتأكّدا
‫من خلوّ الغرفة، وتوتايم قتل تيري

435
00:35:01,850 --> 00:35:05,187
‫انسَ هذه المسألة ولا تُثرها مجدّداً

436
00:35:13,946 --> 00:35:17,491
‫- شريكك متشنّج جدّاً
‫- إنّه يبالغ في ردّ الفعل

437
00:35:17,574 --> 00:35:21,870
‫بوسعه أن يتعلّم الكثير منكِ
‫فأنتِ ذات سلوك أموميّ جدّاً

438
00:35:22,788 --> 00:35:27,042
‫- لديكِ أبناء، أليس كذلك؟
‫- 2

439
00:35:27,918 --> 00:35:29,753
‫- صبيّان؟
‫- فتاتان

440
00:35:29,837 --> 00:35:31,338
‫عرفتُ هذا

441
00:35:33,757 --> 00:35:34,758
‫أما زالتا في المنزل؟

442
00:35:37,344 --> 00:35:41,598
‫إحداهما مدرّسة
‫والأخرى مراسلة صحفيّة

443
00:35:42,474 --> 00:35:45,561
‫- أترينهما كثيراً؟
‫- ليس بالقدر الذي أودّه

444
00:35:46,311 --> 00:35:49,398
‫أتفكّرين يوماً في إنجاب المزيد؟

445
00:35:51,316 --> 00:35:55,237
‫يجب أن يحدث هذا قريباً

446
00:35:56,530 --> 00:35:59,867
‫ويجب أن أعثر على الرجل المناسب

447
00:35:59,950 --> 00:36:01,535
‫صفيه لي

448
00:36:04,329 --> 00:36:08,125
‫متعاطف ومسؤول...

449
00:36:09,751 --> 00:36:11,253
‫...وصادق

450
00:36:11,336 --> 00:36:12,546
‫لي تلك الصفات

451
00:36:15,924 --> 00:36:19,553
‫ماذا لو أخبرتُك
‫أنّ بوسعي أن أمنحكِ ابناً؟

452
00:36:22,306 --> 00:36:27,269
‫- أين كنتَ مساء أمس؟
‫- لا أوزّع بزوري، إنّها تموت معي

453
00:36:27,352 --> 00:36:28,937
‫وجدتَ مومساً

454
00:36:31,773 --> 00:36:36,403
‫هيّا يا ويل
‫إذا كنّا سنقوم بهذه الخطوة...

455
00:36:36,486 --> 00:36:43,035
‫...يجب أن تريني أنّك من الرجال
‫الذين يتحمّلون مسؤوليّة أفعالهم

456
00:36:46,288 --> 00:36:47,956
‫أليست هذه أوصاف الأب الصالح؟

457
00:36:49,124 --> 00:36:52,085
‫حاولَت أن تضع واقياً ذكريّاً عليّ

458
00:36:53,754 --> 00:36:55,464
‫لماذا فعلَت هذا؟

459
00:36:57,549 --> 00:36:59,134
‫فجرحتَها؟

460
00:37:02,971 --> 00:37:06,850
‫- لم أضطرّ إلى فعل هذا من قبل
‫- "من قبل"؟

461
00:37:08,894 --> 00:37:12,898
‫أكانت هناك نساء أخريات؟
‫كم عددهنّ؟

462
00:37:17,444 --> 00:37:19,404
‫أريد أن أثق بكَ

463
00:37:25,661 --> 00:37:26,870
‫عددهنّ 12

464
00:37:31,500 --> 00:37:33,710
‫اغتصبتهنّ لتوزّع بزوركَ؟

465
00:37:34,836 --> 00:37:37,631
‫سيسامحنني بعدما يحملن

466
00:37:42,177 --> 00:37:45,764
‫- هل قتلتَ المومسات؟
‫- لا

467
00:37:45,847 --> 00:37:49,559
‫أنا أوزّع الحياة، لا الموت

468
00:37:50,227 --> 00:37:53,438
‫- حسناً
‫- إذاً، متى بوسعنا أن نمارس الجنس؟

469
00:37:53,522 --> 00:37:57,192
‫- هذا لن يحدث
‫- وعدتِني بأمر

470
00:37:57,275 --> 00:38:01,321
‫لعلّكَ ظننتَ أنّك سمعتَ هذا
‫لكنّني لم أقله

471
00:38:01,405 --> 00:38:06,910
‫بلى! هنا، وعدتِني بطفل

472
00:38:09,621 --> 00:38:14,376
‫إليّ بعضوكِ! إنّه لي!

473
00:38:14,459 --> 00:38:16,795
‫إليكَ عنّي!

474
00:38:19,506 --> 00:38:22,342
‫خصيتاي!

475
00:38:24,594 --> 00:38:28,807
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- كلّما كبر الرجال في السنّ...

476
00:38:34,730 --> 00:38:39,609
‫- أليس بسفّاح إذاً؟
‫- لا أعلم، لكنّه ليس هو.

477
00:38:39,693 --> 00:38:42,154
‫سمعتُ باعتقالك
‫مهرّبي الأسلحة، أمر جميل

478
00:38:42,237 --> 00:38:44,573
‫دقيقتا انتظار الدعم
‫كانتا الأطول في حياتي

479
00:38:44,656 --> 00:38:48,368
‫انتظار الدعم هو دائماً كذلك
‫ومع هذا فقد حافظتِ على هدوئكِ

480
00:38:49,536 --> 00:38:52,873
‫يريدني أسيفيدا
‫أن أتقدّم لامتحان مركز الرقيب

481
00:38:54,207 --> 00:39:00,213
‫أنا سيّئة في الامتحانات، ألقى مصاعب
‫كثيرة لأنّني امرأة هنا، ولن أنجح

482
00:39:00,297 --> 00:39:04,384
‫- ليس الامتحان صعباً جدّاً
‫- بالنسبة إليكَ، ربّما

483
00:39:04,468 --> 00:39:09,473
‫- أتستطيع أن تعلّمني؟
‫- بوسعي نفض الغبار عن دفاتري القديمة

484
00:39:16,188 --> 00:39:20,525
‫- اخرج
‫- أخرج؟! لا أعرف حتّى أين نحن

485
00:39:20,609 --> 00:39:23,528
‫- هذه مشكلتكَ
‫- أنت وغد

486
00:39:23,612 --> 00:39:26,156
‫- حقّاً؟ هذه مشكلتي إذاً
‫- المحامون...

487
00:39:26,239 --> 00:39:28,575
‫ستبقي فمكَ مقفلاً

488
00:39:30,035 --> 00:39:32,120
‫صديقاكَ لا يزالان موقوفين

489
00:39:32,204 --> 00:39:36,083
‫زيارة واحدة إلى غرفة الأدلّة
‫وتصبح أونصة الحشيشة رطلاً

490
00:39:37,417 --> 00:39:41,088
‫- هل لعبتَ في سان كونتين؟
‫- هل انتهيتَ منّي؟

491
00:39:41,171 --> 00:39:46,343
‫أخبِرني: لماذا تجازف بكلّ شيء
‫بقضائك وقتاً مع ذينك الفاشلين؟

492
00:39:46,426 --> 00:39:49,679
‫كانا صديقيّ قبل أن أحقّق النجاح

493
00:39:51,473 --> 00:39:57,604
‫بمن أثق الآن؟
‫بالمعجبين؟ بكَ؟

494
00:39:57,687 --> 00:40:02,234
‫إذا كانا صديقيكَ
‫فأنقِذهما بدلا من أن تجعلهما يُغرقانك

495
00:40:07,239 --> 00:40:10,033
‫اركب بقطار الأنفاق
‫وانزل بعد 3 محطّات في ستايبلز سنتر

496
00:40:23,171 --> 00:40:25,715
‫أليس هذا لاعب كرة السلّة؟

497
00:40:35,725 --> 00:40:39,229
‫نكره حقّاً أن نخسرك يا ناثان
‫هذه نهاية حقبة

498
00:40:39,312 --> 00:40:43,692
‫أظنّني فقدتُ مهارتي
‫طبعاً، سأبقى أسبوعين

499
00:40:43,775 --> 00:40:47,445
‫- هذا ليس ضروريّاً
‫- يجب أن أدرّب مَن يحلّ محلّي

500
00:40:47,529 --> 00:40:51,199
‫لديّ نظام في تعقّب المشتبه بهم
‫منذ البحث وصولا إلى السجن...

501
00:40:51,283 --> 00:40:54,369
‫ناثان، سنتدبّر أمرنا...

502
00:40:57,205 --> 00:40:58,623
‫... بطريقة ما

503
00:41:03,336 --> 00:41:08,466
‫سمعتُ أنّك سدّدتِ إلى فتى المنيّ ضربة
‫جيّدة، أحتاج إلى ضاربة جيّدة في فرقتي

504
00:41:09,759 --> 00:41:13,346
‫- توخّي الحذر
‫- شكراً

505
00:41:13,430 --> 00:41:17,893
‫- لولا داتش لَما قبضنا عليه
‫- أجل، لكنّكِ أتممتِ الأمر

506
00:41:25,483 --> 00:41:27,903
‫هل أنتِ بخير؟

507
00:41:33,825 --> 00:41:35,744
‫هيّا بنا

508
00:41:59,100 --> 00:42:04,439
‫- مرحباً
‫- في القسم، لمّحتَ إلى أنّني لوطيّ

509
00:42:07,817 --> 00:42:10,695
‫- ألستَ لوطيّاً؟
‫- لا

510
00:42:14,241 --> 00:42:18,036
‫- أعرف ما تعني
‫- حقّاً؟

511
00:42:19,746 --> 00:42:23,875
‫أنا أيضاً لم أكن لوطيّاً
‫حتّى اليوم الذي اعترفتُ فيه بذلك

512
00:42:25,585 --> 00:42:28,922
‫لا بأس، لا بأس

513
00:42:31,341 --> 00:42:33,551
‫قُل ذلك

514
00:42:54,906 --> 00:42:59,119
‫- يحبّون الرسم، المشكلة في التنظيف
‫- رأيتُ هذا

515
00:42:59,202 --> 00:43:01,871
‫- شكراً مجدّداً لإحضار موادّ الفنون
‫- أحضرتُها بسعر محسوم

516
00:43:01,955 --> 00:43:06,501
‫- أقام الأولاد حفلة
‫- عذراً، أما جئنا لسببٍ ما؟

517
00:43:06,584 --> 00:43:08,795
‫طبعاً، اجلسا

518
00:43:15,552 --> 00:43:20,807
‫أنا قلقة بشأن ماثيو
‫فهو لا يتأقلم اجتماعيّاً بشكل ملائم

519
00:43:20,890 --> 00:43:22,976
‫إنّه خجول قليلا، وسيتجاوز ذلك

520
00:43:23,059 --> 00:43:28,189
‫أخشى أنّ الأمر يتعدّى بعض الخجل
‫ماثيو متخلّف كثيراً عن الآخرين

521
00:43:28,273 --> 00:43:30,692
‫ليس مايكل أنجلو، ماذا يعني هذا؟

522
00:43:30,775 --> 00:43:35,322
‫- ما أحاول قوله هو: أظنّ أنّ ثمّة مشكلة
‫- أيّة مشكلة؟

523
00:43:35,405 --> 00:43:38,992
‫- لا أستطيع تحديد ذلك
‫- مَن يستطيع؟

524
00:43:39,951 --> 00:43:45,081
‫على طبيب مختصّ في تطوّر
‫الأطفال أن يشخّص هذه المسألة

525
00:43:47,751 --> 00:43:49,377
‫أو ربّما طبيب أعصاب

526
00:43:51,171 --> 00:43:57,344
‫"... يسحقون نيو جرسي بنتيجة 101
‫إلى 78 ويضمنون تقدّم لايكرز

527
00:43:57,427 --> 00:44:01,681
‫كوبي بريانت أحرز 35 نقطة
‫وشاك 29

528
00:44:01,765 --> 00:44:07,854
‫لم يظهر ديريك تريب بعدما علق في
‫ازدحام السير وهو عائد من حفل خيريّ...

529
00:44:07,937 --> 00:44:10,482
‫...فقط في لوس أنجلس"
