1
00:00:02,420 --> 00:00:05,339
‫اللعنة يا فتاة،
‫هذا ما أتحدث عنه

2
00:00:17,601 --> 00:00:19,854
‫لا تهزي هذا في وجه رجلي

3
00:00:28,612 --> 00:00:31,782
‫أجل، أليس هذا جيداً؟

4
00:00:31,949 --> 00:00:36,120
‫- كيف تتحرك هكذا؟
‫- هذا ما يحبه الرجال

5
00:00:36,287 --> 00:00:38,581
‫سيدي

6
00:00:38,748 --> 00:00:41,125
‫لقد احتسيت كثيراً من الشراب

7
00:00:43,210 --> 00:00:45,880
‫- من أنت؟
‫- شرطية

8
00:00:46,046 --> 00:00:50,676
‫- أتعملين متخفية؟
‫- أحافظ على الأمن فأحسن سلوكك

9
00:00:50,843 --> 00:00:55,264
‫فلتصفق جميع السيدات،
‫فلترقص جميع السيدات معه

10
00:00:55,431 --> 00:00:57,057
‫انتبهوا جميعاً

11
00:01:02,062 --> 00:01:07,234
‫أحبكم جميعاً،
‫أريد أن أشكركم جميعاً لحضور حفلي

12
00:01:07,401 --> 00:01:09,904
‫مثل العودة من عالم الأموات،
‫أتفهمون ما أقصد؟

13
00:01:10,070 --> 00:01:13,365
‫- يسعدني أن أعود وراء المكبر
‫- كيرن...

14
00:01:13,574 --> 00:01:17,077
‫- أد ذلك الثنائي مع تاييشا
‫- إن روندل موجود

15
00:01:17,203 --> 00:01:20,748
‫أين تاييشا؟ تعالي هنا

16
00:01:23,459 --> 00:01:27,671
‫هذا حفل كيرن، حفل توزيع
‫أسطوانتي الجديدة لن يكون قبل شهر

17
00:01:28,714 --> 00:01:31,342
‫- متاعب
‫- يمكنكم سماعي عندئذٍ، الليلة لـكيرن

18
00:01:31,509 --> 00:01:35,846
‫أين نقودي يا كيرن؟
‫يا من تقف هناك!

19
00:01:36,013 --> 00:01:40,935
‫- أريد نقودي يا صديقي
‫- على رسلك يا رجل

20
00:01:41,060 --> 00:01:44,313
‫- ا مر يخصك
‫- إذا كان يخص كيرن فهو يخصني

21
00:01:44,480 --> 00:01:49,068
‫- ابتعد، فهذا حفل خاص
‫- ابتعد عنه فلا يمكنك التورط في مشاكل

22
00:01:49,235 --> 00:01:52,363
‫أتسمعني أم هل يجب أن أستدعي
‫قوات الدعم؟ تراجع

23
00:01:52,530 --> 00:01:55,908
‫الشرطة لا تستطيع أن تحميك إلى الأبد
‫يا كيرن، فلتتذكر هذا

24
00:01:56,075 --> 00:01:58,410
‫- اخرج من هنا
‫- إنني تي بونز أيها المخنث

25
00:01:58,577 --> 00:02:02,373
‫- أيها التافه
‫- لقد سمعتني

26
00:02:02,581 --> 00:02:05,751
‫- اغرب عن هنا أيها الوغد
‫- من الذي تدعوه بالوغد؟

27
00:02:12,132 --> 00:02:14,343
‫انبطحوا أرضاً

28
00:02:14,468 --> 00:02:17,304
‫ابتعد عن الطريق

29
00:02:19,014 --> 00:02:23,227
‫- داني، هل أنت بخير؟
‫- هؤلاء الحمقى كانوا يطلقون النار

30
00:02:23,435 --> 00:02:25,813
‫- ليمون
‫- فليتصل أحدكم بالنجدة

31
00:02:28,065 --> 00:02:29,859
‫شجار عصابات

32
00:02:31,360 --> 00:02:34,822
‫- ماذا حدث؟
‫- قتيلان وستة جرحى

33
00:02:34,989 --> 00:02:37,533
‫كان تي بونز ورجاله يبحثون
‫عن شجار وحقق روندل...

34
00:02:37,700 --> 00:02:40,202
‫- ...وبعض رجال كيرن رغبتهم
‫- تخبرني بهذا

35
00:02:40,369 --> 00:02:44,456
‫- أجل، روندل هو الذي أطلق النار
‫- هذا ما كان ينقصنا

36
00:02:44,623 --> 00:02:48,794
‫فيك،
‫تفوتك المتعة كلها

37
00:02:48,919 --> 00:02:52,756
‫داتش، كم مرة يجب أن أخبرك
‫بأنه لا يجوز لك تحسس الشهود

38
00:02:52,923 --> 00:02:56,218
‫- تلقت رصاصة في المؤخرة وأجزم أنها--
‫- ليست المرة الأولى، أجل...

39
00:02:56,385 --> 00:03:01,307
‫...هذه مزحة جيدة.
‫انظروا من آخر شخص تم استدعاؤه

40
00:03:01,432 --> 00:03:04,602
‫كل شيء آمن ومؤمن أيها النقيب
‫ولقد توقف إطلاق النار

41
00:03:04,768 --> 00:03:06,854
‫لا يوجد ما يدعو للقلق هنا

42
00:03:08,564 --> 00:03:13,360
‫- أكنتما تقومان بعمل ثان؟
‫- لقد وافق قائد نوبتنا عليها

43
00:03:13,527 --> 00:03:17,239
‫- هل أمسكتم بأي من المشتبه به؟
‫- ما زالت الليلة في بدايتها

44
00:03:17,406 --> 00:03:22,328
‫- دعني أقوم بعملي
‫- أتمانع أن أشرك آخرين في التحقيق؟

45
00:03:22,494 --> 00:03:26,332
‫- أنت المسؤول
‫- بيت وداتش كوّنا فريقاً

46
00:03:26,457 --> 00:03:31,211
‫فريق الهجوم سيساعد بالطريقة
‫المناسبة لهم، أتوجد مشاكل في هذا؟

47
00:03:31,378 --> 00:03:34,924
‫- لا شيء غير أنه إهدار للوقت
‫- لن أتساهل مع عمليات إطلاق النار...

48
00:03:35,090 --> 00:03:39,094
‫...في فارمنغتون،
‫ابحثوا عمن أطلقوا النار واقبضوا عليهم

49
00:03:41,096 --> 00:03:43,182
‫يظن نفسه نوت روكنيه

50
00:03:47,144 --> 00:03:50,230
‫ربما أضطر لأن أتحمل عملك
‫تحت إمرتي

51
00:03:50,356 --> 00:03:55,194
‫ولكنني ما زلت رئيسك لذا قم بعملك

52
00:03:55,361 --> 00:03:57,696
‫وابتعد عن طريقي

53
00:03:59,323 --> 00:04:02,034
‫تبدو هذه نصيحة جيدة لكل منا

54
00:04:09,291 --> 00:04:10,960
‫فلنبدأ العمل

55
00:04:22,179 --> 00:04:24,181
‫- إذن الرجل الذي أقام الحفل...
‫- كيرن ليتل

56
00:04:24,390 --> 00:04:29,186
‫- وتي بونز هذا، لم يطلقا النار
‫- ليس هذا ما رأيته، أصدقاؤهما فحسب

57
00:04:29,353 --> 00:04:32,731
‫- أيمكنك تحديد هوية أي منهم؟
‫- سأتفقد السجلات

58
00:04:32,898 --> 00:04:36,318
‫سينتقل الأمر إلى الطرقات سريعاً،
‫من ا فضل أن نحدث رؤساء ك الجانبين

59
00:04:36,485 --> 00:04:39,071
‫- ونجعلهم يسحبون جيوشهم
‫- من أين نبدأ؟

60
00:04:39,238 --> 00:04:41,407
‫- كيرن ليتل
‫- من هو كيرن ليتل؟

61
00:04:41,532 --> 00:04:47,121
‫اسمع أيها الفتى، وفر على نفسك العناء،
‫سنتعامل نحن مع كيرن ليتل

62
00:04:48,872 --> 00:04:51,458
‫- من الطارق؟
‫- افتح الباب يا روندل

63
00:04:53,502 --> 00:04:56,588
‫- ما الخطب يا فيك؟
‫- لمَ أطلقت النار في ملهى تشيه أمس؟

64
00:04:56,755 --> 00:05:01,844
‫هناك حرب بين تي بونز وكيرن
‫يا رجل

65
00:05:02,011 --> 00:05:04,638
‫- أنا أساند صديقي فحسب
‫- ومن هو كيرن؟

66
00:05:04,805 --> 00:05:08,892
‫- أهذا الشيء عالي التقنية؟
‫- أجل، لا تلطخه ببصماتك يا رجل

67
00:05:10,019 --> 00:05:14,314
‫أجل يا رجل، أنا وكيرن معاً
‫منذ طفولتنا وما زالت علاقتنا حميمة

68
00:05:14,481 --> 00:05:18,027
‫ألا تعني أن كيرن مول دخولك
‫إلى مجال تجارة المخدرات؟

69
00:05:18,193 --> 00:05:23,198
‫- لا تعليق ولكن هذا ما يتردد
‫- ما المشكلة بين كيرن وتي بونز؟

70
00:05:23,365 --> 00:05:26,452
‫كان تي بونز تابعاً
‫لـكيرن ثم انطلق...

71
00:05:26,618 --> 00:05:30,289
‫...وبدأ في بيع الكثير من الأسطوانات
‫وانفصل تي بونز ليبدأ فريقه الخاص

72
00:05:30,456 --> 00:05:33,709
‫- علاقتهما سيئة منذ ذلك الوقت
‫- ما أمر كل هذه الأسطوانات؟

73
00:05:33,876 --> 00:05:35,461
‫إن صوتها أفضل

74
00:05:35,627 --> 00:05:39,882
‫هلا تعيدها بنفس الطريقة التي وجدتها
‫بها، هذه مجموعة الـبلونوت الخاصة بي

75
00:05:40,049 --> 00:05:43,010
‫- إنها مرتبة ترتيباً زمنياً من...
‫- هل أصبت أحداً ليلة أمس؟

76
00:05:43,177 --> 00:05:47,806
‫إن قتل أحد فلست أنا من قتله،
‫لقد أطلقت النار لمجرد إطلاق النار

77
00:05:47,973 --> 00:05:52,352
‫أعطني مسدسك، هيّا،
‫فقط أعطني إياه

78
00:05:54,855 --> 00:05:57,357
‫فلتبعد موزعيك عن الشوارع
‫حتى أعطي الإذن

79
00:05:57,524 --> 00:06:00,611
‫- لا أريد أهدافاً أخرى في الطرقات
‫- فيك، دعك من هذا يا رجل

80
00:06:00,736 --> 00:06:05,908
‫- سيخسر العمل كثيراً يا رجل
‫- فليحدث إذن. أنت تقوم بتوزيع المخدرات...

81
00:06:06,075 --> 00:06:09,495
‫...طالما تحافظ على السلام في المنطقة.

82
00:06:09,870 --> 00:06:14,708
‫- كان هذا ما اتفقنا عليه، أتذكر؟
‫- أجل، أذكر ذلك

83
00:06:14,917 --> 00:06:18,796
‫- أعد لي لقاءً مع كيرن ليتل
‫- لمَ تريدني أن أفعل هذا يا رجل؟

84
00:06:19,004 --> 00:06:23,258
‫- أنتما صديقان، أريد لقاءً ودياً
‫- أتريد شيئاً آخر يا رجل؟

85
00:06:23,425 --> 00:06:27,763
‫أجل... أريد اثنين
‫ممن أطلقوا النار من رجالك

86
00:06:27,888 --> 00:06:31,558
‫هيّا يا رجل،
‫لا يمكنك أن تفعل هذا، كلا.

87
00:06:31,725 --> 00:06:33,602
‫هل ستكون أنت؟

88
00:06:33,769 --> 00:06:37,940
‫هل أرسل مسدسك إلى قسم القذائف؟
‫أم هل لديك أسماء من أجلي؟

89
00:06:39,108 --> 00:06:41,735
‫- مرحباً بكم في الحظيرة
‫- تصرفوا كأنكم في بيوتكم

90
00:06:45,405 --> 00:06:48,367
‫أؤدي عملي فحسب وأبتعد عن طريقك

91
00:06:56,625 --> 00:06:59,211
‫- تبدين رائعة
‫- حافظ على تركيزك

92
00:06:59,378 --> 00:07:02,422
‫إنه يملك 3 شركات مختلفة
‫لتجارة السيارات...

93
00:07:02,589 --> 00:07:05,008
‫أما هو
‫فيملك سلسلة من المتاجر التجارية

94
00:07:05,175 --> 00:07:08,262
‫يوجد هنا نقود أكثر
‫ممّا في مكسيكو ستي

95
00:07:08,428 --> 00:07:12,641
‫- أي منهم ميرشادو؟
‫- هناك، لقد نظّم الأمر برمته

96
00:07:12,766 --> 00:07:15,644
‫- من الأفضل أن تحييه قبل أن يختفي
‫- حسناً

97
00:07:15,769 --> 00:07:20,399
‫- تذكر كيف تحدثنا عن الأمر
‫- سأرتجل، أنا أمزح

98
00:07:20,607 --> 00:07:23,777
‫قد تكون هذه الفرصة الوحيدة.

99
00:07:23,944 --> 00:07:26,446
‫- هل أنت مستعد؟
‫- كما سأكون دائماً

100
00:07:26,613 --> 00:07:31,618
‫- سيد ميرشادو، أنا ديفيد أسافيدا
‫- مرحباً بنقيب الشرطة الشاب

101
00:07:31,785 --> 00:07:34,955
‫يشرفني أن أقابلك يا سيدي،
‫أقدم لك زوجتي أورورا

102
00:07:35,164 --> 00:07:38,458
‫- يا له من تطوير إسكاني رائع!
‫- شكراً لك

103
00:07:38,625 --> 00:07:41,336
‫إنها خطوة تجاه تحسين حينا

104
00:07:41,503 --> 00:07:46,049
‫- يسعدني أنكما تمكنتما من المجيء
‫- أشكرك لضمنا، أنا مدين لك

105
00:07:46,216 --> 00:07:51,680
‫لا تظن أنني كريم للغاية، كما ستكتشف
‫فإن غالباً ما يكون لي دوافع خفية

106
00:07:51,889 --> 00:07:55,559
‫أنت في الواقع
‫في وضع يمكنك من مساعدتي

107
00:07:55,726 --> 00:07:58,562
‫- كيف هذا؟
‫- المربية التي تعمل لديّ لم ترَ زوجها

108
00:07:58,729 --> 00:08:01,315
‫منذ أن ترك المنزل منذ عدة أيام

109
00:08:01,481 --> 00:08:04,526
‫إنه عامل باليوم ينتظر أعمالاً
‫بمركز التطوير الإسكاني...

110
00:08:04,693 --> 00:08:06,904
‫- ...في منطقتك
‫- إلى اللقاء

111
00:08:08,113 --> 00:08:12,159
‫- أهذا الغياب غير عادي بالنسبة له؟
‫- ليس تماماً

112
00:08:12,326 --> 00:08:17,706
‫إنهما زوجان انفعاليان يتشاجران
‫ويغادر ثم يعود

113
00:08:17,915 --> 00:08:20,834
‫ولكنه لم يغب طويلاً هكذا من قبل،
‫المربية بائسة...

114
00:08:21,043 --> 00:08:26,340
‫...ممّا يعني أن زوجتي بائسة ممّا يعني...
‫لا يجب أن أخبرك ما الذي يعنيه هذا

115
00:08:29,092 --> 00:08:34,014
‫فلتعطني فقط المعلومات المرتبطة
‫بالأمر، لكم يسعدني أن أساعد

116
00:08:36,308 --> 00:08:38,936
‫يبدو كأنني مدين لك الآن

117
00:08:42,272 --> 00:08:46,693
‫- أتصغي لهذا؟
‫- غن لي أغنية عن ليلة أمس

118
00:08:46,860 --> 00:08:49,780
‫ستكون هذه أغنية قصيرة جداً

119
00:08:49,947 --> 00:08:55,744
‫فمجرد أن رأيتهم يخرجون مسدساتهم
‫أخرجت تاييشا من هناك

120
00:08:57,579 --> 00:08:59,873
‫- مكان لطيف
‫- أخبرت الجميع أن الاستديو الأول لي

121
00:09:00,040 --> 00:09:05,796
‫سيكون في فارمنغتون، لا يمكنك
‫أن تسجّل أغنية هيب هوب في بيل آير

122
00:09:05,963 --> 00:09:07,965
‫يجب أن أبقها في حيي.

123
00:09:08,131 --> 00:09:12,261
‫- كيف أبدو؟
‫- كأنك ستبيعين مليوني أسطوانة

124
00:09:12,427 --> 00:09:14,513
‫وتنالين جائزتين
‫من اسطوانات البلاتنيوم

125
00:09:14,638 --> 00:09:17,015
‫- أقدم لك الضابط
‫- أدعى فيك

126
00:09:17,182 --> 00:09:19,977
‫- فقط نادِه ليمونهيد
‫- مرحباً

127
00:09:20,143 --> 00:09:22,354
‫هذا روكو

128
00:09:22,562 --> 00:09:26,066
‫المكان تعمه الفوضى منذ إطلاق النار،
‫كيف اجتزتما كل المصورين؟

129
00:09:26,191 --> 00:09:30,279
‫لقد اتصلنا أولاً،
‫سمح لنا كيرن باستخدام مدخل الأمن

130
00:09:30,404 --> 00:09:35,951
‫- هل كيرن مقبوض عليه؟
‫- من المؤسف لكل هؤلاء الصحفيين، كلا.

131
00:09:36,159 --> 00:09:39,037
‫- كنّا بحاجة إلى إفادة فحسب
‫- ولقد أدليت بها

132
00:09:39,246 --> 00:09:42,207
‫- ومساعدته في هذه الحرب
‫- لم يفعل كيرن شيئاً

133
00:09:42,416 --> 00:09:47,296
‫أصدقاؤه هم الذين يحاولون حمايته،
‫تي بونز هذا مجنون تماماً

134
00:09:47,504 --> 00:09:51,425
‫- الكل يعلم هذا
‫- لا يقلقنك أمره، سنتولى أمره

135
00:09:53,385 --> 00:09:57,222
‫أريدك أن تخبر رجالك
‫بأن الحرب انتهت

136
00:09:57,389 --> 00:10:03,228
‫بشرط أن يعد تي بونز بذلك،
‫فهو الذي بدأ بالاعتداء

137
00:10:03,395 --> 00:10:05,689
‫فأنا رجل مُسالم بمعنى الكلمة

138
00:10:10,319 --> 00:10:11,987
‫داتش

139
00:10:12,112 --> 00:10:15,532
‫أتحرى عن صحيفة سوابق المشاركين
‫في إطلاق النار اللذين أحضرهما ماكلي

140
00:10:15,741 --> 00:10:19,369
‫- ألن نحصل على سجل حيازة الأسلحة؟
‫- أقدم لك إيلي ريز

141
00:10:19,536 --> 00:10:23,248
‫- أريدك أن تقوم بمساعدتها
‫- أنا أعمل في قضية ملهى تشيه

142
00:10:23,415 --> 00:10:27,627
‫يمكن أن يتولاها تشوكلي. أريدك
‫أن تساعدها في إيجاد زوجها مانويل

143
00:10:32,924 --> 00:10:36,053
‫لا أصدق
‫أننا نفعل هذا لمربية رجل ثري ما.

144
00:10:36,219 --> 00:10:40,015
‫- أكنت ستبتهج أكثر إن كانت عشيقته؟
‫- إنها إساءة استخدام للسلطة

145
00:10:40,140 --> 00:10:44,895
‫- أنت غاضب لإبعادك عن قضية كبيرة
‫- إننا سعاة أسافيدا

146
00:10:45,062 --> 00:10:47,481
‫في نفس الوقت
‫نراقبه وهو يستغل عملنا الصعب

147
00:10:47,647 --> 00:10:50,942
‫هل البحث
‫عن مهاجر مفقود ليس مهماً؟

148
00:10:51,151 --> 00:10:53,528
‫- فلتتولي كل الحديث
‫- ولمَ أنا؟

149
00:10:53,695 --> 00:10:56,573
‫- أنت تتحدثين الإسبانية
‫- كيف تكون شرطياً في لوس أنجلوس

150
00:10:56,740 --> 00:11:00,494
‫- لـ12 عاماً ولا تتحدث الإسبانية؟
‫- كل شركائي يتحدثون الإسبانية

151
00:11:00,660 --> 00:11:03,038
‫- كما أنني أعرف عبارة أو اثنتين
‫- حسناً

152
00:11:05,374 --> 00:11:09,252
‫هذه تعني "لا أدري"، إنها
‫تتردد كثيراً بما يكفي لأن ترسخ بالذهن

153
00:11:09,378 --> 00:11:11,755
‫- رجل مفقود؟
‫- أجل

154
00:11:16,593 --> 00:11:18,303
‫مانويل ريز؟

155
00:11:21,723 --> 00:11:28,772
‫- هناك
‫- أنت يا صاح

156
00:11:28,939 --> 00:11:31,483
‫- ما اسمك؟
‫- لا أدري

157
00:11:31,650 --> 00:11:34,820
‫هيّا، ما كنت لتحاول التسلل
‫إن كنت لا تدري

158
00:11:35,028 --> 00:11:41,910
‫- أنت تعرف مانويل، أليس كذلك؟
‫- أجل

159
00:11:43,662 --> 00:11:45,330
‫- لا أصدق هذا...
‫- ماذا؟

160
00:11:45,497 --> 00:11:46,915
‫عد أدراجك

161
00:11:48,375 --> 00:11:50,001
‫فلنجرِ يا رجل

162
00:11:50,168 --> 00:11:53,505
‫لا تجعلني أتكبد العناء
‫في محاولة الإمساك بك

163
00:11:56,049 --> 00:11:59,428
‫- ما الذي تفعلانه في الخارج؟
‫- أقوم بالعمل

164
00:11:59,594 --> 00:12:02,347
‫- أمركم روندل بالابتعاد عن الطرقات
‫- كلاّ، ليس نحن.

165
00:12:02,514 --> 00:12:04,224
‫اذهب إلى منزلك

166
00:12:06,560 --> 00:12:10,856
‫- ماذا أقول للزعيم؟
‫- أنا الزعيم

167
00:12:10,981 --> 00:12:15,110
‫- ماذا أقول لـروندل؟
‫- لا تقلق، فسأخبره نيابة عنك

168
00:12:17,112 --> 00:12:20,323
‫- ما الخطب يا رجل؟
‫- رأيت اثنين من رجالك في الطرقات

169
00:12:20,490 --> 00:12:24,453
‫- إنها بلاد حرة يا رجل
‫- لا توجد حرية، أنا مالك الأرض

170
00:12:24,619 --> 00:12:27,122
‫أسمح لك باستخدام مساحة أملكها

171
00:12:27,289 --> 00:12:31,334
‫إن كنت لا تستطيع اتباع قواعدي
‫فسأجد من يمكنه

172
00:12:31,501 --> 00:12:33,962
‫- أفهمتني؟
‫- أجل

173
00:12:36,298 --> 00:12:40,135
‫الآن أيها الحذق،
‫من أرسلت أيضاً للتوزيع وأين؟

174
00:12:40,302 --> 00:12:43,763
‫تم القبض على مانويل للقيام بمهمة
‫تسليم يوم الثلاثاء مع رجل آخر

175
00:12:43,930 --> 00:12:47,142
‫- إدواردو سالسدو
‫- سالسيدو

176
00:12:47,309 --> 00:12:49,561
‫أهناك علاقة بين مانويل وإدواردو؟

177
00:12:49,728 --> 00:12:52,772
‫- كانا صديقين حميمين في المكسيك
‫- حتى أنهما تسللا معاً إلى البلاد

178
00:12:52,939 --> 00:12:55,358
‫أجل، ولكن هناك ما حدث في تلك
‫الرحلة على الشاحنة

179
00:12:55,525 --> 00:12:58,737
‫منذ ذلك الحين وإدواردو
‫يخبر الناس بأنه سيقتل مانويل

180
00:12:58,862 --> 00:13:00,822
‫أتعرفان من استأجرهما؟

181
00:13:00,947 --> 00:13:03,200
‫الشعار الذي على الشاحنة
‫يقول جيميسون للمقاولات

182
00:13:03,366 --> 00:13:06,745
‫تعقباها وانظرا إن كان ذهبا إلى العمل

183
00:13:08,497 --> 00:13:10,248
‫كل الوحدات، الحالة 213

184
00:13:10,373 --> 00:13:13,293
‫- تقاطع ألفاردو وبارنر
‫- هذه منطقتنا

185
00:13:13,418 --> 00:13:16,087
‫اللعنة! كان يجب أن يترك رجاله
‫في الطرقات

186
00:13:17,506 --> 00:13:19,257
‫زد السرعة

187
00:13:36,942 --> 00:13:38,443
‫الشرطة

188
00:13:44,533 --> 00:13:46,034
‫هناك

189
00:13:47,327 --> 00:13:49,162
‫استدع فريق الطوارىء الطبي

190
00:13:56,795 --> 00:13:58,380
‫يا إلهي!

191
00:14:07,806 --> 00:14:09,307
‫يا إلهي

192
00:14:19,025 --> 00:14:21,403
‫العمدة يعرف الفتى الصغير

193
00:14:21,611 --> 00:14:24,406
‫- أنت تمزح
‫- إنه ابن صديقه في الغولف

194
00:14:24,573 --> 00:14:28,660
‫قريب من الدرجة الثانية
‫أو شيء كهذا، إن له أهمية

195
00:14:31,454 --> 00:14:33,623
‫أتوجد أنباء عن حالة الفتى؟

196
00:14:34,791 --> 00:14:36,710
‫إنه مصاب إصابة بالغة

197
00:14:38,962 --> 00:14:41,965
‫إذن لا يوجد شيء جيد لأخبر به القائد

198
00:14:44,384 --> 00:14:48,513
‫- كيف أفسّر مقتل هؤلاء المجرمين الـ4
‫- حرب بين اثنين من نجوم الـراب

199
00:14:48,680 --> 00:14:50,932
‫أنا أعلم من هما

200
00:14:51,099 --> 00:14:54,311
‫- سأتولى هذا الأمر
‫- أخبرت القائد أن فريق الهجوم

201
00:14:54,477 --> 00:14:57,355
‫سيحدث فرقاً،
‫وأن مثل هذه الأشياء ستتوقف

202
00:14:57,522 --> 00:15:01,109
‫- أنا الآن لا أرى فرقاً
‫- إنها عقبة مؤقتة

203
00:15:01,276 --> 00:15:04,988
‫القائد يسمح لي بتخصيص الميزانية
‫لك بناءً على النتائج

204
00:15:05,155 --> 00:15:07,991
‫إن عجزت عن الدفاع عنك
‫فسأعجز عن دفع تكاليفك

205
00:15:09,034 --> 00:15:12,704
‫- ظننت أنّه يجب أن تعرف
‫- أعرف ماذا؟

206
00:15:12,912 --> 00:15:14,998
‫لقد مات الفتى
‫لحظة وصوله إلى المستشفى

207
00:15:19,336 --> 00:15:20,837
‫سأتدبر هذا الأمر

208
00:15:36,645 --> 00:15:38,146
‫تفضل بالجلوس

209
00:15:39,981 --> 00:15:42,359
‫- حسناً
‫- فتى قوي

210
00:15:42,525 --> 00:15:46,529
‫- هذه الحرب ستنتهي هنا بمصافحة
‫- هذا الأحمق يسرق نقودي وامرأتي

211
00:15:46,696 --> 00:15:49,991
‫- وتنتظر مني أن أتسامح مع هذا؟
‫- ماذا؟ أكانت تاييشا امرأتك؟

212
00:15:50,158 --> 00:15:51,660
‫أجل

213
00:15:53,286 --> 00:15:56,956
‫- لا نأخذ توقيعات هنا أيتها السيدتان
‫- حسناً

214
00:15:59,376 --> 00:16:02,754
‫إذن فهذا في الأساس نزاع
‫بين رجلين على امرأة؟

215
00:16:02,962 --> 00:16:05,298
‫الأمر ليس كذلك

216
00:16:05,465 --> 00:16:08,593
‫- إنها عن 2 مليون دولار يدين لي بها
‫- 2 مليون دولار؟

217
00:16:08,760 --> 00:16:11,721
‫- أي 2 مليون دو ر؟
‫- نقود تايشا من الأسطوانة الأخيرة

218
00:16:11,846 --> 00:16:14,641
‫أنا الذي أصدرتها، أين حصتي؟

219
00:16:14,808 --> 00:16:19,312
‫أولاً، هلا تهدأ،
‫أنا رجل ويمكنني أن أكون منصفاً

220
00:16:19,479 --> 00:16:22,524
‫2 مليون دولار،
‫لابد وأنك لست في وعيك

221
00:16:22,732 --> 00:16:25,402
‫سأعطيك أجر مكتشف أو شيئاً كهذا
‫سأسوي الأمر معك

222
00:16:25,568 --> 00:16:28,697
‫أنا أحاول أن أسديك معروفاً
‫أنت مدين لي على الأقل بـ10

223
00:16:28,863 --> 00:16:31,533
‫سأخبرك بالحقيقة

224
00:16:31,700 --> 00:16:35,704
‫تاييشا لم تبع أي اسطوانة
‫إلى ان قمت بمساندتها وهذا حقيقي

225
00:16:35,870 --> 00:16:38,957
‫- أهذا حقيقي؟
‫- انظرا... إن محاميّك العشر...

226
00:16:39,124 --> 00:16:43,086
‫....يمكنهم أن يخوضوا معركة مع محاميك
‫العشر أو يمكننا تسوية هذا الأمر هنا

227
00:16:43,253 --> 00:16:45,922
‫- سأحصل على نقودي أيها الوغد
‫- على جثتي

228
00:16:46,089 --> 00:16:49,467
‫- اللعنة! تبدو هذه فكرة جيدة لي
‫- اصمت

229
00:16:49,634 --> 00:16:54,806
‫إليكم الاتفاق... كيرن،
‫فلتفكر الليلة في مبلغ من المال

230
00:16:55,974 --> 00:17:01,563
‫ولتخفض أنت ما تريد قليلاً ولتخبراني
‫بقراريكما وسأقرّر ما المنصف

231
00:17:01,730 --> 00:17:05,024
‫ومَن مِن المفترض أن تكون أنت؟
‫القاضي جودي؟

232
00:17:07,527 --> 00:17:12,490
‫أنا وسيط غير متحيز لديّ سلطة
‫سجن كل منكما

233
00:17:12,657 --> 00:17:18,121
‫الآن... أدعو إلى وقف لإطلاق النار
‫لمدة 24 ساعة، إن خرقها رجالك...

234
00:17:18,288 --> 00:17:22,417
‫...فسأحطمك، نفس الأمر ينطبق عليك

235
00:17:22,584 --> 00:17:24,836
‫هذه الحرب تنتهي هنا

236
00:17:29,174 --> 00:17:32,552
‫إنهم يأتون إلى هنا بمحض إرادتهم،
‫لا أحد يجبرهم على ذلك

237
00:17:32,719 --> 00:17:36,222
‫أسرة من 5 أفراد تنتقل إلى بلد آخر
‫بحثاً عن الطعام فقط ليس إجباراً؟

238
00:17:36,389 --> 00:17:38,808
‫أتدرين سبب مجيئهم إلى هنا؟
‫4 كلمات...

239
00:17:38,975 --> 00:17:40,935
‫"القاعدة القانونية للسوق الحرة"

240
00:17:41,102 --> 00:17:45,857
‫إن توفر هذان الشيئان لتوفر الرخاء،
‫والرخاء يوفر أعمالاً يريدها الناس

241
00:17:46,024 --> 00:17:49,944
‫40 دولاراً مقابل عمل يوم كامل ليست
‫رخاءً يا بني، إنه استغلال

242
00:17:50,111 --> 00:17:52,030
‫وما كنت لتفعله أنت

243
00:17:52,197 --> 00:17:54,491
‫- المعذرة
‫- أيمكنني مساعدتكما؟

244
00:17:54,657 --> 00:18:00,413
‫- أجل، نبحث عن عامل يدعى إدواردو
‫- المكان مليء بهم

245
00:18:00,580 --> 00:18:05,293
‫- أرأيت هذا الرجل؟
‫- أجل، خوسيه

246
00:18:05,418 --> 00:18:09,172
‫- مانويل
‫- أجل، أتى منذ عدة أيام

247
00:18:09,339 --> 00:18:13,343
‫عمل ليوم واحد وحصل على أجره
‫ولم أرَه ثانية، ماذا فعل؟

248
00:18:13,510 --> 00:18:17,138
‫- أتدري ماذا حدث له بعد تركه العمل؟
‫- لا أدري ولا أبالي

249
00:18:19,015 --> 00:18:21,810
‫- أتمانع إن سألنا عن إدواردو؟
‫- تفضلا

250
00:18:21,976 --> 00:18:23,394
‫شكراً لك

251
00:18:27,190 --> 00:18:29,609
‫- إدواردو؟
‫- لا أدري

252
00:18:29,776 --> 00:18:33,238
‫- إدواردو
‫- إدواردو؟

253
00:18:33,404 --> 00:18:35,281
‫إدواردو

254
00:18:35,448 --> 00:18:40,578
‫- أتعرف إدواردو؟
‫- أجل، أظنه يعمل هناك

255
00:18:45,416 --> 00:18:48,545
‫توقف...
‫توقف مكانك

256
00:19:02,642 --> 00:19:04,769
‫إن سان سالفادور بهذا الاتجاه

257
00:19:06,062 --> 00:19:09,315
‫- أهم من أطلقوا النار في ملهى تشيه؟
‫- أحدهم على ما أظن

258
00:19:09,524 --> 00:19:13,236
‫- لقد حدث الأمر بسرعة
‫- روندل روبنسون

259
00:19:13,403 --> 00:19:15,947
‫أرأيته يطلق النار في الملهى؟

260
00:19:16,114 --> 00:19:19,659
‫- أجل
‫- رائع!

261
00:19:19,826 --> 00:19:24,831
‫- أتعرف من هو؟
‫- أجل

262
00:19:25,999 --> 00:19:28,376
‫دعني أختصر لك الأمر

263
00:19:28,543 --> 00:19:32,797
‫أينما تظن أنني كنت فلم أكن هناك
‫وأينما تظنني فعلت فلم أفعله

264
00:19:32,964 --> 00:19:35,383
‫- أهذه قصتك؟
‫- من البداية للنهاية

265
00:19:35,592 --> 00:19:40,263
‫- ما كنت لأخطّط لبيع حقوق الفيلم
‫- أظنني سأضطر لبطولته فحسب

266
00:19:40,430 --> 00:19:45,476
‫أنت مشتبه في جريمة قتل، لديّ شاهدة
‫رأتك تطلق النار في ملهى تشيه

267
00:19:45,602 --> 00:19:49,564
‫- ليلة أمس
‫- أجل، أية شاهدة؟

268
00:19:49,689 --> 00:19:53,860
‫شرطية،
‫وستحبها هيئة المحلفين.

269
00:19:57,989 --> 00:20:02,201
‫- من حقي إجراء مكالمة هاتفية، صحيح؟
‫- يوجد أمر واحد يجب أن تتعامل معه

270
00:20:02,368 --> 00:20:05,496
‫- وهو من الذي سيوفر لك الحماية
‫- لست بحاجة إلى أية حماية

271
00:20:05,663 --> 00:20:12,003
‫حتى إن لم نستطِع ربطك بإحدى الجثث
‫فقد أطلقت النار في ملهى مزدحم

272
00:20:12,211 --> 00:20:14,005
‫ستهلك يا روندل

273
00:20:15,798 --> 00:20:21,554
‫- فيما يخص هذه المكالمة
‫- إن كنت تظن أن بوسعك بيع المخدرات

274
00:20:21,721 --> 00:20:25,350
‫والقتل في منطقتي لأن شرطياً يحميك

275
00:20:25,516 --> 00:20:27,560
‫فأنت مخطىء تماماً

276
00:20:27,769 --> 00:20:30,396
‫- ألم أخبرك أن تبتعد عن الأنظار
‫- كنت قد بدأت أستمتع بالاستماع...

277
00:20:30,563 --> 00:20:33,232
‫لـمايلز ديفيز
‫حينما ظهر هذا النقيب

278
00:20:33,399 --> 00:20:37,570
‫- أحصل على شيء؟
‫- كلاّ، دائماً أبقي منزلي نظيفاً

279
00:20:37,695 --> 00:20:41,991
‫ولكنه متضايق بشدة
‫بشأن حماية شرطي ما لي

280
00:20:42,158 --> 00:20:44,827
‫فقط لا تقل شيئاً،
‫فسأتولى أمر أسافيدا

281
00:20:44,953 --> 00:20:49,666
‫لدينا ما يشير إلى أن اختفاء مانويل
‫ربما يتضمن سلوكاً غير أخلاقي

282
00:20:49,832 --> 00:20:53,878
‫- حقاً؟ ألست متأكداً من هذا؟
‫- لدينا مشتبه به

283
00:20:54,045 --> 00:20:58,132
‫لن يتمكن من التملص منا طويلاً،
‫حالما نمسك به سنعرف المزيد

284
00:20:58,299 --> 00:21:02,387
‫أشكرك لإعطاء هذا الأمر الأولوية،
‫هل ستخبرني بالأنباء أولاً بأول

285
00:21:02,553 --> 00:21:04,806
‫عند حدوث أي تطورات

286
00:21:07,934 --> 00:21:10,061
‫أهناك أمر آخر؟

287
00:21:12,397 --> 00:21:16,067
‫- أخشى أن لديّ دافعاً خفياً أنا أيضاً
‫- أجل

288
00:21:17,318 --> 00:21:20,989
‫أعلم أن ضباط الشرطة لا يلقون نفس
‫الاحترام في هذا المجتمع...

289
00:21:21,155 --> 00:21:24,492
‫- ...كما كان يحدث منذ عقد مضى
‫- تطور مؤسف

290
00:21:24,617 --> 00:21:29,747
‫ومع هذا يوجد أغلبية من اللاتينيين
‫في لوس أنجلوس

291
00:21:29,914 --> 00:21:33,668
‫- وفي هذه المقاطعة
‫- سيكون هناك مقعد شاغر...

292
00:21:33,835 --> 00:21:40,258
‫- ...في مجلس المدينة العام القادم
‫- يملؤه بشكل تقليدي مرشح أسود

293
00:21:40,425 --> 00:21:45,430
‫- أظن أنه وقتنا
‫- أتفق معك

294
00:21:46,973 --> 00:21:51,602
‫بمساندتك يمكنني أن أفوز بهذا المقعد

295
00:21:51,728 --> 00:21:54,772
‫قد أكون مفيداً لك بشكل كبير

296
00:21:58,943 --> 00:22:04,782
‫أنت تروقني، إلى حد ما، لا أظنني
‫أستطيع أن أقنع المصوتين بشرطي

297
00:22:04,949 --> 00:22:07,243
‫ليس هنا وليس الآن

298
00:22:07,368 --> 00:22:10,830
‫من يدري؟
‫ربما بمرور الوقت ستختلف الأمور كثيراً

299
00:22:11,039 --> 00:22:16,627
‫- حتى هذا الوقت، أنا آسف
‫- ما رأيك فيمن يكشف الفساد؟

300
00:22:16,753 --> 00:22:20,006
‫يكشف رجال الشرطة الفاسدين
‫من داخل القسم؟

301
00:22:20,173 --> 00:22:25,845
‫- أظن أنه يقدم على الانتحار المهني
‫- ولكن هل يمكنك إقناع المصوتين به؟

302
00:22:28,973 --> 00:22:30,391
‫بالقطع

303
00:22:32,310 --> 00:22:35,688
‫- تلقينا مكالمة بشأن اختطاف
‫- لقد أخذوا ابني ثيرمان

304
00:22:35,855 --> 00:22:38,357
‫- متى عرفت أنه اختطف؟
‫- اليوم

305
00:22:38,524 --> 00:22:43,696
‫تلقيت مكالمة لطلب فدية قدرها 10
‫آلاف دولار، وهي ليست في حوزتي

306
00:22:43,821 --> 00:22:47,867
‫- متى رأيت ثيرمان آخر مرة؟
‫- منذ 3 أسابيع

307
00:22:47,992 --> 00:22:50,286
‫- متى فقد؟
‫- ليلة أمس

308
00:22:50,453 --> 00:22:52,789
‫- آخر مرة تحدثت فيها إليه؟
‫- منذ شهر تقريباً

309
00:22:52,955 --> 00:22:55,708
‫إذن كيف عرفت أنه فقد ليلة أمس فقط؟

310
00:22:55,917 --> 00:22:59,962
‫اتصلوا بي من المقبرة،
‫هناك من أخرج جثته

311
00:23:00,129 --> 00:23:03,591
‫- هل ثيرمان متوفٍ؟
‫- منذ 3 أسابيع

312
00:23:05,635 --> 00:23:09,013
‫- الحالة 4، ألغ هذا الدعم من فضلك
‫- علم

313
00:23:10,389 --> 00:23:14,393
‫سيدتي، إن اتصل المختطف ثانية،
‫فاتصلي بنا

314
00:23:14,602 --> 00:23:17,105
‫ألن تساعداني؟

315
00:23:17,230 --> 00:23:21,275
‫حتى أكون صادقاً معك،
‫لن يولي المحققون هذه أية أهمية

316
00:23:21,400 --> 00:23:25,071
‫- لديهم ما هو أهم
‫- ولكنها جريمة، أليس كذلك؟

317
00:23:25,238 --> 00:23:28,574
‫إخراج جثة ابني
‫والاحتفاظ بها مقابل فدية؟

318
00:23:29,951 --> 00:23:34,914
‫- أجل يا سيدتي
‫- هل ستساعدانني إذن؟

319
00:23:35,081 --> 00:23:39,168
‫جوليان، فلتبق معها،
‫سأقود بمفردي

320
00:23:39,335 --> 00:23:41,546
‫- سيدتي
‫- جيد

321
00:23:47,051 --> 00:23:50,805
‫- لديّ مشكلة صغيرة
‫- ما الخطب؟

322
00:23:50,972 --> 00:23:54,684
‫الرجل الذي حدّدت هويته اليوم
‫يعمل مرشداً لي

323
00:23:54,809 --> 00:23:59,021
‫- حقاً؟
‫- أجل، هو من أعطاني القتلة الآخرين

324
00:23:59,188 --> 00:24:03,025
‫كان يطلق النار دفاعاً عن النفس،
‫لم تقتل أية من طلقاته أحداً

325
00:24:03,192 --> 00:24:07,613
‫كنت آمل أن ذاكرتك ربما تتشوش
‫قليلاً فيما يخصه

326
00:24:07,822 --> 00:24:10,575
‫لا أدري،
‫إن أسافيدا يتولى هذا الأمر بالفعل

327
00:24:10,741 --> 00:24:12,869
‫ولكن إذا ذهب الأمر إلى المحكمة

328
00:24:15,580 --> 00:24:17,331
‫لا أدري

329
00:24:20,418 --> 00:24:24,922
‫- دعني أفكر بالأمر
‫- هذا هو كل ما أطلبه

330
00:24:33,264 --> 00:24:37,476
‫- هذا هو ثيرمان
‫- ذهبت إلى المدرسة الثانوية معه

331
00:24:37,643 --> 00:24:41,814
‫- أكنت تعرفه؟
‫- كان هو وأصدقاؤه يضربونني دائماً

332
00:24:41,981 --> 00:24:44,650
‫لا عليك،
‫فقد جعل مني طالباً متفوقاً

333
00:24:44,775 --> 00:24:48,321
‫كنت أختبىء في المكتبة حتى زاد
‫طولي 9 بوصات في الصف قبل الأخير

334
00:24:49,739 --> 00:24:54,243
‫- قتل أثناء السطو على متجر للخمور
‫- ثيرمان؟

335
00:24:55,828 --> 00:25:01,417
‫كان لصاً وكان يتعاطى المخدرات،
‫كنت أخشى أن أخبرك

336
00:25:01,542 --> 00:25:07,381
‫كنت سأساعدك على أية حال،
‫ربما لم يجد طريقه في الدنيا ولكنه...

337
00:25:07,548 --> 00:25:11,636
‫- ...في رحاب الله الآن
‫- أتظن هذا؟

338
00:25:11,802 --> 00:25:13,679
‫أنا واثق من هذا

339
00:25:19,936 --> 00:25:22,438
‫- مرحباً
‫- هل أحضرت النقود يا عزيزتي؟

340
00:25:22,605 --> 00:25:26,859
‫- أجل، أين جثة ابني؟
‫- أحضري النقود إلى المقبرة في العاشرة

341
00:25:27,068 --> 00:25:30,821
‫- ماذا؟
‫- أحضري النقود إلى المقبرة في العاشرة

342
00:25:30,988 --> 00:25:34,951
‫- لا يمكنني أن أفهمك
‫- أحضري النقود إلى المقبرة في العاشرة

343
00:25:35,117 --> 00:25:38,454
‫وإلا فستقطع
‫جثة ثيرمان ولن تريه ثانية

344
00:25:38,621 --> 00:25:41,082
‫هنري، أهذا أنت؟

345
00:25:41,249 --> 00:25:42,750
‫الوجه الأمامي

346
00:25:46,504 --> 00:25:49,674
‫- أتكرهها إلى هذه الدرجة؟
‫- كلاّ

347
00:25:51,300 --> 00:25:53,594
‫إنها رائعة

348
00:25:53,761 --> 00:25:58,182
‫- لقد تواعدنا لفترة من الوقت
‫- لمَ فعلت هذا إذن؟

349
00:25:58,391 --> 00:26:00,851
‫- لمَ فعلته؟
‫- أجل

350
00:26:00,977 --> 00:26:02,979
‫لمَ فعلت هذا؟

351
00:26:03,145 --> 00:26:07,525
‫كنت أعلم أنها أمنت على حياة ابنها
‫وأردت اصطحاب سيدتي الجديدة...

352
00:26:07,733 --> 00:26:11,654
‫- ...إلى إحدى تلك الرحلات البحرية
‫- ولكنها أنفقت كل نقود التأمين...

353
00:26:11,862 --> 00:26:13,489
‫...على جنازة ثيرمان

354
00:26:18,494 --> 00:26:20,538
‫- أيمكنك الحضور يوم الخميس؟
‫- ما المشاكل التي يمكن أن تكون...

355
00:26:20,663 --> 00:26:23,374
‫- ...لدى صبي في الخامسة من عمره؟
‫- ما يكفي لأن يكون له موعد...

356
00:26:23,541 --> 00:26:26,210
‫...مع طبيب نفسي للأطفال

357
00:26:26,419 --> 00:26:28,713
‫ماثيو يظن نفسه كلباً الآن

358
00:26:28,879 --> 00:26:32,758
‫- سلالة الرعي الألماني، ماذا في هذا؟
‫- لست هنا طوال الوقت ولا ترى شيئاً

359
00:26:32,925 --> 00:26:37,430
‫- أرى ماذا؟
‫- المشاكل، لمَ تجادلني في هذا؟

360
00:26:37,596 --> 00:26:39,265
‫لا أفعل هذا

361
00:26:41,100 --> 00:26:44,186
‫حسناً، سأحاول

362
00:26:46,355 --> 00:26:50,776
‫- بدأت أفقد أعصابي حقاً
‫- لمَ لا تذهبين للاغتسال؟

363
00:26:50,901 --> 00:26:56,157
‫- سأضع الطفلين في الفراش
‫- حسناً

364
00:27:01,662 --> 00:27:03,748
‫طابت ليلتك، شكراً لك

365
00:27:05,916 --> 00:27:10,087
‫- أنا شرطية
‫- انزلي أرضاً، لا تصرخي

366
00:27:10,296 --> 00:27:14,383
‫- قلت إنني شرطية
‫- وأنا أقتل ضباط الشرطة

367
00:27:14,550 --> 00:27:18,179
‫ولكن ليس الليلة،
‫الليلة فقط لنريك كيف نفعلها

368
00:27:18,346 --> 00:27:21,057
‫- ماذا تريد؟
‫- انسي ما رأيته في ملهى تشيه

369
00:27:21,182 --> 00:27:26,896
‫- أتفهمين؟
‫- أجل، لقد فهمت

370
00:27:28,606 --> 00:27:30,107
‫هيّا

371
00:27:39,950 --> 00:27:42,328
‫أيها الحقير

372
00:27:42,536 --> 00:27:46,207
‫- أهناك خطب ما أيتها الضابط؟
‫- أتظن أن بوسعك أن تتمكن مني؟

373
00:27:46,374 --> 00:27:51,295
‫- هل ستتناولين حبة دواء ما؟ اللعنة!
‫- فلتصغ إلي، أنا شرطية

374
00:27:51,420 --> 00:27:54,298
‫- أنت لا تخيفني
‫- لا أدري عما تتحدثين

375
00:27:56,300 --> 00:27:58,302
‫ولكنك تبدين خائفة بالفعل

376
00:28:07,770 --> 00:28:10,314
‫- سألحق بك بالخارج
‫- ألقاك هناك

377
00:28:11,982 --> 00:28:14,360
‫ماذا كان يدور بينك وبين مرشدي؟

378
00:28:23,869 --> 00:28:27,790
‫- أأخبرته أنني مَن حدّد هويته؟
‫- بالطبع لا

379
00:28:27,915 --> 00:28:30,626
‫- ماذا يجري بحق السماء؟
‫- أرسل رجالاً خلفي ليلة أمس

380
00:28:30,793 --> 00:28:34,505
‫وضعوا مسدساً على رأسي وأخبروني
‫أن أنسى ما رأيته في ملهى تشيه

381
00:28:35,589 --> 00:28:38,384
‫- ربما يجب أن تأخذي اليوم إجازة
‫- ربما يجب أن ألاحق هؤلاء التافهين

382
00:28:38,551 --> 00:28:42,721
‫- كلّا، دعيني أتولى هذا الأمر لك
‫- يمكنني أن أتولى أمري بنفسي

383
00:28:53,732 --> 00:28:58,112
‫- ألاحقت شرطية؟
‫- لقد أخفتها فحسب يا رجل

384
00:28:58,279 --> 00:29:00,197
‫رجال الشرطة خارج الحدود

385
00:29:03,617 --> 00:29:08,497
‫- كنت أرد على من أطلق علي النار
‫- وكنت أهتم بهذا الأمر

386
00:29:08,622 --> 00:29:12,668
‫لم أكن أعلم،
‫كان يجب أن أفعل شيئاً يا رجل

387
00:29:12,793 --> 00:29:17,715
‫- خذ نقود مخدراتك وأخرج نفسك بكفالة
‫- ثم ماذا بعد ذلك؟

388
00:29:17,882 --> 00:29:21,469
‫خلال العام والنصف الذي سيسبق وصول
‫هذا الأمر إلى المحكمة سأنهيه

389
00:29:21,677 --> 00:29:25,639
‫- لا يمكنني أن أخاطر
‫- أكبر مخاطرة يمكن أن تفعلها...

390
00:29:25,848 --> 00:29:29,310
‫...هي إغضابي،
‫وهذا ما فعلته بالضبط؟

391
00:29:39,111 --> 00:29:41,739
‫- أترينه؟
‫- كلاّ.

392
00:29:41,906 --> 00:29:44,992
‫ولكنني أحضرت لك قاموساً من الإسبانية
‫إلى الإنجليزية، هديتي لك

393
00:29:45,117 --> 00:29:50,080
‫شكراً جزيلاً لك، هذا ثالث يوم
‫تفحصين فيه قسم العقارات

394
00:29:50,247 --> 00:29:52,666
‫- ما الأمر؟
‫- لا شأن لك

395
00:29:52,875 --> 00:29:57,129
‫- ما هذه، كلمة إسبانية؟
‫- "ليس من شأنك" بالإنجليزية

396
00:29:57,296 --> 00:30:01,717
‫- إننا شريكان، شاركيني الأمر
‫- أتريد المشاركة؟ إليك صفحة الرياضة

397
00:30:01,884 --> 00:30:03,969
‫سأعرف فأنا محقق

398
00:30:05,095 --> 00:30:07,556
‫- ها هو ذا
‫- وجدنا ضالتنا

399
00:30:13,354 --> 00:30:15,397
‫إدواردو سالسيدو؟

400
00:30:33,707 --> 00:30:36,585
‫إذن فقد ركبت مع مانويل نفس
‫الشاحنة وذهبتما إلى العمل معاً

401
00:30:36,794 --> 00:30:41,507
‫- أجل، لدى السيد جيمسون
‫- أقتلته بعد انتهاء العمل؟

402
00:30:41,674 --> 00:30:44,760
‫- كلاّ
‫- قتلته إذن في طريقكما إلى العمل

403
00:30:44,927 --> 00:30:48,222
‫- كلاّ.
‫- أين هو إذن؟

404
00:30:48,389 --> 00:30:50,683
‫- لماذا انقطعت أخباره عن زوجته؟
‫- لا أدري

405
00:30:50,808 --> 00:30:53,978
‫وفر علي هذا، نحن نعلم

406
00:30:54,144 --> 00:30:56,855
‫- تعلمون؟
‫- أمر الضغينة

407
00:30:56,981 --> 00:30:59,275
‫كنت تكره مانويل
‫وأخبرت الناس أنك تريد أن تقتله

408
00:30:59,441 --> 00:31:04,947
‫- كلاّ، إن مانويل صديقي
‫- كان صديقك، حتى الرحلة.

409
00:31:05,114 --> 00:31:08,284
‫- ماذا حدث في تلك الشاحنة؟
‫- أية شاحنة؟

410
00:31:08,450 --> 00:31:11,787
‫- تلك التي هربتكما عبر الحدود؟
‫- لا أدري

411
00:31:11,954 --> 00:31:14,373
‫- ماذا فعل حتى تريد أن تقتله؟
‫- لا شيء

412
00:31:14,540 --> 00:31:16,333
‫- تشاجرتما، سرق منك
‫- كلاّ.

413
00:31:16,500 --> 00:31:19,461
‫- لقد فعل شيئاً
‫- لم يحدث شيء

414
00:31:19,628 --> 00:31:24,466
‫- أكان أمراً شخصياً؟ هل أذاك؟
‫- لست من قتل مانويل؟

415
00:31:24,675 --> 00:31:26,635
‫إذن فقد مات مانويل

416
00:31:29,305 --> 00:31:33,475
‫- لا أدري
‫- ابق هنا يا إدواردو

417
00:31:44,486 --> 00:31:47,239
‫- إذا أردت رأيي، فلقد تم اغتصابه
‫- ماذا؟

418
00:31:47,406 --> 00:31:50,409
‫أعلم أنني أبدو كـداتش بإحدى
‫نظرياته ولكن...

419
00:31:50,576 --> 00:31:54,747
‫...في سنواتي القليلة الأولى في العمل
‫عشت عملياً في مستشفيات...

420
00:31:54,955 --> 00:31:58,626
‫...أتلقى بيانات من ضحايا الاغتصاب،
‫إن لديه تلك النظرة

421
00:31:58,792 --> 00:32:01,670
‫- النظرة؟
‫- العصبية، العزلة...

422
00:32:01,837 --> 00:32:04,256
‫...ولكن أغلبها يكون في العينين

423
00:32:04,423 --> 00:32:08,802
‫يغتصب في شاحنة تتسلل إلى البلاد؟
‫كيف يمكن هذا؟

424
00:32:08,927 --> 00:32:10,387
‫إنه ممكن

425
00:32:11,722 --> 00:32:14,350
‫ماذا تعنين أنها تشبه إحدى نظرياتي؟

426
00:32:18,604 --> 00:32:20,773
‫ما هذا الرداء؟

427
00:32:22,191 --> 00:32:25,778
‫- لتجنب آلات التصوير
‫- ما المشكلة؟

428
00:32:25,944 --> 00:32:28,322
‫هذه هي المشكلة اللعينة

429
00:32:30,366 --> 00:32:33,160
‫- لقد سمّم كلبي
‫- رمى بعض اللحم من السور

430
00:32:33,327 --> 00:32:35,746
‫- ثم وجدته يختنق حتى الموت
‫- تي بونز؟

431
00:32:35,913 --> 00:32:38,999
‫إنه هو بالطبع،
‫يجب أن يدفع الثمن

432
00:32:39,166 --> 00:32:41,210
‫من المفترض أن تكون في الاستديو
‫تنهي ألبومها الآن

433
00:32:41,335 --> 00:32:45,130
‫كيف يمكنني أن أعمل بعد هذا؟
‫انظر إليه

434
00:32:45,297 --> 00:32:48,175
‫حان إنهاء الأمر مع تي بونز،
‫كن رجلاً

435
00:32:48,342 --> 00:32:50,302
‫أعلم هذا

436
00:32:50,469 --> 00:32:53,764
‫- أتعلم كم تكلفني هذه المشكلة؟
‫- أبعد هذا الشيء عن منضدتي

437
00:32:53,931 --> 00:32:57,601
‫- هذا الوغد يجب أن يدفع الثمن
‫- تي بونز هو الذي يخرق الهدنة هنا

438
00:32:57,768 --> 00:33:01,063
‫افعل شيئاً وكن رجلاً أم هل يجب أن
‫أجد من يقوم بالمهمة غيرك؟

439
00:33:01,230 --> 00:33:04,525
‫لقد أخبرتك،
‫هذا سبب وجودنا هنا

440
00:33:04,733 --> 00:33:08,904
‫أنا أعلم ما يتحتم علي فعله

441
00:33:09,071 --> 00:33:12,324
‫- أريد مساعدتك في فعل هذا
‫- فعل ماذا؟

442
00:33:12,491 --> 00:33:13,909
‫إتمام المهمة

443
00:33:16,120 --> 00:33:20,416
‫أنا أعلم أين يختبىء تي بونز،
‫ولكن لا يمكنني أن أصل إليه

444
00:33:20,582 --> 00:33:25,003
‫- ولكن شرطياً يمكنه فعل ذلك
‫- وما الذي يجعلني أفعل شيئاً كهذا؟

445
00:33:25,129 --> 00:33:29,550
‫النقود، سأزيد من الإيجار
‫الذي يدفعه لك روندل

446
00:33:32,052 --> 00:33:34,680
‫أدفع لك الضعف إن تمكنت
‫من المشاهدة

447
00:33:41,228 --> 00:33:43,313
‫أنت تريد إنهاء هذه الحرب،
‫أليس كذلك؟

448
00:33:45,524 --> 00:33:49,611
‫فلتساعدني في إنهائها إذن
‫وإلا فستسفك المزيد من الدماء

449
00:33:51,488 --> 00:33:53,782
‫أعطني العنوان

450
00:33:53,949 --> 00:33:56,994
‫- هل اغتصبك مانويل وحده؟
‫- لم يغتصبني

451
00:33:57,161 --> 00:33:59,037
‫- شل حركتك
‫- كلاّ

452
00:33:59,204 --> 00:34:01,874
‫- أمسك بك وأنت نائم فاستيقظت...
‫- كلاّ.

453
00:34:02,082 --> 00:34:05,335
‫إن فعل بي أحد هذا لحطمت رأسه...

454
00:34:05,502 --> 00:34:08,255
‫...لطعنته أو أطلقت عليه النار
‫أو ألقيت به من السقف

455
00:34:08,464 --> 00:34:12,801
‫- اغتصبك في تلك الشاحنة أليس كذلك؟
‫- سنتفهم إن كنت قتلته

456
00:34:19,308 --> 00:34:21,727
‫لقد قتلت مانويل

457
00:34:23,479 --> 00:34:28,525
‫- قتلت مانويل
‫- قتلت مانويل

458
00:34:28,650 --> 00:34:35,199
‫- جيد، أين؟
‫- كنّا نعمل لدى السيد جيمسون

459
00:34:35,365 --> 00:34:38,619
‫- كنّا على السقف وسقط
‫- دفعته

460
00:34:38,786 --> 00:34:45,793
‫- كلاّ، كان يحمل...
‫- وحدة تبريد هواء

461
00:34:46,210 --> 00:34:48,212
‫أجل

462
00:34:51,215 --> 00:34:55,928
‫"إحذرمانويل." ولم يسمعه،
‫انزلق ووقع

463
00:34:56,094 --> 00:34:59,264
‫- انزلق ووقع.
‫- لقد قتلته.

464
00:34:59,473 --> 00:35:04,812
‫- هذا ليس قتلاً يا إدواردو
‫- ليس هذا ما قاله السيد جيمسون

465
00:35:04,978 --> 00:35:07,397
‫ماذا قال السيد جيمسون أيضاً؟

466
00:35:10,400 --> 00:35:14,530
‫هذه ملكية خاصة

467
00:35:22,120 --> 00:35:26,667
‫- الأمر كان حادثاً
‫- دفن رجل هنا بغير قصد

468
00:35:29,461 --> 00:35:35,342
‫سألت عن زوجة مانويل وأسرته وبدا
‫أن أحداً لم يكن يعلم، لم يحمل أوراقاً

469
00:35:35,467 --> 00:35:39,721
‫- كان وجوده غير قانوني
‫- دفن رجل بموقع عملك غير قانوني

470
00:35:39,888 --> 00:35:42,975
‫- أردت أن أخطر السلطات
‫- هذا يسبّب إزعاجاً كبيراً

471
00:35:43,141 --> 00:35:46,937
‫كان يمكن أن يتوقف العمل سابيع
‫ويوقف هؤلاء الرجال عن العمل

472
00:35:47,104 --> 00:35:48,939
‫ما الذي كانوا سيفعلونه؟

473
00:35:49,064 --> 00:35:52,943
‫لقد أخبرت إدواردو
‫بأنه ارتكب جريمة قتل

474
00:35:55,946 --> 00:35:58,365
‫أهذا ما تسميه زراعة الأرز والبقول؟

475
00:35:58,532 --> 00:36:03,662
‫أخبرتك ألا تقول شيئاً أيها الوغد،
‫اللعنة!

476
00:36:06,665 --> 00:36:09,042
‫لك الحق في التزام الصمت،
‫أي شيء تقله...

477
00:36:09,209 --> 00:36:13,255
‫...فقد يستخدم ضدك في المحكمة،
‫لك الحق في توكيل محامٍ

478
00:36:13,463 --> 00:36:17,551
‫هذا ليس مخفراً للشرطة يا رجل،
‫ما الذي يحدث يا رجل؟ أرجوك

479
00:36:17,759 --> 00:36:22,681
‫- أياً كان الذي تفكر به فلا تفعله
‫- ماذا حدث لسليط اللسان الذي أحببته؟

480
00:36:22,890 --> 00:36:27,019
‫- أنا أتوسل إليك، هيّا يا رجل
‫- هيّا يا قاتل الكلاب، فلنذهب

481
00:36:27,185 --> 00:36:30,689
‫- ماكي، دعك من هذا يا رجل
‫- خرقت الهدنة، حان وقت دفع الثمن

482
00:36:30,856 --> 00:36:35,819
‫سأعطيك نقوداً، سأتولى نفقاتك،
‫بإجراء مكالمة واحدة

483
00:36:35,944 --> 00:36:38,405
‫سأعطيك أي شيء تريده،
‫فلننهِ هذا ا مر

484
00:36:38,614 --> 00:36:41,783
‫- لقد انتهى ا مر
‫- لماذا تبكي يا تي بونز؟

485
00:36:41,950 --> 00:36:44,828
‫- ما الذي يفعله هنا؟
‫- لقد دفعت مقابل المشاهدة

486
00:36:47,080 --> 00:36:50,792
‫ماكي، أرجوك يا رجل

487
00:36:51,001 --> 00:36:54,212
‫- هيّا يا رجل
‫- اذهب إلى الداخل

488
00:36:54,379 --> 00:36:56,757
‫- أنت أيضاً كيرن
‫- ماذا؟

489
00:36:56,924 --> 00:36:59,509
‫- ستتعايشان معاً
‫- هل أنت مجنون؟

490
00:36:59,676 --> 00:37:02,638
‫- أجل، إنه مجنون بالتأكيد
‫- أنتما متحمسان لقتل بعضكما البعض

491
00:37:02,804 --> 00:37:06,642
‫- لا بأس، سأكف عن القيام بدور الوسيط
‫- كان بيننا اتفاق

492
00:37:06,808 --> 00:37:10,228
‫لست للبيع، ها قد عرفت الآن

493
00:37:10,354 --> 00:37:13,857
‫- أحترم هذا يا رجل، ولكن ما أقوله...
‫- اصمت، اذهب إلى الداخل

494
00:37:14,066 --> 00:37:17,569
‫إن كنتما لا تستطيعان التصالح
‫فسأرى واحداً منكما في الصباح

495
00:37:17,736 --> 00:37:21,239
‫- أهكذا ستتصرف يا رجل؟
‫- أغلقه

496
00:37:26,828 --> 00:37:29,748
‫- ليتنا فكرنا في هذا بالامس
‫- أجل

497
00:37:34,628 --> 00:37:38,507
‫- لمَ تتصرفين بهذه السفالة؟
‫- من أجل التافهين أمثالك

498
00:37:38,674 --> 00:37:41,969
‫إن لي حقوقاً

499
00:37:45,681 --> 00:37:49,893
‫- خرج روندل روبنسون بكفالة للتو
‫- هذا حقه

500
00:37:50,060 --> 00:37:52,896
‫100 ألف دولار نقداً

501
00:37:53,021 --> 00:37:55,983
‫مبلغ كبير من المال بالنسبة لفتى
‫من ا حياء الفقيرة

502
00:37:56,149 --> 00:37:58,360
‫ربما له عم ثري

503
00:38:01,655 --> 00:38:03,824
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

504
00:38:04,032 --> 00:38:06,243
‫كنت حادة المزاج قليلاً اليوم

505
00:38:06,410 --> 00:38:08,704
‫- أنا بخير
‫- إن كنت تريدين التحدث في الأمر

506
00:38:08,870 --> 00:38:13,000
‫فلا بأس.
‫ولكنني سأقوم بالدعاء لك الليلة.

507
00:38:15,502 --> 00:38:17,587
‫شكراً لك

508
00:38:19,798 --> 00:38:22,217
‫علمت أنك خرجت بكفالة

509
00:38:23,343 --> 00:38:28,056
‫- يوجد خوخ سيفسد بالداخل
‫- أين أغراضي؟

510
00:38:28,223 --> 00:38:32,728
‫- أين التلفاز يا رجل؟
‫- تبرعنا به لنادي فتيان وينوايلد

511
00:38:32,894 --> 00:38:36,815
‫كان يجب أن ترى وجوه هؤلاء الفتية،
‫كما لو كان عيد الميلاد المجيد

512
00:38:36,982 --> 00:38:40,402
‫تسجيلاتي يا رجل

513
00:38:43,530 --> 00:38:46,491
‫لقد طاردت شرطية يا روندل

514
00:38:49,494 --> 00:38:53,540
‫يجب أن تشكرني يا رجل فقد أقنعته
‫ألا يجعل الامور أكثر سوءاً

515
00:38:57,502 --> 00:39:02,466
‫المدعي العام قانع بأن وفاة
‫مانويل حادث

516
00:39:02,632 --> 00:39:04,509
‫فهمت

517
00:39:04,676 --> 00:39:09,139
‫- هذا السيد جيمسون، ما عقابه؟
‫- سيعترف بالعبث بالادلة...

518
00:39:09,306 --> 00:39:15,145
‫- ...ويكلف بدفع غرامة ثم يطلق سراحه
‫- أنا في غاية الاسف لوفاة زوجك

519
00:39:18,774 --> 00:39:22,903
‫هذا الرجل جيمسون يعمل لدى
‫شركة كبرى، أليس كذلك؟

520
00:39:23,070 --> 00:39:25,238
‫أجل

521
00:39:25,447 --> 00:39:28,158
‫يمكنني إذن أن أقاضيهم للحصول
‫على مبلغ كبير من المال؟

522
00:39:28,325 --> 00:39:30,577
‫بكل تأكيد

523
00:39:33,121 --> 00:39:37,501
‫- أشكرك ثانية يا ديفيد
‫- يسعدني أنني استطعت المساعدة

524
00:39:37,667 --> 00:39:41,713
‫- فكرت قليلاً باقتراحك
‫- والنتيجة؟

525
00:39:41,880 --> 00:39:43,882
‫أنا مهتم بالامر

526
00:39:44,091 --> 00:39:47,969
‫أمامي عدة شهور قبل أن أقرّر مَن
‫الذي سأسانده

527
00:39:48,136 --> 00:39:51,098
‫أرني ما الذي يمكنك فعله

528
00:39:54,684 --> 00:39:58,688
‫- ألا يظنون أنني قتلت مانويل؟
‫- كلاّ.

529
00:39:58,855 --> 00:40:02,984
‫- شكراً جزيلا أيها المحقق داتش
‫- أخبرني بشيء

530
00:40:03,151 --> 00:40:08,824
‫كنت تكره مانويل وهدّدت بقتله، لمَ
‫ذهبت معه إلى نفس العمل في ذلك اليوم؟

531
00:40:08,990 --> 00:40:14,955
‫جاءت الشاحنة، أخذوا مانويل
‫وأخذوني، يجب أن أعمل

532
00:40:15,122 --> 00:40:22,003
‫- ماذا ستفعل بعد ذلك يا إدواردو؟
‫- لا أدري

533
00:40:22,504 --> 00:40:27,134
‫سبب سؤالي هو أن لديّ ذلك الجدار
‫الذي ينهار

534
00:40:33,598 --> 00:40:35,809
‫أتبحث عني؟

535
00:40:35,976 --> 00:40:38,937
‫علمت أنك أوسعت البعض ضرباً اليوم

536
00:40:39,104 --> 00:40:41,940
‫لا شيء أكثر من المعتاد

537
00:40:44,151 --> 00:40:46,653
‫أتثقين بي؟

538
00:40:46,820 --> 00:40:51,158
‫- ماذا؟
‫- أتأتمنينني على حياتك؟

539
00:40:54,452 --> 00:40:58,582
‫- أجل
‫- إذن فلتصدقيني حينما أخبرك

540
00:40:58,707 --> 00:41:03,003
‫بأنك لست مضطرة للخوف على نفسك
‫بعد الآن، لقد أنهيت الأمر

541
00:41:04,421 --> 00:41:07,841
‫- أنهيت الأمر؟
‫- أجل، لن تلقي المزيد من المشاكل

542
00:41:14,389 --> 00:41:16,183
‫لا أدري ماذا...

543
00:41:20,478 --> 00:41:22,314
‫مرحباً

544
00:41:23,356 --> 00:41:26,610
‫ماذا؟ أين؟

545
00:41:27,819 --> 00:41:30,530
‫سأكون هناك حالاً،
‫يجب أن أذهب بسرعة

546
00:41:44,920 --> 00:41:46,880
‫أيتها الممرضة، مرحباً

547
00:41:47,047 --> 00:41:49,049
‫لقد وجدتها

548
00:41:49,257 --> 00:41:53,511
‫- حسناً، أين ميغان؟
‫- تتلقى فحصاً بالأشعة السينية، أمي معها

549
00:41:53,678 --> 00:41:56,890
‫- إنه لم يتعمد ذلك
‫- إن فتى في الـ5 يقضم...

550
00:41:57,015 --> 00:42:01,603
‫أخته ذات الـ18 شهراً
‫في وجهها ويسقطها على رأسها

551
00:42:01,811 --> 00:42:04,272
‫اذهبي لتمكثي مع ميغان

552
00:42:10,946 --> 00:42:12,656
‫مرحباً

553
00:42:17,035 --> 00:42:21,081
‫ستكون بخير،
‫ستكون أختك على ما يرام

554
00:42:36,763 --> 00:42:41,226
‫- لا أسمع شيئاً
‫- حمقى كهؤلاء لا يستيقظون قبل الظهيرة

555
00:42:48,233 --> 00:42:53,071
‫- تي بونز
‫- لن يخرج أحد غيري من هنا

556
00:42:55,156 --> 00:42:58,118
‫أخبرتك أنه وغد

557
00:42:58,285 --> 00:43:01,955
‫سأجعل رجالي يأتون لتنظيف
‫الفوضى يا رجل

558
00:43:05,250 --> 00:43:07,544
‫اللعنة!

559
00:43:13,383 --> 00:43:15,385
‫- أعطني هذا
‫- حسناً

560
00:43:15,552 --> 00:43:18,221
‫سأهتم بهذا الأمر

561
00:43:34,779 --> 00:43:37,407
‫هل أنت جائع؟

562
00:43:37,574 --> 00:43:40,368
‫أتضور جوعاً
