1
00:00:01,250 --> 00:00:02,710
‫"في الموسم السابق..."‬

2
00:00:02,835 --> 00:00:05,421
‫أذكر أحياناً وضعنا السابق‬

3
00:00:05,546 --> 00:00:07,507
‫- لا تفعل ذلك‬
‫- أفعل ماذا؟‬

4
00:00:08,216 --> 00:00:10,259
‫لمَ توجد شجرة في منتصف الطريق؟‬

5
00:00:11,093 --> 00:00:13,763
‫كيف يُعقل هذا؟‬
‫نحن على الطريق عينها!‬

6
00:00:15,973 --> 00:00:17,350
‫رباه!‬

7
00:00:19,268 --> 00:00:23,689
‫عليك أن تعرفي أموراً عن مكان تواجدك‬
‫وعن حال الأمور حالياً‬

8
00:00:23,814 --> 00:00:25,900
‫- "هل تؤمنين بوجود الوحوش؟"‬
‫- (ميغان)، لا!‬

9
00:00:27,485 --> 00:00:29,820
‫بيننا اتفاق حضرة الشريف‬
‫ينصّ على عدم مجيئك إلى هنا‬

10
00:00:30,071 --> 00:00:31,489
‫جئت لأرى ابني يا (دونا)‬

11
00:00:31,697 --> 00:00:33,282
‫خسرنا بعض الناس ليلة البارحة‬

12
00:00:33,407 --> 00:00:36,577
‫- اسمع، أنا منشغل قليلاً، فهذا كل شيء؟‬
‫- هذا كل شيء‬

13
00:00:36,744 --> 00:00:39,705
‫أسست شركة برمجيات‬
‫بناءً على المخيلة فقط‬

14
00:00:39,997 --> 00:00:42,500
‫"لكن هذا كان هنا ثم اختفى"‬

15
00:00:45,336 --> 00:00:47,463
‫"كان هناك رمز غريب على السقف!"‬

16
00:00:47,713 --> 00:00:49,173
‫"عمَ تبحثين؟"‬

17
00:00:51,509 --> 00:00:53,261
‫أعتقد أن هناك صفحتين ملتصقتين‬

18
00:00:56,472 --> 00:00:58,140
‫هذا هو، هذا (فيكتور)‬

19
00:00:59,016 --> 00:01:00,685
‫أنت من إحدى السيارتين؟‬

20
00:01:00,893 --> 00:01:02,770
‫- ماذا يعني برأيك؟‬
‫- أرجوك لا...‬

21
00:01:02,895 --> 00:01:04,522
‫(فيكتور)، خذ ما تريد من الدراق وارحل‬

22
00:01:04,647 --> 00:01:08,401
‫هو غريب الأطوار لكنه مسالم‬
‫تواجد هنا منذ وقت طويل جداً‬

23
00:01:09,902 --> 00:01:12,280
‫- ما هذه؟‬
‫- "شجرة بعيدة"‬

24
00:01:12,530 --> 00:01:16,867
‫- شاهد، تفلح مع الناس أيضاً‬
‫- حقاً؟‬

25
00:01:16,993 --> 00:01:19,662
‫"المشكلة هي أنك لا تعرف يوماً أين تصبح"‬

26
00:01:19,954 --> 00:01:22,373
‫عند وفاة (توماس)‬
‫تحطم شيء ما بداخلي‬

27
00:01:22,582 --> 00:01:28,045
‫"لذا تظاهرنا بأن كل شيء بخير‬
‫وأعتقد أن هذا جعل كل شيء أسوأ، آسفة"‬

28
00:01:28,170 --> 00:01:30,006
‫"أشعر بأنني محطم جداً"‬

29
00:01:30,172 --> 00:01:32,008
‫سنكتشف حلاً معاً‬

30
00:01:32,508 --> 00:01:33,884
‫لا تقلق‬

31
00:01:34,010 --> 00:01:36,429
‫- "اقتلي الفتى"‬
‫- "أسمع أصواتهم"‬

32
00:01:36,637 --> 00:01:38,264
‫- أخبروني أن هذه آخر مهمة...‬
‫- أمي!‬

33
00:01:38,389 --> 00:01:40,099
‫ثم يذهب الجميع إلى منزله!‬

34
00:01:41,475 --> 00:01:42,852
‫اركض يا (إيثان)!‬

35
00:01:42,977 --> 00:01:45,813
‫لا! أنت لا تفهم! (نايثن)!‬

36
00:01:45,980 --> 00:01:47,356
‫- (نايثن)!‬
‫- أرجوك!‬

37
00:01:47,481 --> 00:01:49,400
‫أتمنى لو كنت تمتلك ترف الحزن‬

38
00:01:49,692 --> 00:01:52,153
‫لكنك لا تمتلكه يا (بويد)‬
‫هؤلاء الناس يحتاجون إليك‬

39
00:01:52,320 --> 00:01:55,072
‫"عليك أنت أن تقود هؤلاء الناس إلى منزلهم"‬

40
00:01:55,740 --> 00:01:57,116
‫لا!‬

41
00:01:57,825 --> 00:01:59,243
‫لا تفارقني‬

42
00:01:59,493 --> 00:02:01,954
‫"الوسيلة الوحيدة لنذهب بها إلى المنزل‬
‫هي إيقاظ الجميع"‬

43
00:02:02,163 --> 00:02:03,539
‫- توقفي يا (آبي)!‬
‫- "ما حصل..."‬

44
00:02:03,664 --> 00:02:05,041
‫- أمي!‬
‫- "لم يكن خطأ والدك"‬

45
00:02:05,166 --> 00:02:06,542
‫لا، لا!‬

46
00:02:06,751 --> 00:02:08,878
‫كما لم يكن خطأك‬
‫بل كان خطأ هذا المكان‬

47
00:02:09,003 --> 00:02:11,213
‫- أنا آسف جداً يا أبي، لكن...‬
‫- لا، لا، لا تقلق، لا‬

48
00:02:11,380 --> 00:02:12,965
‫هذا ليس الوداع‬

49
00:02:13,633 --> 00:02:15,760
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- قد تساعدنا‬

50
00:02:15,885 --> 00:02:17,303
‫في إيجاد ما نبحث عنه هناك‬

51
00:02:17,428 --> 00:02:18,804
‫لا يجب أن يعرف أحد أنها معي‬

52
00:02:18,929 --> 00:02:21,307
‫- إلى أين نذهب؟‬
‫- لنجد طريقنا إلى المنزل‬

53
00:02:21,849 --> 00:02:23,434
‫ما رأيك بأن نقوم بمغامرة؟‬

54
00:02:23,559 --> 00:02:24,935
‫ستُسمى اللعبة...‬

55
00:02:25,061 --> 00:02:26,771
‫"من أين يأتي النور؟"‬

56
00:02:27,104 --> 00:02:28,606
‫"أنت لا تعتقدين أن البرج سيفلح"‬

57
00:02:28,731 --> 00:02:33,277
‫أنتم تنظرون إلى منزل المستعمرة‬
‫وتظنون أنه مجرد مكان للشرب والجنس‬

58
00:02:33,611 --> 00:02:34,987
‫"لكنه كان أكثر من ذلك"‬

59
00:02:35,112 --> 00:02:36,489
‫- نخبكم!‬
‫- نخبكم!‬

60
00:02:36,614 --> 00:02:38,783
‫"كان الفرح يعمّ ذلك المنزل"‬

61
00:02:38,949 --> 00:02:40,326
‫إذا نجح ذلك‬

62
00:02:40,451 --> 00:02:44,622
‫فأظن أنك ستشتاق إلى أشياء‬
‫في هذا المكان أكثر مما تعتقد‬

63
00:02:44,914 --> 00:02:46,415
‫(إيسلندا)! جميل‬

64
00:02:46,540 --> 00:02:49,126
‫إذا نجحت وظيفتي في الراديو‬
‫فربما يمكننا الذهاب‬

65
00:02:49,335 --> 00:02:51,879
‫أنا مخطوبة‬
‫جزء مني يريد بشدة العودة...‬

66
00:02:52,004 --> 00:02:54,131
‫"واكتشاف أن المرأة التي وقعت بحبها انتظرتني"‬

67
00:02:54,256 --> 00:02:55,633
‫ماذا يريد الجزء الآخر؟‬

68
00:02:55,758 --> 00:02:57,718
‫الذهاب إلى (إيسلندا)‬
‫مع أروع شاب قابلته‬

69
00:02:57,843 --> 00:02:59,220
‫أنت حب حياتي‬

70
00:02:59,345 --> 00:03:03,557
‫يمكننا التواجد في أي مكان من العالم‬
‫لكن ذلك لن يهمّ لأنك أنت بيتي‬

71
00:03:05,393 --> 00:03:07,937
‫إنه يعمل، تلقينا إشارة!‬

72
00:03:08,354 --> 00:03:10,439
‫- أين أنت؟‬
‫- "هل أنت (جيم)؟"‬

73
00:03:11,232 --> 00:03:13,651
‫"لا يجدر بزوجتك أن تحفر تلك الحفرة يا (جيم)"‬

74
00:03:21,450 --> 00:03:22,868
‫ما هذا؟‬

75
00:03:23,119 --> 00:03:25,621
‫أنت هنا، علينا الذهاب‬

76
00:03:25,871 --> 00:03:27,832
‫- ينامون هنا‬
‫- رباه!‬

77
00:03:31,836 --> 00:03:33,212
‫(تابيثا)!‬

78
00:03:34,964 --> 00:03:37,883
‫"إنه غاضب الآن‬
‫عليكما الدخول"‬

79
00:03:38,008 --> 00:03:39,427
‫"ستكونان بأمان في الداخل"‬

80
00:03:39,552 --> 00:03:40,928
‫سأتبعكما...‬

81
00:03:42,805 --> 00:03:46,267
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً!‬

82
00:04:00,448 --> 00:04:04,326
‫"أين كنت يا ابني البريء؟"‬

83
00:04:07,163 --> 00:04:11,500
‫"وأين كنت يا طفلي العزيز؟"‬

84
00:04:13,669 --> 00:04:18,048
‫"تهت على ١٢ جبلاً يلفّها الضباب"‬

85
00:04:20,468 --> 00:04:24,722
‫"مشيت وزحفت على ٦ طرق سريعة وعرة"‬

86
00:04:27,057 --> 00:04:31,520
‫"ودست في وسط ٧ غابات حزينة"‬

87
00:04:33,731 --> 00:04:37,943
‫"وقفت أمام ١٢ محيطاً ميتاً..."‬

88
00:04:40,196 --> 00:04:45,201
‫"قطعت ١٦ ألف كلم في فم مقبرة"‬

89
00:04:46,786 --> 00:04:50,206
‫"وسيهطل، وسيهطل"‬

90
00:04:50,539 --> 00:04:54,210
‫"سيهطل، سيهطل"‬

91
00:04:54,460 --> 00:04:59,965
‫"سيهطل مطر غزير"‬

92
00:05:16,524 --> 00:05:18,734
‫حسناً، حسناً‬

93
00:05:45,636 --> 00:05:47,012
‫مرحباً؟‬

94
00:05:48,722 --> 00:05:50,099
‫مرحباً؟‬

95
00:05:52,434 --> 00:05:55,604
‫حسناً، حسناً‬

96
00:06:12,371 --> 00:06:17,543
‫تباً! تباً لك! تباً!‬

97
00:06:22,047 --> 00:06:25,926
‫"وماذا سمعت يا ابني البريء؟"‬

98
00:06:28,804 --> 00:06:33,058
‫"وماذا سمعت يا طفلي العزيز؟"‬

99
00:06:34,685 --> 00:06:36,061
‫لا، لا، لا‬

100
00:06:37,479 --> 00:06:38,856
‫رباه!‬

101
00:06:48,490 --> 00:06:50,367
‫ما هذا؟‬

102
00:06:50,910 --> 00:06:52,494
‫- "يداه..."‬
‫- أوقفي الحافلة!‬

103
00:06:52,620 --> 00:06:53,996
‫ماذا...‬

104
00:06:55,497 --> 00:06:57,333
‫لا تقلق يا صاح، سلكنا طريقاً مختصرة‬

105
00:06:57,458 --> 00:06:59,543
‫لا، علينا الاستدارة‬
‫لا يمكننا التواجد هنا!‬

106
00:06:59,668 --> 00:07:01,045
‫- اجلس!‬
‫- رجاءً!‬

107
00:07:01,170 --> 00:07:02,922
‫- لا تقلق يا رجل‬
‫- أرجوكم!‬

108
00:07:03,172 --> 00:07:05,132
‫- علينا...‬
‫- لمَ لا تجلس؟ حسناً؟‬

109
00:07:05,257 --> 00:07:06,717
‫- أرجوك...‬
‫- هل يمكنك وقف الحافلة؟‬

110
00:07:06,842 --> 00:07:08,636
‫ليعد الجميع إلى مقاعده!‬

111
00:07:08,844 --> 00:07:10,888
‫- تمهل، اهدأ‬
‫- أنتم لا تفهمون!‬

112
00:07:11,138 --> 00:07:12,681
‫ستحصل أمور سيئة إذا...‬

113
00:07:16,185 --> 00:07:18,020
‫رباه! أوقفي الحافلة!‬

114
00:07:18,145 --> 00:07:22,066
‫- "نزل"‬
‫- "سيهطل، سيهطل"‬

115
00:07:22,483 --> 00:07:27,738
‫- "سيهطل مطر غزير"‬
‫- "مطعم"‬

116
00:07:39,833 --> 00:07:44,421
‫"حينما كنت صغيراً"‬

117
00:07:44,755 --> 00:07:47,132
‫"سألت والدي"‬

118
00:07:47,257 --> 00:07:49,510
‫"ماذا سأكون؟"‬

119
00:07:50,928 --> 00:07:53,263
‫"هل سأكون وسيماً؟"‬

120
00:07:53,389 --> 00:07:55,432
‫"هل سأكون غنياً؟"‬

121
00:07:55,766 --> 00:07:59,478
‫"وهذا ما قاله لي"‬

122
00:07:59,853 --> 00:08:03,148
‫"كي سيرا سيرا"‬

123
00:08:03,983 --> 00:08:08,278
‫"سيحدث ما يحدث"‬

124
00:08:08,904 --> 00:08:12,992
‫- "لا يسعنا رؤية المستقبل"‬
‫- "مطعم"‬

125
00:08:13,492 --> 00:08:16,453
‫"كي سيرا سيرا"‬

126
00:08:18,414 --> 00:08:21,166
‫"سيحدث ما يحدث"‬

127
00:08:30,342 --> 00:08:35,055
‫"والآن لدي أطفال"‬

128
00:08:35,305 --> 00:08:40,102
‫"يسألون والدهم‬
‫ماذا سنكون؟"‬

129
00:08:41,395 --> 00:08:43,772
‫"هل سنكون جميلين؟"‬

130
00:08:43,939 --> 00:08:46,191
‫"هل سنكون أغنياء؟"‬

131
00:08:46,358 --> 00:08:49,987
‫"وأخبرهم بحنان"‬

132
00:08:50,320 --> 00:08:53,741
‫"كي سيرا سيرا"‬

133
00:08:54,575 --> 00:08:58,579
‫"سيحدث ما يحدث"‬

134
00:08:59,455 --> 00:09:03,459
‫"لا يسعنا رؤية المستقبل"‬

135
00:09:03,917 --> 00:09:07,337
‫"كي سيرا سيرا"‬

136
00:09:08,881 --> 00:09:12,217
‫"سيحدث ما يحدث"‬

137
00:09:13,802 --> 00:09:16,889
‫"كي سيرا سيرا"‬

138
00:09:29,943 --> 00:09:32,488
‫- غطوا الدارات الكهربائية!‬
‫- أبقوه ثابتاً!‬

139
00:09:32,613 --> 00:09:34,656
‫تتدمر الأشياء! أحضروا كل شيء!‬

140
00:09:36,033 --> 00:09:37,618
‫- تباً!‬
‫- تراجعوا!‬

141
00:09:38,118 --> 00:09:39,995
‫- أرجعوهم!‬
‫- ابتعدوا عن الأنوار!‬

142
00:09:40,704 --> 00:09:43,415
‫- (كريستي)، نريدك هنا!‬
‫- تباً!‬

143
00:09:43,624 --> 00:09:46,376
‫تفقدي النوافذ وأقفلي هذا المكان!‬

144
00:09:46,502 --> 00:09:48,378
‫- حسناً، دعيني أفحصك‬
‫- رباه!‬

145
00:09:48,504 --> 00:09:51,006
‫- ثمة شيء ما في عيني‬
‫- نعم، ركّزي معي‬

146
00:09:51,256 --> 00:09:53,092
‫- هل تتولى ذلك؟‬
‫- أعطني ذلك العمود‬

147
00:09:53,592 --> 00:09:55,427
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً!‬
‫- أرسل أحداً إلى السطح!‬

148
00:09:55,552 --> 00:09:58,097
‫نحتاج إلى تثبيت تلك الرافعة‬

149
00:09:58,514 --> 00:10:00,057
‫يبدو ذلك مثل راديو سيارة!‬

150
00:10:00,474 --> 00:10:02,976
‫هذه يا رفاق! هذه!‬
‫مكبرات للصوت! أحضروها!‬

151
00:10:03,102 --> 00:10:04,520
‫أدخلوا كل شيء!‬

152
00:10:06,897 --> 00:10:08,273
‫تباً!‬

153
00:10:20,202 --> 00:10:21,578
‫تباً لي‬

154
00:10:22,704 --> 00:10:24,665
‫(دونا)! لماذا هرب أبي مسرعاً؟‬

155
00:10:24,790 --> 00:10:26,166
‫- (جولي)، أرجوك!‬
‫- سأتولى ذلك!‬

156
00:10:26,291 --> 00:10:28,919
‫(دونا)! نواجه مشكلة!‬

157
00:10:29,086 --> 00:10:30,754
‫- خذي الأولاد إلى الدور العلوي!‬
‫- ماذا؟‬

158
00:10:30,879 --> 00:10:32,256
‫- (إيثان)!‬
‫- خذيهم إلى الدور العلوي‬

159
00:10:32,381 --> 00:10:33,757
‫"(دونا)!"‬

160
00:10:33,882 --> 00:10:35,259
‫ما رأيك بأن نصعد إلى الدور العلوي؟‬
‫لا نعرف‬

161
00:10:39,638 --> 00:10:41,473
‫(آليس)، أحضرها!‬
‫أعدها إلى هنا!‬

162
00:10:41,598 --> 00:10:43,475
‫- حاضر‬
‫- (دونا)؟‬

163
00:10:43,600 --> 00:10:44,977
‫لا تلمسها‬

164
00:10:45,102 --> 00:10:46,478
‫سنأخذك إلى المطبخ وننظف الجرح، اتفقنا؟‬

165
00:10:46,603 --> 00:10:47,980
‫- (دونا)؟‬
‫- تفقدوا النوافذ‬

166
00:10:48,105 --> 00:10:50,399
‫- وأقفلوا هذا المكان!‬
‫- (دونا)!‬

167
00:10:50,649 --> 00:10:55,445
‫- ماذا؟‬
‫- ثمة حافلة مركونة خارج المطعم!‬

168
00:10:59,324 --> 00:11:00,701
‫(تابيثا)؟‬

169
00:11:05,372 --> 00:11:06,748
‫هل أنت في الأسفل؟‬

170
00:11:20,304 --> 00:11:25,225
‫بئساً! (تابيثا)!‬

171
00:11:27,728 --> 00:11:29,855
‫هيا حبيبتي، أرجوك‬

172
00:11:36,612 --> 00:11:37,988
‫هيا‬

173
00:11:41,200 --> 00:11:42,659
‫هيا‬

174
00:11:42,784 --> 00:11:44,161
‫إلى أين نذهب؟‬

175
00:11:44,286 --> 00:11:46,246
‫لا يمكننا التحدث‬
‫فهم قريبون الآن‬

176
00:11:46,371 --> 00:11:47,789
‫ستوقظينهم‬

177
00:11:48,707 --> 00:11:50,209
‫أوقظ مَن؟‬

178
00:11:51,752 --> 00:11:53,128
‫لا، لا، لا، (فيكتور)‬
‫علينا التوقف‬

179
00:11:53,253 --> 00:11:54,671
‫عليك إخباري ما الذي يجري!‬
‫أين نحن؟‬

180
00:11:54,796 --> 00:11:58,217
‫نحن أسفل البلدة‬
‫هنا يعيش الوحوش‬

181
00:11:58,467 --> 00:12:01,094
‫هنا ينامون لكن بوسعي إخراجنا‬

182
00:12:01,220 --> 00:12:03,305
‫الفتى بالأبيض... أراني الطريق‬

183
00:12:03,805 --> 00:12:05,182
‫ماذا؟‬

184
00:12:05,307 --> 00:12:06,934
‫عبرت الشجرة ثم أصبحت هنا‬

185
00:12:07,142 --> 00:12:09,937
‫وأخبرني أن أنتظرك‬
‫أراني أين أختبئ‬

186
00:12:11,063 --> 00:12:12,564
‫لا بأس إن خفت‬

187
00:12:12,731 --> 00:12:16,193
‫علينا أن نلزم الصمت، علينا...‬

188
00:12:30,916 --> 00:12:32,376
‫- ما هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

189
00:12:33,043 --> 00:12:35,254
‫علينا الإسراع، سيستيقظون قريباً‬

190
00:12:37,089 --> 00:12:38,465
‫نعم‬

191
00:12:39,174 --> 00:12:40,550
‫- خذي نفساً عميقاً، اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا‬

192
00:12:40,676 --> 00:12:42,052
‫لا تلمسيها‬

193
00:12:42,177 --> 00:12:44,763
‫حسناً، ١، ٢، ٣‬

194
00:12:45,222 --> 00:12:46,807
‫لا تلمسيها، اتفقنا؟‬
‫أنت تبلين جيداً‬

195
00:12:46,932 --> 00:12:48,517
‫حسناً، لا تلمسيها‬

196
00:12:48,892 --> 00:12:52,020
‫أخبر الجميع، إذا لم يكن ينزف‬
‫فمن الأفضل له أن يغلق النوافذ البائسة‬

197
00:12:52,145 --> 00:12:53,522
‫حسناً‬

198
00:12:54,815 --> 00:12:56,608
‫(ماتياس)، أحضر البندقيات‬

199
00:12:56,733 --> 00:12:58,443
‫- حاضر‬
‫- لسنا بحاجة إلى فعل ذلك‬

200
00:12:59,027 --> 00:13:01,363
‫حقاً؟ ثمة حافلة في الأسفل‬

201
00:13:01,863 --> 00:13:05,867
‫الرب يعلم عدد الذين يجهلون‬
‫الورطة التي وقعوا فيها‬

202
00:13:06,076 --> 00:13:08,537
‫كيف سيتفاعلون برأيك عندما نخبرهم‬
‫أنهم لا يستطيعون المغادرة؟‬

203
00:13:10,956 --> 00:13:14,334
‫اسمع، تنتظرنا ليلة طويلة‬

204
00:13:15,252 --> 00:13:17,879
‫اختار (بويد) توقيتاً سيئاً‬
‫للذهاب في رحلة‬

205
00:13:18,839 --> 00:13:23,719
‫إذا ساء الأمر‬
‫فعليك الاستعداد للتدخل، مفهوم؟‬

206
00:13:25,262 --> 00:13:26,638
‫أنت الشريف الآن‬

207
00:13:27,723 --> 00:13:29,099
‫- (كريستي)؟‬
‫- نعم‬

208
00:13:29,224 --> 00:13:30,726
‫أحضري أغراضك وقابلينا في المطعم‬

209
00:13:31,143 --> 00:13:32,811
‫نوشك على تشكيل صداقات جديدة‬

210
00:13:36,231 --> 00:13:37,607
‫إنه مقفل‬

211
00:13:42,571 --> 00:13:44,406
‫القميص البائس‬

212
00:13:47,993 --> 00:13:49,828
‫انضموا إليّ!‬

213
00:13:58,670 --> 00:14:00,756
‫الشمس!‬

214
00:14:01,173 --> 00:14:02,758
‫مستحيل‬

215
00:14:04,217 --> 00:14:06,053
‫انتهت رقصة المطر‬

216
00:14:07,220 --> 00:14:10,182
‫اتبع إصبعي بعينيك‬

217
00:14:10,307 --> 00:14:14,311
‫جيد، رائع‬
‫حسناً، هلاّ أرى يدك؟‬

218
00:14:17,606 --> 00:14:19,274
‫حسناً، نبضك جيد‬

219
00:14:20,317 --> 00:14:21,735
‫لا أثر لحمى‬

220
00:14:21,943 --> 00:14:24,237
‫اسمعوا، أحتاج إلى نزول الجميع من الحافلة‬

221
00:14:24,780 --> 00:14:27,574
‫حقاً؟ أمهلينا بعض الوقت‬

222
00:14:28,241 --> 00:14:29,618
‫أرجوك؟‬

223
00:14:31,078 --> 00:14:35,082
‫- هل أنت طبيبة؟‬
‫- ممرضة أطفال‬

224
00:14:36,750 --> 00:14:39,961
‫أنت، ما اسمك؟‬

225
00:14:43,507 --> 00:14:44,883
‫(إلجين)‬

226
00:14:45,008 --> 00:14:48,512
‫(إلجين)؟ (إلجين)، هل تعرف أين أنت؟‬

227
00:14:50,597 --> 00:14:51,973
‫هل تعرفين أنت؟‬

228
00:14:53,141 --> 00:14:54,935
‫لمَ كنت تصرخ؟‬

229
00:14:58,688 --> 00:15:01,900
‫راودني حلم مخيف جداً‬

230
00:15:02,984 --> 00:15:04,361
‫ما كان ذلك؟‬

231
00:15:04,694 --> 00:15:06,071
‫- تراجع يا رجل‬
‫- لمَ لا تتراجع أنت؟‬

232
00:15:06,196 --> 00:15:07,572
‫فأنا الذي تلطخ قميصي بالقيء‬

233
00:15:07,864 --> 00:15:09,366
‫ما هو خطبك؟‬

234
00:15:10,033 --> 00:15:11,410
‫أنا آسف‬

235
00:15:12,160 --> 00:15:13,537
‫أنت غريب الأطوار‬

236
00:15:13,662 --> 00:15:15,872
‫لنمنحه فسحة، اتفقنا؟‬

237
00:15:21,336 --> 00:15:23,088
‫- المعذرة‬
‫- هل أنت بخير؟‬

238
00:15:24,923 --> 00:15:29,219
‫الرائحة كريهة هنا!‬
‫نذل‬

239
00:15:29,928 --> 00:15:31,805
‫- لا تقس على الفتى‬
‫- هل تريد الخروج؟‬

240
00:15:34,850 --> 00:15:42,482
‫(إلجين)؟ ما رأيك بأن أجلس هنا معك‬
‫حتى تصبح جاهزاً، اتفقنا؟‬

241
00:15:45,986 --> 00:15:48,113
‫نعم، حسناً‬

242
00:15:57,831 --> 00:16:00,542
‫- رباه!‬
‫- (جولي)!‬

243
00:16:00,667 --> 00:16:02,252
‫- أريد إيجاد أبي!‬
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً!‬

244
00:16:02,377 --> 00:16:04,921
‫(آليس)!‬
‫هذا جنون، صحيح؟‬

245
00:16:05,380 --> 00:16:06,798
‫ربما البرج السحري استدعاهم‬

246
00:16:08,467 --> 00:16:09,843
‫- هل رأيت قط شيئاً كهذا؟‬
‫- أبي؟‬

247
00:16:09,968 --> 00:16:11,344
‫- لا‬
‫- أبي؟‬

248
00:16:11,470 --> 00:16:12,846
‫انتهى أمرهم‬

249
00:16:12,971 --> 00:16:14,723
‫أيها الجميع! تجمعوا أيها الجميع‬

250
00:16:14,848 --> 00:16:19,478
‫تجمعوا! أريدكم أن تجلسوا‬
‫سأنظف الحافلة ثم سننطلق‬

251
00:16:19,603 --> 00:16:20,979
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

252
00:16:21,104 --> 00:16:22,481
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

253
00:16:23,356 --> 00:16:25,358
‫اسمعوا، ستأتي مجموعة أناس إلى هنا‬

254
00:16:26,818 --> 00:16:28,195
‫وسيساعدونكم‬

255
00:16:28,487 --> 00:16:31,907
‫حسناً، لذا سنفتح المطعم ونهتم بكم‬

256
00:16:32,199 --> 00:16:33,700
‫حسناً، هذه ليست محطة توقف، مفهوم؟‬

257
00:16:33,825 --> 00:16:37,162
‫لذا لا أريد شيئاً منك‬
‫إلا إذا كنت تمتلك ممسحة، شكراً‬

258
00:16:40,332 --> 00:16:44,336
‫يا للهول! ماذا جرى؟‬
‫الأرض...‬

259
00:16:44,461 --> 00:16:45,837
‫لا أعرف‬

260
00:16:48,340 --> 00:16:49,758
‫أين أمي؟‬

261
00:16:49,883 --> 00:16:53,678
‫أنا... (إيثان)، أين (إيثان)؟‬

262
00:16:54,262 --> 00:16:57,265
‫هو بخير، هو في منزل المستعمرة‬
‫أبي، هل هي في الأسفل؟‬

263
00:16:57,432 --> 00:16:59,518
‫(جولي)، اسمعيني‬

264
00:16:59,809 --> 00:17:01,520
‫أريدك أن تحضري المساعدة، مفهوم؟‬

265
00:17:01,645 --> 00:17:03,230
‫أحضري أكبر عدد ممكن من الناس‬

266
00:17:04,523 --> 00:17:05,899
‫(جولي)!‬

267
00:17:09,945 --> 00:17:12,239
‫حسناً، اقتربي، اقتربي‬

268
00:17:18,036 --> 00:17:20,038
‫حان الوقت لتكوني قوية‬

269
00:17:20,747 --> 00:17:24,668
‫أمك بحاجة إليك، مفهوم؟‬
‫اذهبي وأحضري المساعدة‬

270
00:17:25,001 --> 00:17:26,962
‫- حسناً‬
‫- اذهبي الآن‬

271
00:17:33,885 --> 00:17:35,720
‫- هل أنت متأكدة أنك بخير؟‬
‫- نعم، أنا على ما يرام‬

272
00:17:35,845 --> 00:17:37,222
‫- (آليس)!‬
‫- حسناً، أخبريني إن احتجت إلى شيء‬

273
00:17:37,347 --> 00:17:38,723
‫ما الخطب؟‬

274
00:17:38,848 --> 00:17:40,225
‫- إنها أمي، إنها عالقة!‬
‫- مهلاً، ماذا؟‬

275
00:17:40,350 --> 00:17:43,436
‫كانت تحفر في القبو وأبي بالداخل!‬
‫إنها تحتاج إلى مساعدة، أرجوك!‬

276
00:17:43,937 --> 00:17:45,647
‫حسناً، ابقيا قرب الحافلة‬
‫سأتولى الأمر‬

277
00:17:45,981 --> 00:17:47,649
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- لن تكون مفيداً بإصابتك‬

278
00:17:48,233 --> 00:17:50,360
‫أنا ساقي، لذا أجيد السيطرة على الحشود‬

279
00:17:51,152 --> 00:17:55,198
‫يا جماعة، نواجه مشكلة صغيرة هنا‬
‫فاسمعوا‬

280
00:17:55,865 --> 00:17:58,368
‫ثمة امرأة عالقة في قبو ذلك المنزل هناك‬

281
00:17:58,493 --> 00:18:01,079
‫زوجها في الداخل‬
‫نحن بحاجة إلى المساعدة‬

282
00:18:03,498 --> 00:18:06,167
‫- نعم، حسناً‬
‫- نعم، سأساعدكم‬

283
00:18:06,293 --> 00:18:07,669
‫- سأذهب‬
‫- لا، لا، ابقي هنا‬

284
00:18:07,794 --> 00:18:09,879
‫لا، أريد بقاء الجميع قرب الحافلة‬

285
00:18:10,171 --> 00:18:11,631
‫ثمة امرأة عالقة هناك‬

286
00:18:11,756 --> 00:18:13,883
‫فلندع خدمات الطوارئ تتولى ذلك‬

287
00:18:14,551 --> 00:18:15,927
‫أنت لطيفة‬

288
00:18:16,344 --> 00:18:18,263
‫حسناً، اسمعوا، اذهبوا يا رفاق‬

289
00:18:18,388 --> 00:18:19,806
‫اسمعوا، ثمة أناس على الطريق‬

290
00:18:19,931 --> 00:18:22,475
‫سيساعدون الجميع، مفهوم؟‬
‫سيوضّحون كل شيء‬

291
00:18:22,601 --> 00:18:23,977
‫أنتم...‬
‫لا! لا!‬

292
00:18:24,102 --> 00:18:25,478
‫- سأذهب أيضاً!‬
‫- لا، حسناً‬

293
00:18:25,604 --> 00:18:27,188
‫لا يستطيعون التركيز على أمك‬
‫إذا كانوا قلقين عليك‬

294
00:18:27,689 --> 00:18:29,065
‫مفهوم؟‬

295
00:18:30,025 --> 00:18:32,819
‫حسناً، هيا‬
‫أنت مطلوبة هنا، رافقيني‬

296
00:18:35,363 --> 00:18:38,700
‫- تذكر، أهم أمر هو...‬
‫- إبقاء الجميع هادئاً، أعلم‬

297
00:18:38,825 --> 00:18:41,202
‫تحدثي مع سائقة الحافلة‬
‫وأنا سأدخل الجميع‬

298
00:18:41,578 --> 00:18:42,954
‫- لنذهب‬
‫- (دونا)‬

299
00:18:44,664 --> 00:18:46,041
‫نواجه بعض المشاكل‬

300
00:18:46,207 --> 00:18:48,335
‫حدّث ولا حرج‬
‫أين السائقة؟‬

301
00:18:48,960 --> 00:18:53,757
‫يا جماعة، أنا آسف بشأن مشكلتكم‬
‫فلندخلكم جميعاً‬

302
00:18:54,132 --> 00:18:57,093
‫أنا أحضّر الشاي لتشعروا بالدفء‬

303
00:18:59,054 --> 00:19:01,389
‫- تبدو فكرة سديدة‬
‫- صحيح؟ الشاي جيد‬

304
00:19:01,514 --> 00:19:02,891
‫نعم‬

305
00:19:03,016 --> 00:19:05,518
‫ادخلوا يا رفاق، لو سمحتم‬

306
00:19:06,227 --> 00:19:09,356
‫هيا يا جماعة، هيا‬
‫أعتذر ثانية‬

307
00:19:12,067 --> 00:19:13,443
‫(جيم)!‬

308
00:19:14,235 --> 00:19:15,612
‫الحمد للرب‬

309
00:19:19,407 --> 00:19:20,825
‫مَن هما؟‬

310
00:19:21,284 --> 00:19:25,246
‫- توقفت حافلتنا هنا‬
‫- حافلتكم؟‬

311
00:19:25,372 --> 00:19:27,123
‫هل يمكنك سماع شيء؟‬
‫هل تتحدث؟‬

312
00:19:27,499 --> 00:19:32,837
‫لا... لا‬

313
00:19:33,213 --> 00:19:36,174
‫ماذا؟ ماذا كانت تفعل في الأسفل؟‬

314
00:19:36,675 --> 00:19:38,510
‫تحفر لترى مسار الأسلاك‬

315
00:19:39,302 --> 00:19:40,679
‫لا يهم‬

316
00:19:42,389 --> 00:19:45,475
‫إذا كانت تحفر هنا‬
‫فما كان سبب ذلك؟‬

317
00:19:47,644 --> 00:19:49,020
‫ساعدوني فحسب رجاءً‬

318
00:19:49,688 --> 00:19:52,482
‫انظر إليّ يا صاح، انظر إليّ‬

319
00:19:52,607 --> 00:19:54,818
‫سنخرج زوجتك من هناك، مفهوم؟‬

320
00:19:56,528 --> 00:19:58,530
‫مهلاً، مهلاً‬
‫قبل أن ترفعوا أي شيء‬

321
00:19:58,655 --> 00:20:01,366
‫اضمنوا أنه لا يحمل شيئاً آخر‬

322
00:20:02,117 --> 00:20:04,369
‫آخر ما نريده هو المزيد من الانهيارات‬

323
00:20:05,161 --> 00:20:07,080
‫حسناً، سنتولى ذلك‬

324
00:20:08,123 --> 00:20:09,874
‫لننجز هذا بسرعة، اتفقنا؟‬

325
00:20:12,043 --> 00:20:13,628
‫نعم، تعال، مهلاً‬

326
00:20:15,547 --> 00:20:16,923
‫هيا‬

327
00:20:20,093 --> 00:20:21,469
‫هيا‬

328
00:20:21,803 --> 00:20:23,805
‫هل أنت متأكد أنها الطريق الصحيحة...‬

329
00:20:31,396 --> 00:20:33,273
‫لا، لا، لا، (فيكتور)‬

330
00:20:33,565 --> 00:20:34,941
‫علينا متابعة التحرك‬

331
00:20:35,066 --> 00:20:36,443
‫لا، لا، (فيكتور)‬
‫علينا العودة!‬

332
00:20:36,568 --> 00:20:37,944
‫لا، لا يمكننا العودة!‬

333
00:20:38,069 --> 00:20:39,904
‫علينا عبور المكان، هذا ما قاله‬

334
00:20:40,071 --> 00:20:43,366
‫علينا الذهاب أثناء نومهم‬
‫عليك أن تكوني شجاعة‬

335
00:20:43,491 --> 00:20:44,868
‫كلانا علينا أن نكون شجاعين‬

336
00:20:54,085 --> 00:20:55,462
‫(سارا)؟‬

337
00:20:59,549 --> 00:21:01,217
‫هل أنت فوق يا (سارا)؟‬

338
00:21:03,094 --> 00:21:05,722
‫قلت إننا سنكون بأمان داخل هذه الشجرة‬

339
00:21:07,307 --> 00:21:11,186
‫لا يبدو هذا آمناً جداً بنظري يا (سارا)‬

340
00:21:15,273 --> 00:21:16,649
‫"مرحباً"‬

341
00:21:21,946 --> 00:21:23,323
‫مرحباً؟‬

342
00:21:27,744 --> 00:21:29,412
‫مرحباً، هل من أحد فوق؟‬

343
00:21:31,164 --> 00:21:32,540
‫"هل أنت حقيقي؟"‬

344
00:21:32,874 --> 00:21:34,250
‫ماذا؟‬

345
00:21:37,170 --> 00:21:38,713
‫"هل أنت حقيقي؟"‬

346
00:21:40,381 --> 00:21:43,468
‫نعم، نعم، نعم، أنا حقيقي‬

347
00:21:43,593 --> 00:21:45,970
‫هل أنت... هل أنت حقيقي؟‬

348
00:21:46,179 --> 00:21:49,224
‫"أستطيع مساعدتك إذا ساعدتني"‬

349
00:21:49,349 --> 00:21:50,725
‫حسناً‬

350
00:21:50,934 --> 00:21:53,895
‫- "هل تعدني؟"‬
‫- نعم، أي شيء تريده‬

351
00:21:54,020 --> 00:21:57,440
‫أخرجني رجاءً من هنا‬

352
00:21:57,941 --> 00:21:59,776
‫"سيكون عليك التسلق"‬

353
00:21:59,901 --> 00:22:02,403
‫ماذا؟ لا، لا...‬

354
00:22:04,364 --> 00:22:07,033
‫لا أستطيع! لقد... حاولت‬

355
00:22:08,993 --> 00:22:10,370
‫"انتظر"‬

356
00:22:17,126 --> 00:22:19,379
‫ماذا... تباً!‬

357
00:22:19,838 --> 00:22:21,214
‫ماذا...‬

358
00:22:21,339 --> 00:22:24,551
‫"عليك الإسراع، سيعودون قريباً"‬

359
00:22:24,676 --> 00:22:28,096
‫حسناً، حسناً‬

360
00:22:32,600 --> 00:22:33,977
‫مرحباً‬

361
00:22:36,813 --> 00:22:38,481
‫هل تعتقد أننا أغضبناه؟‬

362
00:22:39,357 --> 00:22:40,733
‫عمَ تتحدثين؟‬

363
00:22:40,859 --> 00:22:42,610
‫هبّت العاصفة من العدم‬

364
00:22:42,735 --> 00:22:44,696
‫وكيفية انفجار الأنوار...‬

365
00:22:44,904 --> 00:22:46,781
‫كأننا أغضبنا شيئاً ما‬

366
00:22:49,742 --> 00:22:51,119
‫ماذا نفعل الآن؟‬

367
00:22:52,829 --> 00:22:59,669
‫تبقت لي ورقة سجائر واحدة‬
‫لذا سأنتشي‬

368
00:23:02,714 --> 00:23:04,090
‫حسناً‬

369
00:23:36,039 --> 00:23:39,042
‫حسناً، حسناً‬

370
00:23:48,760 --> 00:23:50,678
‫خذي، وجدت هذا‬

371
00:23:54,599 --> 00:23:56,517
‫هناك الكثير من الزجاج المحطم‬

372
00:23:57,894 --> 00:23:59,270
‫احذر‬

373
00:24:02,106 --> 00:24:04,817
‫لمَ تحطمت برأيك؟‬
‫كان ذلك مثيراً للجنون‬

374
00:24:06,069 --> 00:24:07,612
‫مخيفاً جداً‬

375
00:24:10,114 --> 00:24:12,158
‫هل تعتقدين أن الآخرين سيعودون قريباً؟‬

376
00:24:14,953 --> 00:24:18,081
‫لا تخف، سأحميك‬

377
00:24:18,456 --> 00:24:19,832
‫لست خائفاً‬

378
00:24:22,377 --> 00:24:25,421
‫ربما قليلاً‬

379
00:24:26,005 --> 00:24:28,091
‫قد تكون رحلة البحث مخيفة أحياناً‬

380
00:24:28,675 --> 00:24:34,138
‫وعندما نقترب من النهاية‬
‫تصبح مخيفة جداً‬

381
00:24:35,264 --> 00:24:37,058
‫أظن أننا سننام هنا الليلة؟‬

382
00:24:39,143 --> 00:24:40,728
‫لا يهم‬

383
00:24:47,527 --> 00:24:48,903
‫ماذا تفعل هنا؟‬

384
00:24:49,028 --> 00:24:53,449
‫بحق السماء!‬
‫عُد للداخل‬

385
00:24:54,242 --> 00:24:55,618
‫لماذا؟‬

386
00:24:56,035 --> 00:25:00,707
‫لأنه... لا أدري يا فتى‬
‫افعل ما تشاء‬

387
00:25:01,874 --> 00:25:04,043
‫أنت تعرف أن السجائر مضرّة بك، صحيح؟‬

388
00:25:05,211 --> 00:25:06,629
‫إنه نوع آخر من السجائر‬

389
00:25:08,881 --> 00:25:10,466
‫ما خطبك؟‬

390
00:25:11,968 --> 00:25:13,344
‫لا أدري‬

391
00:25:14,512 --> 00:25:18,016
‫ربما أمضيت الأسبوع الماضي أعتقد‬
‫أننا قد نخرج من هذا المكان البائس‬

392
00:25:18,391 --> 00:25:22,353
‫لكن خطتنا انهارت من حولنا‬
‫بالمعنى الحرفي‬

393
00:25:23,021 --> 00:25:25,189
‫إذاً؟ نحاول مرة أخرى‬

394
00:25:25,314 --> 00:25:27,817
‫نعم، سنفعل ذلك يا فتى‬

395
00:25:28,609 --> 00:25:30,194
‫ربما نجرّب شيئاً آخر‬

396
00:25:30,570 --> 00:25:32,905
‫متى كانت تفشل (كرومينوكل)‬
‫كانت دوماً تجد...‬

397
00:25:33,031 --> 00:25:34,699
‫ما هي الـ(كرومينوكل)؟‬

398
00:25:36,075 --> 00:25:41,164
‫لا، لا أكترث‬
‫أنت صديق لـ(فيكتور)، أليس كذلك؟‬

399
00:25:44,125 --> 00:25:48,004
‫- هل تعرف أين هي غرفته؟‬
‫- لماذا؟‬

400
00:25:59,307 --> 00:26:00,683
‫حسناً‬

401
00:26:08,274 --> 00:26:10,068
‫انظري! هنا‬

402
00:26:23,331 --> 00:26:26,209
‫لنذهب، لنذهب، لنذهب‬
‫لنذهب، أرجوك لنذهب‬

403
00:26:36,010 --> 00:26:37,386
‫رباه‬

404
00:26:41,599 --> 00:26:42,975
‫رباه‬

405
00:26:46,312 --> 00:26:47,688
‫(فيكتور)‬

406
00:27:03,788 --> 00:27:05,164
‫ماذا؟‬

407
00:27:05,957 --> 00:27:07,625
‫- لا، (فيكتور)!‬
‫- هيا!‬

408
00:27:21,889 --> 00:27:24,308
‫(فيكتور)؟ (فيكتور)؟‬

409
00:27:26,144 --> 00:27:28,479
‫(فيكتور)! (فيكتور)‬

410
00:27:34,235 --> 00:27:35,778
‫في أي اتجاه يا (فيكتور)؟‬

411
00:27:40,241 --> 00:27:41,617
‫(فيكتور)‬

412
00:27:42,869 --> 00:27:45,913
‫لا أعرف، خفت‬

413
00:27:47,290 --> 00:27:48,666
‫ماذا؟‬

414
00:27:48,791 --> 00:27:50,501
‫لم يقل لي أن أذهب من هنا‬

415
00:27:51,377 --> 00:27:54,505
‫ماذا؟ لا، لا، لا‬
‫(فيكتور)، (فيكتور)‬

416
00:27:55,047 --> 00:27:57,592
‫مهلاً، اسمعني يا (فيكتور)‬

417
00:27:57,717 --> 00:27:59,218
‫انظر إليّ، انظر إليّ‬

418
00:27:59,969 --> 00:28:01,345
‫نعم، أعلم أنك خائف‬

419
00:28:01,470 --> 00:28:03,973
‫أنا خائفة أيضاً‬
‫لكن علينا التحرك، مفهوم؟‬

420
00:28:04,098 --> 00:28:07,560
‫أرجوك، أجل، أجل، أجل‬
‫سنفعل هذا معاً، اتفقنا؟‬

421
00:28:07,685 --> 00:28:10,188
‫لا تقلق، لنذهب‬
‫أرجوك يا (فيكتور)، هيا يا (فيكتور)‬

422
00:28:10,313 --> 00:28:16,110
‫أرجوك، أرجوك، أرجوك‬
‫لنذهب، لنذهب من هنا‬

423
00:28:22,158 --> 00:28:23,910
‫لا بد من وجود شيء هنا!‬

424
00:28:24,035 --> 00:28:25,620
‫لا يجدر بك فعل هذا‬

425
00:28:26,370 --> 00:28:27,830
‫لن يروق ذلك لـ(فيكتور)‬

426
00:28:28,372 --> 00:28:30,166
‫حسناً، أحمل لك خبراً يا فتى‬

427
00:28:30,291 --> 00:28:33,669
‫(فيكتور)... على الأرجح أنه ميت، مفهوم؟‬

428
00:28:37,215 --> 00:28:40,218
‫أنا آسف، لم يكن يجدر بي قول ذلك‬

429
00:28:40,676 --> 00:28:44,305
‫لا بأس، لأنك مخطئ‬
‫هو بخير‬

430
00:28:44,513 --> 00:28:46,641
‫أينما هو، هو يلعب دوره‬

431
00:28:46,766 --> 00:28:48,351
‫حقاً؟ دوره فيمَ؟‬

432
00:28:48,601 --> 00:28:49,977
‫رحلة البحث‬

433
00:28:51,979 --> 00:28:53,356
‫المعذرة، ماذا؟‬

434
00:28:53,481 --> 00:28:55,816
‫هذا هو ما يجري، إنها رحلة بحث‬

435
00:28:55,942 --> 00:28:58,945
‫ولدى الجميع دور ليلعبه‬
‫حتى أنت‬

436
00:29:01,197 --> 00:29:04,617
‫- لمَ تكترث كثيراً لأمر (فيكتور)؟‬
‫- لأنه...‬

437
00:29:08,412 --> 00:29:11,082
‫حسناً، اسمع، بيننا‬

438
00:29:11,207 --> 00:29:14,961
‫حسناً، أشاهد أموراً مثيرة للجنون مؤخراً‬

439
00:29:17,380 --> 00:29:18,756
‫أنت تشتم كثيراً‬

440
00:29:19,257 --> 00:29:20,633
‫تعال‬

441
00:29:20,758 --> 00:29:24,971
‫الفكرة هي أنه كل مرة أرى فيها‬
‫شيئاً غريباً جداً، أرى هذا‬

442
00:29:25,972 --> 00:29:27,473
‫هذا الرمز‬

443
00:29:28,808 --> 00:29:30,184
‫حسناً‬

444
00:29:30,309 --> 00:29:32,687
‫حسناً، لكنني لم أرسمه، وجدت هذا!‬
‫بل...‬

445
00:29:32,937 --> 00:29:34,438
‫والدة (كيني) قدمت لي الشاي ثم...‬

446
00:29:34,563 --> 00:29:37,441
‫على أي حال، اسمع‬
‫الفكرة هي أن هذه المذكرات قديمة، مفهوم؟‬

447
00:29:37,566 --> 00:29:40,736
‫وأياً كان صاحبها‬
‫ظل يرسم الرمز الغريب عينه‬

448
00:29:40,861 --> 00:29:46,117
‫الذي أشاهده مراراً وتكراراً‬

449
00:29:47,660 --> 00:29:49,245
‫أنظر إلى هذا...‬

450
00:29:50,121 --> 00:29:54,292
‫ثم تلك الليلة، لاحظت صفحتين ملتصقتين‬

451
00:29:55,668 --> 00:29:59,171
‫وبينهما، ثمة بولارويد قديمة...‬

452
00:29:59,297 --> 00:30:01,882
‫- ما هي البولاريود؟‬
‫- رباه، إنها...‬

453
00:30:02,008 --> 00:30:03,884
‫آسف، إنها صورة‬
‫إنها صورة صغيرة‬

454
00:30:04,010 --> 00:30:05,386
‫كيف لك ألا تعرف معنى البولارويد؟‬

455
00:30:05,511 --> 00:30:08,514
‫هيا، انظر‬
‫أترى هذه؟‬

456
00:30:09,849 --> 00:30:11,225
‫ماذا ترى؟‬

457
00:30:12,810 --> 00:30:14,270
‫يحمل المذكرات‬

458
00:30:15,021 --> 00:30:17,398
‫نعم، ماذا أيضاً؟‬

459
00:30:19,150 --> 00:30:21,027
‫هذه علبة غداء (فيكتور)‬

460
00:30:21,152 --> 00:30:25,406
‫ليس فقط علبة غداء (فيكتور)‬
‫هذا (فيكتور)‬

461
00:30:27,867 --> 00:30:29,243
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

462
00:30:29,368 --> 00:30:31,120
‫وإذا كان هنا عندما كان ذلك الرجل هنا...‬

463
00:30:31,245 --> 00:30:33,914
‫فقد يعرف معنى الرمز‬

464
00:30:34,165 --> 00:30:37,918
‫بالضبط، ولهذا السبب أنا في غرفته‬

465
00:30:38,753 --> 00:30:40,254
‫لذا، هل نحن على وفاق؟‬

466
00:30:41,005 --> 00:30:44,884
‫في الواقع، الرموز مهمة‬

467
00:30:45,009 --> 00:30:48,262
‫- خاصة أثناء رحلة بحث‬
‫- حقاً؟‬

468
00:30:48,387 --> 00:30:53,351
‫لكن عليك اكتشاف ما إذا‬
‫كانت رموزاً جيدة أو سيئة‬

469
00:30:54,935 --> 00:30:58,356
‫ماذا تعني؟‬
‫ماذا تعني بالرموز السيئة؟‬

470
00:30:58,773 --> 00:31:01,650
‫تجعلك أحياناً تقوم بأمور سيئة‬

471
00:31:05,196 --> 00:31:06,947
‫أنت فتى مريب‬

472
00:31:17,041 --> 00:31:19,043
‫حسناً، خطوة كبيرة‬

473
00:31:19,585 --> 00:31:20,961
‫أحسنت‬

474
00:31:21,087 --> 00:31:23,255
‫- سيمزقونكم إرباً‬
‫- لنذهب إلى المقدمة، اتفقنا؟‬

475
00:31:23,381 --> 00:31:24,882
‫إنه يستمر بلا توقف‬

476
00:31:25,007 --> 00:31:26,425
‫الفكرة هي أن هذه الأشياء لا تقتل وحسب...‬

477
00:31:26,550 --> 00:31:30,096
‫مهلاً، توقفي‬
‫هل فقدت صوابك؟‬

478
00:31:30,221 --> 00:31:31,889
‫اسمعي، أعرف أن كلامي‬
‫يبدو مثيراً للجنون‬

479
00:31:32,014 --> 00:31:34,558
‫ولا يوجد سبب واحد في العالم‬
‫يدفعك للوثوق بي‬

480
00:31:34,683 --> 00:31:37,978
‫لكن إذا أعدت هؤلاء الناس إلى هذه الحافلة‬
‫وحاولتم المغادرة‬

481
00:31:38,104 --> 00:31:39,480
‫فإذا كنتم في الخارج عند غروب الشمس...‬

482
00:31:39,605 --> 00:31:40,981
‫- أتعلمين؟ طفح الكيل‬
‫- لا‬

483
00:31:41,107 --> 00:31:42,900
‫- المعذرة! المعذرة!‬
‫- أرجوك، أنا جادة!‬

484
00:31:43,192 --> 00:31:44,568
‫لا يمكنك العودة إلى تلك الحافلة!‬

485
00:31:45,069 --> 00:31:46,779
‫ابتعدي عن طريقي‬

486
00:31:47,196 --> 00:31:48,572
‫لا أستطيع فعل ذلك‬

487
00:31:51,575 --> 00:31:56,163
‫ثمة شيء... ثمة شيء‬

488
00:31:56,580 --> 00:31:58,666
‫ثمة غرفة أو ما شابه في الأسفل‬

489
00:31:58,874 --> 00:32:00,251
‫- لنرفع هذا، جاهز؟‬
‫- نعم‬

490
00:32:00,376 --> 00:32:01,752
‫١، ٢...‬

491
00:32:05,423 --> 00:32:06,799
‫هل أنت بخير؟‬

492
00:32:07,383 --> 00:32:09,176
‫كنت أشعر بدوار طفيف‬

493
00:32:09,301 --> 00:32:12,304
‫حسناً، أتريد الدخول لشرب بعض الماء؟‬

494
00:32:13,305 --> 00:32:14,682
‫بوسعي مساعدتك‬

495
00:32:16,142 --> 00:32:17,560
‫بهدوء وروية‬

496
00:32:19,520 --> 00:32:20,896
‫هل أنت بخير؟‬

497
00:32:21,272 --> 00:32:24,692
‫هل أنت بخير؟‬
‫بئساً، بئساً! (إلجين)؟‬

498
00:32:26,152 --> 00:32:27,528
‫أحتاج إلى مساعدة هنا!‬

499
00:32:28,988 --> 00:32:30,364
‫لا تنهر هكذا!‬

500
00:32:30,489 --> 00:32:32,783
‫- (جيم)!‬
‫- كدنا نصل‬

501
00:32:33,367 --> 00:32:35,202
‫- ساعداني‬
‫- ماذا جرى؟‬

502
00:32:35,369 --> 00:32:36,954
‫- لا أعرف، بدأ يتعرض لنوبة‬
‫- حسناً، بروية‬

503
00:32:37,079 --> 00:32:38,456
‫(إلجين)، سأضع هذا أسفل رأسك‬

504
00:32:40,916 --> 00:32:42,293
‫تباً!‬

505
00:32:42,418 --> 00:32:43,794
‫اسمعا، ساعداني في دحرجته على جانبه‬

506
00:32:43,919 --> 00:32:45,463
‫١، ٢، ٣‬

507
00:32:45,588 --> 00:32:46,964
‫كان مريضاً على متن الحافلة‬

508
00:32:47,089 --> 00:32:48,466
‫ابقَ معي يا (إلجين)!‬

509
00:32:48,591 --> 00:32:49,967
‫لا تقلق، ستكون بخير‬

510
00:32:50,092 --> 00:32:51,469
‫عليك الخروج من عندك‬
‫هيا يا (جيم)!‬

511
00:32:51,594 --> 00:32:53,053
‫هذه هي العارضة التي عليّ إخراجها‬

512
00:32:55,639 --> 00:32:57,475
‫أنت بخير، تابع التنفس‬

513
00:32:57,975 --> 00:32:59,643
‫أحسنت، جيد‬

514
00:33:00,186 --> 00:33:01,562
‫- لنذهب!‬
‫- هل أنت بخير؟‬

515
00:33:01,729 --> 00:33:03,189
‫- لنذهب!‬
‫- هيا!‬

516
00:33:03,856 --> 00:33:05,399
‫- (جيم)!‬
‫- لن أغادر‬

517
00:33:26,837 --> 00:33:28,214
‫(جولي)!‬

518
00:33:29,173 --> 00:33:30,591
‫- أبي!‬
‫- (جولي)، لا! احترسي! توقفي! أحضروه!‬

519
00:33:30,716 --> 00:33:32,092
‫- (جيم)! مهلاً!‬
‫- أبي! هل تسمعني؟‬

520
00:33:32,218 --> 00:33:33,594
‫(جيم)!‬

521
00:33:41,185 --> 00:33:42,561
‫- "أبي؟"‬
‫- "(جيم)؟"‬

522
00:33:43,187 --> 00:33:44,563
‫"أبي، هل أنت في الأسفل؟"‬

523
00:33:44,688 --> 00:33:46,690
‫- "إذا كان أحد آخر في الأسفل"‬
‫- "أبي!"‬

524
00:33:47,024 --> 00:33:48,400
‫"(جيم)؟"‬

525
00:33:48,526 --> 00:33:51,028
‫"أبي! هل تسمعني يا أبي؟"‬

526
00:33:51,487 --> 00:33:52,863
‫"أبي!"‬

527
00:33:53,030 --> 00:33:56,367
‫"(جيم)! هل تسمعني؟"‬

528
00:33:56,909 --> 00:33:59,453
‫- "مرحباً؟ أبي، أبي!"‬
‫- "(جيم)!"‬

529
00:33:59,578 --> 00:34:01,413
‫"اصمد يا أبي، حسناً؟"‬

530
00:34:02,164 --> 00:34:04,917
‫"أبي، إن كنت تسمعنا‬
‫فأرجوك اصمد"‬

531
00:34:06,377 --> 00:34:08,546
‫- "هل تسمعنا يا أبي؟"‬
‫- "اصمد، حسناً؟"‬

532
00:34:09,630 --> 00:34:12,633
‫"أبي! أبي، تحدث معي، أرجوك!"‬

533
00:34:13,050 --> 00:34:15,678
‫- "أبي! أبي!"‬
‫- حسناً، (جولي)؟‬

534
00:34:15,803 --> 00:34:17,179
‫"أبي، هل تسمعني؟"‬

535
00:34:18,222 --> 00:34:19,848
‫- (جولي)؟‬
‫- أبي!‬

536
00:34:20,057 --> 00:34:21,475
‫- "(جولي)؟"‬
‫- هناك‬

537
00:34:21,600 --> 00:34:23,310
‫- أبي، أنا هنا!‬
‫- "(جولي)؟"‬

538
00:34:23,435 --> 00:34:25,646
‫(جيم)، سنخرجك من هناك، حسناً؟‬

539
00:34:25,938 --> 00:34:27,940
‫هل من شخص آخر معك هناك؟‬

540
00:34:28,065 --> 00:34:29,441
‫أسرعوا!‬

541
00:34:29,650 --> 00:34:31,026
‫- هناك!‬
‫- (توم)!‬

542
00:34:31,151 --> 00:34:32,528
‫لا تقلق يا أبي!‬

543
00:34:32,653 --> 00:34:34,363
‫- (توم)، هل من أحد معك؟‬
‫- احذروا! احذروا بذلك!‬

544
00:34:39,118 --> 00:34:42,705
‫الفتى صاحب السترة... لا يتحرك‬

545
00:34:44,456 --> 00:34:45,833
‫"هل يتنفس؟"‬

546
00:34:47,585 --> 00:34:48,961
‫لا أستطيع أن أعرف‬

547
00:34:49,086 --> 00:34:51,547
‫أبي، اسمعني‬
‫سنخرجك...‬

548
00:34:51,672 --> 00:34:53,048
‫احذروا! احذروا! احذروا!‬
‫احذروا عند الصعود!‬

549
00:34:54,341 --> 00:34:56,176
‫أريدك أن تبقي مع (دونا)‬

550
00:34:56,885 --> 00:34:59,680
‫افعلي ما تطلبه منك ولا تفارقيها‬

551
00:35:00,931 --> 00:35:02,558
‫أبي، أبي، سنخرجك، حسناً؟‬

552
00:35:02,683 --> 00:35:04,643
‫نحتاج... نحتاج إلى فعل شيء!‬

553
00:35:04,768 --> 00:35:06,395
‫- (جيم)، سنخرجك!‬
‫- لدي أحد!‬

554
00:35:06,520 --> 00:35:07,896
‫- مَن معك أيضاً؟‬
‫- هل هو حيّ؟‬

555
00:35:08,022 --> 00:35:09,398
‫لا أعرف‬
‫هل أنت بخير يا رجل؟‬

556
00:35:09,523 --> 00:35:10,899
‫- نعم‬
‫- نعم، هو بخير!‬

557
00:35:11,025 --> 00:35:12,401
‫- نعم‬
‫- أنزلوه!‬

558
00:35:12,526 --> 00:35:14,278
‫- أنا قادمة!‬
‫- بروية، انهض‬

559
00:35:14,403 --> 00:35:16,238
‫- مهلاً!‬
‫- (كريستي)، أحضريه‬

560
00:35:16,363 --> 00:35:17,740
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

561
00:35:17,865 --> 00:35:19,325
‫- رباه!‬
‫- أمسكت بك‬

562
00:35:19,450 --> 00:35:21,035
‫تمسّك بي، نعم، جيد‬

563
00:35:21,160 --> 00:35:22,703
‫- لا أرى أحداً...‬
‫- مهلاً، احترسوا يا رفاق‬

564
00:35:22,828 --> 00:35:24,204
‫- هيا!‬
‫- بروية‬

565
00:35:24,330 --> 00:35:25,706
‫- هل تمسكين به؟‬
‫- بهدوء وروية‬

566
00:35:25,831 --> 00:35:27,207
‫- حسناً‬
‫- أنت بخير‬

567
00:35:27,333 --> 00:35:28,709
‫حسناً، اضمني سلامته يا (كريستي)‬

568
00:35:28,834 --> 00:35:30,210
‫- حسناً، أنت بخير!‬
‫- عليّ الجلوس‬

569
00:35:30,336 --> 00:35:31,712
‫- تفضل‬
‫- اجلس، اجلس‬

570
00:35:32,588 --> 00:35:34,798
‫"سنخرجك، حسناً؟"‬

571
00:35:37,301 --> 00:35:39,178
‫- هل تشعر بألم عندما ألمسك؟‬
‫- لا‬

572
00:35:39,678 --> 00:35:41,805
‫- على ظهرك؟ لا؟‬
‫- لا، لا‬

573
00:35:56,570 --> 00:35:57,946
‫ما هذا؟‬

574
00:36:12,127 --> 00:36:15,005
‫لا تقلق يا (فيكتور)‬
‫لا تقلق، لا تقلق‬

575
00:36:42,574 --> 00:36:43,951
‫- لم يكن عليك فعل ذلك‬
‫- حسناً‬

576
00:36:44,076 --> 00:36:45,452
‫علينا الذهاب‬

577
00:36:49,998 --> 00:36:52,584
‫مهلاً، ما مصدر الماء؟‬

578
00:36:52,876 --> 00:36:54,253
‫إنهم يستيقظون‬

579
00:36:55,087 --> 00:36:56,463
‫ماذا؟‬

580
00:36:59,133 --> 00:37:02,803
‫رباه، رباه، رباه!‬

581
00:37:06,306 --> 00:37:08,434
‫(فيكتور)، (فيكتور)، (فيكتور)!‬

582
00:37:08,559 --> 00:37:11,603
‫لا، لا، لا! ثمة نفق!‬
‫أرجوك اتبعه حتى النهاية‬

583
00:37:11,729 --> 00:37:13,105
‫هيا، هيا، هيا!‬

584
00:37:13,313 --> 00:37:15,149
‫هيا، هيا، هيا!‬

585
00:37:15,315 --> 00:37:18,527
‫انظر إلى فوق، جيد‬
‫هل من ضبابية في الرؤية؟‬

586
00:37:18,986 --> 00:37:20,529
‫- مشكلة في الرؤية؟ لا؟‬
‫- لا‬

587
00:37:20,654 --> 00:37:22,030
‫- هل أنت بخير؟ حسناً‬
‫- نعم‬

588
00:37:22,156 --> 00:37:24,324
‫اضغط على يدي، اضغط، جيد‬

589
00:37:24,950 --> 00:37:27,119
‫هل تشعر بخير؟ بمَ تشعر؟‬

590
00:37:27,661 --> 00:37:29,037
‫- هل ما زلتما بخير؟‬
‫- إليك بعض الماء‬

591
00:37:29,163 --> 00:37:30,539
‫- إليك بعض الماء‬
‫- ابقَ معه‬

592
00:37:30,664 --> 00:37:32,958
‫- مهلاً، إلى أين تذهبين؟ عليّ...‬
‫- عليّ إحضار شيء من الحافلة‬

593
00:37:38,922 --> 00:37:40,382
‫سنجعلك تأكل‬

594
00:37:49,016 --> 00:37:51,727
‫حسناً، لا تقلق‬

595
00:37:58,317 --> 00:37:59,693
‫ماذا؟‬

596
00:38:12,039 --> 00:38:13,415
‫ماذا...‬

597
00:39:08,095 --> 00:39:09,471
‫"أبي!"‬

598
00:39:12,558 --> 00:39:13,934
‫أبي!‬

599
00:39:15,561 --> 00:39:17,896
‫هبط الظلام‬
‫قلت إننا سنخرج المركب‬

600
00:39:21,483 --> 00:39:23,360
‫"هل أنت بخير في الأسفل؟"‬

601
00:39:27,531 --> 00:39:30,576
‫نعم، أنا بحال رائعة‬

602
00:39:33,620 --> 00:39:36,206
‫هيا، هيا، هيا! هيا!‬

603
00:39:37,708 --> 00:39:39,459
‫(فيكتور)، حسناً‬
‫هيا، هيا، هيا!‬

604
00:39:39,585 --> 00:39:41,378
‫هيا، هيا، هيا يا (فيكتور)! هيا!‬

605
00:39:45,549 --> 00:39:46,925
‫(فيكتور)!‬

606
00:39:49,011 --> 00:39:51,513
‫(فيكتور)، (فيكتور)‬
‫في أي اتجاه؟‬

607
00:39:51,638 --> 00:39:53,015
‫- ماذا؟ لا أعرف‬
‫- في أي اتجاه يا (فيكتور)؟‬

608
00:39:53,140 --> 00:39:54,892
‫- علينا...‬
‫- في أي اتجاه؟‬

609
00:39:55,017 --> 00:39:58,395
‫علينا... علينا الذهاب‬
‫من هنا‬

610
00:40:06,320 --> 00:40:08,322
‫حسناً أيها الجميع‬
‫عودوا إلى الحافلة!‬

611
00:40:09,197 --> 00:40:11,116
‫لا! ثمة عالقون هناك‬

612
00:40:11,366 --> 00:40:13,911
‫هذا صحيح ونحتاج إلى طواقم طوارئ هنا‬

613
00:40:14,036 --> 00:40:16,580
‫وعندما نصل إلى البلدة التالية‬
‫سنرسل المساعدة‬

614
00:40:16,747 --> 00:40:18,123
‫لنذهب!‬

615
00:40:19,166 --> 00:40:21,710
‫- (ماتياس)، راقبها!‬
‫- نعم، حاضر‬

616
00:40:21,835 --> 00:40:23,754
‫هذا متين، لنجرّب ثانية‬

617
00:40:24,630 --> 00:40:26,089
‫أزل هذه القطعة‬

618
00:40:26,214 --> 00:40:27,591
‫حسناً، لنرَ إذا أمكننا سحبها‬

619
00:40:27,716 --> 00:40:29,384
‫أزح هذه وساعدني‬

620
00:40:29,509 --> 00:40:31,136
‫جيد، أحسنتم‬

621
00:40:34,181 --> 00:40:36,308
‫"انتظروا، توقفوا، توقفوا!"‬

622
00:40:36,433 --> 00:40:37,809
‫- انتظروا! توقفوا يا رفاق!‬
‫- أوقفوا العمل!‬

623
00:40:37,935 --> 00:40:39,311
‫ليتوقف الجميع!‬

624
00:40:39,895 --> 00:40:42,648
‫لا تحركوا شيئاً آخر‬

625
00:40:43,148 --> 00:40:46,985
‫"كل شيء هنا يتكئ على شيء آخر"‬

626
00:40:47,569 --> 00:40:51,448
‫"إذا حركتم شيئاً بسرعة‬
‫فالبقية قد تنهار"‬

627
00:40:51,782 --> 00:40:54,868
‫- (جيم)، ليس لدينا وقت للتأني‬
‫- صحيح، لا يمكننا التوقف ببساطة‬

628
00:40:55,702 --> 00:41:01,583
‫لإخراجنا نحن الثلاثة بسلامة‬
‫عليكم التحرك ببطء‬

629
00:41:02,167 --> 00:41:03,669
‫"وعليكم إتقان ذلك"‬

630
00:41:04,044 --> 00:41:05,837
‫أبي، توشك الشمس على الغروب‬

631
00:41:05,963 --> 00:41:10,258
‫أعرف، لهذا السبب ستتركوننا هنا‬

632
00:41:16,848 --> 00:41:19,851
‫ماذا؟ ماذا؟ لا!‬
‫لا، لا، لن نفعل ذلك‬

633
00:41:20,018 --> 00:41:23,021
‫أجل، أجل، إذا غطيناهم وغادرنا الآن‬

634
00:41:23,146 --> 00:41:25,232
‫فتلك الأشياء قد لا تعرف أنهم في الأسفل‬

635
00:41:27,401 --> 00:41:30,404
‫- علينا إعطاؤهم تميمة أو ما شابه...‬
‫- لن تفلح‬

636
00:41:30,529 --> 00:41:31,905
‫لا يمكنك وضعها حول عنقك‬

637
00:41:32,030 --> 00:41:34,324
‫يجب أن يتواجدوا داخل شيء‬
‫منزل، سيارة...‬

638
00:41:34,449 --> 00:41:35,826
‫لا شيء في الأسفل!‬

639
00:41:35,951 --> 00:41:40,497
‫اسمعي يا (جولي)‬
‫نجوت هنا لقرابة السنة‬

640
00:41:40,622 --> 00:41:42,457
‫قبل أن وجد (بويد) تلك التمائم‬

641
00:41:42,833 --> 00:41:45,752
‫إذا لزموا الصمت‬
‫فثمة احتمال كبير أن...‬

642
00:41:46,586 --> 00:41:49,798
‫بحق السماء! تباً! (كيني)!‬

643
00:41:49,923 --> 00:41:52,968
‫نعم! هل يمكنكم الذهاب إلى المطعم؟‬
‫أحضروا بعض الأقمشة‬

644
00:41:53,427 --> 00:41:54,803
‫نعم، حسناً‬

645
00:41:57,305 --> 00:42:00,976
‫حسناً، ليصعد الجميع حالاً‬
‫سنغادر، هيا!‬

646
00:42:02,728 --> 00:42:05,814
‫توقفوا!‬
‫أطفئي محرك الحافلة‬

647
00:42:06,064 --> 00:42:07,524
‫لا تقتربي منا‬

648
00:42:07,649 --> 00:42:09,860
‫هل تدركين أنك ستتسببين بمقتل الناس؟‬

649
00:42:11,319 --> 00:42:15,657
‫إذا أردت البقاء فيمكنك الاتفاق‬
‫مع خدمات الطوارئ عند وصولهم‬

650
00:42:15,782 --> 00:42:18,118
‫لا توجد خدمات طوارئ!‬

651
00:42:18,243 --> 00:42:20,287
‫إذا كنت في الخارج عند غروب الشمس‬

652
00:42:20,412 --> 00:42:23,373
‫فأنت والبقية على متن هذا الفخ المميت ستموتون‬

653
00:42:23,498 --> 00:42:25,500
‫عمَ تتحدث؟‬

654
00:42:25,751 --> 00:42:29,171
‫سأقول هذا مرة‬
‫لا أحد منكم بأمان هنا‬

655
00:42:29,713 --> 00:42:32,799
‫ستصبح الأمور مخيفة جداً‬
‫عند غروب الشمس‬

656
00:42:32,924 --> 00:42:35,927
‫وإذا كنتم في الخارج فمصيركم الموت‬

657
00:42:36,219 --> 00:42:39,848
‫إذا أردتم تفسيراً أوضح‬
‫فيسرني تقديمه لكم عند هدوء الأمور‬

658
00:42:39,973 --> 00:42:41,767
‫لكن في هذه الأثناء‬
‫إذا أردتم العيش في الليل‬

659
00:42:41,892 --> 00:42:44,144
‫فعليكم العودة إلى ذلك المطعم!‬

660
00:42:45,353 --> 00:42:46,730
‫ليصعد الجميع‬

661
00:42:46,855 --> 00:42:48,774
‫ماذا تعني بأن الجميع سيموت؟‬

662
00:42:49,232 --> 00:42:50,609
‫اهدأوا، اهدأوا لبرهة‬

663
00:42:50,734 --> 00:42:52,110
‫تباً لهذا!‬

664
00:42:52,235 --> 00:42:55,238
‫- على الكل أن يهدأ، اهدأوا... اهدأ‬
‫- هل علينا تصديق كلامها؟‬

665
00:43:02,913 --> 00:43:04,790
‫شغّلي محرك الحافلة، شغّلي...‬

666
00:43:08,710 --> 00:43:10,087
‫ماذا؟‬

667
00:43:10,212 --> 00:43:11,588
‫اهربوا! هيا، هيا!‬

668
00:43:11,713 --> 00:43:13,340
‫توقفوا! استرخوا رجاءً!‬

669
00:43:13,590 --> 00:43:15,342
‫- مهلاً!‬
‫- رباه!‬

670
00:43:15,467 --> 00:43:16,843
‫عودي إلى هنا يا (فاطمة)!‬

671
00:43:16,968 --> 00:43:19,304
‫- ادخلي!‬
‫- لا يمكننا تركهم!‬

672
00:43:21,389 --> 00:43:22,766
‫- عودوا!‬
‫- (فاطمة)!‬

673
00:43:22,891 --> 00:43:25,268
‫- (فاطمة)!‬
‫- توقفوا!‬

674
00:43:25,393 --> 00:43:26,770
‫(فاطمة)!‬

675
00:43:26,895 --> 00:43:29,231
‫ادخلوا حالاً إلى المطعم! ادخلوا!‬

676
00:43:30,774 --> 00:43:32,150
‫ادخلوا!‬

677
00:43:32,275 --> 00:43:33,652
‫(جولي)؟‬

678
00:43:33,985 --> 00:43:35,862
‫أبي؟ أبي، أنا هنا‬

679
00:43:37,531 --> 00:43:40,242
‫سمعت صوت طلقات نارية‬

680
00:43:40,909 --> 00:43:43,578
‫نعم، أرادوا إدخال الجميع إلى المطعم‬

681
00:43:44,079 --> 00:43:46,873
‫"(جولي)، ثمة كهف"‬

682
00:43:47,332 --> 00:43:51,086
‫أو فسحة أسفل القبو‬

683
00:43:51,419 --> 00:43:52,796
‫ماذا؟‬

684
00:43:52,921 --> 00:43:55,507
‫رأيته أثناء إزالة الركام‬

685
00:43:56,383 --> 00:44:01,304
‫إذا وصلت أمك إلى هناك‬
‫فهذا يعني أنها بخير‬

686
00:44:05,475 --> 00:44:06,852
‫هل تسمعينني؟‬

687
00:44:07,561 --> 00:44:12,732
‫لذا انتظري عودتها وستكونين بخير‬

688
00:44:13,567 --> 00:44:16,653
‫- "سنخرجك يا أبي"‬
‫- أعرف يا عزيزتي، أعرف‬

689
00:44:17,612 --> 00:44:19,823
‫كوني قوية، حسناً؟‬

690
00:44:20,282 --> 00:44:23,118
‫(جولي)! (جولي)، الشمس تغيب‬
‫علينا الدخول‬

691
00:44:23,243 --> 00:44:24,870
‫- لا‬
‫- "هو محق"‬

692
00:44:25,662 --> 00:44:29,958
‫كلما طال بقاؤك هناك‬
‫زاد احتمال أن يعلموا أننا هنا‬

693
00:44:30,750 --> 00:44:32,127
‫هيا‬

694
00:44:32,586 --> 00:44:33,962
‫"عليك الذهاب"‬

695
00:44:37,090 --> 00:44:38,466
‫لا تقلقي يا عزيزتي‬

696
00:44:42,971 --> 00:44:44,347
‫"أحبك"‬

697
00:44:45,557 --> 00:44:46,933
‫أحبك أيضاً‬

698
00:44:47,934 --> 00:44:49,686
‫هيا، لنذهب‬

699
00:44:51,771 --> 00:44:53,440
‫"أنتما أيضاً! هيا!‬
‫عليكما الوثوق بي"‬

700
00:44:53,607 --> 00:44:54,983
‫علينا الدخول! لنذهب!‬

701
00:44:55,233 --> 00:44:56,610
‫هيا، رجاءً، لنذهب‬

702
00:44:56,735 --> 00:44:58,361
‫إلى الداخل! إلى الداخل!‬

703
00:45:15,754 --> 00:45:17,130
‫خرجت‬

704
00:45:21,301 --> 00:45:22,677
‫وصلت‬

705
00:45:25,096 --> 00:45:26,473
‫ماذا...‬

706
00:45:27,098 --> 00:45:31,519
‫لم أكن متأكداً من وصولك‬
‫فرحلة التسلق طويلة جداً‬

707
00:45:35,440 --> 00:45:37,150
‫ليس لدينا متسع من الوقت‬

708
00:45:40,654 --> 00:45:42,030
‫هل هذا مسدس؟‬

709
00:45:44,115 --> 00:45:45,492
‫نعم‬

710
00:45:47,953 --> 00:45:50,622
‫لم يعد نظري كما كان عليه‬

711
00:45:51,706 --> 00:45:53,458
‫من الجيد أنك تحمل مسدساً‬

712
00:45:54,584 --> 00:45:55,961
‫فهذا سيسهّل الأمر‬

713
00:45:59,214 --> 00:46:00,590
‫سيسهّل أي أمر؟‬

714
00:46:06,638 --> 00:46:08,473
‫أريدك أن تقتلني‬

715
00:46:17,649 --> 00:46:22,028
‫ترجمة:‬
‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬

