﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:02,585
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,710 --> 00:00:04,545
‫"علينا الاستدارة، لا يمكننا التواجد هنا!"‬

3
00:00:04,712 --> 00:00:06,756
‫- أوقفي الحفالة!‬
‫- ليعد الجميع إلى مقاعده رجاءً!‬

4
00:00:06,881 --> 00:00:08,591
‫ستحصل أمور سيئة إذا...‬

5
00:00:10,551 --> 00:00:11,928
‫أوقفي الحافلة البائسة!‬

6
00:00:12,053 --> 00:00:13,679
‫- (دونا)!‬
‫- ماذا؟‬

7
00:00:13,804 --> 00:00:17,642
‫ثمة حافلة مركونة خارج المطعم!‬

8
00:00:19,143 --> 00:00:21,771
‫ثمة امرأة عالقة في قبو ذلك المنزل هناك‬

9
00:00:21,896 --> 00:00:23,272
‫نحتاج إلى المساعدة‬

10
00:00:24,106 --> 00:00:25,483
‫لا تنهار الأماكن بهذه البساطة!‬

11
00:00:25,608 --> 00:00:26,984
‫(جيم)! هيا!‬

12
00:00:27,109 --> 00:00:29,195
‫- مهلاً، كدنا أن نصل!‬
‫- (إلجين)؟‬

13
00:00:30,321 --> 00:00:31,822
‫أحتاج إلى المساعدة هنا!‬

14
00:00:39,872 --> 00:00:42,041
‫- أبي!‬
‫- (جولي)!‬

15
00:00:42,500 --> 00:00:44,460
‫لإخراجنا نحن الثلاثة بسلامة‬

16
00:00:44,585 --> 00:00:48,589
‫عليكم التحرك ببطء وبشكل صحيح‬

17
00:00:48,714 --> 00:00:50,424
‫أبي، توشك الشمس على الغروب‬

18
00:00:50,758 --> 00:00:52,426
‫لهذا السبب ستتركوننا هنا‬

19
00:00:52,552 --> 00:00:54,679
‫ليصعد الجميع، الآن، سنغادر‬

20
00:00:54,804 --> 00:00:56,347
‫- مهلاً!‬
‫- شغّل...‬

21
00:00:59,308 --> 00:01:00,685
‫عودي إلى هنا يا (فاطمة)!‬

22
00:01:00,810 --> 00:01:02,186
‫لا يمكننا تركهم ببساطة!‬

23
00:01:02,311 --> 00:01:03,688
‫- (فاطمة)!‬
‫- (فاطمة)!‬

24
00:01:04,397 --> 00:01:06,566
‫ادخلوا إلى المطعم، الآن!‬

25
00:01:07,775 --> 00:01:10,111
‫- أحبك أيضاً يا أبي‬
‫- علينا الدخول، لنذهب‬

26
00:01:10,236 --> 00:01:11,612
‫لندخل، لندخل!‬

27
00:01:11,737 --> 00:01:13,114
‫وصلوا‬

28
00:01:13,364 --> 00:01:14,865
‫- علينا الرحيل‬
‫- أين نحن؟‬

29
00:01:14,991 --> 00:01:18,703
‫نحن أسفل البلدة‬
‫هنا يعيش الوحوش‬

30
00:01:18,828 --> 00:01:20,538
‫"هنا ينامون"‬

31
00:01:20,663 --> 00:01:22,582
‫ثمة نفق!‬
‫أرجوك، اتبعه حتى النهاية‬

32
00:01:22,707 --> 00:01:24,125
‫هيا، هيا، هيا‬

33
00:01:24,959 --> 00:01:26,335
‫(فيكتور)‬

34
00:01:26,586 --> 00:01:31,591
‫يريد جزء مني الذهاب إلى (إيسلندا) مع أروع‬
‫شاب قابلته في أسوأ مكان يمكن تصوره‬

35
00:01:31,716 --> 00:01:33,092
‫ماذا يريد الجزء الآخر؟‬

36
00:01:33,217 --> 00:01:36,470
‫"العودة واكتشاف أن المرأة‬
‫التي وقعت في حبها انتظرتني"‬

37
00:01:42,101 --> 00:01:43,603
‫هل من أحد فوق؟‬

38
00:01:44,186 --> 00:01:47,690
‫"بوسعي مساعدتك إذا ساعدتني"‬

39
00:01:57,199 --> 00:01:58,743
‫وصلت‬

40
00:02:01,120 --> 00:02:02,496
‫ماذا...‬

41
00:02:03,289 --> 00:02:04,874
‫ليس لدينا متسع من الوقت‬

42
00:02:04,999 --> 00:02:06,751
‫أريدك أن تقتلني‬

43
00:02:18,721 --> 00:02:21,432
‫ما هذا؟ أين نحن؟‬

44
00:02:23,351 --> 00:02:25,019
‫كان بيننا اتفاق‬

45
00:02:25,436 --> 00:02:27,563
‫قلت إنك ستقتلني‬

46
00:02:29,398 --> 00:02:30,775
‫رباه‬

47
00:02:33,569 --> 00:02:35,071
‫مَن فعل بك هذا؟‬

48
00:02:36,364 --> 00:02:38,407
‫هل أنت من البلدة؟‬

49
00:02:39,075 --> 00:02:40,576
‫البلدة؟‬

50
00:02:40,868 --> 00:02:43,371
‫- نعم‬
‫- البلدة...‬

51
00:02:43,496 --> 00:02:46,666
‫لطالما ظننت أن البلدة أسوأ ما في الأمر‬

52
00:02:47,541 --> 00:02:49,460
‫ثم عبرت الشجرة‬

53
00:02:51,837 --> 00:02:55,841
‫- هل عبرت الشجرة؟‬
‫- نعم‬

54
00:02:57,009 --> 00:02:58,386
‫الشجرة، نعم‬

55
00:02:59,512 --> 00:03:02,598
‫تدخل إلى مكان وتخرج من مكان آخر‬

56
00:03:03,474 --> 00:03:05,351
‫أحياناً تعلق‬

57
00:03:05,685 --> 00:03:07,728
‫وأحياناً أخرى تحاصَر‬

58
00:03:08,020 --> 00:03:09,855
‫وحينها يقبضون عليك‬

59
00:03:11,732 --> 00:03:13,109
‫مَن؟‬

60
00:03:14,485 --> 00:03:16,987
‫لديك وجه لطيف‬

61
00:03:17,738 --> 00:03:19,115
‫ما اسمك؟‬

62
00:03:21,283 --> 00:03:22,743
‫(بويد)‬

63
00:03:23,077 --> 00:03:24,578
‫أنا (مارتن)‬

64
00:03:27,832 --> 00:03:29,583
‫منذ متى أنت هنا يا (مارتن)؟‬

65
00:03:29,709 --> 00:03:32,378
‫مرّ وقت...‬

66
00:03:32,503 --> 00:03:33,879
‫رباه، آسف‬

67
00:03:34,004 --> 00:03:35,548
‫كنت أعدّ الأيام‬

68
00:03:35,673 --> 00:03:38,426
‫لكنني لم أتحمّل عدّ السنين‬

69
00:03:38,759 --> 00:03:41,137
‫مرّ وقت طويل منذ أن اختبرت اللطف‬

70
00:03:41,512 --> 00:03:43,139
‫لهذا السبب عليك الرحيل‬

71
00:03:43,264 --> 00:03:45,766
‫- قبل عودتهم‬
‫- لن أغادر بدونك‬

72
00:03:45,891 --> 00:03:47,268
‫(بويد)‬

73
00:03:49,186 --> 00:03:51,647
‫هل أنت ضابط مارينز؟‬

74
00:03:52,022 --> 00:03:53,607
‫إخلاص دائم‬

75
00:03:55,192 --> 00:03:57,111
‫- لا نترك أي رجل وراءنا‬
‫- صحيح؟‬

76
00:03:57,236 --> 00:04:00,156
‫أنت تساعدني وأنا أساعدك بدوري‬
‫هذا ما يجري، مفهوم؟‬

77
00:04:00,281 --> 00:04:04,118
‫(بويد)، إذا أردت مساعدتي فاقتلني...‬

78
00:04:06,996 --> 00:04:08,372
‫أرجوك‬

79
00:04:08,622 --> 00:04:10,499
‫ليهدأ الجميع!‬

80
00:04:10,624 --> 00:04:12,877
‫اهدأوا!‬

81
00:04:18,716 --> 00:04:23,304
‫أرجوك، لم تفعلي بعد شيئاً‬
‫لا يمكنك الرجوع عنه‬

82
00:04:23,637 --> 00:04:26,265
‫هذا مجرد سوء تفاهم كبير‬

83
00:04:26,390 --> 00:04:28,851
‫الناس مستاؤون لكن إذا سمحت لنا بالذهاب...‬

84
00:04:28,976 --> 00:04:30,436
‫هل تريدون الذهاب؟‬

85
00:04:30,936 --> 00:04:33,272
‫لا تعلمون ما الذي ينتظركم في الخارج‬

86
00:04:35,065 --> 00:04:36,442
‫- أين (كريستي)؟‬
‫- إنها في الخلف‬

87
00:04:36,567 --> 00:04:38,319
‫مع الفتاة من الحافلة، الممرضة‬

88
00:04:38,444 --> 00:04:39,820
‫اجلسي‬

89
00:04:41,280 --> 00:04:42,740
‫أنت أيضاً، اجلس!‬

90
00:04:45,201 --> 00:04:46,577
‫حسناً‬

91
00:04:47,703 --> 00:04:53,584
‫أعلم أن الوضع مخيف‬
‫لكننا لسنا العدو‬

92
00:04:55,127 --> 00:04:56,837
‫العدو في الخارج‬

93
00:04:56,962 --> 00:04:58,589
‫هذا كلام غريب...‬

94
00:04:58,714 --> 00:05:03,803
‫- رجاءً، دعيني أشرح‬
‫- حسناً‬

95
00:05:03,928 --> 00:05:07,807
‫حسناً، لنبدأ بالشجرة‬
‫التي رأيتموها على الطريق‬

96
00:05:10,142 --> 00:05:11,769
‫كيف عرفت بشأن الشجرة؟‬

97
00:05:12,728 --> 00:05:14,563
‫الجميع يرى الشجرة‬

98
00:05:28,244 --> 00:05:32,832
‫"حينما كنت صغيراً"‬

99
00:05:33,165 --> 00:05:35,543
‫"سألت والدي"‬

100
00:05:35,668 --> 00:05:37,920
‫"ماذا سأكون؟"‬

101
00:05:39,338 --> 00:05:41,674
‫"هل سأكون وسيماً؟"‬

102
00:05:41,799 --> 00:05:43,843
‫"هل سأكون غنياً؟"‬

103
00:05:44,176 --> 00:05:47,888
‫"وهذا ما قاله لي"‬

104
00:05:48,264 --> 00:05:51,559
‫"(كي سيرا سيرا)"‬

105
00:05:52,393 --> 00:05:56,689
‫"سيحدث ما يحدث"‬

106
00:05:57,314 --> 00:06:01,402
‫- "لا يسعنا رؤية المستقبل"‬
‫- "مطعم"‬

107
00:06:01,902 --> 00:06:04,864
‫"(كي سيرا سيرا)"‬

108
00:06:06,824 --> 00:06:09,577
‫"سيحدث ما يحدث"‬

109
00:06:18,752 --> 00:06:23,465
‫"والآن لدي أطفال"‬

110
00:06:23,716 --> 00:06:28,512
‫"يسألون والدهم‬
‫ماذا سنكون؟"‬

111
00:06:29,805 --> 00:06:32,182
‫"هل سنكون جميلين؟"‬

112
00:06:32,349 --> 00:06:34,602
‫"هل سنكون أغنياء؟"‬

113
00:06:34,768 --> 00:06:38,397
‫"وأخبرهم بحنان"‬

114
00:06:38,731 --> 00:06:42,151
‫"(كي سيرا سيرا)"‬

115
00:06:42,985 --> 00:06:46,989
‫"سيحدث ما يحدث"‬

116
00:06:47,865 --> 00:06:51,869
‫"لا يسعنا رؤية المستقبل"‬

117
00:06:52,328 --> 00:06:55,748
‫"(كي سيرا سيرا)"‬

118
00:06:57,291 --> 00:07:00,628
‫"سيحدث ما يحدث"‬

119
00:07:02,212 --> 00:07:05,299
‫"(كي سيرا سيرا)"‬

120
00:07:18,228 --> 00:07:20,147
‫كم تبعد البلدة بعد؟‬

121
00:07:24,735 --> 00:07:28,739
‫إنها بعيدة جداً، هناك!‬
‫يمكننا الاختباء في الداخل حتى الصباح‬

122
00:07:29,114 --> 00:07:30,824
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

123
00:07:34,203 --> 00:07:35,579
‫ادخلي‬

124
00:07:37,748 --> 00:07:41,043
‫علينا أن نلزم الصمت‬
‫إذ لا توجد تميمة هنا‬

125
00:07:46,215 --> 00:07:49,176
‫- لمَن هذه الأغراض؟‬
‫- هذه لي‬

126
00:07:50,094 --> 00:07:53,847
‫- لمَ هي هنا؟‬
‫- آتي أحياناً إلى هنا‬

127
00:07:59,853 --> 00:08:01,897
‫لدي بعض الطعام لنا‬

128
00:08:10,656 --> 00:08:12,032
‫(ماري)‬

129
00:08:12,950 --> 00:08:14,451
‫كيف أمكنك ذلك؟‬

130
00:08:17,788 --> 00:08:19,456
‫كان يفترض بنا تناول الغداء‬

131
00:08:21,417 --> 00:08:22,793
‫كنت في طريقي لأقابلك‬

132
00:08:22,918 --> 00:08:27,256
‫- كان يفترض بنا تناول الغداء‬
‫- أعرف‬

133
00:08:27,381 --> 00:08:29,216
‫هل تواجدت هنا طوال الوقت؟‬

134
00:08:30,509 --> 00:08:34,138
‫مرّت ستة أشهر‬
‫لم تتصلي قط، لم...‬

135
00:08:38,058 --> 00:08:39,935
‫أنا ووالداك...‬

136
00:08:42,813 --> 00:08:44,314
‫ذهبنا إلى الشرطة‬

137
00:08:51,447 --> 00:08:53,657
‫- (ماري)، أنت لا تفهمين...‬
‫- هراء‬

138
00:08:55,075 --> 00:08:58,954
‫طوال هذا الوقت‬
‫كنت على بُعد أقل من ساعتين‬

139
00:08:59,329 --> 00:09:05,419
‫مع هؤلاء الناس...‬
‫مع بندقيات... تلك المرأة البائسة‬

140
00:09:07,463 --> 00:09:09,506
‫كأنك انضممت إلى جماعة دينية‬

141
00:09:11,008 --> 00:09:13,594
‫- عليّ مغادرة المكان‬
‫- لا يمكنك مغادرة المطعم‬

142
00:09:13,719 --> 00:09:16,555
‫- ابتعدي عن طريقي‬
‫- عليك الاستماع إليّ، حسناً؟‬

143
00:09:17,556 --> 00:09:20,768
‫لا يحق لك إملاء أفعالي عليّ‬

144
00:09:28,609 --> 00:09:33,697
‫اسمعي، أعرف أنك تتألمين‬

145
00:09:35,115 --> 00:09:38,243
‫وهذا وضع ميؤوس منه‬

146
00:09:40,120 --> 00:09:43,457
‫لكنني أريدك أن تصغي إليّ، مفهوم؟‬

147
00:09:47,503 --> 00:09:48,962
‫هذا المكان...‬

148
00:09:54,343 --> 00:09:55,803
‫ليس كما تخالين‬

149
00:09:57,930 --> 00:09:59,556
‫كيف حالك يا (جيم)؟‬

150
00:10:00,432 --> 00:10:02,392
‫أعتقد أن ضلعي مكسور‬

151
00:10:03,185 --> 00:10:04,812
‫يصعب التنفّس‬

152
00:10:05,187 --> 00:10:06,814
‫تنفّس ببطء‬

153
00:10:07,397 --> 00:10:08,857
‫سنكون بخير‬

154
00:10:10,609 --> 00:10:12,319
‫هل فعلت هذا من قبل؟‬

155
00:10:12,945 --> 00:10:14,905
‫أمضيت الليل مختبئاً؟‬

156
00:10:16,115 --> 00:10:18,242
‫هل ستشعر بتحسن إذا قلت أجل؟‬

157
00:10:24,456 --> 00:10:25,958
‫ما هذا!‬

158
00:10:26,083 --> 00:10:29,837
‫تباً! أعجز عن الحراك!‬

159
00:10:29,962 --> 00:10:31,338
‫- اسمع...‬
‫- النجدة!‬

160
00:10:31,463 --> 00:10:32,840
‫أنت (ريك)، صحيح؟‬

161
00:10:33,465 --> 00:10:34,883
‫(بريك)، اسمي (بريك)‬

162
00:10:35,008 --> 00:10:36,635
‫حسناً، عليك أن تهدأ يا صاح‬

163
00:10:36,760 --> 00:10:38,428
‫عليك إخراجي من هنا، مفهوم؟‬

164
00:10:38,554 --> 00:10:39,930
‫- أرجوك‬
‫- (بريك)‬

165
00:10:40,055 --> 00:10:41,515
‫- يؤلمني صدري‬
‫- (بريك)‬

166
00:10:41,765 --> 00:10:43,142
‫- (بريك)؟‬
‫- نعم‬

167
00:10:43,267 --> 00:10:44,810
‫عليك أن تلزم الصمت يا رجل‬

168
00:10:45,060 --> 00:10:46,436
‫أنا قادم إليك يا صاح، حسناً؟‬

169
00:10:46,562 --> 00:10:49,356
‫أنا... أعجز عن التنفّس!‬

170
00:10:49,481 --> 00:10:51,483
‫- أعجز عن التنفّس!‬
‫- بلى يمكنك التنفّس‬

171
00:10:51,775 --> 00:10:54,444
‫أنت تتكلم، صحيح؟‬
‫هذا يعني أنك تستطيع التنفّس‬

172
00:10:54,570 --> 00:10:56,488
‫بهدوء وروية‬

173
00:10:57,781 --> 00:10:59,283
‫حسناً؟‬

174
00:10:59,408 --> 00:11:00,784
‫(توم)؟‬

175
00:11:01,076 --> 00:11:02,578
‫كدت أتحرر‬

176
00:11:03,829 --> 00:11:05,205
‫توقف!‬

177
00:11:09,960 --> 00:11:11,420
‫هيا يا رجل‬

178
00:11:11,545 --> 00:11:13,088
‫عليك التوقف عن التحرك‬

179
00:11:16,550 --> 00:11:18,635
‫انظر إليّ‬

180
00:11:19,887 --> 00:11:21,346
‫هل تراني؟‬

181
00:11:21,680 --> 00:11:24,183
‫نعم، نعم، أنا أراك‬

182
00:11:24,975 --> 00:11:29,479
‫اسمع، لا أجيد التصرف‬
‫في الأماكن الضيقة، مفهوم؟‬

183
00:11:29,605 --> 00:11:30,981
‫لا تقلق‬

184
00:11:31,523 --> 00:11:35,194
‫عليك أن تلزم الصمت‬
‫أنا هنا‬

185
00:11:35,402 --> 00:11:37,487
‫كلانا هنا، حسناً؟‬

186
00:11:37,821 --> 00:11:39,406
‫وسنخرج من هنا‬

187
00:11:39,823 --> 00:11:43,535
‫علينا أن نلزم الصمت‬
‫لعدم جعل الأمور أسوأ‬

188
00:11:44,077 --> 00:11:47,706
‫الأهم من كل شيء‬
‫علينا أن نكون هادئين‬

189
00:11:48,373 --> 00:11:49,917
‫قدر المستطاع‬

190
00:11:50,959 --> 00:11:52,336
‫لماذا؟‬

191
00:12:00,010 --> 00:12:03,305
‫هيا يا رجل‬
‫لا بد من وجود شيء ما‬

192
00:12:05,766 --> 00:12:08,185
‫حتى إذا حررتني، ماذا بعدها؟‬

193
00:12:08,727 --> 00:12:10,395
‫لا أظن أنني أستطيع الوصول إلى البلدة‬

194
00:12:10,520 --> 00:12:12,940
‫حسناً، فسأحملك‬

195
00:12:13,232 --> 00:12:15,609
‫بعد العودة إلى البلدة‬
‫اسمع، ثمة أناس‬

196
00:12:15,734 --> 00:12:17,277
‫طبيبة، بوسعها مساعدتك‬

197
00:12:17,402 --> 00:12:19,071
‫انظر‬

198
00:12:19,363 --> 00:12:23,033
‫هل ترى هذه؟‬
‫وجدتها في الغابة‬

199
00:12:23,325 --> 00:12:25,244
‫إنها تحمينا، تبقينا بأمان‬

200
00:12:25,369 --> 00:12:26,912
‫لن يتمكنوا من إيذائك هناك‬

201
00:12:27,537 --> 00:12:32,084
‫هل تعتقد... هل تعتقد أن تلك الأشياء التي‬
‫تخرج من الغابة في الليل هي الفاعلة؟‬

202
00:12:32,918 --> 00:12:35,295
‫إنها لا شيء مقارنة بما هو قادم‬

203
00:12:35,420 --> 00:12:37,756
‫ما رأيك بأن نغيّر الموضوع؟‬

204
00:12:38,257 --> 00:12:39,716
‫(مارتن)، من أين أنت؟‬

205
00:12:39,841 --> 00:12:42,427
‫- من بلدة صغيرة تُسمى (ميلبروك)‬
‫- أين؟‬

206
00:12:43,387 --> 00:12:45,806
‫- (ميلبروك)؟‬
‫- أنت تضيّع الوقت‬

207
00:12:49,726 --> 00:12:51,270
‫رباه‬

208
00:12:51,645 --> 00:12:53,605
‫- إنهم قادمون‬
‫- ماذا...‬

209
00:12:57,025 --> 00:12:58,860
‫ليس لديك وقت يا (بويد)‬

210
00:13:00,696 --> 00:13:02,656
‫ثمة ظلمة في الغابة‬

211
00:13:03,448 --> 00:13:06,159
‫كوابيس لا يمكنك تصوّرها حتى‬

212
00:13:06,493 --> 00:13:09,579
‫أمور لا يجب أن نراها يوماً‬
‫أمور...‬

213
00:13:11,456 --> 00:13:14,042
‫عليك الخروج قبل توقف الموسيقى‬

214
00:13:55,250 --> 00:13:56,626
‫لا تفعلي ذلك‬

215
00:13:58,253 --> 00:14:01,923
‫كلما جذبت الانتباه نحو المنزل‬
‫زاد اهتمام تلك الأشياء بالبحث‬

216
00:14:02,299 --> 00:14:03,925
‫لا أستطيع الجلوس هنا‬
‫من دون أن أحرّك ساكناً‬

217
00:14:04,051 --> 00:14:05,635
‫هذا بالضبط ما ستفعلينه‬

218
00:14:07,804 --> 00:14:10,432
‫أنت... هيا، اجلسي‬

219
00:14:20,567 --> 00:14:25,655
‫(جولي)، أفضل فرصة الآن لدى أبيك‬
‫هي البقاء في مكانه حتى الصباح‬

220
00:14:28,367 --> 00:14:30,077
‫كان يفعل الناس ذلك طوال الوقت هنا‬

221
00:14:30,494 --> 00:14:31,870
‫اختبأوا‬

222
00:14:33,246 --> 00:14:36,333
‫هكذا الشريف (بويد) وعائلته‬
‫نجوا في الليلة الأولى‬

223
00:14:38,960 --> 00:14:40,462
‫أعلم‬

224
00:14:40,796 --> 00:14:44,341
‫اسمعي، لا يسعنا الآن سوى الانتظار‬

225
00:14:48,970 --> 00:14:50,514
‫هل تريدين بعض الشاي؟‬

226
00:14:59,314 --> 00:15:02,192
‫ما هو كتابك المفضل؟‬

227
00:15:03,902 --> 00:15:06,405
‫- ماذا؟‬
‫- أنت تقرأين، صحيح؟‬

228
00:15:06,571 --> 00:15:08,407
‫ما هو كتابك المفضل؟‬

229
00:15:08,907 --> 00:15:10,492
‫أنت تحاول إلهائي‬

230
00:15:11,493 --> 00:15:14,037
‫نعم، نعم، ربما‬

231
00:15:15,163 --> 00:15:16,915
‫لكن لا يزال عليك الإجابة‬

232
00:15:28,969 --> 00:15:32,055
‫عندما ظننت أن الحياة خلت من المفاجآت‬

233
00:15:52,117 --> 00:15:55,370
‫مرحباً؟ هل من أحد هنا؟‬

234
00:15:56,705 --> 00:15:58,707
‫هذه محطة وقود غريبة‬

235
00:16:00,041 --> 00:16:01,418
‫صحيح‬

236
00:16:03,336 --> 00:16:05,338
‫هذا المكان كله غريب‬

237
00:16:05,672 --> 00:16:08,175
‫كأننا قمنا برحلة تحت تأثير المهلوسات‬

238
00:16:08,300 --> 00:16:11,970
‫ثمة أماكن أسوأ لنعلق فيها حسبما أفترض‬

239
00:16:14,806 --> 00:16:18,477
‫"نزل، مطعم"‬

240
00:16:24,524 --> 00:16:26,443
‫"هل يسمعني أحد؟"‬

241
00:16:27,360 --> 00:16:29,488
‫اللعنة، إلى أين ذهبوا جميعاً؟‬

242
00:16:29,779 --> 00:16:31,156
‫علينا العودة للداخل...‬

243
00:16:31,281 --> 00:16:32,782
‫- ماذا؟ لا، لا‬
‫- هيا‬

244
00:16:32,908 --> 00:16:34,284
‫علينا إيجادهم‬
‫لا نستطيع تركهم هنا ببساطة‬

245
00:16:34,409 --> 00:16:36,036
‫اسمعي، حاولنا، حاولنا‬
‫لا نستطيع فعل شيء آخر، مفهوم؟‬

246
00:16:36,161 --> 00:16:37,537
‫هيا‬

247
00:16:37,746 --> 00:16:41,208
‫إذا كنتم على متن الحافلة‬
‫إذا كنتم تسمعونني، فعليكم الهروب‬

248
00:16:41,333 --> 00:16:43,418
‫عليكم الهروب وملازمة الصمت قدر المستطاع‬

249
00:16:43,543 --> 00:16:46,421
‫ثمة أشياء في الخارج...‬
‫وإذا وجدتكم...‬

250
00:16:47,380 --> 00:16:50,091
‫- إذا نادى عليكم أحد، لا تجيبوا!‬
‫- حسناً، ادخلي، ادخلي حالاً!‬

251
00:16:50,217 --> 00:16:52,344
‫- إذا نادى عليكم أحد، لا تجيبوا!‬
‫- ادخلي حالاً!‬

252
00:17:06,316 --> 00:17:08,443
‫أنت تفسدين متعة الأمور‬

253
00:17:10,654 --> 00:17:12,030
‫تباً!‬

254
00:17:12,572 --> 00:17:14,533
‫لا، (فاطمة)!‬
‫لا، توقفي!‬

255
00:17:17,953 --> 00:17:19,329
‫(فاطمة)!‬

256
00:17:25,544 --> 00:17:27,212
‫عليكم الهروب والاختباء!‬

257
00:17:27,337 --> 00:17:29,464
‫(فاطمة)، حبيبتي‬

258
00:17:29,589 --> 00:17:32,467
‫- حبيبتي، ابتعدي عن النافذة، مفهوم؟‬
‫- عليكم الهروب!‬

259
00:17:32,592 --> 00:17:33,969
‫عليكم الهروب! عليكم الاختباء!‬

260
00:17:34,094 --> 00:17:35,637
‫عليكم الدخول!‬

261
00:17:37,055 --> 00:17:38,473
‫إنهم لا يصغون!‬

262
00:17:39,849 --> 00:17:41,643
‫- ماذا؟ علينا فعل شيء ما‬
‫- أعرف، أعرف‬

263
00:17:41,768 --> 00:17:43,144
‫حبيبتي، لا يسعنا فعل شيء!‬

264
00:17:43,270 --> 00:17:44,896
‫- سأفتح الباب الخلفي!‬
‫- لا...‬

265
00:17:45,021 --> 00:17:46,398
‫- (إليس)!‬
‫- لا‬

266
00:17:46,523 --> 00:17:48,775
‫(إليس)، يمكننا التسلل خارجاً‬
‫علينا إدخالهم!‬

267
00:17:48,900 --> 00:17:50,277
‫- يمكننا إدخالهم!‬
‫- أعرف، أعرف‬

268
00:17:50,402 --> 00:17:52,571
‫حبيبتي، اسمعيني‬
‫عليك التوقف!‬

269
00:17:52,696 --> 00:17:54,072
‫اسمعي يا حبيبتي، اسمعي!‬

270
00:17:59,661 --> 00:18:04,374
‫مهلاً، لا بأس، أنا معك‬
‫كما تعلمين‬

271
00:18:05,375 --> 00:18:11,172
‫مهلاً، حبيبتي، حبيبتي‬

272
00:18:15,218 --> 00:18:16,595
‫تباً لكما‬

273
00:18:17,262 --> 00:18:18,638
‫تباً لكما!‬

274
00:18:20,473 --> 00:18:22,684
‫توقفا عن الابتسام!‬

275
00:18:23,893 --> 00:18:25,895
‫توقفا عن الابتسام!‬

276
00:18:27,731 --> 00:18:30,400
‫ستشعرين بشكل أفضل إذا خرجت‬

277
00:18:40,118 --> 00:18:41,494
‫(فاطمة)‬

278
00:18:48,752 --> 00:18:51,880
‫لا أستطيع الاستمرار بهذا‬

279
00:18:52,005 --> 00:18:54,299
‫- لا أستطيع...‬
‫- أعرف‬

280
00:18:55,300 --> 00:18:58,053
‫لا أستطيع الاستمرار بهذا‬

281
00:18:58,178 --> 00:18:59,971
‫أعرف، أعرف‬

282
00:19:00,555 --> 00:19:01,931
‫لا أستطيع‬

283
00:19:06,770 --> 00:19:09,189
‫هل هؤلاء هم؟‬

284
00:19:09,314 --> 00:19:10,732
‫هل...‬

285
00:19:11,232 --> 00:19:12,651
‫نعم‬

286
00:19:12,776 --> 00:19:15,153
‫رباه!‬

287
00:19:15,278 --> 00:19:17,197
‫تباً، رجاءً، رجاءً!‬

288
00:19:17,322 --> 00:19:19,074
‫أرجوك يا إلهي‬
‫أريد الذهاب إلى المنزل‬

289
00:19:19,199 --> 00:19:21,326
‫أريد الذهاب إلى المنزل‬
‫أرجوك يا إلهي!‬

290
00:19:21,451 --> 00:19:22,827
‫عليك أن تصمت!‬

291
00:19:22,952 --> 00:19:24,329
‫- أريد الذهاب إلى المنزل!‬
‫- مهلاً!‬

292
00:19:24,454 --> 00:19:27,082
‫- أرجوك‬
‫- انظر إليّ‬

293
00:19:28,708 --> 00:19:30,085
‫أنت بخير‬

294
00:19:33,838 --> 00:19:35,340
‫ما الخطب؟ ما الخطب؟‬

295
00:19:35,465 --> 00:19:37,258
‫أنا أنزف!‬

296
00:19:38,927 --> 00:19:40,470
‫ما هذا؟‬

297
00:19:41,262 --> 00:19:43,056
‫- عليك أن تلزم الصمت‬
‫- لا... أنا أنزف‬

298
00:19:43,181 --> 00:19:45,433
‫- من فمي!‬
‫- ستكون على ما يرام‬

299
00:19:45,642 --> 00:19:47,143
‫علينا الصمود فحسب‬

300
00:19:47,811 --> 00:19:50,814
‫رباه، أريد مغادرة المكان فحسب!‬

301
00:19:58,947 --> 00:20:01,491
‫رباه، هذا يحصل فعلاً‬

302
00:20:04,285 --> 00:20:06,246
‫تباً لهذا، أخرجنا‬

303
00:20:06,371 --> 00:20:07,747
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً!‬

304
00:20:07,872 --> 00:20:09,249
‫- أخرجنا!‬
‫- مهلاً!‬

305
00:20:09,374 --> 00:20:11,626
‫هل أنت مجنون؟ هل فقدت صوابك؟‬

306
00:20:11,793 --> 00:20:13,753
‫- هل سمعت ذلك؟‬
‫- هناك مزيد من الناس في الخارج‬

307
00:20:13,878 --> 00:20:15,839
‫إنهم عالقون أسفل المنزل!‬

308
00:20:15,964 --> 00:20:17,549
‫لا يمكنك تركهم ببساطة!‬
‫لديك أسلحة!‬

309
00:20:17,674 --> 00:20:21,010
‫لن يهم ذلك‬
‫لن تُحدث فرقاً!‬

310
00:20:21,136 --> 00:20:22,762
‫هل أنتم مجانين؟‬

311
00:20:22,887 --> 00:20:24,431
‫لن أجلس هنا...‬

312
00:20:25,098 --> 00:20:26,808
‫- (كيني)!‬
‫- مهلاً!‬

313
00:20:26,933 --> 00:20:28,309
‫تحركوا!‬

314
00:20:28,435 --> 00:20:29,894
‫- اذهبوا إلى هناك حالاً!‬
‫- حسناً‬

315
00:20:30,019 --> 00:20:32,021
‫- تراجعوا! الآن!‬
‫- مهلاً‬

316
00:20:33,314 --> 00:20:34,816
‫أسرعوا!‬

317
00:20:36,276 --> 00:20:38,319
‫حسناً، سنجرّب هذا ثانية‬

318
00:20:38,445 --> 00:20:40,613
‫أيها البائس الغبي‬

319
00:20:41,156 --> 00:20:43,283
‫أنت لا تعلم ما الذي تفعله‬

320
00:20:43,408 --> 00:20:44,868
‫نعم، سنرى‬

321
00:20:44,993 --> 00:20:47,036
‫أنا وصديقي هنا سنخرج الآن‬

322
00:20:47,537 --> 00:20:48,955
‫اصمت‬

323
00:20:49,080 --> 00:20:50,999
‫- افتحي الباب!‬
‫- إذا فعلنا ذلك...‬

324
00:20:51,708 --> 00:20:54,252
‫فستعرّض الجميع هنا للخطر‬

325
00:20:55,211 --> 00:20:56,588
‫هل تريد ذلك؟‬

326
00:20:58,798 --> 00:21:00,759
‫كيف أصبحت الشجرة على الطريق؟‬

327
00:21:01,468 --> 00:21:03,887
‫كم شخصاً منكم تطلب جرّها إلى هناك؟‬

328
00:21:04,012 --> 00:21:05,847
‫هل تمازحني؟‬

329
00:21:06,055 --> 00:21:08,475
‫- هل تظن فعلاً أننا...‬
‫- أظن صدقاً أنك كاذبة‬

330
00:21:08,600 --> 00:21:10,769
‫ماذا عن بقيتكم؟‬

331
00:21:11,853 --> 00:21:13,313
‫هل ستجلسون هنا؟‬

332
00:21:14,439 --> 00:21:17,233
‫هذه الساقطة أطلقت النار‬
‫على إطارات حافلتنا!‬

333
00:21:17,358 --> 00:21:19,152
‫تبدون جميعاً موافقين على ذلك‬
‫على نحو مريب‬

334
00:21:21,654 --> 00:21:26,075
‫الجميع خائف، مفهوم؟‬
‫يجدر بهم ذلك‬

335
00:21:26,201 --> 00:21:29,537
‫أميل إلى التشكيك بالناس‬
‫الذين يقولون لي كيف أخاف‬

336
00:21:29,662 --> 00:21:33,416
‫- سمعت للتو أولئك الناس في الخارج!‬
‫- نعم، هذا صحيح، سمعتهم‬

337
00:21:34,209 --> 00:21:36,336
‫هذا ملائم جداً إذا لا نستطيع رؤية شيء‬

338
00:21:36,461 --> 00:21:39,214
‫لذا، ما رأيك بأن نلقي نظرة؟‬

339
00:21:39,798 --> 00:21:42,175
‫- حسناً‬
‫- لنتحرك‬

340
00:21:43,927 --> 00:21:46,012
‫- لنتكلم فحسب، اتفقنا؟‬
‫- لا، انتهينا من الكلام‬

341
00:21:46,137 --> 00:21:48,807
‫- لا، أرجوك، استرخِ...‬
‫- تحركي... اصمت أنت!‬

342
00:21:50,767 --> 00:21:56,523
‫ستخفضان الأسلحة وتفتحان الباب‬
‫أو سأفجّر دماغه‬

343
00:21:57,565 --> 00:21:58,942
‫ما رأيك بذلك؟‬

344
00:22:04,572 --> 00:22:06,407
‫إذاً سيكون عليك إطلاق النار عليه‬

345
00:22:10,161 --> 00:22:11,704
‫وسيكون عليّ إطلاق النار عليك‬

346
00:22:13,122 --> 00:22:15,416
‫في الرأس‬

347
00:22:15,583 --> 00:22:18,795
‫لأنك لن تفتح تلك الأبواب‬
‫كن أكيداً‬

348
00:22:27,971 --> 00:22:29,347
‫كدت أنتهي‬

349
00:22:39,023 --> 00:22:41,693
‫هل تتساءل يوماً عما إذا كانت (آبي) محقة؟‬

350
00:22:41,818 --> 00:22:43,194
‫ماذا...‬

351
00:22:45,363 --> 00:22:46,781
‫ماذا قلت؟‬

352
00:22:48,199 --> 00:22:50,493
‫ماذا لو كان كله حلماً؟‬

353
00:22:51,160 --> 00:22:52,704
‫كيف...‬

354
00:22:55,123 --> 00:22:57,876
‫(مارتن)! ماذا... ماذا يجري؟‬

355
00:22:58,001 --> 00:22:59,878
‫ماذا يجري يا (مارتن)؟‬

356
00:23:00,378 --> 00:23:01,754
‫ماذا؟ حسناً، حسناً، (مارتن)‬

357
00:23:01,880 --> 00:23:04,173
‫حسناً، تعال، تعال، تعال‬

358
00:23:04,299 --> 00:23:06,050
‫حسناً‬

359
00:23:06,175 --> 00:23:07,760
‫حسناً، هيا يا (مارتن)‬

360
00:23:07,886 --> 00:23:09,262
‫لا بأس‬

361
00:23:19,772 --> 00:23:21,149
‫داهمنا الوقت!‬

362
00:23:24,736 --> 00:23:26,112
‫أفلتني يا (مارتي)!‬

363
00:23:26,237 --> 00:23:29,282
‫دمي بات دمك الآن‬

364
00:23:34,537 --> 00:23:35,914
‫(مارتن)؟‬

365
00:23:37,749 --> 00:23:39,208
‫ما هذا؟‬

366
00:24:10,740 --> 00:24:14,869
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

367
00:24:38,810 --> 00:24:40,353
‫ماذا...‬

368
00:24:54,867 --> 00:24:56,244
‫ماذا...‬

369
00:25:26,024 --> 00:25:29,694
‫أنا... أنا أعدّ الشاي‬

370
00:25:39,328 --> 00:25:40,788
‫مرحباً‬

371
00:25:41,622 --> 00:25:43,332
‫مرحباً‬

372
00:25:44,417 --> 00:25:46,127
‫ماذا تفعل؟‬

373
00:25:46,669 --> 00:25:48,921
‫تقول أمي دوماً إن الطعام‬
‫يشفي جميع الأمراض‬

374
00:25:49,047 --> 00:25:52,925
‫لذا لا أدري... الشاي‬

375
00:25:53,384 --> 00:25:54,761
‫نعم‬

376
00:25:54,886 --> 00:25:57,764
‫نعم، لا أدري‬
‫لن يعالج طبق من الجبن شيئاً، صحيح؟‬

377
00:25:57,889 --> 00:26:01,934
‫سأندهش كثيراً إذا حضّرت‬
‫طبقاً من الجبن فجأة‬

378
00:26:09,567 --> 00:26:12,779
‫هل تبلي جيداً؟‬

379
00:26:13,821 --> 00:26:18,034
‫هذا سؤال يصعب كثيراً الإجابة عنه حالياً‬

380
00:26:18,201 --> 00:26:19,577
‫صحيح‬

381
00:26:22,914 --> 00:26:24,290
‫نعم‬

382
00:26:25,541 --> 00:26:27,668
‫ماذا عنك؟ هل...‬

383
00:26:29,253 --> 00:26:30,713
‫هل هي فعلاً...‬

384
00:26:32,423 --> 00:26:35,885
‫نعم، نعم‬

385
00:26:36,052 --> 00:26:37,428
‫نعم‬

386
00:26:39,680 --> 00:26:41,057
‫عجباً‬

387
00:26:46,229 --> 00:26:47,605
‫صحيح‬

388
00:26:51,067 --> 00:26:52,902
‫يجب أن تعودي إلى هناك‬

389
00:26:54,445 --> 00:26:55,988
‫ستحتاج إليك...‬

390
00:26:56,114 --> 00:26:59,909
‫- نعم‬
‫- وهناك وقت طويل حتى شروق الشمس...‬

391
00:27:00,243 --> 00:27:01,619
‫حسناً‬

392
00:27:07,416 --> 00:27:09,043
‫- سأتولى ذلك‬
‫- حسناً‬

393
00:27:19,720 --> 00:27:21,681
‫ربما لم تكن صرخات، ربما...‬

394
00:27:21,806 --> 00:27:24,392
‫نحن في وسط الغابة‬
‫ربما كانت ذئاب قيوط أو ما شابه‬

395
00:27:24,517 --> 00:27:26,853
‫- لا، ليس حيواناً يا (كيلي)‬
‫- لست متأكداً من ذلك‬

396
00:27:26,978 --> 00:27:30,106
‫نشأت في مزرعة‬
‫أعرف أصوات الحيوانات‬

397
00:27:30,231 --> 00:27:31,607
‫ربما هذا مقلب!‬

398
00:27:31,732 --> 00:27:35,027
‫- لا أدري، (براين)‬
‫- حسناً اسمعي، أنا آسف‬

399
00:27:35,153 --> 00:27:36,696
‫لم يكن عليّ أن أفور غضباً‬

400
00:27:37,822 --> 00:27:41,951
‫هذه مغامرة، صحيح؟ صحيح؟‬

401
00:27:42,076 --> 00:27:44,787
‫اسمعي، ربما ستكون هذه إحدى...‬

402
00:27:45,955 --> 00:27:47,331
‫لا أدري، القصص الجنونية‬

403
00:27:47,456 --> 00:27:50,084
‫التي نسردها في الحفلات‬
‫وستكون ممتعة...‬

404
00:27:52,795 --> 00:27:55,631
‫- "مرحباً؟"‬
‫- "هل من أحد في الداخل؟"‬

405
00:27:55,756 --> 00:27:57,258
‫"ساعدونا رجاءً"‬

406
00:27:57,383 --> 00:27:58,926
‫"كنا على متن حافلة"‬

407
00:27:59,218 --> 00:28:02,680
‫"سلكنا طريقاً مختصراً عبر البلدة‬
‫لكننا توقفنا..."‬

408
00:28:03,055 --> 00:28:04,765
‫- "مرحباً؟"‬
‫- ما هذا؟‬

409
00:28:05,016 --> 00:28:06,767
‫- لا تذهب، لا تذهب حبيبي، أرجوك‬
‫- "لا أريد الموت هنا"‬

410
00:28:06,893 --> 00:28:09,228
‫- "النجدة! أرجوكم"‬
‫- علينا مساعدتهما!‬

411
00:28:09,353 --> 00:28:10,730
‫انتظر‬

412
00:28:10,855 --> 00:28:12,273
‫لا تقلقي‬

413
00:28:13,149 --> 00:28:16,569
‫"ساعدونا أرجوكم، أرجوكم!"‬

414
00:29:56,752 --> 00:29:59,380
‫الحمد للرب، سمعنا الصراخ‬

415
00:29:59,672 --> 00:30:01,674
‫اخترتما مكاناً سيئاً‬

416
00:30:15,938 --> 00:30:17,940
‫اللعنة، تمهل!‬

417
00:30:20,526 --> 00:30:22,653
‫رباه، تباً‬

418
00:30:24,071 --> 00:30:28,451
‫حسناً، حسناً، بئساً‬

419
00:30:28,576 --> 00:30:29,952
‫هذا...‬

420
00:30:40,046 --> 00:30:42,131
‫حسناً، حسناً‬

421
00:30:49,388 --> 00:30:51,349
‫مهلاً، مهلاً‬

422
00:31:23,172 --> 00:31:26,801
‫الفتى، الذي أخبرك‬
‫أن تنتظر في الأنفاق...‬

423
00:31:27,301 --> 00:31:29,053
‫هو صديقي‬

424
00:31:30,179 --> 00:31:32,139
‫اختفى لوقت طويل‬

425
00:31:32,723 --> 00:31:34,266
‫لكنه عاد الآن‬

426
00:31:42,942 --> 00:31:46,487
‫- منذ متى وأنت هنا؟‬
‫- منذ فترة طويلة‬

427
00:31:51,909 --> 00:31:56,205
‫- كيف وصلت إلى هنا؟‬
‫- لا أرغب بالتحدث عن ذلك‬

428
00:32:03,629 --> 00:32:05,005
‫وجدتها‬

429
00:32:07,216 --> 00:32:10,678
‫انظري، نعم‬

430
00:32:13,222 --> 00:32:14,765
‫رقائق الشوكولاتة‬

431
00:32:23,274 --> 00:32:26,777
‫- إذا كنت لا تريدينها فلست مضطرة...‬
‫- لا، لا، أحب الشوكولاتة‬

432
00:32:33,200 --> 00:32:34,577
‫شكراً لك‬

433
00:32:38,330 --> 00:32:40,291
‫كنت أمتلك المزيد من الوجبات الخفيفة‬

434
00:32:41,208 --> 00:32:47,006
‫لكن لم يأت كثيرون إلى هنا‬
‫في الأشهر القليلة الماضية‬

435
00:32:49,216 --> 00:32:51,010
‫هل هكذا تحصل على كل هذه الأغراض؟‬

436
00:32:53,053 --> 00:32:54,430
‫بعضها‬

437
00:32:54,555 --> 00:32:56,765
‫بعضها كان هنا أصلاً‬

438
00:32:57,641 --> 00:32:59,768
‫بعضها كان ملكاً...‬

439
00:33:04,315 --> 00:33:05,858
‫لمَن؟‬

440
00:33:10,196 --> 00:33:11,906
‫مع مَن أتيت إلى هنا؟‬

441
00:33:14,825 --> 00:33:18,621
‫أمي، كانت لطيفة‬

442
00:33:24,877 --> 00:33:27,505
‫أعتقد أن لدي بعض المقرمشات‬

443
00:33:27,630 --> 00:33:29,507
‫لأن هذه فاسدة‬

444
00:33:45,898 --> 00:33:47,274
‫ماذا...‬

445
00:33:47,608 --> 00:33:49,235
‫ماذا... ماذا تفعلان هنا؟‬

446
00:33:49,360 --> 00:33:51,028
‫- رباه!‬
‫- ادخل، أسرع‬

447
00:33:51,153 --> 00:33:53,322
‫- سيرونك!‬
‫- حسناً، لا بأس‬

448
00:33:53,572 --> 00:33:55,491
‫لا تقلقا، انظرا...‬

449
00:33:56,075 --> 00:33:57,618
‫- رباه!‬
‫- نحن بخير‬

450
00:33:57,743 --> 00:33:59,745
‫- نحن بخير‬
‫- "النجدة!"‬

451
00:34:01,705 --> 00:34:03,082
‫- ساعدوني!‬
‫- مهلاً!‬

452
00:34:03,207 --> 00:34:04,667
‫- رجاءً!‬
‫- توقف!‬

453
00:34:04,792 --> 00:34:08,295
‫- رجاءً!‬
‫- قلت لك أن تتوقف! توقف!‬

454
00:34:11,882 --> 00:34:13,342
‫- إنهم يقتلون الناس!‬
‫- علينا إغلاق الباب!‬

455
00:34:13,467 --> 00:34:14,843
‫إنهم قادمون، إنهم قادمون‬
‫عليك أن تهرب!‬

456
00:34:14,969 --> 00:34:16,345
‫- رجاءً!‬
‫- تباً!‬

457
00:34:16,470 --> 00:34:17,930
‫- إنهم قادمون!‬
‫- عليك الدخول‬

458
00:34:18,055 --> 00:34:19,473
‫ادخل! هيا، هيا، هيا!‬

459
00:34:19,598 --> 00:34:21,308
‫- هيا!‬
‫- اركض!‬

460
00:34:21,433 --> 00:34:23,352
‫- علينا الدخول‬
‫- اركض، اركض، اركض!‬

461
00:34:23,477 --> 00:34:25,104
‫- هيا! أسرع! أسرع!‬
‫- اركض، هيا!‬

462
00:34:25,229 --> 00:34:28,732
‫- علينا إغلاق الباب‬
‫- هيا، أسرع‬

463
00:34:29,191 --> 00:34:31,360
‫هيا، هيا، هيا، تحرك!‬

464
00:34:34,822 --> 00:34:36,865
‫- تفضلي‬
‫- حسناً‬

465
00:34:38,450 --> 00:34:40,536
‫أنا آسف، كان عليّ البقاء في المطعم‬

466
00:34:40,661 --> 00:34:42,037
‫كنت خائفاً‬

467
00:34:43,080 --> 00:34:45,374
‫- مَن أنت؟‬
‫- ماذا؟‬

468
00:34:46,166 --> 00:34:48,669
‫طرحت عليك سؤالاً!‬

469
00:34:48,794 --> 00:34:51,338
‫(إلجين)، اسمي (إلجين)‬

470
00:34:51,630 --> 00:34:53,132
‫كنت على متن الحافلة!‬

471
00:34:53,507 --> 00:34:54,883
‫على ماذا؟‬

472
00:34:55,259 --> 00:34:57,886
‫عمَ يتحدث؟ أي حافلة؟‬

473
00:35:08,063 --> 00:35:09,607
‫أتألم بشدة‬

474
00:35:10,316 --> 00:35:13,527
‫أنت تبلي بلاءً جيداً يا رجل‬
‫اصمد فحسب‬

475
00:35:15,613 --> 00:35:17,364
‫حاول التنفّس، اتفقنا؟‬

476
00:35:17,573 --> 00:35:19,575
‫سنخرج من هنا قريباً‬

477
00:35:22,161 --> 00:35:23,787
‫(بريك)‬

478
00:35:24,413 --> 00:35:26,165
‫هل تحب الفطائر المحلاة؟‬

479
00:35:26,790 --> 00:35:29,710
‫- نعم‬
‫- عند شروق الشمس‬

480
00:35:29,835 --> 00:35:33,005
‫ستتناول أفضل فطائر محلاة في حياتك‬

481
00:35:34,882 --> 00:35:38,719
‫بحقك، هل تعتقد أن هذا الشاب النحيل‬
‫يتناول الفطائر المحلاة؟‬

482
00:35:41,680 --> 00:35:43,474
‫تباً، هذا مؤلم‬

483
00:35:43,682 --> 00:35:46,018
‫تبدو الفطائر المحلاة...‬

484
00:35:49,855 --> 00:35:52,316
‫بئساً، بئساً‬

485
00:35:52,566 --> 00:35:55,235
‫(بريك)، (بريك)، عليك أن تصمت‬

486
00:35:55,861 --> 00:35:57,863
‫أعرف أن هذا مؤلم لكن ابقَ صامتاً‬

487
00:35:59,073 --> 00:36:00,574
‫تنفّس‬

488
00:36:00,699 --> 00:36:02,159
‫بهدوء وروية‬

489
00:36:03,327 --> 00:36:06,246
‫(توم)، عليك أن تغطي فمه‬

490
00:36:09,875 --> 00:36:11,960
‫لا أستطيع الوصول إليه‬

491
00:36:35,025 --> 00:36:36,402
‫ماذا يجري يا (توم)؟‬

492
00:36:38,278 --> 00:36:40,239
‫تحدث معي يا رجل، ما الخطب؟‬

493
00:36:41,699 --> 00:36:43,617
‫أظن أنه مات‬

494
00:36:54,169 --> 00:36:57,047
‫"لا، لا، لا، لا! (جيم)!"‬

495
00:36:59,007 --> 00:37:00,384
‫"ابتعد عني!"‬

496
00:37:08,183 --> 00:37:09,601
‫(جولي)، (جولي)، لا!‬
‫(جولي)، لا!‬

497
00:37:09,727 --> 00:37:11,103
‫- علينا الخروج إلى هناك!‬
‫- لا!‬

498
00:37:11,228 --> 00:37:12,604
‫- أرجوك! علينا المساعدة!‬
‫- لا نستطيع‬

499
00:37:12,730 --> 00:37:14,815
‫- (جولي)، لا!‬
‫- (جولي)!‬

500
00:37:15,774 --> 00:37:17,860
‫لكنهم وجدوه! علينا مساعدته!‬

501
00:37:17,985 --> 00:37:20,320
‫- أرجوك!‬
‫- لا بأس‬

502
00:37:20,779 --> 00:37:22,364
‫لا أستطيع...‬

503
00:37:22,489 --> 00:37:23,991
‫لا أستطيع...‬

504
00:37:24,283 --> 00:37:29,705
‫لا بأس، لا بأس‬
‫لا بأس‬

505
00:37:31,206 --> 00:37:33,667
‫لا أستطيع... لا أستطيع...‬

506
00:37:36,003 --> 00:37:37,755
‫سيكون الأمر على ما يرام‬

507
00:37:38,630 --> 00:37:40,340
‫سيكون الأمر على ما يرام‬

508
00:38:22,216 --> 00:38:23,967
‫لا أثق به‬

509
00:38:27,679 --> 00:38:29,556
‫لا نزال أحياء‬

510
00:38:33,685 --> 00:38:35,062
‫للوقت الحالي‬

511
00:38:39,691 --> 00:38:44,404
‫(تابيثا)، كيف حالك؟‬

512
00:38:46,657 --> 00:38:48,033
‫أنا بخير‬

513
00:38:52,329 --> 00:38:56,667
‫ربما مررت قرب هذه الشاحنة ١٢ مرة‬

514
00:38:56,792 --> 00:39:00,087
‫ولم أدرك...‬
‫هل فعلت كل هذا؟‬

515
00:39:01,171 --> 00:39:03,298
‫اعتقدت أنك في رحلة‬

516
00:39:06,051 --> 00:39:07,594
‫كنت في رحلة‬

517
00:39:08,929 --> 00:39:11,265
‫هل وجدت ما كنت تبحث عنه؟‬

518
00:39:14,726 --> 00:39:16,311
‫ماذا ترسم؟‬

519
00:39:22,234 --> 00:39:23,777
‫أشياء رأيتها‬

520
00:39:25,279 --> 00:39:27,739
‫من الجيد أن أرسمها عندما أراها‬

521
00:39:27,906 --> 00:39:33,203
‫لذا حتى إذا نسيتها‬
‫الصور تذكرها‬

522
00:39:37,040 --> 00:39:41,211
‫اعتقدت أنها أحلام‬
‫كل تلك الأشياء‬

523
00:39:42,754 --> 00:39:44,756
‫لكن الصور تذكرت‬

524
00:40:10,866 --> 00:40:12,743
‫الشمس تشرق‬

525
00:41:08,840 --> 00:41:10,217
‫(جولي)؟‬

526
00:41:10,759 --> 00:41:12,386
‫- أبي؟‬
‫- (جولي)!‬

527
00:41:12,511 --> 00:41:14,096
‫- أبي؟‬
‫- (جولي)!‬

528
00:41:16,014 --> 00:41:17,391
‫أبي؟‬

529
00:41:25,273 --> 00:41:27,526
‫هيا يا أبي! أبي!‬

530
00:41:32,864 --> 00:41:34,366
‫هل تسمعني؟‬

531
00:41:38,245 --> 00:41:39,621
‫"أبي!"‬

532
00:41:45,377 --> 00:41:47,004
‫"أبي!"‬

533
00:41:50,090 --> 00:41:51,466
‫(جولي)‬

534
00:41:55,595 --> 00:41:56,972
‫(جولي)!‬

535
00:41:57,556 --> 00:42:00,225
‫أبي! حسناً، اصمد قليلاً، حسناً؟‬

536
00:42:00,350 --> 00:42:02,185
‫- سنخرجك‬
‫- السافل‬

537
00:42:02,686 --> 00:42:04,938
‫يا للهول! هو حيّ!‬

538
00:42:05,063 --> 00:42:06,523
‫اخرجوا جميعاً!‬

539
00:42:06,648 --> 00:42:08,483
‫- ليساعد الجميع...‬
‫- لنخرجه!‬

540
00:42:08,608 --> 00:42:10,068
‫أمسكوا أي شيء يمكنكم إمساكه!‬

541
00:42:10,193 --> 00:42:11,862
‫- هيا، لنتحرك‬
‫- أسرعوا!‬

542
00:42:11,987 --> 00:42:15,282
‫- سنخرجك من هناك‬
‫- احذروا! بروية!‬

543
00:42:15,407 --> 00:42:16,867
‫علينا إبعاد هذا‬

544
00:42:18,160 --> 00:42:19,786
‫هيا! تعالوا!‬

545
00:42:19,995 --> 00:42:21,371
‫ساعدوني!‬

546
00:42:21,496 --> 00:42:22,873
‫سنخرجك من هناك!‬

547
00:43:26,186 --> 00:43:28,105
‫- حسناً‬
‫- نعم‬

548
00:43:29,147 --> 00:43:30,524
‫يا فتى‬

549
00:43:30,649 --> 00:43:32,025
‫كم قلت يبلغ عدد الناس؟‬

550
00:43:32,150 --> 00:43:36,279
‫لا أدري، ربما ٢٠، ٢٥‬

551
00:43:38,323 --> 00:43:40,075
‫السيدة حاملة البندقية‬

552
00:43:40,200 --> 00:43:41,576
‫كانت تحاول إقناع الناس‬
‫بالبقاء داخل المطعم‬

553
00:43:41,701 --> 00:43:43,078
‫لكن بعد انهيار المنزل...‬

554
00:43:43,203 --> 00:43:46,790
‫لا، لا، مهلاً، ماذا تعني بانهياره؟‬
‫أي منزل انهار؟‬

555
00:43:46,915 --> 00:43:50,752
‫- المنزل قرب المطعم‬
‫- رباه!‬

556
00:43:50,877 --> 00:43:55,006
‫- رباه، البلدة في أي اتجاه؟‬
‫- (تابيثا)، (تابيثا)، إنها... انتظري!‬

557
00:43:55,298 --> 00:43:56,967
‫(تابيثا)...‬

558
00:44:20,740 --> 00:44:22,659
‫أغلق الباب، لنذهب‬

559
00:44:24,286 --> 00:44:27,038
‫(فيكتور)، أغلقه!‬
‫هيا!‬

560
00:44:34,212 --> 00:44:35,589
‫(تابيثا)؟‬

561
00:44:51,897 --> 00:44:56,276
‫ترجمة:‬
‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬

