﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,544
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,003 --> 00:00:04,379
‫"أسمع أصواتهم"‬

3
00:00:04,505 --> 00:00:06,715
‫قالوا إنها كانت الطريقة الوحيدة‬
‫للذهاب إلى المنزل!‬

4
00:00:06,840 --> 00:00:08,842
‫(سارا)، أخبريني ماذا فعلت وحسب‬

5
00:00:09,092 --> 00:00:10,928
‫"تركت الباب مفتوحاً"‬

6
00:00:17,351 --> 00:00:19,978
‫- رأيت شيئاً لم يكن موجوداً‬
‫- ماذا؟‬

7
00:00:20,229 --> 00:00:21,605
‫رأيت ولدين‬

8
00:00:22,105 --> 00:00:24,358
‫"يقفان في وسط الطريق ويحدّقان بي"‬

9
00:00:25,651 --> 00:00:27,027
‫"هل هذا (جيم)؟"‬

10
00:00:27,152 --> 00:00:29,029
‫لا أقول لك أن تتجاهله‬

11
00:00:29,154 --> 00:00:32,199
‫سبق ورفعت آمال الناس ببرجك البائس‬

12
00:00:32,324 --> 00:00:35,827
‫- هذا سبب إضافي وراء...‬
‫- ملازمة الصمت‬

13
00:00:35,953 --> 00:00:39,206
‫ما يوشك على الحصول سينقذ الجميع‬

14
00:00:39,331 --> 00:00:40,958
‫أين أمي؟ أريد أمي!‬

15
00:00:41,083 --> 00:00:42,459
‫اهرب يا (إيثان)!‬

16
00:00:44,753 --> 00:00:46,547
‫(نايثن)، أرجوك!‬

17
00:00:46,922 --> 00:00:48,298
‫أمضيت الليل بطوله معها‬

18
00:00:48,423 --> 00:00:51,176
‫والمشرط الذي استخدمته‬
‫أخذته من عيادتي‬

19
00:00:51,301 --> 00:00:52,678
‫هذا ليس خطأك‬

20
00:00:52,803 --> 00:00:55,472
‫كيف ستخبر (كيني) بالضبط‬
‫أن (سارا) قتلت أباه؟‬

21
00:00:55,597 --> 00:00:58,016
‫فعلت ما اضطررت إلى فعله!‬
‫كانت قيّمة!‬

22
00:00:58,141 --> 00:00:59,893
‫قد لا تزال قيّمة!‬

23
00:01:00,018 --> 00:01:02,521
‫مزّقوه إرباً إرباً وعرفت ذلك!‬

24
00:01:02,646 --> 00:01:05,774
‫- (كيني)، أرجوك‬
‫- احمِ نفسك بنفسك‬

25
00:01:07,442 --> 00:01:09,653
‫"ثمة رمز أستمر برؤيته"‬

26
00:01:09,861 --> 00:01:11,238
‫انظر إلى هذا‬

27
00:01:12,239 --> 00:01:13,740
‫انظر، هذا الرجل...‬

28
00:01:14,783 --> 00:01:16,451
‫ربما كان يراه بدوره‬

29
00:01:16,743 --> 00:01:18,203
‫هذا أنت، صحيح؟‬

30
00:01:18,370 --> 00:01:21,290
‫قد يكون هذا مفتاح مغادرة هذا المكان‬

31
00:01:21,582 --> 00:01:23,292
‫ابقَ بعيداً عني!‬

32
00:01:24,209 --> 00:01:25,669
‫أهلاً بك في منزلك الجديد‬

33
00:01:25,961 --> 00:01:27,337
‫"اصعد"‬

34
00:01:29,006 --> 00:01:35,137
‫"كل ليلة، تخرج تلك الأشياء‬
‫لا يوجد أي مخرج"‬

35
00:02:02,998 --> 00:02:06,126
‫مرحباً‬
‫هل تشعر بالراحة في الداخل؟‬

36
00:02:07,961 --> 00:02:09,588
‫هل تجدين هذا مخيفاً؟‬

37
00:02:14,134 --> 00:02:15,510
‫مرحباً‬

38
00:02:16,094 --> 00:02:17,512
‫هل تجدون هذا مخيفاً؟‬

39
00:02:20,098 --> 00:02:21,767
‫ماذا يُفترض بي فعله؟‬

40
00:02:23,226 --> 00:02:26,146
‫هل يُفترض بي تبليل نفسي؟‬

41
00:02:28,899 --> 00:02:32,486
‫لا يمكنكم الدخول بسبب حجرة عند النافذة!‬

42
00:02:34,071 --> 00:02:36,990
‫نعم، نعم، هذا مخيف جداً‬

43
00:02:37,449 --> 00:02:39,076
‫لست خائفاً منكم‬

44
00:02:39,868 --> 00:02:41,328
‫هل تفهمونني؟‬

45
00:02:44,456 --> 00:02:46,249
‫إلى اللقاء‬

46
00:02:51,046 --> 00:02:52,422
‫إلى أين تذهبون؟‬

47
00:02:53,965 --> 00:02:55,550
‫إلى أين تذهبون؟‬

48
00:03:00,180 --> 00:03:02,849
‫أنا أكلّمكم‬
‫لا تبتعدوا عني‬

49
00:03:09,731 --> 00:03:11,692
‫لا تبتعدوا عني!‬

50
00:04:10,751 --> 00:04:13,587
‫رباه‬
‫ذلك البائس...‬

51
00:04:31,855 --> 00:04:36,443
‫"حينما كنت صغيراً"‬

52
00:04:36,777 --> 00:04:39,154
‫"سألت والدي"‬

53
00:04:39,279 --> 00:04:41,531
‫"ماذا سأكون؟"‬

54
00:04:42,949 --> 00:04:45,285
‫"هل سأكون وسيماً؟"‬

55
00:04:45,410 --> 00:04:47,454
‫"هل سأكون غنياً؟"‬

56
00:04:47,788 --> 00:04:51,500
‫"وهذا ما قاله لي"‬

57
00:04:51,875 --> 00:04:55,170
‫"(كي سيرا سيرا)"‬

58
00:04:56,004 --> 00:05:00,300
‫"سيحدث ما يحدث"‬

59
00:05:00,926 --> 00:05:05,013
‫- "لا يسعنا رؤية المستقبل"‬
‫- "مطعم"‬

60
00:05:05,514 --> 00:05:08,475
‫"(كي سيرا سيرا)"‬

61
00:05:10,435 --> 00:05:13,188
‫"سيحدث ما يحدث"‬

62
00:05:22,364 --> 00:05:27,077
‫"والآن لدي أطفال"‬

63
00:05:27,327 --> 00:05:32,123
‫"يسألون والدهم‬
‫ماذا سنكون؟"‬

64
00:05:33,416 --> 00:05:35,794
‫"هل سنكون جميلين؟"‬

65
00:05:35,961 --> 00:05:38,213
‫"هل سنكون أغنياء؟"‬

66
00:05:38,380 --> 00:05:42,008
‫"وأخبرهم بحنان"‬

67
00:05:42,342 --> 00:05:45,762
‫"(كي سيرا سيرا)"‬

68
00:05:46,596 --> 00:05:50,600
‫"سيحدث ما يحدث"‬

69
00:05:51,476 --> 00:05:55,480
‫"لا يسعنا رؤية المستقبل"‬

70
00:05:55,939 --> 00:05:59,359
‫"(كي سيرا سيرا)"‬

71
00:06:00,902 --> 00:06:04,239
‫"سيحدث ما يحدث"‬

72
00:06:05,824 --> 00:06:08,910
‫"(كي سيرا سيرا)"‬

73
00:06:33,894 --> 00:06:36,980
‫- (بويد)!‬
‫- عودي للأسفل‬

74
00:06:37,105 --> 00:06:39,608
‫تواري عن الأنظار‬
‫سأتولى الأمر‬

75
00:06:40,942 --> 00:06:42,319
‫اذهبي!‬

76
00:06:46,448 --> 00:06:47,824
‫أنا قادم‬

77
00:06:48,825 --> 00:06:50,285
‫- أين هي؟‬
‫- اسمعي‬

78
00:06:50,410 --> 00:06:52,203
‫مهلاً، هل يمكننا الهدوء؟‬

79
00:06:52,329 --> 00:06:54,080
‫- اهدأي‬
‫- نهدأ؟‬

80
00:06:54,831 --> 00:06:56,458
‫هل أنت جاد؟‬

81
00:06:56,625 --> 00:06:59,502
‫لا تفهمان الكثير حيال الأمر‬

82
00:06:59,628 --> 00:07:01,296
‫حقاً؟ ماذا؟‬

83
00:07:01,504 --> 00:07:02,964
‫أنها تسمع أصواتاً؟‬

84
00:07:03,089 --> 00:07:04,466
‫أنها مهمة؟‬

85
00:07:05,091 --> 00:07:07,802
‫أخبرنا (كيني)‬
‫إنها قاتلة، هذه هي حقيقتها‬

86
00:07:07,928 --> 00:07:09,304
‫كيف أمكنك فعل هذا؟‬

87
00:07:09,429 --> 00:07:11,389
‫لن تؤذي أحداً!‬

88
00:07:11,514 --> 00:07:13,558
‫لا أكترث لما ستفعله!‬

89
00:07:13,683 --> 00:07:16,186
‫أكترث لما فعلته‬
‫حاولت قتل ابني!‬

90
00:07:16,311 --> 00:07:19,147
‫أجل، أعرف، أعرف، أعرف‬

91
00:07:19,272 --> 00:07:20,649
‫حسناً، ما العمل الآن؟‬

92
00:07:20,774 --> 00:07:23,026
‫هل يجب أن ندّعي بألا شيء قد حصل؟‬

93
00:07:23,360 --> 00:07:25,904
‫- ماذا عن قوانينك؟‬
‫- تغيرت الأمور‬

94
00:07:26,029 --> 00:07:27,405
‫- كيف؟‬
‫- كيف؟‬

95
00:07:27,530 --> 00:07:30,784
‫ركّب أحدهم برجاً، برجاً فعلياً‬
‫على منزل المستعمرة‬

96
00:07:30,909 --> 00:07:33,119
‫وأخبر الجميع أنه سيذهب إلى المنزل!‬

97
00:07:33,370 --> 00:07:36,790
‫الآن، يتطلعون جميعاً إليّ‬
‫ويتساءلون لما لم أعد مع كل الأجوبة!‬

98
00:07:37,123 --> 00:07:39,626
‫لدينا ركّاب حافلة‬
‫لا نمتلك موارد لهم‬

99
00:07:39,793 --> 00:07:43,254
‫ومنزل انهار من دون سبب!‬

100
00:07:43,380 --> 00:07:47,717
‫لذا نعم، إذا كانت قادرة على مساعدتنا‬
‫في اكتشاف ماذا يجري هنا‬

101
00:07:47,842 --> 00:07:51,304
‫فستبقى خارج القفص!‬
‫انتهى الموضوع!‬

102
00:07:55,558 --> 00:07:57,519
‫أخبرتك أن تبقي في الأسفل!‬
‫اسمعي‬

103
00:07:57,644 --> 00:07:59,020
‫أود التحدث معك‬

104
00:07:59,270 --> 00:08:01,648
‫عليك الإصغاء جيداً‬

105
00:08:03,400 --> 00:08:06,069
‫إذا اقتربت من عائلتي ثانية‬

106
00:08:06,194 --> 00:08:09,823
‫فأقسم إنني سأقتلك!‬

107
00:08:11,992 --> 00:08:13,618
‫قولي إنك تفهمين‬

108
00:08:13,868 --> 00:08:15,578
‫قولي إنك تفهمين!‬

109
00:08:17,664 --> 00:08:19,040
‫أفهم‬

110
00:08:20,291 --> 00:08:23,378
‫اسمعي، أعدك...‬

111
00:08:23,503 --> 00:08:25,380
‫لا أكترث لوعدك!‬

112
00:08:28,717 --> 00:08:31,052
‫- (جيم)، اسمع‬
‫- إياك أن تحاول حتى‬

113
00:08:36,099 --> 00:08:37,600
‫تباً!‬

114
00:08:37,726 --> 00:08:40,020
‫اللعنة!‬

115
00:08:42,647 --> 00:08:44,024
‫حسناً‬

116
00:08:47,193 --> 00:08:49,696
‫أقفلي الباب وابقي في الداخل‬

117
00:08:50,363 --> 00:08:51,740
‫إلى أين تذهب؟‬

118
00:08:51,865 --> 00:08:54,200
‫إلى منزل المستعمرة‬
‫عليّ التحدث مع (دونا)‬

119
00:08:54,617 --> 00:08:56,828
‫أريد ضمان أن تسمع هذا من فمي‬

120
00:08:57,162 --> 00:08:58,538
‫(بويد)!‬

121
00:09:00,165 --> 00:09:03,418
‫لا يجب أن أكون هنا...‬

122
00:09:05,420 --> 00:09:08,006
‫لست قوية كفاية لهذا‬

123
00:09:08,131 --> 00:09:11,676
‫لا أستطيع مساعدتك بذلك‬
‫لذا جدي حلاً!‬

124
00:09:40,121 --> 00:09:41,498
‫"(إيثان)"‬

125
00:09:44,250 --> 00:09:47,921
‫(إيثان)، أعدك بأنك إذا أدخلتني‬
‫فسأكون لوحدي، حسناً؟‬

126
00:09:48,046 --> 00:09:49,714
‫لا يوجد شخص آخر في الخارج‬

127
00:09:51,883 --> 00:09:53,301
‫بحقك يا (إيثان)، أرجوك أدخلني‬

128
00:09:53,426 --> 00:09:55,887
‫(جولي)، ماذا يجري؟‬

129
00:09:58,640 --> 00:10:01,142
‫سمعنا ليلة أمس نتحدث عن (سارا)‬

130
00:10:01,768 --> 00:10:03,394
‫يأبى الخروج الآن‬

131
00:10:08,608 --> 00:10:09,984
‫"(إيثان)؟"‬

132
00:10:10,276 --> 00:10:11,986
‫"أعدك يا عزيزي‬
‫بأن لا أحد سيؤذيك"‬

133
00:10:12,153 --> 00:10:16,032
‫"نعم، أنا وأمك لن نسمح يوماً‬
‫لأحد بأذيتك"‬

134
00:10:22,455 --> 00:10:24,833
‫هل هذا أشبه بالـ(كرومينوكل)؟‬

135
00:10:25,583 --> 00:10:28,461
‫"عندما تخاف من الدخول إلى الكهف"‬

136
00:10:41,975 --> 00:10:46,187
‫أريد رؤيتها، أريد رؤية (سارا)‬

137
00:10:49,357 --> 00:10:51,985
‫حسناً، إذاً مرحباً‬

138
00:10:52,235 --> 00:10:56,281
‫ليست رقائق شوكولاتة بالضبط‬
‫لكنها أفضل ما استطعت فعله‬

139
00:10:59,284 --> 00:11:01,911
‫- خذي، احذري، إنه ساخن‬
‫- شكراً لك‬

140
00:11:02,036 --> 00:11:04,164
‫حسناً، جاهزة؟‬

141
00:11:09,377 --> 00:11:10,753
‫ما هذه؟‬

142
00:11:10,879 --> 00:11:14,090
‫حسناً، إنها مقرمشات الخبز‬
‫التي تحضّرها (تيان تشين)‬

143
00:11:14,215 --> 00:11:17,385
‫إنها مزيج بين مقرمشات ورقائق‬

144
00:11:17,760 --> 00:11:19,888
‫إنها شهية جداً، حسناً؟‬

145
00:11:29,522 --> 00:11:30,899
‫أليس كذلك؟‬

146
00:11:31,107 --> 00:11:33,484
‫حسناً، لا تجعلي الفتات‬
‫يتساقط على الفراش‬

147
00:11:33,693 --> 00:11:35,069
‫شكراً‬

148
00:11:41,242 --> 00:11:44,412
‫- لدي مفاجأة لك‬
‫- ماذا؟‬

149
00:11:44,829 --> 00:11:47,999
‫حسناً‬

150
00:11:52,962 --> 00:11:54,339
‫أغمضي عينيك‬

151
00:12:06,351 --> 00:12:07,727
‫افتحيهما‬

152
00:12:12,273 --> 00:12:13,733
‫لا أصدق‬

153
00:12:16,402 --> 00:12:19,656
‫كيف... كيف... كيف لديك هذا حتى؟‬

154
00:12:19,781 --> 00:12:21,157
‫هل تمزحين؟‬

155
00:12:21,282 --> 00:12:23,534
‫لم أذهب إلى مكان بدونه منذ...‬

156
00:12:25,578 --> 00:12:27,956
‫لوقت طويل، بقيت رائحتك عليه‬

157
00:12:28,957 --> 00:12:30,667
‫الآن، إنه نتن‬

158
00:12:36,256 --> 00:12:38,800
‫ما زلت أذكر آخر مرة رأيتك فيها ترتدينه‬

159
00:12:50,478 --> 00:12:53,314
‫- إلى أين شردت؟‬
‫- لم أشرد‬

160
00:12:55,733 --> 00:12:59,570
‫- (كريستي)، ما الخطب؟‬
‫- لا شيء‬

161
00:13:00,154 --> 00:13:01,739
‫هذا غباء‬

162
00:13:02,532 --> 00:13:03,950
‫حسناً‬

163
00:13:05,118 --> 00:13:06,494
‫أخبريني على أي حال‬

164
00:13:11,374 --> 00:13:13,501
‫ماذا لو لم أعد كما كنت عليه؟‬

165
00:13:14,794 --> 00:13:18,923
‫أنا... رأيت أموراً هنا‬

166
00:13:19,048 --> 00:13:21,342
‫- كان عليّ فعل أمور...‬
‫- مهلاً‬

167
00:13:24,887 --> 00:13:29,100
‫ما زلت على حالك‬
‫ما زلت على حالي‬

168
00:13:29,892 --> 00:13:34,439
‫بقية ذلك... سنكتشفها معاً‬

169
00:13:42,071 --> 00:13:45,992
‫كل ذرة وكل شبر، أتذكرين؟‬

170
00:14:59,982 --> 00:15:01,359
‫ماذا تفعلين؟‬

171
00:15:01,484 --> 00:15:05,029
‫- آسفة، أنا...‬
‫- هذا معطفي‬

172
00:15:06,489 --> 00:15:07,865
‫- لا، هذا...‬
‫- "ماذا يجري؟"‬

173
00:15:07,990 --> 00:15:10,785
‫أتت تلك الفتاة‬
‫التي قتلت أخاها‬

174
00:15:10,910 --> 00:15:13,121
‫أرجوك، أنا...‬

175
00:15:14,580 --> 00:15:16,999
‫- اخرجي‬
‫- لا أريد أي ورطة‬

176
00:15:17,125 --> 00:15:19,502
‫لا يمكنك استعادة منزلك‬
‫انظري، تحمل معطفي‬

177
00:15:19,627 --> 00:15:22,547
‫- هذه سترة أخي‬
‫- ليس بعد الآن‬

178
00:15:22,672 --> 00:15:25,633
‫- ضعيها أرضاً واخرجي‬
‫- أريد أغراضنا فقط‬

179
00:15:26,217 --> 00:15:28,594
‫ثمة شيء مميز...‬

180
00:15:28,886 --> 00:15:33,641
‫اختفت بقية أغراضك، حزمناها‬
‫أعطيناها لوالدة (كيني) للتخزين‬

181
00:15:35,351 --> 00:15:38,771
‫كان هناك حلية خزفية صغيرة بهذا الحجم‬

182
00:15:38,896 --> 00:15:41,399
‫- هل تذكر؟‬
‫- أخبرك لا للتو!‬

183
00:15:41,524 --> 00:15:44,610
‫اسمعي، كان وجود أغراضك هنا مخيفاً‬

184
00:15:45,027 --> 00:15:46,737
‫ومن المخيف جداً أنك هنا الآن‬

185
00:15:46,863 --> 00:15:50,491
‫لذا أرجوك، ضعي المعطف أرضاً وارحلي‬

186
00:15:52,160 --> 00:15:54,162
‫- أرجوك‬
‫- ارحلي‬

187
00:16:09,302 --> 00:16:11,304
‫نعم، حسناً‬

188
00:16:13,055 --> 00:16:14,432
‫نعم‬

189
00:16:19,687 --> 00:16:21,481
‫عذراً يا صاح‬

190
00:16:30,281 --> 00:16:31,991
‫لا تبدو بخير‬

191
00:16:32,950 --> 00:16:36,496
‫مات (توم)‬
‫الحانة مغلقة‬

192
00:16:37,663 --> 00:16:39,582
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لمَ تكترث؟‬

193
00:16:41,375 --> 00:16:45,338
‫أحاول أن أعرف معنى هذا الرمز‬
‫الذي ترفض مساعدتي بشأنه‬

194
00:16:46,297 --> 00:16:50,384
‫- رغم أنه من الواضح أنك تعرف شيئاً تخفيه عني‬
‫- سأخبرك ما أستطيع‬

195
00:16:52,345 --> 00:16:53,804
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

196
00:16:53,930 --> 00:16:56,307
‫أولاً، عليك فعل شيء لي‬

197
00:16:58,809 --> 00:17:02,563
‫تحتاج الآن إلى شيء مني...‬
‫أتعرف؟ أولاً، اغرب عن وجهي‬

198
00:17:02,772 --> 00:17:05,233
‫وثانياً، اغرب عن وجهي!‬

199
00:17:08,653 --> 00:17:10,029
‫حسناً‬

200
00:17:12,615 --> 00:17:13,991
‫انتظر!‬

201
00:17:18,704 --> 00:17:20,081
‫ماذا تريد؟‬

202
00:17:25,127 --> 00:17:26,921
‫أريدك أن تعزف‬

203
00:17:31,092 --> 00:17:33,386
‫ما هو خطبك؟‬

204
00:17:33,511 --> 00:17:37,181
‫إذا عزفت، سأخبرك عن الرجل في الصورة‬

205
00:17:40,476 --> 00:17:42,979
‫أخبرني عن الصورة أولاً‬
‫ثم أعزف‬

206
00:17:43,854 --> 00:17:45,898
‫لا‬

207
00:17:47,692 --> 00:17:50,152
‫- أعطني الكمان وحسب‬
‫- ليس هنا‬

208
00:17:51,028 --> 00:17:52,405
‫تعال‬

209
00:17:53,531 --> 00:17:54,907
‫ماذا؟‬

210
00:17:56,158 --> 00:17:58,703
‫- تعال معي!‬
‫- حسناً! لا بأس!‬

211
00:17:59,787 --> 00:18:01,539
‫استغرقني هذا طوال الليل‬

212
00:18:07,086 --> 00:18:10,548
‫- من المستحيل أن أدعه يقترب من...‬
‫- (تابي)‬

213
00:18:10,965 --> 00:18:13,426
‫كيف يسعك التفكير في الأمر حتى يا (جيم)؟‬

214
00:18:13,968 --> 00:18:15,344
‫بعد (توماس)...‬

215
00:18:18,806 --> 00:18:23,603
‫لأن جميع الأطباء قالوا إن علينا‬
‫السماح له بالقيادة أحياناً‬

216
00:18:24,437 --> 00:18:27,940
‫كما قالوا إن علينا السماح له‬
‫بتخطي الأمور على طريقته‬

217
00:18:28,566 --> 00:18:31,277
‫والتواجد إلى جانبه لدعمه عندما يطلب‬

218
00:18:31,652 --> 00:18:33,863
‫على أي حال، سأكون هنا معه‬

219
00:18:37,241 --> 00:18:39,577
‫- سأرافقك‬
‫- (تابي)‬

220
00:18:39,744 --> 00:18:41,787
‫اسمع، لا أكترث لكلام الأطباء‬

221
00:18:43,080 --> 00:18:46,125
‫نحن نعيش في كابوس‬
‫وحاولت تلك الساقطة قتل ابني‬

222
00:18:48,628 --> 00:18:50,087
‫أرجوك دعيني أفعل هذا‬

223
00:18:52,590 --> 00:18:53,966
‫أمي؟‬

224
00:18:57,053 --> 00:19:01,599
‫أذكر ما قلته لي البارحة عن هذا المكان‬

225
00:19:02,141 --> 00:19:04,226
‫كم هو مخيف‬

226
00:19:04,518 --> 00:19:08,898
‫عندما نكون في رحلة بحث‬
‫علينا مواجهة الأمور المخيفة‬

227
00:19:09,732 --> 00:19:11,609
‫هكذا تحرمينها من قوتها‬

228
00:19:16,447 --> 00:19:17,823
‫هذا صحيح‬

229
00:19:26,791 --> 00:19:28,751
‫ابق مع أبيك، مفهوم؟‬

230
00:19:28,876 --> 00:19:30,961
‫وافعل بالضبط ما يقوله لك‬

231
00:19:31,796 --> 00:19:34,090
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

232
00:19:38,469 --> 00:19:40,596
‫ماذا كنت تفعل يا (بويد)؟‬

233
00:19:44,725 --> 00:19:48,521
‫وفق قوانين هذه البلدة‬
‫القوانين التي وضعتها أنت‬

234
00:19:48,646 --> 00:19:51,232
‫كان يجب وضع تلك الفتاة في القفص‬
‫في اللحظة التي وجدتها فيها‬

235
00:19:51,357 --> 00:19:53,150
‫اسمعي، الأب (خاطري)...‬

236
00:19:53,275 --> 00:19:56,028
‫مات (خاطري)، لا تلق عليه اللوم‬

237
00:19:56,320 --> 00:19:59,156
‫اتخذت قرارك يا (بويد)‬

238
00:19:59,281 --> 00:20:02,118
‫أخبرت الناس أنك ستعود حاملاً أجوبة‬

239
00:20:02,243 --> 00:20:06,997
‫وبدلاً من ذلك، عدت مع معتلّة‬
‫لم تقتل شخصاً بل أربعة أشخاص‬

240
00:20:07,123 --> 00:20:10,042
‫وبما أنها مميزة‬
‫لا داعي لتذهب إلى القفص؟‬

241
00:20:10,209 --> 00:20:13,379
‫- هل تسمع كيف يبدو هذا الكلام؟‬
‫- عرفت أموراً!‬

242
00:20:13,504 --> 00:20:16,549
‫في الغابة، عرفت أموراً‬
‫لم تكن لتعرفها!‬

243
00:20:16,674 --> 00:20:19,468
‫حسناً، رائع‬
‫إذاً ماذا؟‬

244
00:20:19,593 --> 00:20:22,805
‫- ماذا تعنين بذلك؟‬
‫- أعني لا نزال هنا‬

245
00:20:23,264 --> 00:20:24,890
‫بأصوات أو بدونها‬

246
00:20:25,015 --> 00:20:28,310
‫هل ترى طريقاً مرصوفاً يقودنا إلى المنزل؟‬

247
00:20:28,436 --> 00:20:29,812
‫لأنني لا أراه‬

248
00:20:29,937 --> 00:20:35,526
‫أرى شخصاً ربما خان الأمر الوحيد‬
‫الذي لا يزال قائماً في هذا المكان‬

249
00:20:35,651 --> 00:20:37,027
‫وما هو؟‬

250
00:20:38,154 --> 00:20:40,865
‫الإيمان، بك‬

251
00:20:43,534 --> 00:20:45,578
‫- أتريد الحقيقة؟‬
‫- أعني...‬

252
00:20:46,203 --> 00:20:50,499
‫لا أعتقد أن لهذا علاقة بالذهاب إلى المنزل‬

253
00:20:51,834 --> 00:20:53,961
‫أعتقد أنه يدور حول (آبي)‬

254
00:20:55,629 --> 00:20:59,508
‫أعتقد أنك أطلقت النار على زوجتك‬
‫وفي كل صباح بعد ذلك‬

255
00:20:59,633 --> 00:21:02,052
‫تستيقظ وتتمنى لو فعلت المزيد‬

256
00:21:02,720 --> 00:21:04,638
‫لو وقفت إلى جانبها‬

257
00:21:05,264 --> 00:21:09,018
‫لو ساعدتها وعالجتها‬

258
00:21:10,853 --> 00:21:12,855
‫لكن (آبي) ماتت يا (بويد)‬

259
00:21:14,023 --> 00:21:16,192
‫و(سارا) قاتلة‬

260
00:21:21,322 --> 00:21:23,199
‫هل ستدعمينني أم لا؟‬

261
00:21:25,826 --> 00:21:27,203
‫حسناً‬

262
00:21:27,995 --> 00:21:29,830
‫ماذا تريد يا (بويد)؟‬

263
00:21:29,955 --> 00:21:32,458
‫هل تريد موافقتي؟‬
‫هل تريد الغفران؟‬

264
00:21:32,583 --> 00:21:34,168
‫لأنك لن تحصل عليه هنا‬

265
00:21:34,293 --> 00:21:35,920
‫ما معنى هذا؟‬

266
00:21:36,629 --> 00:21:38,547
‫ماذا قالت (تيان تشين)؟‬

267
00:21:39,048 --> 00:21:41,300
‫كيف تشعر حيال عودة (سارا)؟‬

268
00:21:42,760 --> 00:21:45,471
‫- لم...‬
‫- نعم، ربما عليك إخبارها‬

269
00:22:07,618 --> 00:22:08,994
‫(سارا)؟‬

270
00:22:15,209 --> 00:22:17,253
‫يود أن يقول لك شيئاً‬

271
00:22:35,354 --> 00:22:37,314
‫ظن الجميع أنك متّ‬

272
00:22:38,440 --> 00:22:40,276
‫لكنك لم تموتي‬

273
00:22:41,235 --> 00:22:42,695
‫عشت‬

274
00:22:43,863 --> 00:22:45,573
‫في الغابة‬

275
00:22:48,284 --> 00:22:50,619
‫وحدها الوحوش تعيش في الغابة‬

276
00:22:53,998 --> 00:22:56,000
‫اعتقدت أننا صديقان‬

277
00:22:57,251 --> 00:23:01,589
‫لكننا لسنا كذلك‬
‫أنت وحش‬

278
00:23:05,134 --> 00:23:07,052
‫وأنا لا أخاف منك‬

279
00:23:11,098 --> 00:23:12,474
‫حسناً‬

280
00:23:49,345 --> 00:23:52,014
‫- إلى أين نذهب؟‬
‫- إنه مكان قريب‬

281
00:23:52,598 --> 00:23:56,268
‫اسمع، إذا أردتني أن أعزف لك شيئاً فسأفعل‬
‫لكن لن أتجول معك طوال اليوم بينما...‬

282
00:23:56,393 --> 00:23:57,937
‫هذا غريب‬

283
00:23:59,355 --> 00:24:01,398
‫الأشجار تتغير‬

284
00:24:02,858 --> 00:24:04,610
‫ما معنى هذا؟‬

285
00:24:18,082 --> 00:24:19,750
‫هذا...‬

286
00:24:33,514 --> 00:24:35,099
‫هل فعلت كل هذا؟‬

287
00:24:35,641 --> 00:24:37,309
‫بعد الجميع...‬

288
00:24:38,352 --> 00:24:41,939
‫بعدما أصبحت لوحدي‬
‫لم أرد النظر إلى السيارات بعد الآن‬

289
00:24:42,064 --> 00:24:46,193
‫لذا وضعتها في مكان لا أراها فيه‬

290
00:24:47,194 --> 00:24:53,117
‫هناك المزيد وراء الصخور‬
‫أكثر بكثير، لكن هذه كانت هنا أصلاً‬

291
00:24:54,868 --> 00:24:56,245
‫تعال‬

292
00:24:57,830 --> 00:25:00,457
‫أنا آسف على ما حصل البارحة‬

293
00:25:01,041 --> 00:25:05,254
‫لا أحب أن يلمس الناس أغراضي‬
‫وعندما سمعتك تعزف...‬

294
00:25:08,424 --> 00:25:11,760
‫أحياناً، أغضب وأنا آسف‬

295
00:25:14,805 --> 00:25:16,181
‫حسناً‬

296
00:25:22,604 --> 00:25:23,981
‫هنا‬

297
00:25:25,649 --> 00:25:27,818
‫- هنا ماذا؟‬
‫- هنا تعزف‬

298
00:25:27,943 --> 00:25:30,029
‫الحمد للرب‬
‫تفضل‬

299
00:25:31,905 --> 00:25:34,366
‫ماذا تريد سماعه؟‬

300
00:25:35,617 --> 00:25:37,369
‫اعزف تلك عن النجمة‬

301
00:25:37,745 --> 00:25:39,121
‫ماذا؟‬

302
00:25:41,081 --> 00:25:42,875
‫النجمة المتلألئة‬

303
00:25:50,049 --> 00:25:52,092
‫كانت هذه سيارة أمك‬

304
00:25:57,848 --> 00:26:00,726
‫كانت تعزفها عندما كنت أشعر بالخوف‬

305
00:26:02,186 --> 00:26:07,149
‫وكنت أجلس هنا هكذا‬
‫وكانت تعزف‬

306
00:26:08,317 --> 00:26:11,403
‫في الليل، عندما اختبأنا‬
‫عندما سمعت صراخ الناس‬

307
00:26:11,528 --> 00:26:15,282
‫كانت تخبرني أن أفكر في النجوم المتلألئة‬

308
00:26:17,409 --> 00:26:20,913
‫ثم... لم أعد خائفاً‬

309
00:26:22,331 --> 00:26:23,832
‫هل تعرف تلك الأغنية؟‬

310
00:26:26,085 --> 00:26:30,005
‫نعم... أعرفها‬

311
00:27:54,673 --> 00:27:57,217
‫أنا آسف، لم أقصد...‬

312
00:28:04,391 --> 00:28:06,476
‫لم أعتقد أن أحداً سيكون هنا‬

313
00:28:07,477 --> 00:28:08,854
‫لا بأس‬

314
00:28:10,731 --> 00:28:12,107
‫ثمة فسحة كبيرة‬

315
00:28:31,793 --> 00:28:35,672
‫- هل كنت على متن الحافلة؟‬
‫- نعم‬

316
00:28:38,217 --> 00:28:39,593
‫أنا آسفة‬

317
00:28:49,978 --> 00:28:54,191
‫- هل أنت هنا منذ وقت طويل؟‬
‫- منذ شهرين‬

318
00:28:56,235 --> 00:28:58,237
‫أشعر بأنها فترة أطول بكثير‬

319
00:29:00,530 --> 00:29:03,033
‫هل تعيشين هنا في البلدة؟‬

320
00:29:03,867 --> 00:29:08,163
‫أعني، من الواضح أنك تعيشين في البلدة‬
‫أنا...‬

321
00:29:10,040 --> 00:29:13,293
‫لم أرك في منزل المستعمرة‬

322
00:29:14,503 --> 00:29:16,588
‫كنت لأنتبه لك‬

323
00:29:17,965 --> 00:29:20,092
‫أنا...‬

324
00:29:22,427 --> 00:29:24,304
‫أظن أنني أعيش هنا الآن‬

325
00:29:24,638 --> 00:29:29,559
‫توقعت أن يعيش كاهن هنا‬
‫أو ما شابه‬

326
00:29:29,810 --> 00:29:31,311
‫كان ذلك صحيحاً‬

327
00:29:39,861 --> 00:29:44,241
‫أذهب كل يوم أحد مع جدتي‬
‫إلى الكنيسة‬

328
00:29:45,534 --> 00:29:47,411
‫منذ أقدم فترة أذكرها‬

329
00:29:49,871 --> 00:29:52,207
‫هل كنت ذاهباً إلى هناك‬
‫عندما كنت على متن الحافلة؟‬

330
00:29:52,708 --> 00:29:54,293
‫لترى جدتك؟‬

331
00:29:54,584 --> 00:29:57,504
‫نعم...‬

332
00:30:02,676 --> 00:30:04,636
‫أراها في عطلة نهاية كل أسبوع‬

333
00:30:05,929 --> 00:30:08,724
‫لم أكن متديناً لكن...‬

334
00:30:10,058 --> 00:30:14,521
‫فرحت دوماً بذهابي معها إلى الكنيسة‬

335
00:30:14,813 --> 00:30:21,111
‫وبعد ذلك، كنا نمضي العصر في الجلوس خارجاً‬
‫وصنع طيور بوم من الكروشيه‬

336
00:30:21,862 --> 00:30:23,322
‫حقاً؟‬

337
00:30:24,323 --> 00:30:28,035
‫كانت بومة دوماً‬

338
00:30:28,577 --> 00:30:30,454
‫ولديها المئات منها‬

339
00:30:31,079 --> 00:30:33,498
‫كانت تعطيها لكل شخص تقابله‬

340
00:30:34,249 --> 00:30:35,876
‫وكنت أخبرها...‬

341
00:30:36,126 --> 00:30:40,505
‫"جدتي، ربما نحاول تغيير الأمر قليلاً"‬

342
00:30:40,630 --> 00:30:44,343
‫"ربما نجرب كلباً أو أرنباً أو ما شابه"‬

343
00:30:45,010 --> 00:30:46,636
‫لكنها كانت تقول لي‬

344
00:30:47,054 --> 00:30:51,892
‫"(إلجين)، أحب ما أحب‬
‫وأنا أحب طيور اليوم"‬

345
00:30:52,768 --> 00:30:54,895
‫لذا طرّزنا طيور بوم‬

346
00:30:58,231 --> 00:31:01,151
‫لا بد من أنك تظنين أنني رائع‬

347
00:31:05,739 --> 00:31:09,034
‫كنت خرقاء في صغري‬

348
00:31:09,910 --> 00:31:18,001
‫أنا وأخي كنا نجمع حلي ميلادية خزفية‬
‫من متجر التوفير في البلدة‬

349
00:31:18,919 --> 00:31:22,422
‫كنا ندخر مالنا كله‬
‫كنا نذهب في كل فرصة سانحة‬

350
00:31:22,714 --> 00:31:25,425
‫طوال السنة‬
‫لم نكن ننتظر عيد الميلاد حتى‬

351
00:31:27,135 --> 00:31:32,474
‫ثم كنا نعود إلى المنزل‬
‫وندهنها بألوان جنونية‬

352
00:31:33,517 --> 00:31:37,437
‫كان لدينا الكثير في مرحلة‬
‫لدرجة أنه أمكننا تزيين مئة شجرة‬

353
00:31:37,562 --> 00:31:39,356
‫مع تبقي القليل منها‬

354
00:31:39,815 --> 00:31:42,567
‫لطالما بدت حلي (نايثن) أفضل بكثير من حليّ‬

355
00:31:45,946 --> 00:31:47,656
‫اعتقدت أنها اختفت كلها‬

356
00:31:49,699 --> 00:31:51,076
‫تبيّن...‬

357
00:31:53,578 --> 00:31:57,165
‫احتفظ (نايثن) بواحدة معه طوال هذه السنين‬

358
00:31:59,000 --> 00:32:02,254
‫قال إنها ذكّرته بفترة‬
‫عندما كانت الأمور...‬

359
00:32:05,090 --> 00:32:09,636
‫هل هو هنا الآن؟ أخوك؟‬

360
00:32:12,639 --> 00:32:14,015
‫كان هنا‬

361
00:32:23,191 --> 00:32:24,693
‫ماذا أصاب الحلية؟‬

362
00:32:24,818 --> 00:32:28,989
‫إنها هنا، في مكان ما، أنا...‬

363
00:32:29,364 --> 00:32:33,285
‫أعتقد أن الشخص الذي يمتلكها‬
‫لا يريد إعادتها لي‬

364
00:32:34,870 --> 00:32:38,165
‫إذا احتجت إلى مساعد قوي‬
‫فسيسرّني التحدث معه‬

365
00:32:41,209 --> 00:32:42,586
‫أنت لطيف‬

366
00:32:44,546 --> 00:32:47,299
‫لمَ لا تمكثين في منزل المستعمرة؟‬

367
00:32:47,799 --> 00:32:50,927
‫الناس هناك يبدون ودودين‬
‫في أغلب الأحيان‬

368
00:32:52,304 --> 00:32:55,599
‫لا سبب للتسكع‬
‫في كنيسة قديمة ورطبة‬

369
00:32:57,934 --> 00:33:00,645
‫لطالما بدت فكرة جميلة...‬

370
00:33:03,815 --> 00:33:05,734
‫أنه مهما فعلت...‬

371
00:33:06,985 --> 00:33:09,070
‫إذا كنت آسفاً فعلاً...‬

372
00:33:10,530 --> 00:33:12,324
‫فالرب سيصفح عنك‬

373
00:33:13,867 --> 00:33:15,243
‫هل تصدق هذا؟‬

374
00:33:16,369 --> 00:33:22,209
‫لطالما بدا ذلك الجزء‬
‫شبيهاً بالتمني بنظري‬

375
00:33:23,585 --> 00:33:24,961
‫لماذا؟‬

376
00:33:25,879 --> 00:33:28,131
‫هل فعلت شيئاً يتطلب الصفح؟‬

377
00:33:32,219 --> 00:33:33,887
‫قتلت أخي‬

378
00:33:39,976 --> 00:33:41,561
‫لكنه كان حادثاً‬

379
00:33:43,396 --> 00:33:44,773
‫صحيح؟‬

380
00:33:46,608 --> 00:33:49,402
‫- لم تكوني...‬
‫- ستكتشف كل شيء قريباً‬

381
00:33:55,617 --> 00:33:57,994
‫ربما يجب...‬

382
00:34:02,791 --> 00:34:05,043
‫سُررت كثيراً بلقائك يا (إلجين)‬

383
00:34:10,465 --> 00:34:14,302
‫نعم، سُررت...‬

384
00:34:17,305 --> 00:34:18,765
‫بلقائك أيضاً‬

385
00:34:36,032 --> 00:34:37,409
‫كيف جرى اللقاء؟‬

386
00:34:38,034 --> 00:34:39,411
‫هل أنت بخير؟‬

387
00:34:39,995 --> 00:34:41,538
‫لم أعد خائفاً‬

388
00:34:41,663 --> 00:34:44,958
‫حبيبي، أنا فخورة جداً بك‬

389
00:34:46,126 --> 00:34:48,420
‫مرحباً، أحسنت‬

390
00:34:49,212 --> 00:34:50,880
‫هل يمكنك مساعدتي في تقشير البطاطا للعشاء؟‬

391
00:34:51,006 --> 00:34:53,425
‫- لا أريد تقشير البطاطا‬
‫- حسناً، ولا أنا‬

392
00:34:53,550 --> 00:34:54,926
‫- اذهب‬
‫- لنذهب‬

393
00:34:55,051 --> 00:34:56,428
‫هيا‬

394
00:35:02,100 --> 00:35:03,476
‫كيف أبلى؟‬

395
00:35:03,602 --> 00:35:05,270
‫- أبلى بلاءً رائعاً‬
‫- حقاً؟‬

396
00:35:06,062 --> 00:35:07,439
‫رباه‬

397
00:35:09,399 --> 00:35:13,194
‫دروس حياة من الـ(كرومينوكل)‬
‫مَن كان ليتوقع؟‬

398
00:35:45,435 --> 00:35:46,811
‫أنا آسفة‬

399
00:35:48,938 --> 00:35:50,315
‫لم يكن يجدر بي القدوم‬

400
00:35:52,317 --> 00:35:53,693
‫انتظري‬

401
00:36:00,992 --> 00:36:02,661
‫أخذت مني‬

402
00:36:07,582 --> 00:36:09,584
‫حرمتني منه‬

403
00:36:11,586 --> 00:36:12,962
‫أجل‬

404
00:36:14,214 --> 00:36:16,299
‫اعتنيت بك‬

405
00:36:18,259 --> 00:36:19,636
‫لكنك...‬

406
00:36:21,262 --> 00:36:25,058
‫زرعت الحقد بداخلي‬

407
00:36:29,604 --> 00:36:31,398
‫أعرف لما أتيت‬

408
00:36:32,273 --> 00:36:33,650
‫انتظري‬

409
00:36:58,717 --> 00:37:00,427
‫خذيها واذهبي‬

410
00:37:01,010 --> 00:37:03,263
‫لا تعودي ثانية إلى هذا المكان‬

411
00:37:04,139 --> 00:37:06,057
‫لا تعودي ثانية‬

412
00:37:28,705 --> 00:37:30,915
‫- هل تمازحينني؟‬
‫- (كيني)، أنا...‬

413
00:37:31,040 --> 00:37:32,709
‫- مهلاً!‬
‫- (كيني)...‬

414
00:37:32,834 --> 00:37:34,210
‫- ماذا؟ ماذا؟‬
‫- لم أكن أفعل شيئاً‬

415
00:37:34,335 --> 00:37:35,712
‫لم تكوني تفعلين شيئاً؟ أعطيني ذلك‬

416
00:37:35,879 --> 00:37:37,255
‫- (كيني)، أرجوك!‬
‫- ماذا يحتوي؟ أعطيني ذلك‬

417
00:37:37,922 --> 00:37:40,717
‫أغراضك؟ هذه أغراضك، صحيح؟‬

418
00:37:41,050 --> 00:37:43,762
‫هل هذه أغراض (نايثن)؟‬
‫ما هذه؟ أعطيني هذه‬

419
00:37:43,887 --> 00:37:46,389
‫- توقف، توقف! لا! أرجوك!‬
‫- أعطيني إياها‬

420
00:37:46,514 --> 00:37:48,850
‫- ما هذه؟ هل هي مهمة جداً لك؟‬
‫- (كيني)‬

421
00:37:48,975 --> 00:37:50,560
‫- هل تحمل معنى؟‬
‫- (كيني)، أرجوك‬

422
00:37:50,685 --> 00:37:52,145
‫- هل تعني الكثير لك؟‬
‫- لا تفعل، رجاءً‬

423
00:37:52,270 --> 00:37:53,646
‫تباً لك!‬

424
00:37:56,816 --> 00:38:01,112
‫أنت، أنت، اسمعي‬
‫انظري إليّ!‬

425
00:38:02,697 --> 00:38:08,745
‫لا أكترث لما يقوله (بويد)‬
‫ولا أكترث لمدى ميزتك برأيك‬

426
00:38:08,870 --> 00:38:12,874
‫إذا اقتربت من أمي ثانية‬
‫وأقسم بالرب‬

427
00:38:12,999 --> 00:38:16,044
‫إنني سأجرّك إلى ذلك القفص شخصياً‬

428
00:38:16,836 --> 00:38:18,213
‫هل تفهمينني؟‬

429
00:38:20,089 --> 00:38:23,092
‫- هل تفهمين؟‬
‫- أجل‬

430
00:39:02,465 --> 00:39:04,968
‫- هل يمكنني أن أرى؟‬
‫- انتظري‬

431
00:39:05,927 --> 00:39:07,303
‫كدت أنتهي‬

432
00:39:10,974 --> 00:39:13,560
‫ها نحن ذا‬

433
00:39:14,018 --> 00:39:15,645
‫هل يمكنني أن أرى؟‬

434
00:39:16,229 --> 00:39:20,608
‫تذكري... فقدت مهارتي قليلاً‬

435
00:39:24,112 --> 00:39:25,738
‫أعتقد أن هذا جيد‬

436
00:39:32,245 --> 00:39:34,372
‫- أحبه‬
‫- حقاً؟‬

437
00:39:34,497 --> 00:39:35,874
‫اقتربي‬

438
00:39:37,417 --> 00:39:39,168
‫عدت لأشبه نفسي‬

439
00:39:42,422 --> 00:39:44,465
‫المعذرة...‬

440
00:39:45,049 --> 00:39:46,593
‫مرحباً‬

441
00:39:46,718 --> 00:39:49,804
‫مرحباً، كنت أبحث عن (كريستي)‬

442
00:39:49,971 --> 00:39:51,973
‫نعم، هذه أنا، مرحباً‬

443
00:39:52,307 --> 00:39:54,183
‫آسفة، لم أقصد المقاطعة‬

444
00:39:54,309 --> 00:39:57,812
‫لا، لا بأس‬
‫كيف أساعدك؟‬

445
00:39:57,937 --> 00:39:59,564
‫في الواقع...‬

446
00:40:01,316 --> 00:40:03,568
‫بما أنك الطبيبة المقيمة لدينا...‬

447
00:40:07,697 --> 00:40:09,782
‫كنت آمل أن أعطيك هذا‬

448
00:40:12,410 --> 00:40:14,787
‫لماذا تحملين سائل المورفين معك؟‬

449
00:40:23,296 --> 00:40:25,048
‫متى تم تشخيصك؟‬

450
00:40:26,132 --> 00:40:27,592
‫قبل شهر تقريباً‬

451
00:40:27,967 --> 00:40:33,306
‫أعتقد أنه بحلول حاجتي إلى ذلك‬
‫لعلي لن أكون في وضع يسمح لي...‬

452
00:40:35,975 --> 00:40:38,895
‫- سأتولى ذلك، حسناً؟‬
‫- شكراً لك‬

453
00:40:39,604 --> 00:40:41,022
‫انظري إلاما فعلت‬

454
00:40:41,147 --> 00:40:43,816
‫أفسدت عصراً ممتعاً‬

455
00:40:45,485 --> 00:40:47,362
‫سأدعكما تعاودان عملكما‬

456
00:40:47,779 --> 00:40:50,239
‫من الأفضل أن تكونا هنا أصلاً‬

457
00:40:50,365 --> 00:40:55,161
‫هناك الكثير من الجلبة‬
‫بعد عودة (سارا)‬

458
00:40:56,454 --> 00:40:57,830
‫المعذرة، ماذا؟‬

459
00:40:59,791 --> 00:41:01,668
‫(كريستي)، إلى أين تذهبين؟‬

460
00:41:02,293 --> 00:41:04,212
‫- حبيبتي، توقفي!‬
‫- لا! عليّ...‬

461
00:41:04,337 --> 00:41:05,713
‫- توقفي!‬
‫- عليّ الذهاب!‬

462
00:41:05,838 --> 00:41:07,840
‫تحدثي معي وحسب!‬

463
00:41:09,050 --> 00:41:11,260
‫تحدثي معي! ماذا يجري؟‬

464
00:41:11,803 --> 00:41:13,680
‫لن تذهبي إلى مكان، مفهوم؟‬

465
00:41:14,222 --> 00:41:15,598
‫ليس هكذا‬

466
00:41:16,516 --> 00:41:18,810
‫- مَن (سارا)؟‬
‫- قتلت شخصاً‬

467
00:41:18,977 --> 00:41:21,312
‫ثم حاولت قتل ولد لأنني...‬

468
00:41:25,066 --> 00:41:27,360
‫كنا نتحدث ذات ليلة‬
‫كانت في العيادة...‬

469
00:41:28,152 --> 00:41:30,530
‫وسألتني ماذا أنا مستعدة لأفعله‬
‫لأراك من جديد‬

470
00:41:30,655 --> 00:41:33,658
‫إذا كان فعلاً سيئاً‬
‫فهل سيستحق العناء؟ وقلت لها أجل‬

471
00:41:33,783 --> 00:41:36,035
‫- لا...‬
‫- منحتها الإذن‬

472
00:41:36,160 --> 00:41:38,329
‫وفي اليوم التالي هي... تباً‬

473
00:41:41,124 --> 00:41:44,836
‫أردت أن أراك ثانية بشدة لدرجة‬
‫أنني لم أكن أصغي حتى للسؤال‬

474
00:41:44,961 --> 00:41:48,631
‫والآن أنت هنا وأنا أتساءل‬
‫إن كان ذلك خطأي أيضاً وأنا...‬

475
00:41:49,007 --> 00:41:50,466
‫لا، أشعر بأن كل ما أفعله مؤخراً‬

476
00:41:50,591 --> 00:41:53,136
‫- هو أذية الناس وأنا...‬
‫- لا، مهلاً‬

477
00:41:55,054 --> 00:41:58,933
‫هذا ليس خطأك‬
‫أنا هنا‬

478
00:41:59,976 --> 00:42:02,437
‫حسناً؟ نحن معاً‬

479
00:42:06,482 --> 00:42:07,859
‫ادخلي‬

480
00:42:10,194 --> 00:42:11,738
‫ادخلي‬

481
00:42:20,872 --> 00:42:22,874
‫كان يُدعى (كريستوفر)‬

482
00:42:23,750 --> 00:42:25,126
‫(كريستوفر)‬

483
00:42:27,795 --> 00:42:29,172
‫تعال معي‬

484
00:42:29,297 --> 00:42:30,673
‫ماذا؟ لا، بحقك‬

485
00:42:30,798 --> 00:42:32,300
‫المكان قريب‬

486
00:42:41,809 --> 00:42:43,478
‫كانت هذه سيارته‬

487
00:42:50,693 --> 00:42:53,780
‫بدا لطيفاً أولاً‬
‫لأنه أضحك الناس‬

488
00:42:53,905 --> 00:42:56,449
‫لم يكن ذلك سهلاً حينها‬

489
00:42:57,742 --> 00:42:59,410
‫أحبه الناس‬

490
00:43:01,204 --> 00:43:02,580
‫ثم؟‬

491
00:43:06,209 --> 00:43:07,627
‫ثم تغير‬

492
00:43:08,086 --> 00:43:10,463
‫- كيف تغير؟‬
‫- لا...‬

493
00:43:11,005 --> 00:43:13,007
‫لا يروق لي هذا‬
‫علينا العودة‬

494
00:43:13,341 --> 00:43:15,635
‫مهلاً، انتظر، انتظر‬

495
00:43:16,844 --> 00:43:18,304
‫لكن بيننا اتفاق‬

496
00:43:18,429 --> 00:43:20,640
‫صحيح؟ عزفت أغنيتك‬
‫نفّذت طرفي‬

497
00:43:20,765 --> 00:43:23,684
‫أنت لا تفهم‬
‫لا يجب أن تطرح هذه الأسئلة‬

498
00:43:23,810 --> 00:43:25,186
‫لماذا؟ لماذا؟ لماذا؟‬

499
00:43:28,272 --> 00:43:31,317
‫اسمع، لم أنم جيداً‬

500
00:43:31,442 --> 00:43:34,237
‫منذ أن وصلت إلى هنا‬
‫وأنا أتخيل أموراً‬

501
00:43:34,362 --> 00:43:36,030
‫أمور ترعبني‬

502
00:43:36,155 --> 00:43:39,534
‫وكل هذا بسبب هذا، هنا!‬

503
00:43:39,867 --> 00:43:42,453
‫وأياً كان (كريستوفر)، رآه أيضاً!‬

504
00:43:42,578 --> 00:43:44,956
‫رآه، أصبح مهووساً به‬
‫رسمه ألف مرة‬

505
00:43:45,081 --> 00:43:49,794
‫لذا روتين الرجل الغامض المريب والغريب‬
‫لا يجعلني أشعر بأي تحسن!‬

506
00:43:49,919 --> 00:43:51,295
‫متى بدأ يرى هذا الرمز؟‬

507
00:43:51,420 --> 00:43:52,797
‫- لا أعرف‬
‫- ماذا يعني؟‬

508
00:43:52,922 --> 00:43:55,758
‫- لا أعرف!‬
‫- إذاً ماذا تعرف؟‬

509
00:44:19,240 --> 00:44:20,616
‫أنا آسف‬

510
00:44:21,701 --> 00:44:23,077
‫أنا...‬

511
00:44:26,414 --> 00:44:29,041
‫أعرف أن هذه الأشياء مخيفة...‬

512
00:44:30,459 --> 00:44:33,796
‫أعرف أن هذه ليست أشياء‬
‫تود التحدث عنها لكن...‬

513
00:44:35,756 --> 00:44:38,176
‫ضاق ذرعي‬

514
00:44:40,303 --> 00:44:41,762
‫أرجوك‬

515
00:44:45,725 --> 00:44:47,393
‫مات الجميع‬

516
00:44:49,770 --> 00:44:55,818
‫عندما بدأ (كريستوفر) يرى ذلك الرمز‬
‫الأمور... تغيرت، هو تغير‬

517
00:44:55,943 --> 00:45:00,865
‫ولم يعد يضحك الناس‬
‫توقف عن الابتسام‬

518
00:45:02,408 --> 00:45:06,787
‫ذات ليلة، أخبرتني أمي أن أختبئ في مكان‬
‫جديد ومختلف لم يعرفه (كريستوفر)‬

519
00:45:06,913 --> 00:45:09,415
‫وعندما استيقظت في الصباح التالي، الكل...‬

520
00:45:17,673 --> 00:45:19,842
‫ثمة أشياء سيئة هنا‬

521
00:45:20,218 --> 00:45:22,762
‫تجعل الناس يفعلون أموراً سيئة‬

522
00:45:23,596 --> 00:45:25,056
‫أنا آسف‬

523
00:45:51,499 --> 00:45:52,875
‫أنا هنا!‬

524
00:46:00,132 --> 00:46:01,509
‫أنا هنا!‬

525
00:46:03,594 --> 00:46:04,971
‫أنا هنا!‬

526
00:46:15,356 --> 00:46:17,483
‫"(أنغكوي)!"‬

527
00:46:18,609 --> 00:46:20,278
‫"(أنغكوي)!"‬

528
00:46:23,406 --> 00:46:25,199
‫(أنغكوي)‬

529
00:46:25,324 --> 00:46:26,909
‫(أنغكوي)‬

530
00:46:27,326 --> 00:46:31,956
‫(أنغكوي)! (أنغكوي)!‬
‫(أنغكوي)!‬

531
00:46:33,040 --> 00:46:34,417
‫(أنغكوي)!‬

532
00:46:34,542 --> 00:46:35,918
‫(أنغكوي)‬

533
00:46:36,043 --> 00:46:40,631
‫(أنغكوي)، (أنغكوي)، (أنغكوي)‬

534
00:46:40,798 --> 00:46:42,174
‫- مَن أنتم؟‬
‫- (أنغكوي)‬

535
00:46:42,300 --> 00:46:43,843
‫- (أنغكوي)‬
‫- (أنغكوي)‬

536
00:46:44,010 --> 00:46:47,096
‫- (أنغكوي)‬
‫- لست خائفة منكم‬

537
00:46:47,221 --> 00:46:48,931
‫- (أنغكوي)‬
‫- لست خائفة منكم‬

538
00:46:49,056 --> 00:46:51,559
‫(أنغكوي)، (أنغكوي)، (أنغكوي)!‬

539
00:46:51,684 --> 00:46:54,478
‫لا، لا، لا!‬

540
00:46:54,603 --> 00:46:57,148
‫لا تلمسوني! لا تلمسوني!‬
‫لا تلمسوني رجا  ءً!‬

541
00:46:57,273 --> 00:46:59,817
‫لا، لا، لا!‬

542
00:46:59,942 --> 00:47:01,652
‫لا تلمسوني! لا تلمسوني!‬
‫لا تلمسوني!‬

543
00:47:01,777 --> 00:47:03,404
‫- لا تلمسوني رجاءً!‬
‫- (أنغكوي)!‬

544
00:47:03,529 --> 00:47:05,281
‫- لا تلمسوني رجاءً!‬
‫- (أنغكوي)!‬

545
00:47:05,406 --> 00:47:07,908
‫لا، لا، لا! لا تلمسوني! لا تلمسوني!‬

546
00:47:08,034 --> 00:47:10,995
‫- (أنغكوي)، (أنغكوي)‬
‫- (أنغكوي)، (أنغكوي)‬

547
00:47:11,162 --> 00:47:12,747
‫لا! لا، لا!‬

548
00:47:12,872 --> 00:47:15,291
‫لا تلمسوني! لا تلمسوني رجاءً! لا تلمسوني!‬

549
00:47:15,416 --> 00:47:16,792
‫لا تلمسوني!‬

550
00:47:21,881 --> 00:47:23,257
‫لا...‬

551
00:47:24,633 --> 00:47:26,302
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا...‬

552
00:47:27,261 --> 00:47:28,971
‫هل رأيت ذلك؟‬

553
00:47:30,973 --> 00:47:32,641
‫أنفك... أنفك ينزف‬

554
00:47:32,767 --> 00:47:34,602
‫هل رأيت ذلك؟ هل رأيتهم؟‬

555
00:47:35,061 --> 00:47:36,604
‫أين...‬

556
00:47:37,521 --> 00:47:41,317
‫أرى ماذا؟ أرى مَن؟‬

557
00:47:43,694 --> 00:47:45,071
‫ماذا؟‬

558
00:48:00,753 --> 00:48:02,129
‫(بويد)‬

559
00:48:03,714 --> 00:48:06,008
‫اسمع، لا أريد فعل هذا الآن يا (جيم)‬

560
00:48:06,133 --> 00:48:07,718
‫لست هنا للجدال‬

561
00:48:08,094 --> 00:48:11,472
‫أعني، لا أوافق على ما فعلت لكن...‬

562
00:48:12,807 --> 00:48:16,060
‫لكنني نظرت إلى تلك الفتاة اليوم‬
‫ولم أرَ معتلّة‬

563
00:48:16,185 --> 00:48:19,772
‫لم أرَ قاتلة شرسة‬
‫رأيت فتاة محطمة‬

564
00:48:21,649 --> 00:48:23,526
‫وأنظر في المكان...‬

565
00:48:24,652 --> 00:48:27,822
‫أرى الكثير من الناس المتوترين‬

566
00:48:28,155 --> 00:48:29,532
‫حسناً‬

567
00:48:29,990 --> 00:48:32,076
‫هل تتساءل يوماً عما إذا كان ذلك المقصد؟‬

568
00:48:33,202 --> 00:48:34,578
‫عمَ تتحدث؟‬

569
00:48:34,703 --> 00:48:36,497
‫سمعنا صوتاً على الراديو‬

570
00:48:37,915 --> 00:48:41,627
‫نعم، أنا و(دونا)‬
‫عند هبوب العاصفة‬

571
00:48:41,794 --> 00:48:44,004
‫وأياً كان عرف اسمي‬

572
00:48:44,171 --> 00:48:48,759
‫عرف ما كانت تفعله زوجتي في المنزل‬
‫في قبو منزلنا‬

573
00:48:50,010 --> 00:48:51,929
‫وظننت نفسي مجنوناً‬

574
00:48:52,721 --> 00:48:55,724
‫أعتقد أن الناس يراقبوننا ويستمعون‬

575
00:48:56,392 --> 00:48:58,811
‫- (جيم)...‬
‫- ثمة تجارب مشابهة‬

576
00:48:58,936 --> 00:49:01,230
‫تعود إلى فترة الحرب العالمية الثانية‬

577
00:49:01,772 --> 00:49:04,733
‫اسمع، لا داعي لنثق ببعضنا البعض‬
‫ولا داعي لنحب بعضنا البعض حتى‬

578
00:49:04,859 --> 00:49:06,902
‫لكن علينا البدء بالعمل معاً‬

579
00:49:10,156 --> 00:49:12,116
‫لا أعرف ماذا يريدون منا‬

580
00:49:12,241 --> 00:49:16,287
‫لكن إذا قدمت لي تفسيراً أكثر عقلانية‬
‫لما يجري هنا، فأنا أود سماعه‬

581
00:49:21,876 --> 00:49:23,335
‫عليّ الذهاب يا (جيم)‬

582
00:49:34,763 --> 00:49:36,140
‫مرحباً؟‬

583
00:49:44,815 --> 00:49:46,233
‫(تيان تشين)؟‬

584
00:49:50,821 --> 00:49:52,198
‫(تيان تشين)؟‬

585
00:49:54,200 --> 00:49:55,868
‫بئساً‬

586
00:51:45,644 --> 00:51:47,021
‫أنا...‬

587
00:51:52,234 --> 00:51:54,069
‫كنت آمل أن نتمكن من التحدث‬

588
00:51:57,531 --> 00:52:01,910
‫ترجمة:‬
‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬

