﻿1
00:00:01,620 --> 00:00:04,160
‫"إستوديوهات (إم تي في) للترفيه"

2
00:00:06,850 --> 00:00:09,498
‫"سابقًا في (عمدة كينغزتاون)..."

3
00:00:09,943 --> 00:00:11,312
‫أخبرتني إبنتي بأن عليّ مقابلتك.

4
00:00:11,412 --> 00:00:12,580
‫قالت أنك العمدة الآن.

5
00:00:14,315 --> 00:00:15,483
‫يؤسفني ما صاب شقيقك يا رجل.

6
00:00:15,583 --> 00:00:16,984
‫أستأخذ قسطًا من الراحة؟

7
00:00:17,085 --> 00:00:18,319
‫كلّا. أنا بخير.

8
00:00:18,419 --> 00:00:20,354
‫مهربين، المصلحين لأي خطأ.

9
00:00:20,454 --> 00:00:23,891
‫والدك هو من إبتدع مهنتك.

10
00:00:23,991 --> 00:00:25,893
‫- أين المال؟
‫- صادرته الشرطة.

11
00:00:25,993 --> 00:00:27,928
‫سيشكل هذا مشكلةً لك.

12
00:00:31,099 --> 00:00:32,833
‫لا تهددني مجددًا.

13
00:00:32,933 --> 00:00:35,403
‫إنه مختلف عن شقيقه، أرسل فتاة أخرى.

14
00:00:35,503 --> 00:00:36,870
‫من؟

15
00:00:36,970 --> 00:00:38,239
‫أين (آيريس)؟

16
00:00:38,339 --> 00:00:39,740
‫- من أرسلك؟
‫- (مايلو).

17
00:00:39,840 --> 00:00:40,774
‫إنه رب عملي.

18
00:00:40,874 --> 00:00:41,975
‫يجدر بك العودة.

19
00:00:42,076 --> 00:00:43,611
‫أنا أقوى مما تتصور.

20
00:00:43,711 --> 00:00:45,012
‫- أهذا هو؟
‫- أجل.

21
00:00:46,947 --> 00:00:48,949
‫من الأفضل ألّا يحيا هذا
‫الحثالة لموعد محاكمته.

22
00:00:49,049 --> 00:00:50,884
‫سوف يتغاضون عمّا سيحدث بهذا الأمر.

23
00:00:51,919 --> 00:00:53,121
‫إلى أي مدى؟

24
00:00:53,221 --> 00:00:54,054
‫إلى أقصى مدى.

25
00:00:54,155 --> 00:00:58,058
‫أنت مدين لهم. جميعكم مدينون لهم.

26
00:00:58,159 --> 00:00:59,593
‫يريدون رد صنيعهم.

27
00:00:59,693 --> 00:01:00,528
‫أي نوع من الرد؟

28
00:01:00,628 --> 00:01:01,662
‫النوع الغير مقبول.

29
00:01:01,762 --> 00:01:02,763
‫- من؟
‫- جميعهم.

30
00:01:02,863 --> 00:01:03,831
‫ويلاه.

31
00:01:03,931 --> 00:01:04,932
‫ما هذا...

32
00:01:06,100 --> 00:01:08,669
‫كل ما تتمعون به، سأسلبكم إياه بالكامل.

33
00:01:08,769 --> 00:01:10,003
‫أتريد شنّ حربًا؟

34
00:01:10,104 --> 00:01:11,639
‫لقد حنثوا بوعدهم يا (مايك)!

35
00:01:11,739 --> 00:01:13,207
‫إنهم تواقيين لما سيحدث.

36
00:01:20,348 --> 00:01:22,515
‫ما يحدث أشبه بالثورة.

37
00:01:22,616 --> 00:01:25,619
‫حان وقت إرسال رسالة.

38
00:01:25,719 --> 00:01:27,087
‫وأنا رسولها.

39
00:01:39,340 --> 00:01:42,040
‫"إستوديوهات (إم تي في) للترفيه تقدم..."

40
00:02:32,050 --> 00:02:36,550
‫"(عمدة كينغزتاون)، الموسم الثاني، 
‫الحلقة الأولى بعنوان (لم تفوتني حمامة يومًا)"

41
00:02:36,574 --> 00:02:56,574
‫ترجمة "أحمد عبدالناصر"

42
00:03:00,348 --> 00:03:01,282
‫توقفي.

43
00:03:02,450 --> 00:03:03,617
‫خذي خطوة كبيرة.

44
00:03:08,622 --> 00:03:09,723
‫إنعطفي هكذا.

45
00:03:10,224 --> 00:03:11,191
‫أسرعي.

46
00:03:14,762 --> 00:03:16,829
‫أمسكي بيدي. خذي خطوة كبيرة.

47
00:03:17,998 --> 00:03:19,066
‫ها قد وصلت.

48
00:03:19,667 --> 00:03:20,734
‫أيمكنني نزع العصبة اللعينة؟

49
00:03:20,834 --> 00:03:22,503
‫كلّا، لا يمكنك ذلك. إجلسي.

50
00:04:01,475 --> 00:04:03,110
‫يمكنك نزعها الآن.

51
00:04:18,559 --> 00:04:20,127
‫هيّا. ها قد وصلت.

52
00:04:23,464 --> 00:04:24,932
‫ما رأيك بذلك؟

53
00:04:27,501 --> 00:04:29,970
‫ليس هناك قوادين بوسط البحيرة، أليس كذلك؟

54
00:04:31,839 --> 00:04:33,073
‫لمن هذه المركب إذًا؟

55
00:04:33,774 --> 00:04:35,075
‫لقد تمت مصادرتها لشبهة مخدرات.

56
00:04:35,543 --> 00:04:37,044
‫سيتم عرضها بالمزاد الأسبوع المقبل.

57
00:04:38,612 --> 00:04:40,013
‫أيمكنك الإبحار؟

58
00:04:41,649 --> 00:04:43,116
‫ليس لديّ أدنى فكرة.

59
00:04:44,151 --> 00:04:46,119
‫لكن بها عجلة قيادة ومحرك،

60
00:04:46,219 --> 00:04:47,455
‫ويمكنني قيادة السيارات، لذا...

61
00:04:47,855 --> 00:04:48,989
‫سنبحر بها.

62
00:04:51,425 --> 00:04:52,659
‫أين سنذهب إذًا؟

63
00:04:53,327 --> 00:04:54,362
‫لا أعلم.

64
00:04:55,529 --> 00:04:57,398
‫فكّرت بأن نخرج ونذهب لوسط البحيرة فحسب.

65
00:04:58,198 --> 00:04:59,232
‫نقيم هناك فحسب.

66
00:04:59,832 --> 00:05:01,802
‫لا يمكنك النوم وأنا لا أنام.

67
00:05:01,902 --> 00:05:04,338
‫قد يشفيهما تمايل القارب
‫مع الهواء، اليس كذلك؟

68
00:05:04,672 --> 00:05:06,306
‫ربما يمكننا الإبحار بها لمكانٍ ما.

69
00:05:06,407 --> 00:05:07,541
‫نتناول العشاء.

70
00:05:07,641 --> 00:05:09,743
‫كلّا، سأعد لنا العشاء بـ"المطبخ".

71
00:05:10,644 --> 00:05:11,579
‫ما هو "المطبخ"؟

72
00:05:11,679 --> 00:05:13,814
‫إنه مطبخ القارب.

73
00:05:13,914 --> 00:05:15,148
‫أثمَّة مطبخًا؟

74
00:05:15,248 --> 00:05:16,350
‫أجل، مفاجأة.

75
00:05:16,450 --> 00:05:18,519
‫أتريدين رؤية أفضل مكان بالقارب؟

76
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
‫"(باد أوبتيكيس)"

77
00:05:43,343 --> 00:05:46,614
‫إعتاد أبي القول، 
‫"لا أطوق الإنتظار حتى أتقدم بالسن."

78
00:05:47,180 --> 00:05:50,683
‫حتى يخرف عقلي. حتى تضمحل ذكرياتي.

79
00:05:51,351 --> 00:05:53,220
‫أصعب شيء على المرء هو النسيان.

80
00:05:53,621 --> 00:05:57,957
‫نسيان آثار الجروح العاطفية التي
‫سببتها لك الحياة، أو التي سببتها للآخرين.

81
00:05:58,726 --> 00:06:00,327
‫رغم أن التحدي هنا،

82
00:06:00,428 --> 00:06:03,330
‫"إخفاء بعض الذكريات التي تستحق
‫أن تكون بمنأى عن عقلك المحتضر."

83
00:06:03,931 --> 00:06:05,466
‫أخبرني أن أحتفظ بدفتر يوميات،

84
00:06:05,833 --> 00:06:07,334
‫وأدون به الأمور الجيّدة التي مررت بها فقط.

85
00:06:07,835 --> 00:06:09,537
‫وثم عند تلاشي الذكريات السيئة،

86
00:06:10,370 --> 00:06:12,473
‫يمكنني قراءة الحياة السعيدة التي حظيت بها.

87
00:06:28,188 --> 00:06:29,957
‫لكن عقولنا لا تنسى بهذه السهولة.

88
00:06:30,658 --> 00:06:33,694
‫عندما يترسخ بنا الرعب الذي شهدناه وتحملناه،

89
00:06:34,327 --> 00:06:36,930
‫لن يزيله إلّا الجنون أو الخرف.

90
00:06:49,710 --> 00:06:51,244
‫سحقًا...

91
00:06:59,500 --> 00:07:01,500
‫"خزنة (أونايس) للأسلحة،
‫إدفع للفتح"

92
00:07:35,556 --> 00:07:36,624
‫كلّا!

93
00:07:36,724 --> 00:07:37,858
‫- سحقًا، كلّا!
‫- (كريم)!

94
00:07:37,957 --> 00:07:39,159
‫كلّا!

95
00:07:39,259 --> 00:07:40,894
‫- أنظر إليّ!
‫- كلّا!

96
00:07:40,994 --> 00:07:42,129
‫- كلّا!
‫- (كريم)!

97
00:07:42,229 --> 00:07:44,732
‫- كلّا!
‫- أنظر إليّ!

98
00:07:44,832 --> 00:07:46,667
‫- كلّا!
‫- أنظر إليّ!

99
00:07:46,767 --> 00:07:48,135
‫أنت بخير حال يا عزيزي!

100
00:07:48,235 --> 00:07:49,436
‫أنت بخير!

101
00:07:49,903 --> 00:07:51,404
‫هذا منزلنا!

102
00:07:51,505 --> 00:07:53,073
‫أنت بالمنزل!

103
00:07:56,744 --> 00:07:57,878
‫أمي؟

104
00:07:58,579 --> 00:07:59,813
‫إخلدي لفراشك الآن!

105
00:08:05,118 --> 00:08:06,486
‫أنظر إليّ يا عزيزي.

106
00:08:08,789 --> 00:08:10,157
‫أنت بخير.

107
00:08:13,426 --> 00:08:14,628
‫أنت بخير.

108
00:08:20,100 --> 00:08:23,370
‫أنا بخير.

109
00:08:29,943 --> 00:08:32,011
‫أتريد أن أطفئ الأنوار؟

110
00:08:34,181 --> 00:08:35,482
‫كلّا، دعيه مضيء.

111
00:08:53,100 --> 00:08:55,100
‫"نزيل بمجمع الإصلاحيات"

112
00:09:13,520 --> 00:09:15,889
‫إخرج من هنا أيها الوغد اللعين!

113
00:09:15,989 --> 00:09:16,890
‫إنهض!

114
00:09:22,329 --> 00:09:23,263
‫سحقًا لما تفعلونه!

115
00:09:26,499 --> 00:09:27,768
‫سحقًا!

116
00:09:40,047 --> 00:09:42,015
‫عراك بالخيمة 154 بالصف 18.

117
00:09:42,115 --> 00:09:43,383
‫أسنفعل شيئًا؟

118
00:09:44,785 --> 00:09:46,219
‫توقعت ذلك.

119
00:09:46,987 --> 00:09:52,660
‫تداعيات الشغب هي هدم وهم
‫أن الحرس من يتحكمون بالسجن.

120
00:09:53,426 --> 00:09:58,866
‫تداعيات فضّ الشغب هي
‫تفكيك هيكل القيادة بين النزلاء.

121
00:09:59,432 --> 00:10:01,168
‫لا يتبقى سوى الفوضى،

122
00:10:01,669 --> 00:10:03,971
‫حتى يتم وضع هيكل قيادي جديد.

123
00:10:04,604 --> 00:10:06,306
‫وحين عدم وجود قادة بداخله،

124
00:10:06,874 --> 00:10:08,308
‫لن يكون هناك قادة بخارجه.

125
00:10:08,776 --> 00:10:12,612
‫تكوّنت جميع العصابات بالسجن،
‫لأن هناك ينتهي الحال برجال العصابات.

126
00:10:21,354 --> 00:10:23,290
‫ونتيجة ذلك هي حياتنا الجديدة.

127
00:10:26,093 --> 00:10:27,761
‫وتلك الحياة عبارة عن فوضى.

128
00:10:40,600 --> 00:10:42,600
‫"الشرطة"

129
00:10:55,050 --> 00:10:57,050
‫"المخرج"

130
00:11:03,400 --> 00:11:05,900
‫أمسكت بكم، إستخدم المطرقة.

131
00:11:18,350 --> 00:11:21,350
‫ثلاثة، إثنان، واحد.

132
00:11:26,386 --> 00:11:28,521
‫سحقًا، إنبطحوا أرضًا!

133
00:11:28,545 --> 00:11:32,569
‫إنبطحوا أرضًا.

134
00:11:37,216 --> 00:11:39,174
‫فلتلق ذلك بالأرض. إنبطح أرضًا.

135
00:11:41,008 --> 00:11:42,544
‫ضع يديك اللعينة خلفك.

136
00:11:47,207 --> 00:11:49,176
‫الغرفة الأخيرة آمنة!

137
00:11:51,678 --> 00:11:52,846
‫إلقِ السلاح!

138
00:11:52,946 --> 00:11:55,418
‫إلقِ السلاح!
‫إلقِ السلاح!

139
00:12:11,731 --> 00:12:13,366
‫أنا أطلب إلقائه ثلاث مرات وحسب.

140
00:12:24,912 --> 00:12:26,713
‫هل أنت مستعدة يا (آيريس)؟

141
00:12:27,981 --> 00:12:28,982
‫مرحبًا!

142
00:12:30,617 --> 00:12:31,852
‫عليّنا الذهاب.

143
00:12:33,153 --> 00:12:34,321
‫لأين؟

144
00:12:34,421 --> 00:12:36,456
‫عليّ أن أعيدك الكوخ، 
‫حتى أتمكن من الذهاب للعمل.

145
00:12:36,556 --> 00:12:38,691
‫لا أريد الذهاب للكوخ!

146
00:12:38,792 --> 00:12:40,127
‫أود البقاء هنا.

147
00:12:40,760 --> 00:12:42,095
‫إنه ليس قاربي.

148
00:12:43,763 --> 00:12:46,099
‫لقد ذكرت أنهم سيبيعونه
‫بعد إسبوع، أليس كذلك؟

149
00:12:48,869 --> 00:12:50,403
‫أيمكنني الإحتفاظ به لإسبوع إذًا؟

150
00:12:50,938 --> 00:12:53,040
‫ماذا ستفعلين، ستتسكعي بالقارب طوال اليوم؟

151
00:12:53,406 --> 00:12:55,175
‫إنه ليس أصغر حجمًا من كوخك.

152
00:12:56,877 --> 00:12:57,911
‫سحقًا، لا بأس، حسنًا...

153
00:12:58,245 --> 00:13:00,313
‫لا تبرحي مكانك فحسب، لا تتجولي.

154
00:13:00,948 --> 00:13:02,282
‫لا تملكين أدنى فكرة عمّن يبحث عنك.

155
00:13:02,382 --> 00:13:03,316
‫إتفقنا؟

156
00:13:04,251 --> 00:13:05,385
‫أمرك يا قبطان.

157
00:13:07,855 --> 00:13:09,022
‫(مايك).

158
00:13:10,257 --> 00:13:11,224
‫شكرًا.

159
00:13:11,959 --> 00:13:13,274
‫عفوًا.

160
00:13:13,299 --> 00:13:13,994
‫سحقًا!

161
00:13:14,094 --> 00:13:15,328
‫اللعنة.

162
00:13:15,996 --> 00:13:18,065
‫لا تبرحي مكانك!

163
00:13:40,187 --> 00:13:41,088
‫(مايك) يتحدث.

164
00:13:41,188 --> 00:13:42,322
‫(مايك).

165
00:13:42,422 --> 00:13:44,457
‫عليّك المجيء لهنا، 
‫ثمَّة أمرًا يجدر بك رؤيته.

166
00:13:44,557 --> 00:13:45,492
‫أين أنت؟

167
00:13:45,592 --> 00:13:47,027
‫بين شارعي "غرايب" والـ24.

168
00:13:47,995 --> 00:13:49,262
‫حسنًا، أنا بطريقي إليّك.

169
00:13:50,697 --> 00:13:51,999
‫سحقًا.

170
00:13:52,099 --> 00:13:53,366
‫أعلينا الإتصال بظباط مراقبة الحيوانات؟

171
00:13:53,466 --> 00:13:54,601
‫ماذا سيفعلون بحق الجحيم؟

172
00:13:54,701 --> 00:13:55,702
‫أتريد أن تفتح الباب وتطلق عنانه؟

173
00:13:55,802 --> 00:13:56,769
‫من رأيي أن نقتله.

174
00:13:57,170 --> 00:13:58,271
‫هناك العديد يصورونا.

175
00:13:58,371 --> 00:14:01,341
‫بمجرد أن يتسلق هذا الكائن من فتحة
‫السقف تلك، سنرديه قتيلًا على أيّ حال.

176
00:14:01,441 --> 00:14:02,775
‫ذلك الرجل وافته المنية.

177
00:14:02,876 --> 00:14:04,444
‫ذلك الكائن يأكل أحشاء الرجل بأكملها.

178
00:14:04,544 --> 00:14:05,378
‫سحقًا!

179
00:14:05,478 --> 00:14:07,214
‫سحقًا!

180
00:14:13,120 --> 00:14:14,254
‫سحقًا.

181
00:14:14,354 --> 00:14:15,488
‫حسنًا، نحن بآمان.

182
00:14:15,855 --> 00:14:17,290
‫حسنًا.

183
00:14:21,794 --> 00:14:23,196
‫إنه بصفنا، دعه يمرّ!

184
00:14:24,331 --> 00:14:25,232
‫ما الأمر؟

185
00:14:25,332 --> 00:14:26,399
‫هذا أول ما واجهته هذا الصباح.

186
00:14:29,970 --> 00:14:31,304
‫ما الحالة؟

187
00:14:32,039 --> 00:14:34,074
‫سحقًا يا (إيان)!
‫لماذا لم تحذرني؟

188
00:14:34,174 --> 00:14:35,708
‫كلب الـ"بيتبول" اللعين تسلق من فتحة السقف.

189
00:14:35,808 --> 00:14:38,745
‫سأقول الرأي الغير قبول هنا
‫أن ما حدث متعلق بالعصابات.

190
00:14:38,845 --> 00:14:40,948
‫حتى يتدبروا أمر من القائد داخل السجن،
‫ستكون هذه العادة.

191
00:14:41,048 --> 00:14:42,249
‫هذا مقرف حقًا.

192
00:14:43,850 --> 00:14:45,585
‫داهم فريق (روبيرت) مخزنًا بـ"تاورز".

193
00:14:46,386 --> 00:14:47,420
‫سحقًا.

194
00:14:48,788 --> 00:14:50,590
‫- كم كمية المخدرات؟
‫- ستسبب إنزعاجًا.

195
00:14:50,690 --> 00:14:52,659
‫حقًا؟ سحقًا.

196
00:14:52,993 --> 00:14:55,162
‫فرد من عصابة "بلودز" إتصل
‫بالإرسالية ليدلي بمعلومة.

197
00:14:55,795 --> 00:14:57,164
‫ماذا يفترض بنا أن نفعل بعدها؟

198
00:14:57,830 --> 00:15:00,633
‫في الواقع يا (إيان)،
‫أنت تجعل الأمر شاقًا عليّ.

199
00:15:00,733 --> 00:15:04,404
‫أن تحافظ على السلام بينما تداهم
‫منازل إعداد مخدرات لشخصٍ معلن للسلام.

200
00:15:05,505 --> 00:15:07,907
‫(مايك)، عليّنا أن نضعهم عند حدهم.

201
00:15:08,008 --> 00:15:09,476
‫أجل، قابلني بمطعم "دون" بعد ساعة.

202
00:15:09,501 --> 00:15:10,518
‫- إتفقنا؟
‫- أجل.

203
00:15:10,543 --> 00:15:11,578
‫وأحضر (روبيرت) معك.

204
00:15:11,678 --> 00:15:12,612
‫حسنًا.

205
00:15:13,846 --> 00:15:14,982
‫كنت سأتصل بك لتوي.

206
00:15:15,082 --> 00:15:18,618
‫هؤلاء الخائنين اللعناء يطلبون
‫مني التنحي وعقد هدنة،

207
00:15:18,718 --> 00:15:20,853
‫بينما يداهمون منازل إعداد المخدرات خاصتي؟

208
00:15:20,954 --> 00:15:22,422
‫أنا بطريقي إليّك، إتفقنا؟

209
00:15:22,522 --> 00:15:24,591
‫- أجل، أنا بالمتجر.
‫- سأصل خلال 20 دقيقة.

210
00:15:24,691 --> 00:15:26,593
‫إجعل المقابلة بعد ساعتين!

211
00:15:26,693 --> 00:15:27,794
‫حسنًا!

212
00:15:42,980 --> 00:15:44,980
‫"الإصلاحيات"

213
00:16:09,269 --> 00:16:10,770
‫إفتح البوابة تسعة.

214
00:16:56,220 --> 00:16:58,220
‫"صف السيّدة (ماكلوسكي)"

215
00:17:00,620 --> 00:17:01,654
‫حسنًا...

216
00:17:02,089 --> 00:17:03,256
‫أعتقد أن كلّ...

217
00:17:03,623 --> 00:17:05,023
‫معذرةً.

218
00:17:05,125 --> 00:17:07,993
‫أيمكنكما التراجع للوراء؟ 
‫لا يمكنني رؤية تلاميذي.

219
00:17:08,095 --> 00:17:09,529
‫شكرًا جزيلًا لكما.

220
00:17:11,131 --> 00:17:14,567
‫كلّ حياة عبارة عن سلسلة من القرارات.

221
00:17:15,135 --> 00:17:16,769
‫بغض النظر عن بيئة نشأتك،

222
00:17:16,868 --> 00:17:20,573
‫بغض النظر عن المشقات التي
‫عانت منها كلّ سيّدة منكن...

223
00:17:22,509 --> 00:17:25,412
‫أنت إتخذت قرارًا تسبب بسجنك.

224
00:17:25,512 --> 00:17:29,149
‫عقابك هو إبعادك عن المجتمع.

225
00:17:29,849 --> 00:17:32,018
‫لكن لا تتصورن لـ...

226
00:17:35,322 --> 00:17:40,227
‫لا تتصورن للحظة أن الخيارات نفذت منكن.

227
00:17:40,660 --> 00:17:42,129
‫لم تنفذ منكن.

228
00:17:42,229 --> 00:17:46,433
‫جلوسكن هنا بالصف الآن، دليل على ذلك.

229
00:17:47,134 --> 00:17:49,769
‫لقد إتخذتُن قرار وجودكُن هنا.

230
00:17:50,170 --> 00:17:54,341
‫وبكلّ يوم، ستقررن إما أن تدرسن،

231
00:17:54,774 --> 00:17:56,075
‫وإما إفساد الأمر.

232
00:17:56,676 --> 00:18:02,715
‫كلّ يوم، ستتخذن قرار إما أن يكون
‫السجن يومًا ما جزءًا من ماضيكن...

233
00:18:03,650 --> 00:18:05,518
‫أو سيكون مستقبلكن الوحيد.

234
00:18:06,619 --> 00:18:07,720
‫كلّ يوم...

235
00:18:09,822 --> 00:18:10,757
‫المعذرة.

236
00:18:11,191 --> 00:18:13,059
‫لا يمكننا التفكير...

237
00:18:13,160 --> 00:18:15,995
‫بإجتياح شبيهي "قوات العاصفة" الغرفة.

238
00:18:16,529 --> 00:18:19,366
‫عليكم الرحيل، وإما فهذه نهاية الحصة.

239
00:18:19,899 --> 00:18:21,601
‫حسنًا. فلتنهضن جميعكن!

240
00:18:22,202 --> 00:18:23,503
‫ماذا؟

241
00:18:23,836 --> 00:18:25,172
‫تحركن!

242
00:18:28,541 --> 00:18:30,410
‫أسرعن يا سيّدات!

243
00:18:44,499 --> 00:18:46,499
‫"مطعم (آيلاند)"

244
00:18:51,898 --> 00:18:55,602
‫أينتابك شعور أن الحادثة
‫أثرت على صحتك العقلية؟

245
00:19:03,142 --> 00:19:07,714
‫صراحةً يا دكتور، أنا ممتن
‫لكوني على قيد الحياة فقط.

246
00:19:08,781 --> 00:19:11,284
‫ولأتمعن النظر بعينيّ زوجتي وأطفالي.

247
00:19:11,308 --> 00:19:13,308
‫"دكتور (إدغار بوكولتز)"

248
00:19:20,293 --> 00:19:22,195
‫لقد بلّغت أنك لم تتعرض لإعتداء جنسي.

249
00:19:23,363 --> 00:19:24,096
‫بلى.

250
00:19:24,797 --> 00:19:28,235
‫صرح حارسين آخرين أنهم
‫شهدوا على عملية إغتصابك...

251
00:19:28,335 --> 00:19:31,170
‫من قبل عدّة أشخاص، قبلما تم إغتصابهما؟

252
00:19:32,439 --> 00:19:35,174
‫إختلط عليهما الأمر بشخصٍ آخر.

253
00:19:37,744 --> 00:19:41,214
‫من الشائع لضحايا الإعتداء الجنسي...

254
00:19:41,314 --> 00:19:45,285
‫أن ينكروا وقوع الحادثة لإستشعارهم
‫الخزي الذي لا يجب أن ينتابهم.

255
00:19:48,087 --> 00:19:50,990
‫دكتور، إذا تم الإعتداء عليّ جنسيًا،

256
00:19:51,090 --> 00:19:56,563
‫كنت لأنضم للدعوى الجماعية
‫ضد إدارة السجون والولاية،

257
00:19:56,829 --> 00:20:01,133
‫ولأكون ممتنًا للغاية بأن أتقاعد
‫بالمال الذي سأجنيه منهما.

258
00:20:02,402 --> 00:20:06,306
‫لقد أُبرحت ضربًا وتم تهديدي بالقتل،

259
00:20:06,406 --> 00:20:08,975
‫والإثنين مخاطر معلنة لإمتهاني هذا العمل.

260
00:20:09,075 --> 00:20:12,545
‫والآن أطلب عودتي للعمل لأعيل عائلتي.

261
00:20:29,529 --> 00:20:32,231
‫هل تشعر برغبة في الإنتقام؟

262
00:20:34,066 --> 00:20:36,303
‫رغبتي الوحيدة...

263
00:20:37,604 --> 00:20:41,207
‫هو إنهاء مسيرة مهنية أفنيت 25 عامًا بها.

264
00:20:41,308 --> 00:20:44,511
‫والتقاعد بشروطي.

265
00:20:44,611 --> 00:20:46,579
‫حالما أستلم راتب التقاعد خاصتي.

266
00:21:02,300 --> 00:21:04,300
‫"تمّ السماح له بمعاودة العمل"

267
00:21:24,550 --> 00:21:27,550
‫"متجر (ماريو) لإصلاح الهواتف الخلوية،
‫إصلاحات بينما تنتظر أو تسليم بنفس اليوم"

268
00:21:27,574 --> 00:21:29,574
‫"شراء، بيع، إستبدال،
‫نحن سنصلحه لك"

269
00:21:47,874 --> 00:21:49,241
‫(باني) موجود بالخلف؟

270
00:21:49,476 --> 00:21:50,510
‫على السطح.

271
00:21:50,777 --> 00:21:52,078
‫كيف أصل لهناك؟

272
00:21:52,779 --> 00:21:53,780
‫بصعود الدرج من هنا.

273
00:22:00,720 --> 00:22:02,720
‫"مخرج"

274
00:22:27,246 --> 00:22:29,181
‫ها قد جئت يا (باني).

275
00:22:30,282 --> 00:22:33,653
‫كم ستستغرق الشرطة من وقت
‫قبلما يحلّقون بطائرة بدون طيار هنا؟

276
00:22:33,753 --> 00:22:35,955
‫ويصورونك وأنت تبيع المخدرات أعلى السطح.

277
00:22:36,856 --> 00:22:38,391
‫أنا لا أبيع شيئًا هنا.

278
00:22:38,825 --> 00:22:40,359
‫لابد أنك تحب هذا المنظر البديع.

279
00:22:40,460 --> 00:22:42,829
‫أنا هنا حتى لا يقتلني أحد
‫وهو يهاجمي مارًا بسيارته.

280
00:22:43,129 --> 00:22:44,431
‫أي أحد يود الهجوم عليّ مارًا بسيارته،

281
00:22:44,531 --> 00:22:46,165
‫سيكون بحاجة إلى مروحية أو من هذا القبيل.

282
00:22:46,265 --> 00:22:47,667
‫أجل، فهمتك.

283
00:22:47,767 --> 00:22:48,801
‫إسمع.

284
00:22:48,901 --> 00:22:50,437
‫لم يعلموا أنه وكرك.

285
00:22:50,903 --> 00:22:52,605
‫فرد من عصابة "بلودز" بلّغهم بالمعلومة.

286
00:22:54,641 --> 00:22:56,676
‫هؤلاء الواشيين اللعناء.

287
00:22:56,776 --> 00:22:59,111
‫إنتظر لترى ما المعلومة
‫التي سأبلّغ عنهم بها.

288
00:22:59,211 --> 00:23:02,982
‫سأحمل جهاز الشرطة بأكمله على إرتكاب
‫مذبحة بهم مثل "ألامو"، أنا أقسم بذلك.

289
00:23:03,082 --> 00:23:05,718
‫(باني)، أنا هنا لأمنع تفاقم هذه الأزمة.

290
00:23:05,818 --> 00:23:07,629
‫لا يوجد قادة بداخل السجن يا (مايك).

291
00:23:07,654 --> 00:23:08,614
‫أجل.

292
00:23:08,639 --> 00:23:11,223
‫لا يوجد مُتخذ قرار واحد
‫حتى بالمعسكر بأكمله.

293
00:23:12,825 --> 00:23:14,961
‫ما رأيك أن تختار قادة جدد؟

294
00:23:15,061 --> 00:23:17,530
‫ليس هناك قادة جدد لأختارهم يا (مايك).

295
00:23:18,798 --> 00:23:23,770
‫قوات التدخل السريع وجيش الولايات المتحدة
‫بأكمله دخلوا لهناك، وكادوا يقتلون الجميع.

296
00:23:24,370 --> 00:23:27,073
‫كلّ من تبقوا بالداخل إما هواة...

297
00:23:27,173 --> 00:23:30,510
‫أو حثالة لعناء، لا أحد
‫يود إدارة هذه القذارة.

298
00:23:33,480 --> 00:23:36,048
‫وأنت تعلم كيفية نهوض القادة، أليس كذلك؟

299
00:23:37,149 --> 00:23:38,751
‫سيقوم أحدهم بالمطاردة للحصول على الغنيمة.

300
00:23:38,851 --> 00:23:40,019
‫سيبدئون مطاردة الشرطة يا (مايك).

301
00:23:40,119 --> 00:23:41,320
‫دعني أخبرك أمرًا الآن.

302
00:23:41,420 --> 00:23:45,091
‫إذا أُردى أيّ شرطي قتيلًا،
‫سيكون هناك دبابات تجوب الشوارع.

303
00:23:45,191 --> 00:23:46,559
‫أنت على علم بذلك، إتفقنا؟

304
00:23:46,659 --> 00:23:47,894
‫وما بال حراس السجن؟

305
00:23:48,294 --> 00:23:50,730
‫أنت تعرف الوضع. 
‫من بالخارج يديرون تحت إمرة من بالداخل.

306
00:23:51,363 --> 00:23:53,533
‫الآن، لا يمكننا توصيل أو إستلام أي رسائل.

307
00:23:53,633 --> 00:23:56,503
‫لا يمكننا تهريب المخدرات
‫للداخل ولا إخراج المال من هناك!

308
00:23:56,603 --> 00:24:00,707
‫هؤلاء الحراس يضيقون علينا
‫الخناق حتى الموت يا (مايك).

309
00:24:02,074 --> 00:24:07,647
‫في الواقع يا (باني)، الطريقة الوحيدة
‫لتحسن الأمور، هي إذا هدئت الأوضاع.

310
00:24:08,515 --> 00:24:11,083
‫تهدء الأوضاع حقًا وسريعًا.

311
00:24:11,784 --> 00:24:12,885
‫من صديق لصديق...

312
00:24:13,452 --> 00:24:16,455
‫إذا كنت مكانك لن أنتج مخدرات، 
‫ولن أقم بتحركات معادية.

313
00:24:17,189 --> 00:24:19,458
‫أتعلم كم منا يقتلونهم...

314
00:24:20,026 --> 00:24:21,427
‫كمّا لو أنهم كلابًا...

315
00:24:21,761 --> 00:24:22,862
‫بذلك السجن؟

316
00:24:22,962 --> 00:24:25,264
‫لقد قتلوا 33 حارسًا يا (باني).

317
00:24:25,598 --> 00:24:28,501
‫وثم إغتصبوا الباقين منهم
‫بإستخدام هراوات الشرطة خاصتهم.

318
00:24:28,601 --> 00:24:31,037
‫هؤلاء الحراس تواقين
‫للجولة الثانية من الشغب.

319
00:24:31,137 --> 00:24:33,039
‫إنهم ينتظرونكم أن تقدموا على أيّ حركة.

320
00:24:34,774 --> 00:24:37,544
‫حسنًا، أنت كنت سجينًا. 
‫أنت تعلم كيفية سير الأمور.

321
00:24:38,077 --> 00:24:40,279
‫ليس لديك سوى كبريائك، وحاليًا...

322
00:24:40,647 --> 00:24:42,181
‫لا يحتفظون بكبريائهم حتى.

323
00:24:43,583 --> 00:24:46,152
‫لا يمكن أن يكونوا من
‫يتحملوا المعاناة يا (مايك).

324
00:24:46,619 --> 00:24:48,588
‫أعتقد أنهم يتحملون المعاناة بالفعل.

325
00:24:49,221 --> 00:24:50,389
‫اليس كذلك يا (باني)؟

326
00:24:50,489 --> 00:24:53,159
‫لهذا يتعرقون من شدة الحرارة بخيم لعينة.

327
00:24:53,259 --> 00:24:54,561
‫ليس لديهم هواتف.

328
00:24:54,961 --> 00:24:56,596
‫ليس لديهم مخدرات، ليس لديهم مال،

329
00:24:56,696 --> 00:24:58,064
‫ليس لديهم ساحة للتسكع.

330
00:24:59,932 --> 00:25:02,635
‫والأكثر، لن يحصلوا على طعام حتى،
‫إن لم يكونوا حذرين.

331
00:25:03,269 --> 00:25:04,837
‫تدبير أمر القادة سيكون أمرًا من ناحية.

332
00:25:04,937 --> 00:25:08,841
‫لكن قضاء وقت المستقطع هذا بفرض النفوذ...

333
00:25:09,341 --> 00:25:11,310
‫يالها من طريقة رائعة للتسبب
‫بوجود قوات التدخل السريع بمنزلك.

334
00:25:11,410 --> 00:25:12,812
‫فهمتني؟ أعلمك من باب العلم فقط.

335
00:25:12,912 --> 00:25:13,980
‫إبعدني عن هذا الحديث يا أخي.

336
00:25:14,080 --> 00:25:16,816
‫أنا الذي يختبئ على السطح
‫بمنأى عن كل ما يحدث، إتفقنا؟

337
00:25:16,916 --> 00:25:20,887
‫أتذكر كون هذا السطح
‫تحت نفوذ رجلًا أخر قبل إسبوع.

338
00:25:20,987 --> 00:25:23,222
‫وقبل ثلاث أعوام كان ملكي!

339
00:25:24,223 --> 00:25:26,759
‫أنا لم أستحوذ على شيئًا يا (مايك)!
‫لقد أخذت ماهو حقي!

340
00:25:27,193 --> 00:25:29,461
‫ذلك الوغد ينأى عنّا مثل "شهود يهوه".

341
00:25:54,754 --> 00:25:56,889
‫أنت تفهم مقصدي تمامًا.

342
00:25:59,558 --> 00:26:01,393
‫مرحبًا يا (سارة)، أيمكنني
‫الحصول على قهوة رجاءً؟

343
00:26:01,493 --> 00:26:02,995
‫ها قد شرّفنا.
‫كيف حالك يا (مايكي)؟

344
00:26:03,095 --> 00:26:04,396
‫- أجل، بخير.
‫- (مايك).

345
00:26:04,496 --> 00:26:05,197
‫حسنًا يا رجال.

346
00:26:05,297 --> 00:26:06,365
‫ما الخطب؟

347
00:26:06,465 --> 00:26:07,499
‫شكرًا.

348
00:26:08,968 --> 00:26:10,402
‫حسنًا. كيف حال المعسكر؟

349
00:26:10,502 --> 00:26:14,006
‫إنهم يترنحون كالموتى الأحياء
‫لأن الطقس شديد الحرارة.

350
00:26:14,340 --> 00:26:17,944
‫نصفهم لا يمكنهم النهوض عن أسرّتهم
‫حتى، لأنهم يعانون من آثار إنسحاب شديدة.

351
00:26:18,044 --> 00:26:20,012
‫كان يجدر بنا تسكينهم بخيم منذ سنوات.

352
00:26:20,112 --> 00:26:21,914
‫أهناك راغبين بإدارة المكان؟

353
00:26:22,014 --> 00:26:23,883
‫أعتقد أن المكسيكيين تدبروا أمرهم.

354
00:26:24,383 --> 00:26:25,718
‫ذوي البشرة البيضاء خسروا من جهتين:

355
00:26:25,818 --> 00:26:28,855
‫فقدوا (دوق) بالخارج،
‫وفقدوا قادتهم بالداخل،

356
00:26:28,955 --> 00:26:30,256
‫إنهم بحالة مذرية.

357
00:26:30,356 --> 00:26:32,424
‫عصابة "بلودز" و "كريبس" 
‫يهاجمان بعضهما البعض،

358
00:26:32,524 --> 00:26:34,694
‫لكن لا يملكون أسلحة الآن ، لذا...

359
00:26:34,994 --> 00:26:37,196
‫تعتبر مشاجرات بفناء المدرسة.

360
00:26:38,064 --> 00:26:39,832
‫الإحتدام عارم بالخارج، اليس كذلك؟

361
00:26:39,932 --> 00:26:41,634
‫الأمور عنيفة مثل حرب "الفلوجة" هنا.

362
00:26:41,734 --> 00:26:44,770
‫لا يمكننا مداهمة منازل إعداد المخدرات
‫خاصتهم ريثما ينتهي هذا. إتفقنا؟

363
00:26:44,795 --> 00:26:47,073
‫لكن مداهمتها هي مهنتي.

364
00:26:47,173 --> 00:26:49,976
‫في الواقع، نريد السيطرة
‫على عصابة "كريبس"، إتفقنا؟

365
00:26:50,076 --> 00:26:52,511
‫لأن (باني) الوحيد الذي يتمتع
‫بالعقلانية والرؤية لما يجب فعله،

366
00:26:52,611 --> 00:26:54,981
‫لا يمكننا إضعافه وحسب، إتفقنا؟

367
00:26:55,081 --> 00:26:57,016
‫إنهم يفكرون بالقيام
‫بمطاردة غنائم بحق السماء.

368
00:26:57,116 --> 00:26:58,350
‫أيودون شنّ حربٍ أخرى؟

369
00:26:58,450 --> 00:27:00,219
‫لم يتعلموا شيئًا من الحرب السابقة؟

370
00:27:00,319 --> 00:27:02,188
‫ما عليّنا فعله هو قطع التواصل بينهم...

371
00:27:02,288 --> 00:27:04,919
‫- أتفق معك.
‫- ونجتاحهم قتلًا.

372
00:27:04,944 --> 00:27:05,700
‫اللعنة عليهم.

373
00:27:05,725 --> 00:27:07,093
‫هلّا تصغوا إليّ بحق الجحيم؟

374
00:27:07,193 --> 00:27:08,761
‫سحقًا لهذا! فهمتموني؟

375
00:27:08,861 --> 00:27:10,663
‫إنهم يتحادثون مع العصابات بالخارج.

376
00:27:10,763 --> 00:27:13,132
‫نحن بحاجة لنظام تسلسل
‫قيادي بالداخل يا سادة.

377
00:27:13,232 --> 00:27:15,301
‫حتى نستطيع السيطرة على من بالخارج.

378
00:27:15,401 --> 00:27:17,403
‫ليس هناك أحدًا أتفاوض معه.

379
00:27:17,503 --> 00:27:18,938
‫لا يوجد نظام!

380
00:27:19,038 --> 00:27:23,275
‫عند إنعدام النظام، يقومون بهجمات بالسيارات
‫على المدارس، وكل سيارة شرطة تمرّ بجانبهم.

381
00:27:23,375 --> 00:27:24,576
‫نحن في غنى عن ذلك!

382
00:27:24,677 --> 00:27:25,745
‫سأذهب للتبول الآن.

383
00:27:30,082 --> 00:27:31,283
‫ماذا تودنا أن نفعل؟

384
00:27:31,383 --> 00:27:35,187
‫ضاعفوا تواجدكم بالشوارع،
‫وأزيلوا الخناق عنهم قليلًا.

385
00:27:35,287 --> 00:27:36,655
‫فهمتني؟ إنه...

386
00:27:36,756 --> 00:27:38,791
‫أمهلهم بعض الوقت ليتدبروا حالهم.

387
00:27:38,891 --> 00:27:39,826
‫أيمكنك منحهم ذلك؟

388
00:27:39,926 --> 00:27:40,893
‫- بالطبع.
‫- رائع.

389
00:27:40,993 --> 00:27:42,128
‫أين زنزانة العزل عن العامة؟

390
00:27:42,228 --> 00:27:43,429
‫لا يوجد واحدة.

391
00:27:43,529 --> 00:27:44,463
‫حقًا؟

392
00:27:44,563 --> 00:27:46,632
‫لقد وضعنا كل المتوحشين معًا.

393
00:27:47,033 --> 00:27:48,334
‫(مايلو) متواجد بزنزانة العامة؟

394
00:27:48,434 --> 00:27:50,202
‫- (مايلو سانتر)؟
‫- أجل.

395
00:27:50,302 --> 00:27:51,938
‫لا أعلم، أعتقد أن ذلك الحثالة وافته المنية.

396
00:27:52,038 --> 00:27:53,806
‫إنه ليس بقائمة من فارقوا الحياة.

397
00:27:54,841 --> 00:27:55,842
‫هل أنت متأكد؟

398
00:27:55,942 --> 00:27:56,976
‫أتعتقد أنني سأغفل عن ذلك؟

399
00:27:57,409 --> 00:27:59,712
‫(مايك)، لا يزالوا يحاولون
‫التعرف على هويات الجثث.

400
00:27:59,812 --> 00:28:00,880
‫هناك حوالي 300 جثة.

401
00:28:00,980 --> 00:28:02,681
‫كيف لا تملكون هويات جميع مساجينكم؟

402
00:28:02,782 --> 00:28:05,051
‫لأنهم أحرقوا السجلات الطبية،

403
00:28:05,151 --> 00:28:06,385
‫- وسجلات الأسنان.
‫- رباه...

404
00:28:06,485 --> 00:28:08,520
‫لقد دمروا الحواسيب والخوادم.

405
00:28:08,620 --> 00:28:10,857
‫إنهم يأخذون بصمات أصابع الجثث.

406
00:28:12,892 --> 00:28:13,993
‫إنها كارثة حقيقية.

407
00:28:14,093 --> 00:28:15,194
‫حسنًا، عليّ الرحيل.

408
00:28:15,294 --> 00:28:16,362
‫- حسنًا.
‫- أراكم لاحقًا يا رفاق.

409
00:28:16,462 --> 00:28:17,864
‫أراك لاحقًا يا (مايك).

410
00:28:22,501 --> 00:28:23,736
‫تمهل يا (مايك).

411
00:28:23,836 --> 00:28:24,837
‫عليّ الذهاب يا (ستيف).

412
00:28:24,937 --> 00:28:26,205
‫أريد التحدث معك سريعًا.

413
00:28:26,305 --> 00:28:27,373
‫أجل، ها قد حظيت بالفرصة.

414
00:28:27,840 --> 00:28:30,810
‫خمن من آخر شخص تحدث معه (دوق) قبلما قُتل؟

415
00:28:31,778 --> 00:28:32,912
‫أخبرني.

416
00:28:33,312 --> 00:28:34,480
‫كان أنت.

417
00:28:36,315 --> 00:28:37,750
‫أثمَّة أمرًا تود إخباري به إذًا؟

418
00:28:40,619 --> 00:28:42,054
‫هل تحفظت على هاتفه كدليل؟

419
00:28:42,154 --> 00:28:44,323
‫كلّا، هاتفه تم التخلص منه.

420
00:28:45,124 --> 00:28:47,860
‫لكن كل ما كان على هاتفه مرفوعًا
‫على سحابة إلكترونية بمكانٍ ما.

421
00:28:47,960 --> 00:28:49,161
‫لذا يا رجل، لو...

422
00:28:49,261 --> 00:28:50,629
‫لو عليّ التخلص من أمرٍ...

423
00:28:51,397 --> 00:28:53,332
‫عليّ معرفة ما قد يمكن إستخدامه كدليل.

424
00:28:57,569 --> 00:28:58,537
‫أجل.

425
00:29:01,340 --> 00:29:02,809
‫كل شيء به دليل.

426
00:29:05,444 --> 00:29:06,645
‫تخلص منهم جميعًا.

427
00:29:25,731 --> 00:29:27,699
‫لقد وضعناه بخلف الحمامات المحمولة.

428
00:29:28,968 --> 00:29:30,336
‫بلا كاميرات.

429
00:29:31,470 --> 00:29:32,704
‫وإصغ يا (كريم)...

430
00:29:33,873 --> 00:29:34,907
‫لا تطلق النار.

431
00:29:46,385 --> 00:29:48,220
‫إنهض!

432
00:30:51,183 --> 00:30:53,052
‫إنه سيقتله.

433
00:30:53,152 --> 00:30:54,753
‫من يهتم؟

434
00:30:56,388 --> 00:30:58,090
‫سنلق بالتهمة على المكسيكيين.

435
00:31:10,502 --> 00:31:12,104
‫حسنًا، ما الخطب الآن؟

436
00:31:12,204 --> 00:31:13,705
‫هل ستذهب للمكتب اليوم؟

437
00:31:13,805 --> 00:31:14,789
‫لا أعلم.

438
00:31:14,814 --> 00:31:16,742
‫عليّ المعرفة بقرارك قريبًا.
‫المكان مزدحم.

439
00:31:16,842 --> 00:31:18,144
‫أثمَّة شخصًا من الضروري أن أقابله؟

440
00:31:18,244 --> 00:31:20,947
‫لن أعلم قبلما تأتي لهنا يا (مايك).

441
00:31:22,949 --> 00:31:26,452
‫لقد وردك إتصالًا من (ويندي موريس)،
‫من مجموعة شركات "وار ويك"؟

442
00:31:26,552 --> 00:31:27,786
‫لست على معرفة بها.

443
00:31:27,886 --> 00:31:29,621
‫لقد تحريت عنهم، إنها شركة متعددة الجنسيات.

444
00:31:29,721 --> 00:31:31,357
‫إنها مندوبة السجون الخاصة خاصتهم.

445
00:31:31,457 --> 00:31:34,360
‫حسنًا، عندما تعاود الإتصال، 
‫أبلغيها بأن تذهب للجحيم.

446
00:31:35,061 --> 00:31:36,795
‫أجل، هذا شيئًا لن أقوله يا (مايك).

447
00:31:37,129 --> 00:31:38,497
‫حسنًا، أبلغيها بذلك بكلماتك.

448
00:31:38,597 --> 00:31:40,699
‫تأكدي فقط من سماعها لجملة "إذهبي للجحيم".

449
00:31:44,215 --> 00:31:46,215
‫"الغرفة 1179، المشرحة"

450
00:31:48,107 --> 00:31:49,041
‫ما الحال؟

451
00:31:49,141 --> 00:31:50,409
‫عليّنا التحدث.

452
00:31:50,943 --> 00:31:52,244
‫حسنًا. تحدث.

453
00:31:52,344 --> 00:31:54,013
‫ليس عبر الهاتف.
‫أين أنت؟

454
00:31:54,380 --> 00:31:55,714
‫بمكتب الطبيب الشرعي.

455
00:31:56,015 --> 00:31:57,883
‫حسنًا، سأصل لهناك في خلال...

456
00:31:58,117 --> 00:32:00,119
‫15 دقيقة. لا تغادري قبل ذلك.

457
00:32:00,452 --> 00:32:03,889
‫أنا أعمل هنا 14 ساعة يوميًا يا (مايك).
‫لن يسرني شيئًا أكثر من المغادرة.

458
00:32:03,990 --> 00:32:05,124
‫حسنًا، لا تغادري...

459
00:32:05,224 --> 00:32:06,625
‫سأكون هناك على الفور.

460
00:32:06,649 --> 00:32:09,149
‫"ممنوع الركن هنا، سيتم سحب
‫السيارة بمقطورة على حساب مالكها"

461
00:32:09,675 --> 00:32:11,175
‫"قناة 21 الإخبارية"

462
00:32:11,270 --> 00:32:13,270
‫"مقهى (كافيتانو)"

463
00:32:22,100 --> 00:32:23,100
‫"الشرطة"

464
00:32:34,300 --> 00:32:36,300
‫"مدينة (كينغزتاون)، مكتب الطب الشرعي"

465
00:32:42,161 --> 00:32:43,595
‫هل أنت بخير؟

466
00:32:43,695 --> 00:32:45,164
‫تمتعت بحال أفضل.

467
00:32:47,366 --> 00:32:48,667
‫سحقًا.

468
00:32:49,735 --> 00:32:51,070
‫ألديكم إحصاء نهائي للجثث؟

469
00:32:51,670 --> 00:32:53,905
‫ما زلنا نعثر على جثثٍ بالأركان والزوايا،

470
00:32:54,006 --> 00:32:55,474
‫الطابق الثاني عبارة عن متاهة.

471
00:32:55,774 --> 00:32:56,775
‫سحقًا.

472
00:32:57,743 --> 00:33:01,180
‫مكتب ولاية "آيوا" سيتحرون أمر صديقك
‫من قوات التدخل السريع بالمناسبة.

473
00:33:02,348 --> 00:33:04,250
‫في الواقع، لقد أنقذوا أخي، لذا...

474
00:33:04,350 --> 00:33:06,285
‫وتسببوا بمقتل نصف السجناء.

475
00:33:06,385 --> 00:33:07,786
‫إطلاق نار كثيف بينما لم يعاود أحد الإطلاق.

476
00:33:07,886 --> 00:33:10,789
‫ما تبقى خلفهم من أغلفة رصاصات
‫من عيار 223 كثيرة كفتات الخبز يا (مايك).

477
00:33:10,889 --> 00:33:12,458
‫أجل، أفهمك.

478
00:33:14,193 --> 00:33:15,361
‫كيف حال (كايل)؟

479
00:33:18,964 --> 00:33:20,332
‫تولى وظيفة بشمال الولاية.

480
00:33:21,033 --> 00:33:22,101
‫أنظري...

481
00:33:22,434 --> 00:33:24,570
‫(مايلو) ليس مسجلًا بقائمة النزلاء.

482
00:33:24,870 --> 00:33:26,072
‫أعلم.

483
00:33:27,206 --> 00:33:28,940
‫لماذا لم تخبريني بحق الجحيم؟

484
00:33:29,208 --> 00:33:30,342
‫تصورت أنك تعلم.

485
00:33:30,442 --> 00:33:31,677
‫أنت على علم بكل شيء آخر.

486
00:33:34,380 --> 00:33:35,547
‫كم تبقى من الجثث لإجراء فحص الحمض النووي؟

487
00:33:35,647 --> 00:33:39,618
‫إنها مجموعة من مرتكبي الجرائم الجنسية،
‫لنزلاء تم تعذيبهم ثم حرقهم أحياء.

488
00:33:41,287 --> 00:33:42,154
‫سحقًا.

489
00:33:42,254 --> 00:33:43,922
‫لن يقدر أحد على إحراق (مايلو)!

490
00:33:47,559 --> 00:33:48,760
‫(مايك)!

491
00:33:49,761 --> 00:33:51,130
‫(مايك)!

492
00:33:51,230 --> 00:33:56,102
‫لدينا 197 قتيلًا، و 724 تحقيقًا جنائيًا.

493
00:33:56,202 --> 00:33:58,637
‫يقع الأمر تحت إختصاص الولاية القضائية.

494
00:34:01,039 --> 00:34:02,074
‫لقد هرب.

495
00:34:02,174 --> 00:34:03,742
‫هذا مستحيل من رأيي.

496
00:34:03,842 --> 00:34:06,105
‫إنه لم يموت مع المتحرشين بالأطفال، أفهمتني؟

497
00:34:06,130 --> 00:34:07,626
‫وإستغل كل عصابة بذلك السجن.

498
00:34:07,651 --> 00:34:09,081
‫كيف فعلها يا (مايك)؟
‫ماذا فعل؟

499
00:34:09,181 --> 00:34:10,681
‫ماذا، أخرج من البوابة الأمامية بكل بساطة؟

500
00:34:10,782 --> 00:34:11,983
‫ربما!

501
00:34:12,083 --> 00:34:13,518
‫هل لديك إحصاء لمخزون زيّ الحراس؟

502
00:34:13,619 --> 00:34:16,021
‫ليس لديّنا إحصاء لذلك.

503
00:34:16,121 --> 00:34:17,456
‫ما حدث كارثة.

504
00:34:17,556 --> 00:34:18,424
‫نحن نجهل الكثير.

505
00:34:18,524 --> 00:34:21,726
‫سيكون عليّك إطلاق تنبيه
‫بفرار نزيل، أتعرفين ذلك؟

506
00:34:21,827 --> 00:34:23,027
‫- إطلاق تنبيه؟
‫- أجل.

507
00:34:23,129 --> 00:34:25,164
‫- أجل!
‫- لأعتى مجرم في "ميشيغان"؟

508
00:34:25,264 --> 00:34:26,898
‫أنه ربما قد هرب؟

509
00:34:27,498 --> 00:34:29,000
‫لقد رأيت جميع الجثث.

510
00:34:29,435 --> 00:34:30,636
‫أرأيتها حقًا؟

511
00:34:30,735 --> 00:34:31,637
‫أجل.

512
00:34:31,737 --> 00:34:33,339
‫هل رأيتيه؟

513
00:34:34,473 --> 00:34:36,475
‫إنه ليس ضمن الجثث التي يمكننا التعرف عليها.

514
00:34:36,574 --> 00:34:39,110
‫أتفهمين ما أخبرك به؟

515
00:34:39,210 --> 00:34:41,913
‫لقد هرب يا (إيفلين).

516
00:34:44,382 --> 00:34:45,984
‫وتزداد بعدها الكارثة...

517
00:34:46,083 --> 00:34:48,018
‫هذه هي الكارثة الحقيقية يا (إيفلين)!

518
00:34:48,120 --> 00:34:49,855
‫أيّ شيء آخر مجرد أضرار جانبية!

519
00:35:22,988 --> 00:35:23,955
‫مرحبًا.

520
00:35:24,055 --> 00:35:25,357
‫مرحبًا.

521
00:35:26,057 --> 00:35:27,226
‫من أين جئت بثوب السباحة؟

522
00:35:27,326 --> 00:35:28,927
‫لقد وجدته على القارب.

523
00:35:29,027 --> 00:35:30,662
‫علينا الذهاب، إتفقنا؟

524
00:35:31,297 --> 00:35:32,798
‫إتفقنا؟ يجدر بك الرحيل.

525
00:35:32,898 --> 00:35:34,200
‫ما الخطب؟

526
00:35:36,502 --> 00:35:37,836
‫(مايك)!

527
00:35:38,470 --> 00:35:39,671
‫علينا الرحيل.

528
00:36:37,396 --> 00:36:38,764
‫هذا حمام زاجل.

529
00:36:39,998 --> 00:36:41,900
‫أرسل به رسالة لإبني.

530
00:36:43,101 --> 00:36:44,002
‫أين هو؟

531
00:36:44,370 --> 00:36:45,871
‫إنه مقيم بـ"ديترويت".

532
00:36:46,805 --> 00:36:47,973
‫إنه بعيد.

533
00:36:48,440 --> 00:36:50,776
‫كلّا، كان بعيدًا عندما أقام بـ"كليفلاند".

534
00:36:55,281 --> 00:36:56,715
‫كم من مرة ترسل له رسالة؟

535
00:36:57,115 --> 00:37:01,086
‫كل أربعاء أرسل له رسالة، ويعاودني بواحدة.

536
00:37:01,186 --> 00:37:02,521
‫بنفس اليوم؟

537
00:37:02,621 --> 00:37:04,790
‫يستغرق الحمام ما يقرب
‫لأربع ساعات ذهابًا وإيابًا.

538
00:37:05,457 --> 00:37:07,058
‫لمّا لا تتصل به هاتفيًا ببساطة؟

539
00:37:07,158 --> 00:37:09,395
‫كم عدد مكالماتك الفائتة يوميًا؟

540
00:37:10,028 --> 00:37:10,896
‫وكم عدد الرسائل النصية؟

541
00:37:11,497 --> 00:37:13,198
‫لا يمكنني إحصاء مكالماتي الفائتة.

542
00:37:13,632 --> 00:37:15,734
‫لكن لم تفوتني حمامة يومًا.

543
00:37:24,310 --> 00:37:25,811
‫تدبر الأمور بسلاسة الآن.

544
00:37:25,911 --> 00:37:27,012
‫أتمنى أن تحظ بيوم جيد.

545
00:37:32,651 --> 00:37:33,919
‫هل تدبرتما الأمر بأكمله؟

546
00:37:34,286 --> 00:37:37,789
‫عليّنا أن نسكنها بمنزل آمن هنا لمدة إسبوع
‫بينما ندبر لها هوية شخصية وموقع تسكن به.

547
00:37:38,156 --> 00:37:39,190
‫أين المكان؟

548
00:37:39,458 --> 00:37:40,926
‫إما "سكوتس دايل" أو "دينفر".

549
00:37:41,026 --> 00:37:43,562
‫أيمكننا إسكانها بـ"دينفر"؟ 
‫حرارة الصحراء ستقتلها.

550
00:37:43,662 --> 00:37:45,697
‫ثمَّة حاسوب من يختار المكان، 
‫ليس بيدنا أي سيطرة عليه.

551
00:37:45,797 --> 00:37:48,934
‫حسنًا، فلتظلا رافضين لأي مكان
‫حتى يقع الإختيار على "دينفر".

552
00:37:49,768 --> 00:37:51,036
‫سنحاول بأقصى جهدنا.

553
00:37:51,303 --> 00:37:52,738
‫حسنًا، سأتبعكما.

554
00:37:53,171 --> 00:37:54,172
‫(مايك)...

555
00:37:54,906 --> 00:37:56,475
‫ليس صائبًا أن تعلم المكان الذي سنذهب إليه.

556
00:37:56,842 --> 00:37:58,644
‫من الممكن أن يكون قد تم تتبعك لهنا.

557
00:37:59,811 --> 00:38:01,947
‫إذا تمّ تتبعي، فيمكنهم إتباعكما.

558
00:38:02,047 --> 00:38:03,048
‫لا يمكننا أن ندعك تفعلها.

559
00:38:04,049 --> 00:38:06,217
‫لا أعتقد أنها ستذهب إذا لم آخذها بنفسي.

560
00:38:06,318 --> 00:38:07,553
‫إنها لن تذهب إذًا.

561
00:38:11,189 --> 00:38:13,291
‫سحقًا. أمهلاني دقيقة.

562
00:38:22,133 --> 00:38:23,101
‫أمستعدة؟

563
00:38:26,472 --> 00:38:27,706
‫لا أريد الذهاب.

564
00:38:30,809 --> 00:38:31,877
‫حسنًا.

565
00:38:33,412 --> 00:38:35,547
‫ماذا ستفعلين يا (آيريس)؟

566
00:38:36,615 --> 00:38:38,550
‫سيمنحونك هوية جديدة.

567
00:38:38,884 --> 00:38:40,919
‫ستحصلين على منزل وسيارة.

568
00:38:41,252 --> 00:38:42,921
‫سيساعدونك للحصول على عمل.

569
00:38:43,822 --> 00:38:44,890
‫فهمتني؟

570
00:38:45,357 --> 00:38:46,592
‫إلتحقي بالمدرسة.

571
00:38:46,925 --> 00:38:47,993
‫إبدئي حياة جديددة.

572
00:38:49,194 --> 00:38:51,229
‫لكن أنت من يقرر مسارها.

573
00:38:51,663 --> 00:38:54,165
‫في الواقع، يوجد مدارس هنا.

574
00:38:54,265 --> 00:38:55,567
‫وثمَّة منازل هنا...

575
00:38:55,667 --> 00:38:57,803
‫مهمة المدارس هنا هي
‫تعليم المرء ليغادر هذا المكان.

576
00:38:57,903 --> 00:39:00,672
‫المنازل للأشخاص الذين لا يمكنهم المغادرة.

577
00:39:01,740 --> 00:39:04,643
‫لكن لن أتمكن من محادثتك
‫ولن تتمكن من زيارتي.

578
00:39:06,077 --> 00:39:07,078
‫كلّا.

579
00:39:07,579 --> 00:39:09,080
‫كلّا.

580
00:39:09,180 --> 00:39:10,549
‫لا يمكننا فعل الآمرين.

581
00:39:10,649 --> 00:39:11,850
‫هذه طريقة سير الأمور.

582
00:39:18,990 --> 00:39:20,459
‫يالأفعالك.

583
00:39:23,094 --> 00:39:24,129
‫لماذا أخذتني للقارب؟

584
00:39:25,263 --> 00:39:26,364
‫لماذا أخذتني للقارب يا (مايك)؟

585
00:39:26,698 --> 00:39:28,834
‫لماذا تقدم لي شيئًا لطيفًا؟

586
00:39:35,273 --> 00:39:37,075
‫سأخبرك بالسبب.

587
00:39:37,709 --> 00:39:39,110
‫كان القارب...

588
00:39:39,210 --> 00:39:40,479
‫كان الذهاب للقارب من أجلك.

589
00:39:41,146 --> 00:39:42,113
‫لم يكن من أجلي.

590
00:39:42,748 --> 00:39:44,650
‫ليجعلك تشعر بتحسن عمّا تفعله.

591
00:39:46,485 --> 00:39:47,886
‫- لم آخذك لهناك من أجلي...
‫- حسنًا.

592
00:39:47,986 --> 00:39:48,887
‫وأنت تعرفين ذلك.

593
00:39:48,987 --> 00:39:50,889
‫كان لأمنحك فرصة ثانية.

594
00:39:51,256 --> 00:39:52,491
‫وعلى الرحب والسعة.

595
00:40:21,100 --> 00:40:23,100
‫"متجر كحوليات"

596
00:40:25,491 --> 00:40:27,292
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

597
00:40:27,392 --> 00:40:29,260
‫أريد زجاجة ويسكي "ريد لايبل"، رجاءً.

598
00:40:35,701 --> 00:40:37,035
‫كم سعرها؟

599
00:40:37,135 --> 00:40:38,604
‫بـ35 دولارًا.

600
00:40:38,837 --> 00:40:41,272
‫حسنًا. هاك 40 دولارًا.

601
00:40:47,879 --> 00:40:49,214
‫شكرًا.

602
00:41:08,199 --> 00:41:10,135
‫كلّا! سحقًا!

603
00:41:10,802 --> 00:41:11,703
‫إعطني إياها!

604
00:41:11,803 --> 00:41:13,104
‫كلّا!

605
00:41:15,941 --> 00:41:17,709
‫أعطني إياها أيتها العاهرة!

606
00:41:21,079 --> 00:41:23,081
‫خذها!

607
00:41:23,181 --> 00:41:24,683
‫خذ النقدية!

608
00:41:27,819 --> 00:41:29,354
‫خذ النقدية وحسب!

609
00:42:07,659 --> 00:42:08,894
‫سحقًا!

610
00:42:08,994 --> 00:42:09,961
‫ماذا؟

611
00:42:10,061 --> 00:42:11,196
‫لقد شوهدنا!

612
00:42:11,296 --> 00:42:12,397
‫كيف لك أن تعرف؟

613
00:42:12,497 --> 00:42:13,932
‫لأنهم يعاودون أدراجهم!

614
00:42:15,533 --> 00:42:18,637
‫المروحية 624، نحن في مطاردة. 
‫نريد إحداثيات لنتبعها.

615
00:42:21,773 --> 00:42:24,075
‫القارب "بي 82"، يمكننا رؤيتهم.

616
00:42:30,015 --> 00:42:31,382
‫ماذا تفعل؟

617
00:42:31,482 --> 00:42:32,818
‫ماذا يبدو لك؟

618
00:42:32,918 --> 00:42:34,820
‫إنهم كنديون! لا يملكون أيّ أسلحة!

619
00:42:34,920 --> 00:42:37,689
‫- إنهم مجرد مهربين.
‫- جميع المهربين يملكون أسلحة.

620
00:42:37,789 --> 00:42:39,591
‫إفعل ما يريحك يا من
‫تقتضي بالقاتل (جون واين).

621
00:42:39,691 --> 00:42:40,626
‫أطلق صافرة الإنذار.

622
00:42:41,059 --> 00:42:42,327
‫أيهم صافرة الإنذار؟

623
00:42:42,427 --> 00:42:43,695
‫الساعد.

624
00:42:44,295 --> 00:42:46,097
‫الساعد الكبير بجانبك مباشرةً!

625
00:42:46,197 --> 00:42:49,534
‫معذرةً، لم أذهب ليوم التعريف بصافرة الإنذار
‫بمدرسة إبحار القوارب!

626
00:42:58,509 --> 00:42:59,878
‫شرطة ولاية "ميشيغان".

627
00:42:59,978 --> 00:43:02,313
‫أوقفوا زورقكم، وإلّا سنقوم بتعطيله.

628
00:43:02,413 --> 00:43:04,916
‫أوقفوا زورقكم، وإلّا سنقوم بتعطيله.

629
00:43:05,016 --> 00:43:06,017
‫كيف ستعطله؟

630
00:43:06,117 --> 00:43:07,285
‫أنا أعبث فحسب.

631
00:43:07,385 --> 00:43:10,121
‫لكن لابد أن أجعلهم يعتقدون بأننا نملك
‫توربيدات، لأن ما أفعله ينجح بكل مرة.

632
00:43:29,107 --> 00:43:30,709
‫ترجّل عن هناك.

633
00:43:30,809 --> 00:43:32,944
‫لماذا لا تدفعون التعريفة الجمركية؟

634
00:43:33,044 --> 00:43:34,846
‫هيّا، أرني ما الكمية التي لديك.

635
00:43:34,946 --> 00:43:36,381
‫إنبطحوا أرضًا!

636
00:43:38,216 --> 00:43:39,951
‫أروني أيديكم.

637
00:43:45,323 --> 00:43:47,893
‫تراجع. تراجع!

638
00:43:58,403 --> 00:44:00,038
‫- إنه شراب القيقب!
‫- أجل.

639
00:44:00,138 --> 00:44:02,007
‫أجل، ماذا تخبئون به؟

640
00:44:02,032 --> 00:44:02,881
‫ماذا تقصد؟

641
00:44:02,906 --> 00:44:04,547
‫ما نوع المخدرات التي يخبئونها به؟

642
00:44:04,587 --> 00:44:05,351
‫مخدرات؟

643
00:44:05,376 --> 00:44:06,712
‫أصمت!

644
00:44:06,812 --> 00:44:08,847
‫إنهم لا يخبئون المخدرات، 
‫إنهم يتجنبون دفع التعريفة الجمركية فقط!

645
00:44:09,347 --> 00:44:10,682
‫هيّا، أنت تعرف الإجراءات المتبعة.

646
00:44:10,782 --> 00:44:12,583
‫عليّك دفع الغرامة
‫والتعريفة الجمركية الآن...

647
00:44:12,684 --> 00:44:13,952
‫- أو ستتبعنا للقسم.
‫- يا رباه.

648
00:44:14,052 --> 00:44:17,288
‫سنصادرها ونسلمها للجمارك،
‫وستدفع الغرامة لهم.

649
00:44:17,388 --> 00:44:18,924
‫دفاتر الشيكات بمهجعي.

650
00:44:19,290 --> 00:44:20,926
‫رائع، نحن نقبل الشيكات!

651
00:44:21,459 --> 00:44:22,961
‫أيمكنني محادثتك للحظة؟

652
00:44:23,061 --> 00:44:26,031
‫أنت تتمتع بمهارة تكتيكية
‫لطفل بالثامنة من عمره!

653
00:44:26,597 --> 00:44:27,833
‫لم تخبرني بأننا نلاحق شراب القيقب،

654
00:44:27,933 --> 00:44:29,701
‫إعتقدت أن ثمَّة مخدرات على متن القارب!

655
00:44:29,801 --> 00:44:31,469
‫المخدرات كانت بالقارب الآخر أيها الأبله.

656
00:44:31,837 --> 00:44:34,539
‫وتركناهم لأنني أملك عائلة!

657
00:44:34,639 --> 00:44:36,574
‫وأنا لا أخبرك بأي شيء لأنك مبتدئ.

658
00:44:36,674 --> 00:44:37,843
‫لا تتحجج بأمر "المبتدئ" ذلك!

659
00:44:37,943 --> 00:44:40,045
‫كنت ظابطًا بشرطة "كينغزتاون" لـ12 عام.

660
00:44:40,145 --> 00:44:41,780
‫حسنًا، أنت مبتدئ بالنسبة لي.

661
00:44:41,880 --> 00:44:42,981
‫سأخبرك أمرًا.

662
00:44:43,081 --> 00:44:44,716
‫أنت محظوظ بعدم وجود مخدرات على متن القارب،

663
00:44:44,816 --> 00:44:47,685
‫لأنك تركت ثلاث رجال بمؤخرة
‫القارب ولم تفتشهم حتى.

664
00:44:48,153 --> 00:44:50,421
‫وغد غبي!

665
00:44:51,256 --> 00:44:52,390
‫يا رباه.

666
00:45:03,434 --> 00:45:04,936
‫أيمكنني الحصول على سيجارة؟

667
00:45:19,400 --> 00:45:21,400
‫"شرطة ولاية (ميشيغان)"

668
00:45:26,257 --> 00:45:27,926
‫هل سنك بخير؟

669
00:45:29,227 --> 00:45:30,161
‫يا رجل.

670
00:45:30,461 --> 00:45:32,230
‫الدورية قبضت عليه بعيدًا بعدّة بنايات.

671
00:45:33,031 --> 00:45:34,933
‫سيتهمونه بالإعتداء والسطو المسلح.

672
00:45:35,600 --> 00:45:37,803
‫لكنه لم يكن مسلحًا.

673
00:45:37,903 --> 00:45:40,071
‫الظابط الذي قام بالإعتقال
‫قد وجد سكينًا معه.

674
00:45:40,171 --> 00:45:41,547
‫لم يستخدم السكين يا (إيان).

675
00:45:41,572 --> 00:45:43,734
‫كلّا، لم يستخدمها هذه
‫المرة يا (مريم)، لكن القادمة...

676
00:45:43,759 --> 00:45:45,919
‫إصغ إليّ الآن يا (مريم).

677
00:45:45,944 --> 00:45:47,879
‫هل أنت بخير حال للتعرفي عليه؟

678
00:45:47,979 --> 00:45:49,280
‫أجل، ما إسمه؟

679
00:45:49,380 --> 00:45:50,415
‫(ماركو دياز).

680
00:45:50,515 --> 00:45:51,983
‫حسنًا، أود التحدث معه.

681
00:45:56,687 --> 00:45:58,356
‫يا رباه، ماذا حدث؟

682
00:45:58,456 --> 00:45:59,891
‫لقد قاوم الإعتقال.

683
00:46:06,364 --> 00:46:08,099
‫- أنا لن أوجه تهمًا إليه.
‫- (مريم)...

684
00:46:08,199 --> 00:46:10,201
‫لديه سجل بالأحداث بحجم دليل الهاتف.

685
00:46:10,301 --> 00:46:11,536
‫ما فعله بك،

686
00:46:11,636 --> 00:46:13,371
‫سرعان ما تم إتهامه بمرحلة البلوغ.

687
00:46:13,471 --> 00:46:16,174
‫أنت من تحاول إتهامه يا (إيان)!

688
00:46:17,608 --> 00:46:19,344
‫حسنًا، أنا لم أنبس بكلمة لـ(مايك).

689
00:46:19,444 --> 00:46:20,611
‫- ولا لـ(كايل).
‫- لا تفعل!

690
00:46:20,711 --> 00:46:22,513
‫لكنهم سيمانعون ذلك.

691
00:46:22,613 --> 00:46:24,415
‫(ستيفي) يمانع وجود ذلك الصبي بالشارع،

692
00:46:24,515 --> 00:46:26,217
‫- أنا أمانع ذلك.
‫- أنا لا أمانع ذلك!

693
00:46:26,317 --> 00:46:27,652
‫فك سراحه يا (ستيفي).

694
00:46:27,752 --> 00:46:29,554
‫إصغي إليّ يا (مريم).

695
00:46:30,839 --> 00:46:33,324
‫كان يمكن أن يسوء الأمر أكثر.

696
00:46:33,925 --> 00:46:35,660
‫يسوء لدرجة أنه كان يمكن أن يقتلك.

697
00:46:36,995 --> 00:46:37,963
‫أجل.

698
00:46:44,169 --> 00:46:45,270
‫أمرك يا سيدتي.

699
00:46:51,442 --> 00:46:53,278
‫سيقتل أحدًا.

700
00:46:53,644 --> 00:46:56,214
‫كلّا. فرقتك سيقتلونه أولًا.

701
00:47:07,025 --> 00:47:09,027
‫كم عدد الساعات المتبقية للتعرف عليه؟

702
00:47:09,127 --> 00:47:10,095
‫عميل آخر.

703
00:47:10,561 --> 00:47:11,729
‫رائع.

704
00:47:11,829 --> 00:47:12,998
‫يستمرون بالعثور على جثثٍ بالسجن،

705
00:47:13,098 --> 00:47:15,333
‫لكن هناك 12 فقط بدون علامة مميزة.

706
00:47:16,001 --> 00:47:19,837
‫يمكننا إستبعاد 4 على أساس الحجم، 
‫و5 على أساس العرق.

707
00:47:20,438 --> 00:47:22,707
‫لذا، ها هي إحتمالاتنا الوحيدة.

708
00:47:23,975 --> 00:47:26,711
‫ثلاثة قد يكونون مطابقين، 
‫أو ربما لم يجدوه بعد.

709
00:47:27,712 --> 00:47:29,247
‫أتتحدثون عن (مايلو)؟

710
00:47:30,548 --> 00:47:31,950
‫لا تلقي بالًا.

711
00:47:32,050 --> 00:47:34,953
‫إذا كان حيًا، فربما ما زال 
‫مختبئًا بداخل السجن.

712
00:47:35,686 --> 00:47:38,256
‫- أهذا سبب وجودي هنا؟
‫- بالطبع هذا هو السبب.

713
00:47:38,356 --> 00:47:39,757
‫ألم يخبرك (مايك) بذلك؟

714
00:47:40,791 --> 00:47:41,859
‫ياله من رجل غريب!

715
00:47:41,960 --> 00:47:44,062
‫مهلًا، إلى أين أنت ذاهبة؟

716
00:47:44,162 --> 00:47:45,830
‫لنزهة.

717
00:47:47,332 --> 00:47:49,434
‫أود الذهاب في نزهة.

718
00:47:50,368 --> 00:47:53,571
‫- لنجلسك...
‫- إبعدي يديك عني!

719
00:47:57,408 --> 00:47:59,044
‫لقد قلت أن وجودي إختياري، صحيح؟

720
00:47:59,610 --> 00:48:01,279
‫وجودك إختياري، أجل.

721
00:48:01,379 --> 00:48:04,815
‫أريد الذهاب في نزهة وحدي إذًا.

722
00:48:05,283 --> 00:48:07,252
‫لا يمكننا حمايتك إذا لم نكن برفقتك.

723
00:48:08,853 --> 00:48:11,289
‫كان هناك ثلاثة منكم بآخر مرة أمسك بي.

724
00:48:11,789 --> 00:48:13,959
‫لا أعتقد أن بإمكانكم حمايتي إطلاقًا.

725
00:49:32,803 --> 00:49:34,039
‫(ريبيكا)؟

726
00:49:34,139 --> 00:49:35,106
‫أجل؟

727
00:49:39,410 --> 00:49:40,345
‫ما هذا بحق الجحيم؟

728
00:49:42,313 --> 00:49:43,314
‫تصورت أن المكان مزدحم.

729
00:49:44,149 --> 00:49:45,183
‫كان مزدحمًا.

730
00:49:46,184 --> 00:49:47,152
‫حسنًا إذًا...

731
00:49:47,252 --> 00:49:49,087
‫لما لا ترحلي من هنا؟

732
00:49:49,187 --> 00:49:50,055
‫وتذهبي لمنزلك.

733
00:49:50,155 --> 00:49:50,988
‫شكرًا.

734
00:49:52,623 --> 00:49:53,824
‫حسنًا.

735
00:49:54,259 --> 00:49:56,194
‫إغلقي المكتب عند مغادرتك فقط، إتفقنا؟

736
00:49:56,461 --> 00:49:57,428
‫طاب مسائك.

737
00:49:57,728 --> 00:49:58,696
‫شكرًا.

738
00:49:58,796 --> 00:50:00,265
‫عفوًا.

739
00:50:16,947 --> 00:50:18,883
‫(ريبيكا)، أغلقي المكتب وغادري فحسب...

740
00:50:24,722 --> 00:50:25,923
‫هل الأمر حقيقي؟

741
00:50:27,692 --> 00:50:28,993
‫(مايلو) هرب؟

742
00:50:45,243 --> 00:50:46,344
‫(مايلو) هرب؟

743
00:50:51,249 --> 00:50:52,283
‫لا أعلم.

744
00:50:57,622 --> 00:50:59,290
‫ما الذي يخبرك به حدسك؟

745
00:51:02,293 --> 00:51:04,862
‫أحاول ألّا أصغي لحدسي يا (آيريس).

746
00:51:07,432 --> 00:51:09,134
‫بماذا يخبرك يا (مايك)؟

747
00:51:17,275 --> 00:51:19,043
‫يخبرني بأنه هرب.

748
00:51:19,067 --> 00:51:39,067
‫ترجمة "أحمد عبدالناصر"

749
00:51:27,200 --> 00:51:32,200
‫{\an8}"ثمَّة مقطعًا من الحلقة القادمة بعد الشارة"

750
00:51:41,500 --> 00:51:43,900
‫"في الحلقة القادمة من (عمدة كينغزتاون)"

751
00:51:49,807 --> 00:51:51,276
‫أرأيت شيئًا كهذا يومًا؟

752
00:51:51,376 --> 00:51:52,543
‫ليس هكذا.

753
00:51:52,643 --> 00:51:53,644
‫إنها مذبحة تمت تحت إسمك!

754
00:51:53,744 --> 00:51:56,914
‫كلّا، ليست تحت إسمي. لم يكن ذلك قراري.

755
00:51:57,014 --> 00:51:58,349
‫دعني أرحل يا (مايك)!

756
00:51:58,449 --> 00:51:59,917
‫لا يمكنها التواجد هنا.

757
00:52:00,017 --> 00:52:02,320
‫لا يمكنني تركها وحدها.

758
00:52:02,420 --> 00:52:03,688
‫ثمًّة من يخطط لأمرٍ ما.

759
00:52:03,788 --> 00:52:04,822
‫سيتم إغلاق هذه المدينة برمتها.

760
00:52:04,922 --> 00:52:06,591
‫نريد النظام بالداخل يا صاح.

761
00:52:06,691 --> 00:52:08,959
‫الأمور ستسير بطريقة واحدة حتى تتوقف.

762
00:52:08,983 --> 00:52:45,375
‫ترجمة "أحمد عبدالناصر"

