﻿1
00:00:01,620 --> 00:00:04,160
‫"إستوديوهات (إم تي في) للترفيه"

2
00:00:06,850 --> 00:00:09,498
‫"سابقًا في (عمدة مدينة كينغستاون)..."

3
00:00:09,580 --> 00:00:11,352
‫إليّك عني يا (مايك)!

4
00:00:11,398 --> 00:00:13,464
‫لدينا غرفة شاغرة بالطابق العلوي.

5
00:00:13,569 --> 00:00:15,785
‫لأننا في غنى عن أن تصبح ورطتها ورطتنا.

6
00:00:18,266 --> 00:00:19,046
‫من أصدر قرارًا بتنفيذ ذلك؟

7
00:00:19,219 --> 00:00:21,746
‫لا أحد يا رجل. وهذه المعضلة.

8
00:00:22,706 --> 00:00:23,966
‫ليس هناك قادة بالداخل يا (مايك).

9
00:00:24,053 --> 00:00:26,350
‫لا يوجد ولا حتى متخذ
‫قرارات واحد بالسجن بأكمله.

10
00:00:26,454 --> 00:00:28,544
‫لا يمكننا تبادل الرسائل ذهابًا وإيابًا.

11
00:00:28,585 --> 00:00:29,411
‫خطرت لي فكرة.

12
00:00:29,498 --> 00:00:31,438
‫وستضطر لأن تثق بي فيما سأفعله، لأنه سيؤذيك.

13
00:00:35,552 --> 00:00:37,345
‫- لقد رحلت.
‫- رحلت؟

14
00:00:37,819 --> 00:00:40,186
‫ما رأيك لو سلمتك القادة للأربع عصابات؟

15
00:00:40,539 --> 00:00:41,705
‫جميع من يخوضون الحرب.

16
00:00:41,759 --> 00:00:43,497
‫إلى متى يخططون لإحتجازنا؟

17
00:00:43,798 --> 00:00:46,138
‫كم سيستغرقكم الأمر
‫لترتبوا أمور عصابتكم بالداخل؟

18
00:00:46,212 --> 00:00:47,987
‫- لن يستغرقني الكثير.
‫- تصرف قاسي يا (مايك).

19
00:00:48,091 --> 00:00:49,052
‫أذكر لي طريقة أخرى لحلها.

20
00:00:57,447 --> 00:00:58,665
‫ليس لديّ ديار لألجأ إليها.

21
00:00:58,769 --> 00:00:59,883
‫أنت بالديار.

22
00:01:03,367 --> 00:01:04,506
‫هل أنت (مايك)؟

23
00:01:05,221 --> 00:01:06,101
‫أجل.

24
00:01:06,125 --> 00:01:16,125
‫ترجمة فريق كلكامش
‫( يوسف العامري ! أحمد عبدالناصر )
‫تعديل توقيت: iFelix

25
00:02:14,606 --> 00:02:16,365
‫هل تحدثت إلى (كانديس)؟

26
00:02:23,636 --> 00:02:24,785
‫أجل.

27
00:02:25,827 --> 00:02:27,440
‫لقد أخبرتك بإنني بمفردي.

28
00:02:28,494 --> 00:02:29,468
‫أجل.

29
00:02:33,955 --> 00:02:35,226
‫لن أكذب عليك قط.

30
00:02:36,126 --> 00:02:37,136
‫أعلم.

31
00:02:37,979 --> 00:02:39,989
‫لقد قدمت خدماتي ببعض الفنادق في "لانسنغ".

32
00:02:40,093 --> 00:02:42,110
‫أردت وقتًا لنفسي ليس إلّا، أتفهمني؟

33
00:02:43,867 --> 00:02:45,153
‫تصورت أنك قد وافتك المنية،

34
00:02:46,193 --> 00:02:48,075
‫أثناء إندلاع الشغب، لذا...

35
00:02:49,259 --> 00:02:50,755
‫لم أعرف مكانًا لألجأ إليه.

36
00:02:52,806 --> 00:02:54,024
‫لم تذهبي لـ(مايك)؟

37
00:02:56,120 --> 00:02:57,095
‫سحقًا لـ(مايك).

38
00:02:57,693 --> 00:02:58,974
‫أذهبت؟

39
00:02:59,251 --> 00:03:00,260
‫ماذا تقصد؟

40
00:03:02,303 --> 00:03:03,461
‫كلّا.

41
00:03:04,283 --> 00:03:05,815
‫أصدقك يا (آيريس).

42
00:03:06,389 --> 00:03:08,189
‫سأخلد للنوم، أنا متعب.

43
00:03:13,086 --> 00:03:16,159
‫يمكننا تدبر مشاكل الغد فور حلوله.

44
00:03:25,800 --> 00:03:30,800
‫"إستوديوهات (إم تي في) للترفيه تقدم..."

45
00:04:18,600 --> 00:04:22,900
‫"(عمدة مدينة كينغستاون)، الموسم الثاني،
‫الحلقة الثالثة بعنوان (غضوا النظر بالخامسة)"

46
00:04:33,000 --> 00:04:34,500
‫"خدمة (ميركوري) لتوصيل البريد"

47
00:04:40,000 --> 00:04:41,500
‫"الشرطة"

48
00:04:56,907 --> 00:04:58,159
‫إرحل.

49
00:05:09,090 --> 00:05:11,013
‫- إجثوا أرضًا.
‫- أرونا أيديكم.

50
00:05:11,038 --> 00:05:11,985
‫- تحركوا.
‫- إجثوا أرضًا.

51
00:05:12,010 --> 00:05:13,190
‫إجثوا أرضًا!

52
00:05:13,390 --> 00:05:14,389
‫إجثي أرضًا، أرقدي أرضًا!

53
00:05:14,465 --> 00:05:16,472
‫أبعد سلاحك عن وجهي يا فتى.

54
00:05:16,497 --> 00:05:18,831
‫أنا بلغت من الكبر عتيًا
‫لأجثي على ركبتيّ لأحد.

55
00:05:21,362 --> 00:05:23,748
‫هؤلاء الأوغاد بالداخل، من
‫الأفضل لهم ألّا يكسروا أغراضي!

56
00:05:29,766 --> 00:05:32,272
‫أخفضوا أسلحتكم!
‫أيمكنك إحضار مقعد لها يا (ستيفي)؟

57
00:05:36,033 --> 00:05:37,425
‫أنت تعلم من هو حفيدي.

58
00:05:37,529 --> 00:05:39,812
‫أعلم يا سيّدتي بالفعل. لهذا نحن هنا.

59
00:05:41,100 --> 00:05:42,766
‫أعلم أنك مشغولة بتربيتك الأطفال.

60
00:05:42,806 --> 00:05:44,998
‫أعدك بأننا سنتحقق ونرحل سريعًا.

61
00:06:06,210 --> 00:06:07,602
‫سحقًا.

62
00:06:08,750 --> 00:06:10,315
‫يا ويلاه.

63
00:06:12,264 --> 00:06:13,724
‫لقد آويتها بمنزل والدتك!

64
00:06:14,038 --> 00:06:14,861
‫أجل!

65
00:06:15,695 --> 00:06:18,234
‫- لقد فعلت.
‫- وهي هربت ببساطة.

66
00:06:18,442 --> 00:06:19,821
‫أجل، مثلما أخبرتك قبلًا!

67
00:06:19,915 --> 00:06:21,688
‫ولا لديك أدنى فكرة عن المكان الذي قصدته.

68
00:06:21,708 --> 00:06:23,099
‫بلى. بلا فكرة.

69
00:06:23,795 --> 00:06:25,291
‫إذًا، من الواضح أن كليّنا...

70
00:06:25,361 --> 00:06:26,921
‫لا نعرف كيف نعتني بها، صحيح؟

71
00:06:27,413 --> 00:06:28,281
‫لذا سأذهب لعملي.

72
00:06:28,373 --> 00:06:29,870
‫يمكنك أن تنطلق وتفعل ما تريد.

73
00:06:29,975 --> 00:06:31,387
‫مهلّا، أنت مخبر فيدرالي.

74
00:06:31,427 --> 00:06:34,504
‫- أيمكنك أن توفر كلامك؟
‫- نحن ندفع لك لتأتينا بالمعلومات.

75
00:06:34,605 --> 00:06:37,458
‫حسنًا، سأخبرك بمعلومة أنني لا أعرف شيئًا!

76
00:06:38,884 --> 00:06:41,655
‫إذا ما قد هرب (مايلو سانتر)، سيعثر عليها.

77
00:06:41,688 --> 00:06:44,646
‫إفعل ما تجيده، إتفقنا؟ وسأفعل ما أجيده.

78
00:06:44,935 --> 00:06:46,213
‫وسأخبرك بمعلومة...

79
00:06:46,655 --> 00:06:48,257
‫إذا أجبرتها أن تشهد عليه...

80
00:06:48,635 --> 00:06:51,275
‫سيقتلها، ومن المستفيد وقتها؟

81
00:06:59,443 --> 00:07:00,756
‫سحقًا.

82
00:07:01,803 --> 00:07:02,882
‫ماذا إرتكبت؟

83
00:07:03,216 --> 00:07:04,586
‫أتريد بعض القهوة؟

84
00:07:05,596 --> 00:07:06,850
‫أجل.

85
00:07:07,922 --> 00:07:09,429
‫سيكون ذلك رائعًا. سأحب إحتساء القهوة.

86
00:07:15,807 --> 00:07:16,781
‫أنا ممتن لك.

87
00:07:21,187 --> 00:07:22,700
‫ماذا؟

88
00:07:22,856 --> 00:07:24,893
‫أنا لا أشكك بجدية المصاعب
‫التي عانتها تلك الفتاة،

89
00:07:24,946 --> 00:07:26,660
‫لكنها ليست مصاعبك لتعاني منها أيضًا.

90
00:07:27,967 --> 00:07:30,460
‫إصغي يا (ريبيكا)، أنا لا
‫أحاول فعل ذلك، إتفقنا؟

91
00:07:30,507 --> 00:07:32,353
‫أنا أحاول إبعادها عن تلك المصاعب فحسب.

92
00:07:35,348 --> 00:07:37,660
‫تبدين جميلة، صباح الخير،
‫وكل هذا الهراء الذي يُقال!

93
00:07:37,728 --> 00:07:39,007
‫شكرًا لك!

94
00:07:42,388 --> 00:07:43,397
‫ماذا؟

95
00:07:44,579 --> 00:07:45,554
‫حقًا؟

96
00:07:47,428 --> 00:07:48,127
‫متى حدث؟

97
00:07:50,705 --> 00:07:51,952
‫هذا لا يصدق!

98
00:07:58,447 --> 00:08:00,152
‫ماذا دهاك؟

99
00:08:02,327 --> 00:08:03,005
‫مرحبًا!

100
00:08:03,227 --> 00:08:05,400
‫أتصغيان لأي شيء أخبركما به؟

101
00:08:05,440 --> 00:08:06,800
‫إنتبه للمكان الذي تتواجد به.
‫يجدر بك إخفاض صوتك.

102
00:08:05,850 --> 00:08:06,830
‫{\an8}"قسم شرطة (كينغستاون)"

103
00:08:06,825 --> 00:08:08,213
‫لقد داهمتما المجمعات الأهلية!

104
00:08:08,238 --> 00:08:11,046
‫أخبرنا المخبر السري أن ثمَّة
‫حركة بيع مخدرات غير قانونية.

105
00:08:11,154 --> 00:08:12,073
‫أتمازحني؟

106
00:08:12,127 --> 00:08:14,459
‫أثمَّة وقتًا تنعدم فيه حركات البيع؟

107
00:08:14,494 --> 00:08:15,860
‫تصرفا بحكمة يا رفيقيّ!

108
00:08:15,874 --> 00:08:17,195
‫ويلاه!

109
00:08:18,313 --> 00:08:20,013
‫لقد تفاوضت لعقد هذه الصفقة!

110
00:08:20,234 --> 00:08:23,020
‫لا يجدر بكما أن تشنا هجومًا
‫عليهم بينما القادة بالداخل.

111
00:08:23,047 --> 00:08:24,380
‫(باني) تلقى اللوم بدلًا عنا.

112
00:08:24,420 --> 00:08:26,013
‫- ماذا دهاكما؟
‫- يتلقى اللوم لما فعله يا (مايك)!

113
00:08:26,093 --> 00:08:27,133
‫إنه تاجر مخدرات.

114
00:08:27,147 --> 00:08:28,800
‫ليس لمجرد أنه صديقك رغم كونه تاجر مخدرات...

115
00:08:28,907 --> 00:08:29,793
‫لا أعلم ما يجدر بي أن أخبرك به.

116
00:08:29,860 --> 00:08:31,675
‫إنه بالداخل، يقوم بالعمل لمصلحتنا.

117
00:08:31,700 --> 00:08:33,460
‫لا يجب أن ننسى هذا أيها الأبلهان.

118
00:08:33,682 --> 00:08:35,943
‫لن يقوم بأي شيء في مصلحتنا...

119
00:08:36,048 --> 00:08:39,096
‫- إذا كنتما ستهجمان وتداهمان منزل جدته!
‫- (مايكي)...

120
00:08:39,121 --> 00:08:41,832
‫لقد تعاملنا بإحترام فائق معها.

121
00:08:41,857 --> 00:08:43,631
‫- بإحترام كبير.
‫- بإحترام كبير.

122
00:08:43,870 --> 00:08:44,988
‫لقد أنجزت الأمر بسلاسة!

123
00:08:45,030 --> 00:08:46,937
‫ما فعلتماه سيتسبب بإندلاع
‫حرب بالخارج هنا أيها الأحمقان.

124
00:08:47,250 --> 00:08:48,155
‫أهذا ما ترغبان بحدوثه؟

125
00:08:48,303 --> 00:08:49,292
‫أتودنا أن نتوقف عن وظيفتنا كرجال شرطة؟

126
00:08:49,317 --> 00:08:50,230
‫أهذا ما ترغب به أنت؟

127
00:08:50,877 --> 00:08:51,610
‫سحقًا لهم!

128
00:08:51,657 --> 00:08:52,463
‫- حقًا؟
‫- سحقًا لهم.

129
00:08:52,517 --> 00:08:53,523
‫- سحقًا لك.
‫- سحقًا لهم.

130
00:08:53,542 --> 00:08:54,724
‫لقد أصبحنا بأقرب
‫مرحلة لإنجاز الأمر، إتفقنا؟

131
00:08:54,749 --> 00:08:55,768
‫سحقًا لهم، أتفهمني؟ سحقًا لهم.

132
00:08:55,782 --> 00:08:56,826
‫- سحقًا لهم!
‫- إنتبها.

133
00:08:57,335 --> 00:08:58,882
‫إهدآ بحق الجحيم.

134
00:08:59,075 --> 00:08:59,808
‫نحن بأقرب مرحلة لإنجازه.

135
00:08:59,849 --> 00:09:01,067
‫لدينا الأهداف نفسها يا (مايك).

136
00:09:01,171 --> 00:09:03,402
‫أجل، أنتما تصعبان عليّ وظيفتي.

137
00:09:04,875 --> 00:09:06,737
‫أنا لست بواب عمارتك أيها الوغد!

138
00:09:06,805 --> 00:09:07,816
‫سحقًا لك!

139
00:09:19,810 --> 00:09:23,393
‫الجو حار للغاية هنا، سحقًا.

140
00:09:24,836 --> 00:09:26,316
‫الشمس لم تسطع بعد يا (بان).

141
00:09:27,436 --> 00:09:28,985
‫ستتعرق حتى تخرج كل السموم من جسدك.

142
00:09:29,005 --> 00:09:31,552
‫أجل، يجب أن أخلص جسدي المقدس
‫من السموم وكل هذا الهراء، اليس كذلك؟

143
00:09:35,625 --> 00:09:37,231
‫يا (باني واشنطن)!

144
00:09:40,505 --> 00:09:42,125
‫سحقًا لهذا الفتى الأبيض يا أخي.

145
00:09:42,911 --> 00:09:44,491
‫أنت لست هنا لتطيع أوامره.

146
00:09:45,128 --> 00:09:47,354
‫هذا الوغد هو أحد أصدقاء (مايك).

147
00:09:48,746 --> 00:09:50,888
‫لعل لديه بعض التعليمات
‫أو شيئًا من هذا القبيل.

148
00:09:50,928 --> 00:09:53,641
‫أنت لست بحاجة لتعليمات
‫عن كيفية تسيير الأمور هنا.

149
00:09:55,071 --> 00:09:58,652
‫من رأيي، (مايك) هو أكثر شخص
‫لابد له ألّا يقدم تعلميات.

150
00:09:59,225 --> 00:10:01,695
‫ما فعله هو سبب تفاقم
‫الأمور هنا في المقام الأول.

151
00:10:01,799 --> 00:10:02,524
‫إصغ إليّ.

152
00:10:03,985 --> 00:10:07,568
‫من الآن فصاعدًا، سنثق بأن
‫(مايك) لديه خطة لتصويب الأمور.

153
00:10:09,078 --> 00:10:11,424
‫سيتم إصلاح كل الأمور، وسنجني مالًا.

154
00:10:11,778 --> 00:10:13,198
‫هيّا لنذهب!

155
00:10:13,398 --> 00:10:15,044
‫إذا لم تسير الأمور وفقًا لخطته...

156
00:10:17,531 --> 00:10:19,202
‫سنسيرها نحن بطريقتنا.

157
00:10:20,604 --> 00:10:23,933
‫(باني واشنطن)!
‫ليس لديّ اليوم بأكمله بإنتظارك!

158
00:10:24,361 --> 00:10:27,354
‫هذا الوغد يصرخ مناديًا
‫إسمي كأنني أدين له بالمال.

159
00:10:34,850 --> 00:10:35,850
‫"إدارة الإصلاحيات"

160
00:10:35,874 --> 00:10:37,374
‫"ممنوع وجود سجناء بهذه المنطقة"

161
00:10:37,398 --> 00:10:39,398
‫"توقف، ممنوع أن تطأ قدمك هذه المنطقة"

162
00:10:44,706 --> 00:10:46,098
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

163
00:10:48,806 --> 00:10:50,159
‫هلّا تنزع تلك الأصفاد عنه؟

164
00:10:50,253 --> 00:10:51,059
‫لا يجدر بك طلب نزعها.

165
00:10:51,093 --> 00:10:53,216
‫إنه محق. لا يجدر به أن ينزعها عني.

166
00:10:59,188 --> 00:11:00,974
‫- (باني)...
‫- ماذا؟

167
00:11:05,895 --> 00:11:07,217
‫فلتُطلق سراحي يا (مايك).

168
00:11:08,255 --> 00:11:10,064
‫أنا أعمل على تحقيق ذلك، إتفقنا؟

169
00:11:11,581 --> 00:11:14,888
‫نظم أمورك بالداخل هنا،
‫وسأنظم أموري بالخارج.

170
00:11:14,915 --> 00:11:15,959
‫أنظم أمورًا؟

171
00:11:16,183 --> 00:11:17,729
‫لن تنتظم الأمور إطلاقًا يا (مايك).

172
00:11:18,208 --> 00:11:20,231
‫أنا أؤجل حدوث المصائب هنا ليس إلّا يا أخي.

173
00:11:22,044 --> 00:11:23,677
‫أنا هنا أردد ما تخبرني به، أليس كذلك؟

174
00:11:23,704 --> 00:11:24,723
‫أنجز ما كان من المفترض أن يكون عملك.

175
00:11:24,797 --> 00:11:26,176
‫أريد ضمانات لوعودك.

176
00:11:27,629 --> 00:11:28,822
‫أنا أعمل على تحقيق ذلك.

177
00:11:28,849 --> 00:11:30,663
‫وعودك ليس لها قيمة بالنسبة لي بعد الآن.

178
00:11:31,289 --> 00:11:32,681
‫لا أريد سماع جملة "أعمل على تحقيق".

179
00:11:34,796 --> 00:11:38,305
‫سأحصل على ضمانات من مساعدة
‫المدعي العام الإسبوع المقبل. إتفقنا؟

180
00:11:40,208 --> 00:11:41,263
‫إصغ إليّ.

181
00:11:42,622 --> 00:11:45,701
‫ماذا تحتاج إليه هنا لتصوب الأمور؟

182
00:11:49,335 --> 00:11:51,492
‫يجب التخلص من بعض الأوغاد.

183
00:11:52,382 --> 00:11:54,455
‫سيدير قريبي الأمور بعدما يُطلق سراحي.

184
00:11:54,642 --> 00:11:56,069
‫أجل، ماذا تحتاج مني؟

185
00:11:57,423 --> 00:12:00,035
‫أن يغض الحراس النظر، الساعة الخامسة غدًا.

186
00:12:00,923 --> 00:12:01,816
‫لك ذلك.

187
00:12:04,689 --> 00:12:06,155
‫هل تتحقق من سير أعمالي؟

188
00:12:08,313 --> 00:12:10,539
‫أعمال متجر الهواتف مستمرة.

189
00:12:11,136 --> 00:12:12,805
‫حاشيتي؟

190
00:12:14,090 --> 00:12:15,449
‫يتم الإعتناء بهم.

191
00:12:16,510 --> 00:12:18,319
‫سحقًا يا أخي، أن تسيء معاملتي هكذا...

192
00:12:18,423 --> 00:12:20,685
‫سيستغرقك الأمر لأبد
‫الآبدين لدفن هذه الأحقاد.

193
00:12:20,789 --> 00:12:22,285
‫أجل، أعلم.

194
00:12:24,032 --> 00:12:25,807
‫فلتنجز الأمر بشكل متقن، إتفقنا؟

195
00:12:31,201 --> 00:12:32,334
‫غضوا النظر بالخامسة، إتفقنا؟

196
00:12:32,395 --> 00:12:33,577
‫غدًا.

197
00:12:34,274 --> 00:12:36,054
‫- يمكنني فعل ذلك.
‫- أجل.

198
00:12:36,415 --> 00:12:37,320
‫ماذا عن (كريم)؟

199
00:12:37,841 --> 00:12:39,580
‫فليكن بمنأى عما سيحدث فهو المدير الآن.

200
00:13:11,820 --> 00:13:12,820
‫"وحدة الجرائم"

201
00:13:16,300 --> 00:13:19,070
‫"ممنوع الدخول، مغلق للسيطرة
‫على إنتشار ألياف (الأسبتوس)"

202
00:13:19,170 --> 00:13:20,979
‫ما هذا بحق الجحيم؟

203
00:13:56,260 --> 00:13:57,507
‫ويلاه.

204
00:13:58,701 --> 00:13:59,921
‫سررت برؤيتك.

205
00:13:59,941 --> 00:14:01,474
‫أنا من سررت برؤيتك!

206
00:14:01,577 --> 00:14:03,008
‫أخيرًا نفيتم من مقركم أيها الأوغاد.

207
00:14:03,034 --> 00:14:04,068
‫قررت أن تعرج علينا؟

208
00:14:04,101 --> 00:14:05,808
‫- ياللمفاجأة، أليس كذلك؟
‫- سررت برؤيتك.

209
00:14:05,854 --> 00:14:06,800
‫- كيف حالك؟
‫- أجل.

210
00:14:06,840 --> 00:14:07,894
‫أنا بخير.

211
00:14:08,219 --> 00:14:09,633
‫- هذا رائع!
‫- شكرًا لك.

212
00:14:10,192 --> 00:14:12,232
‫أيمكنني محادثتك على إنفراد لهنيهة؟

213
00:14:12,278 --> 00:14:13,831
‫(ستيفي)، إحمل هؤلاء
‫اللعناء على العودة لعملهم.

214
00:14:13,865 --> 00:14:15,024
‫إنتهت لحظتنا السعيدة يا قوم.

215
00:14:15,065 --> 00:14:16,283
‫- بهذه البساطة؟
‫- أجل، بهذه البساطة.

216
00:14:16,308 --> 00:14:17,570
‫بهذه البساطة.

217
00:14:17,674 --> 00:14:19,344
‫- سررت برؤيتك.
‫- أجل، وأنا كذلك.

218
00:14:19,735 --> 00:14:21,488
‫حسنًا، ماذا تشتهي؟
‫قهوة، أتريد كعك "الدونات"؟

219
00:14:21,541 --> 00:14:22,981
‫- أتريد...؟
‫- كلّا، أنا مكتفي.

220
00:14:23,006 --> 00:14:23,928
‫أنا فقط...

221
00:14:24,878 --> 00:14:26,324
‫أريد أن أتحدث معك للحظة فحسب.

222
00:14:26,930 --> 00:14:29,031
‫ياللروعة، أنا مسرور بعودتي لهنا.

223
00:14:30,871 --> 00:14:32,681
‫سررت برؤيتك حقًا.

224
00:14:33,438 --> 00:14:34,838
‫وأنا كذلك يا رجل.

225
00:14:40,536 --> 00:14:41,719
‫أنت بخير؟

226
00:14:42,930 --> 00:14:44,669
‫أوقفوني اللعناء عن العمل.

227
00:14:45,169 --> 00:14:46,722
‫في إنتظار مجريات التحقيق.

228
00:14:47,122 --> 00:14:48,392
‫بلا أجر، و...

229
00:14:48,764 --> 00:14:51,050
‫إنهم يعلمون بأنني سأحظى بطفل، فقلت لهم،

230
00:14:51,123 --> 00:14:52,695
‫"اللعنة عليكم يا أولاد العواهر.
‫أنا مستقيل."

231
00:14:52,799 --> 00:14:54,023
‫لقد فعلت الصواب.
‫سحقًا لهم.

232
00:14:54,064 --> 00:14:55,156
‫مكانك هنا.

233
00:14:55,184 --> 00:14:57,550
‫نريد المزيد من الجنود يجوبون الشوارع.

234
00:14:57,654 --> 00:14:58,716
‫هذا ما أبتغيه.

235
00:14:58,824 --> 00:15:00,656
‫أعني، ما الذي علينا فعله لتحقيق ذلك؟

236
00:15:00,876 --> 00:15:02,546
‫عليك أن تكون صبورًا.

237
00:15:03,470 --> 00:15:04,896
‫لن يسمحوا بعودتك لأداء وظيفتك بالشارع...

238
00:15:04,930 --> 00:15:07,050
‫قبلما تعتبر شرطة الولاية أن ذلك قتل مبرر.

239
00:15:07,084 --> 00:15:08,438
‫إنه كان قتل مبرر بالفعل!

240
00:15:08,463 --> 00:15:10,563
‫إنه الهراء البيروقراطي المعتاد.

241
00:15:10,730 --> 00:15:11,711
‫لكن...

242
00:15:11,969 --> 00:15:13,882
‫عليك أن تتوارى عن الأنظار.

243
00:15:14,775 --> 00:15:17,049
‫قبلما تقرر هيئة التدقيق الداخلية بصالحك.

244
00:15:17,710 --> 00:15:20,114
‫ريثما يحدث ذلك، ستكون بموقف قوي.

245
00:15:20,148 --> 00:15:22,568
‫أنا سئمت من تلك الأمور يا رجل. إنه...

246
00:15:22,674 --> 00:15:24,484
‫هذا بمثابة الديار لي. كما تعلم؟

247
00:15:24,901 --> 00:15:26,363
‫أتتحدث إلى أحدٍ عمّا تعانيه؟

248
00:15:28,768 --> 00:15:30,648
‫أتتحدث أنت إلى أحدٍ عمّا تعانيه؟

249
00:15:31,755 --> 00:15:34,839
‫شقتي فارغة، ولديّ قطة خليلتي السابقة.

250
00:15:34,875 --> 00:15:36,735
‫كليهما لن يقدرا على التحدث إليّ، فهمتني؟

251
00:15:36,795 --> 00:15:39,068
‫أنت لديك عائلة لتعيلها.

252
00:15:39,182 --> 00:15:40,955
‫أنت متزوج من إمرأة تحبك.

253
00:15:41,060 --> 00:15:42,181
‫وستحظى بطفل عمّا قريب.

254
00:15:42,208 --> 00:15:44,783
‫لست بحاجة لدكتور نفسي يا (أيان).
‫أنا بحاجة لوظيفة.

255
00:15:44,887 --> 00:15:46,592
‫سأساعدك يا أخي، إتفقنا؟

256
00:15:50,279 --> 00:15:51,163
‫- إتفقنا.
‫- حقًا؟

257
00:15:51,236 --> 00:15:52,489
‫- إتفقنا.
‫- أنا سأساعدك.

258
00:15:52,593 --> 00:15:53,567
‫- أعلم.
‫- إتفقنا؟

259
00:15:53,671 --> 00:15:54,423
‫حسنًا.

260
00:16:09,333 --> 00:16:12,520
‫لا يمكنني العودة للعمل بشرطة "كينغستاون"
‫حتى تحكم هيئة التدقيق الداخلية بصالحي.

261
00:16:12,545 --> 00:16:15,273
‫وسيستغرقني ذلك حوالي شهرين.

262
00:16:15,720 --> 00:16:17,300
‫وليس لديّ شهرين لأضيعهما يا (مايك).

263
00:16:17,327 --> 00:16:18,293
‫أنا...

264
00:16:18,493 --> 00:16:21,166
‫أريد وظيفة يا رجل.
‫عليّ أن أجني مالًا.

265
00:16:24,005 --> 00:16:25,591
‫في الواقع، ما رأيك أن تأخذ قسطًا من الراحة؟

266
00:16:25,618 --> 00:16:26,765
‫أن توقف إنهماكك بعملك.

267
00:16:26,898 --> 00:16:29,090
‫إذا أخذت قسطًا من الراحة، سأفقد صوابي.

268
00:16:29,194 --> 00:16:31,525
‫عليّ أن أظل مشغولًا.
‫أنا أفقد صوابي بالفعل.

269
00:16:31,578 --> 00:16:32,851
‫لما لا تقوم ببعض الأعمال هنا؟

270
00:16:32,876 --> 00:16:33,758
‫مساعدة أمنا مثلًا، أتفهمني؟

271
00:16:33,778 --> 00:16:36,527
‫أصلح الأبواب والبوابات، جز عشب الحديقة،
‫وتلك الأشياء، أتفهمني؟

272
00:16:36,631 --> 00:16:38,364
‫سحقًا لك، لا تتجاهلني هكذا.

273
00:16:38,511 --> 00:16:40,444
‫حسنًا، أنظر، إذا أردت عملًا روتينيًا،
‫سأمنحك إياه.

274
00:16:40,511 --> 00:16:42,390
‫أجل، هذا ما أبغاه، ماذا لديك؟

275
00:16:44,689 --> 00:16:46,982
‫تحقق من محطة القطار والحافلات،
‫وسيارات الأجرة.

276
00:16:47,087 --> 00:16:48,026
‫وكل تلك الأشياء.

277
00:16:48,515 --> 00:16:50,622
‫أعطتها أمنا قائمة بالملاجئ، تحقق منهم.

278
00:16:51,995 --> 00:16:53,735
‫لا يمكنك إيجاد (آيريس)؟

279
00:16:53,978 --> 00:16:54,648
‫كلّا.

280
00:16:55,092 --> 00:16:56,415
‫تعسًا، (مايك)...

281
00:16:59,093 --> 00:17:01,963
‫عليكَ بتسليم الأمر للفدراليين أو
‫لقسم الشرطة.

282
00:17:01,990 --> 00:17:02,703
‫و لأخبركَ السبب،

283
00:17:02,728 --> 00:17:04,983
‫على الأرجح قد عادت إلى
‫"نيويورك" أو مدينة أخرى،

284
00:17:05,177 --> 00:17:07,390
‫مستمتعةٌ بأفضل أيام حياتها.

285
00:17:08,170 --> 00:17:08,956
‫على أفضل الأحوال،

286
00:17:08,988 --> 00:17:11,796
‫سافرت بعيدًا عن "كينغستاون".

287
00:17:13,083 --> 00:17:14,843
‫لأنها لو كانت هنا...

288
00:17:16,976 --> 00:17:18,676
‫حسنًا، هذا ما أحاول اكتشافه.

289
00:17:18,776 --> 00:17:19,509
‫حسنًا؟

290
00:18:06,343 --> 00:18:07,389
‫طق، طق.

291
00:18:11,946 --> 00:18:12,649
‫أنت.

292
00:18:15,239 --> 00:18:16,388
‫دعه يمر.

293
00:18:22,971 --> 00:18:24,178
‫ما الذي تريده، (مايك)؟

294
00:18:24,331 --> 00:18:25,688
‫أطمئنُّ عليكَ فحسب.

295
00:18:29,550 --> 00:18:30,942
‫لأتأكد أنّك بخير.

296
00:18:36,843 --> 00:18:38,123
‫أتحدثتَ معه بعد؟

297
00:18:39,267 --> 00:18:39,974
‫من ؟

298
00:18:42,034 --> 00:18:44,714
‫لم يتم التعرف
‫عليه بالداخل، لذا...

299
00:18:46,421 --> 00:18:47,433
‫أجل.

300
00:18:47,537 --> 00:18:48,467
‫الكثير من الجثث.

301
00:18:48,514 --> 00:18:50,672
‫لا تمازحني، يا (جوزيف)،
‫بحقك.

302
00:18:51,581 --> 00:18:53,227
‫كلانا يعرف بأنّه هرب.

303
00:18:54,061 --> 00:18:56,094
‫سيعجبني رؤية صديقي حر.

304
00:18:56,134 --> 00:18:57,073
‫هل هذا صحيح، صديقك؟

305
00:18:57,281 --> 00:18:58,894
‫يُقدِّر (مايلو) الوفاء.

306
00:18:59,494 --> 00:19:01,805
‫و أبرز صفةٍ بي هي وفائي.

307
00:19:02,701 --> 00:19:05,528
‫حسنًا، لـ9 سنوات...
‫كنت مرساله.

308
00:19:06,154 --> 00:19:07,890
‫لا يوجد ما تفعله الآن،
‫وهو لا يستطيع فعله.

309
00:19:08,050 --> 00:19:08,857
‫صحيح؟

310
00:19:12,143 --> 00:19:13,810
‫هل هذا صوت طفل؟

311
00:19:14,630 --> 00:19:15,952
‫لا أسمع شيء.

312
00:19:16,003 --> 00:19:16,892
‫حقًا؟

313
00:19:17,464 --> 00:19:18,770
‫ما الذي تريده، يا (مايك)؟

314
00:19:22,935 --> 00:19:24,257
‫ما الذي فعلته بها؟

315
00:19:25,228 --> 00:19:26,449
‫من؟

316
00:19:27,581 --> 00:19:28,788
‫هل قتلتها؟

317
00:19:33,035 --> 00:19:35,874
‫(مايك)،
‫عندما تتعاون عاهرة مع الحكومة...

318
00:19:36,821 --> 00:19:38,491
‫ما الذي تتوقع حدوثه؟

319
00:19:50,530 --> 00:19:51,523
‫توقف.

320
00:19:55,917 --> 00:19:58,123
‫اخرجي، <i>ابتعدي!</i>

321
00:20:00,577 --> 00:20:02,005
‫سأعود.

322
00:20:03,063 --> 00:20:04,385
‫فلتصدق ذلك.

323
00:20:40,433 --> 00:20:42,312
‫<i>بشّريني بما لديكِ.</i>

324
00:20:42,739 --> 00:20:43,878
‫أهلًا، (مايك)!

325
00:20:43,982 --> 00:20:45,218
‫أنا بخير، كيف حالك؟

326
00:20:45,279 --> 00:20:47,218
‫فقط اعطيني شيئًا، يا (إيفلين)،
‫بربك.

327
00:20:47,299 --> 00:20:48,203
‫أبذلُ قصارى جهدي،

328
00:20:48,232 --> 00:20:50,082
‫كل شيءٍ جيد
‫على حدِّ علمي.

329
00:20:50,712 --> 00:20:52,520
‫حسنًا هذا لا يساعد البتة.

330
00:20:52,952 --> 00:20:55,304
‫تعرفين، قطعتُ وعودًا،
‫أحتاج لموعد إفراج.

331
00:20:55,408 --> 00:20:56,612
‫<i>حسنًا، ربما لم يجدر
‫بك فعل هذا.</i>

332
00:20:56,672 --> 00:20:57,820
‫الكثير من العمل الورقي.

333
00:20:57,917 --> 00:21:00,271
‫اسمع، أريدكَ أن ترى شيئًا.

334
00:21:00,303 --> 00:21:01,152
‫<i>الآن؟</i>

335
00:21:02,405 --> 00:21:03,283
‫بعد 30 دقيقة.

336
00:21:03,560 --> 00:21:04,998
‫قابلني عند سجن "وارويك".

337
00:21:05,159 --> 00:21:07,038
‫لا أستطيع،
‫لديّ ما أقوم به.

338
00:21:07,142 --> 00:21:08,429
‫<i>هذا لأجلك.</i>

339
00:21:08,533 --> 00:21:10,758
‫العالم يتغير، و عليك رؤية ذلك.

340
00:21:15,892 --> 00:21:18,091
‫حسنًا، سآتي، حسنًا.

341
00:21:49,351 --> 00:21:50,522
‫اخرجي.

342
00:21:53,654 --> 00:21:54,837
‫هل انتهيت؟

343
00:21:55,159 --> 00:21:55,985
‫<i>لقد بدأتُ للتو</i>.

344
00:21:56,025 --> 00:21:58,445
‫<i>لا أتقاضى أجرًا على السرعة،
‫بل على إنجاز العمل...</i>

345
00:22:09,616 --> 00:22:11,438
‫لأخدّر المنطقة.

346
00:22:17,657 --> 00:22:19,222
‫اثبتي، رجاءً.

347
00:22:22,077 --> 00:22:23,776
‫هذا بيتكِ الجديد.

348
00:22:24,817 --> 00:22:27,610
‫لديكِ سرير، خزنة، دولاب.

349
00:22:28,093 --> 00:22:30,319
‫ستجنين 5 آلاف دولارٍ في الليلة.

350
00:22:30,353 --> 00:22:32,659
‫إذا جنيتِ 8، فأحسنتِ.

351
00:22:33,101 --> 00:22:36,059
‫إذا جنيتِ 4، فلديكِ مشكلة.

352
00:22:45,232 --> 00:22:46,492
‫يُعدّ سجن "وارويك"

353
00:22:46,520 --> 00:22:49,305
‫المؤسسة العقابية الخاصة
‫الوحيدة في "كينغستاون".

354
00:22:49,439 --> 00:22:52,045
‫أدارته مجموعة "وارويك" منذ 2018،

355
00:22:52,145 --> 00:22:55,325
‫وهو السجن الوحيد
‫الذي لم يشهد عنفًا أثناء أحداث الشغب.

356
00:22:55,479 --> 00:22:58,841
‫بالطبع لن يشهد عنفًا،
‫حيث لا يوجد فيه وقتُ خروجٍ للباحة

357
00:22:58,888 --> 00:23:03,134
‫ولا خدماتُ تعليم،
‫و لا كافتريا، ولا بقالة...

358
00:23:03,428 --> 00:23:05,548
‫كأنّك تصف مدينة خيامٍ،
‫يا سيد (مور).

359
00:23:05,595 --> 00:23:07,160
‫كيف يبلي عدم وجود أعمال عنف؟

360
00:23:07,265 --> 00:23:09,005
‫إنه وضع فريد.

361
00:23:10,082 --> 00:23:11,408
‫حسنًا، في الثلاث سنواتٍ
‫القادمة،

362
00:23:11,448 --> 00:23:13,801
‫سيتم إصلاح "كينغستاون" وتعدليها.

363
00:23:14,015 --> 00:23:16,749
‫في الخمس سنواتٍ القادمة،
‫كل سجنٍ في "كينغستاون"

364
00:23:16,774 --> 00:23:18,712
‫سيتعاقد مع مجموعة "وارويك".

365
00:23:19,727 --> 00:23:22,028
‫لقد فقدت صوابها،
‫لن يحدث هذا أبدًا.

366
00:23:22,048 --> 00:23:24,154
‫بل سيحدث يا مايك،
‫لهذا أردتُ قدومك.

367
00:23:24,181 --> 00:23:25,886
‫لا زالوا يناقشون الأمر
‫في "لانسينغ".

368
00:23:25,990 --> 00:23:26,674
‫صحيح؟

369
00:23:26,901 --> 00:23:28,670
‫تقول تقاريرٌ بأن
‫الشغب لم يتفشّى حتى.

370
00:23:28,854 --> 00:23:31,434
‫"وارويك" يُعدون التقرير،
‫عليكَ التعرف عليهم.

371
00:23:31,475 --> 00:23:32,854
‫أنصيبكم بالملل؟

372
00:23:32,901 --> 00:23:34,847
‫كلا، الأمر ممتعٌ كثيرًا.

373
00:23:34,888 --> 00:23:36,841
‫مدينة الخيم مؤقتة.

374
00:23:37,195 --> 00:23:39,054
‫و "وارويك" هي الحل الدائم.

375
00:23:39,215 --> 00:23:40,521
‫سننقل بعض سجنائكم

376
00:23:40,575 --> 00:23:42,094
‫إلى "أنكور باي" الأسبوع القادم،

377
00:23:42,148 --> 00:23:44,471
‫وسيأتي باقي الفائض
‫ إلى هنا.

378
00:23:45,411 --> 00:23:46,797
‫السجن ممتلئٌ بالفعل.

379
00:23:46,870 --> 00:23:48,284
‫حسنًا، نعرف كيف نوزعهم.

380
00:23:48,310 --> 00:23:51,230
‫لدينا منشئات في مقاطعاتٍ
‫و ولاياتٍ أخرى...

381
00:23:53,113 --> 00:23:54,900
‫تبدو كموظفة عقاراتٍ حقيقية.

382
00:23:55,020 --> 00:23:56,640
‫هذا سخيف، انظري لهؤلاء.

383
00:23:56,727 --> 00:23:58,466
‫كما لو أنهم في رحلة تخييم.

384
00:23:59,413 --> 00:24:00,693
‫تبًا لي.

385
00:24:28,107 --> 00:24:30,100
‫يوم العودة الأول ممتع،
‫صحيح؟

386
00:24:31,314 --> 00:24:35,087
‫مثل ركوب دراجةٍ،
‫لكن المردود أفضل.

387
00:24:37,614 --> 00:24:38,747
‫أنا (تاتي).

388
00:24:39,145 --> 00:24:40,440
‫إذا واجهتِ مشكلة مع
‫الفتيات الأخريات،

389
00:24:40,465 --> 00:24:41,453
‫تعالي إلي.

390
00:24:42,380 --> 00:24:43,937
‫إذا احتجتي شيئًا...

391
00:24:44,754 --> 00:24:45,797
‫أخبريني.

392
00:24:47,674 --> 00:24:49,169
‫أبليتِ حسنًا بالفعل.

393
00:24:50,340 --> 00:24:51,779
‫ستكونين بخير.

394
00:24:53,067 --> 00:24:53,993
‫عزيزتي.

395
00:24:54,597 --> 00:24:56,023
‫هل مرَّ (ميلو)؟

396
00:24:57,863 --> 00:24:58,562
‫من؟

397
00:25:01,163 --> 00:25:02,415
‫أسنفعل هذا؟

398
00:25:03,509 --> 00:25:04,817
‫لم يمر.

399
00:25:05,636 --> 00:25:07,217
‫أيمكنني الذهاب له؟

400
00:25:08,156 --> 00:25:09,583
‫عندما يتصل.

401
00:25:16,286 --> 00:25:17,939
‫ألديكِ مخدرات، يا (تاتي)؟

402
00:25:18,066 --> 00:25:18,946
‫أيّ نوع؟

403
00:25:19,073 --> 00:25:22,310
‫ذلك الذي يجعلك تتطلعين
‫بأملٍ للغد.

404
00:25:23,853 --> 00:25:25,026
‫الأمل جيد.

405
00:25:26,386 --> 00:25:27,786
‫إذا مات الأمل، نموت معه.

406
00:26:13,411 --> 00:26:14,451
‫أجل.

407
00:26:16,230 --> 00:26:17,004
‫ما مدى السوء؟

408
00:26:20,284 --> 00:26:21,544
‫و تخبريني الآن؟

409
00:26:23,064 --> 00:26:24,384
‫حسنًا، أنا بطريقي.

410
00:26:25,171 --> 00:26:26,493
‫أخبارٌ سيئة؟

411
00:26:32,517 --> 00:26:33,703
‫هل أعرفكِ؟

412
00:26:34,429 --> 00:26:35,909
‫أعرف مكانها.

413
00:26:37,263 --> 00:26:38,519
‫إنّها في ورطة.

414
00:26:39,029 --> 00:26:41,236
‫لن تأدي عروض،
‫و ستُعاقب على ذلك،

415
00:26:41,261 --> 00:26:42,789
‫أو ستُأدي لتعاقب نفسها.

416
00:26:44,576 --> 00:26:45,760
‫أهي مع (مايلو)؟

417
00:26:45,864 --> 00:26:47,149
‫(مايلو) ميتٌ على ما اعتقد.

418
00:26:47,636 --> 00:26:48,749
‫قتله رفاقك.

419
00:26:52,962 --> 00:26:54,581
‫سرني التحدث إليكِ،
‫لدي أمورٌ لأفعلها.

420
00:26:54,609 --> 00:26:56,848
‫تريد لعب دور البطل
‫وإنقاذ الفتاة،

421
00:26:56,862 --> 00:26:58,428
‫يمكنني ترك بابٍ مفتوحٍ لك.

422
00:26:59,108 --> 00:27:01,385
‫في الزقاق عند النادي.

423
00:29:24,930 --> 00:29:26,949
‫ما الذي تبحث عنه، (مايك)؟

424
00:29:28,976 --> 00:29:31,049
‫تعرف أنني أبحث عن
‫الكثير، يا (جوزيف).

425
00:29:31,476 --> 00:29:33,276
‫ولنترك الهراء ليومٍ آخر.

426
00:29:33,303 --> 00:29:35,569
‫- ما رأيك؟
‫- قد لا تملك يومًا آخر.

427
00:29:36,712 --> 00:29:38,801
‫لا شيء مما تبحث عنه هنا.

428
00:29:39,202 --> 00:29:41,672
‫على الأرجح حبيبتكَ ميتةٌ
‫عند مكب نفايات

429
00:29:41,777 --> 00:29:44,282
‫و تتدلى محقنة من ذراعها.

430
00:29:44,855 --> 00:29:46,560
‫أو على سرير رجلٍ غني.

431
00:29:46,855 --> 00:29:47,952
‫ذلك طفلك؟

432
00:29:48,848 --> 00:29:51,700
‫لا شأن لك بذلك الطفل.

433
00:29:51,805 --> 00:29:53,575
‫إذًا ربما عليكَ أن لا
‫ترسل الأم

434
00:29:53,622 --> 00:29:54,995
‫للقيام بعملك القذر.

435
00:29:56,027 --> 00:29:58,493
‫هل يعرف (مايلو) بعودتك؟

436
00:29:58,547 --> 00:30:00,086
‫أنت رجلٌ ظريف، يا (مايك).

437
00:30:05,255 --> 00:30:06,925
‫ضعا سلاحكما جانبًا.

438
00:30:07,588 --> 00:30:11,170
‫أخبر زعيمك بأني أعرف
‫بأنّه هارب...

439
00:30:11,897 --> 00:30:13,253
‫و سأجده.

440
00:30:18,150 --> 00:30:21,354
‫سأخرج بمفردي!
‫حقراءٌ ملاعين.

441
00:30:32,492 --> 00:30:34,172
‫{\an8}" سجين
‫قسم الإصلاحية"

442
00:30:57,392 --> 00:30:59,688
"إنّه روتيني اليومي"

443
00:30:59,911 --> 00:31:01,428
"وجميعكم تعرفون"

444
00:31:01,984 --> 00:31:04,559
"عندما أدخل المبنى،
تتسائلون جميعًا (من هذا؟)"

445
00:31:04,804 --> 00:31:07,997
"أصنع إحصائياتٍ جديدة، أعني الراب الجديد"

446
00:31:08,284 --> 00:31:10,797
"لا يهم ما تقومون بهِ، لأننا الغالبين"

447
00:31:10,824 --> 00:31:11,603
"هذه حقائق جديدة"

448
00:31:11,628 --> 00:31:12,843
"حسنًا، هدّء من روعك لا تخف"

449
00:31:13,557 --> 00:31:14,903
"إن لم تهدئ، لاأهتم"

450
00:31:14,928 --> 00:31:16,528
"لأنك بعيدٌ بالأسفل وصوتك منخفض"

451
00:31:16,663 --> 00:31:18,070
"استمر بالتحديق لأعلى، وتمعن لترى"

452
00:31:18,117 --> 00:31:21,270
"هنا لا نلعب غميضة، ابحث لك عن معقد"

453
00:31:21,450 --> 00:31:24,547
"أتيتُ لأسرق أضوائكم، وستتذكروني"

454
00:31:24,791 --> 00:31:26,253
"لا يمكنكم الكذب عليّ"

455
00:31:26,420 --> 00:31:27,986
"يغمرني فخرٌ كبير"

456
00:31:28,090 --> 00:31:30,636
"ها قد حررتُ وحشٌ آخر، إنّه مجرد جزء مني"

457
00:31:30,690 --> 00:31:32,255
"فكر بي مليًا، وانظر لي الآن"

458
00:31:32,359 --> 00:31:34,587
"وانظر لي الآن، ستقع بالطعم الآن"

459
00:31:34,691 --> 00:31:36,534
"سترى عنادي وتُصدم به"

460
00:31:36,567 --> 00:31:38,168
"إذا تصاعد الأمر، سأرديك قتيلًا الآن"

461
00:31:38,273 --> 00:31:40,047
"يا صاح، أعرف هذا"

462
00:31:40,100 --> 00:31:41,647
"أقدم عرضي، أمام الملئ"

463
00:31:41,706 --> 00:31:44,569
"مجرد وحشٍ آخر يخرج للعلن"

464
00:31:44,674 --> 00:31:46,518
"لأني متوحشٌ، أين أنت؟"

465
00:31:50,486 --> 00:31:52,431
"يا إلهي"

466
00:31:56,971 --> 00:31:58,571
"يا إلهي"

467
00:31:58,691 --> 00:32:02,171
"ها نحن ذا، ما الذي تفعله؟"

468
00:32:03,550 --> 00:32:05,220
"يا إلهي"

469
00:32:05,276 --> 00:32:06,636
"أين أنت؟"

470
00:32:06,723 --> 00:32:08,303
‫سنكون أخوة اليوم؟

471
00:32:09,223 --> 00:32:10,109
‫كلا.

472
00:32:37,497 --> 00:32:39,131
"لأني متوحشٌ، أين أنت؟"

473
00:32:39,158 --> 00:32:40,893
"لقد أُطلق عناني، ما الذي تفعله؟"

474
00:32:40,999 --> 00:32:43,358
"سألطخ أسناني،
ولن يمكنكم مجاراتي أنا متوحش"

475
00:32:43,391 --> 00:32:44,204
"يا إلهي"

476
00:32:44,345 --> 00:32:46,815
"عندما أظهر بالمشهد، سترون أني وحش"

477
00:33:32,343 --> 00:33:33,978
‫أين هو؟

478
00:33:34,362 --> 00:33:36,449
‫ربّاه، ما الذي حصل لك؟

479
00:33:44,137 --> 00:33:46,575
‫بحق الله، يا (باني).

480
00:33:51,695 --> 00:33:52,948
‫يبدو أن الخطة تفلح، صح؟

481
00:33:53,015 --> 00:33:55,139
‫لست بمزاجٍ جيد للمزاح، (مايك)...

482
00:33:55,768 --> 00:33:57,505
‫و لا حتى قليلًا.

483
00:33:57,769 --> 00:33:59,081
‫ظننتَ أنّني لن أسمع؟

484
00:33:59,822 --> 00:34:00,815
‫ها؟

485
00:34:02,035 --> 00:34:04,508
‫لقد اعتدوا على بيتي،
‫و روعوا عائلتي،

486
00:34:04,562 --> 00:34:06,535
‫و لم تخبرني.

487
00:34:06,755 --> 00:34:07,942
‫لم أعرف عن الأمر،
‫يا (باني).

488
00:34:07,975 --> 00:34:09,507
‫كيف لم تعرف، يا (مايك)؟

489
00:34:09,611 --> 00:34:12,500
‫عليك أن تعرف،
‫لقد احتجتني.

490
00:34:12,948 --> 00:34:14,480
‫أنت أجبن من أن
‫تكون صادقًا.

491
00:34:14,554 --> 00:34:15,771
‫ظننتُ أننا تخطينا هذا.

492
00:34:15,876 --> 00:34:18,032
‫دعنا لا نتحدث عن الصداقة،
‫تمام؟

493
00:34:18,135 --> 00:34:18,966
‫لسنا أصدقاء.

494
00:34:19,107 --> 00:34:20,394
‫أجل، هذا مؤكد.

495
00:34:20,499 --> 00:34:21,873
‫سينتهي ما بيننا، (مايك).

496
00:34:22,034 --> 00:34:23,844
‫و لن تكون هنالك عودةٌ
‫من هذا.

497
00:34:24,440 --> 00:34:25,618
‫أخرجني من هنا،

498
00:34:25,723 --> 00:34:26,868
‫و إلا سيكون هنالك ثأر.

499
00:34:26,893 --> 00:34:29,410
‫وكلا، لا أعني قتل حراسٍ
‫من السجن.

500
00:34:29,481 --> 00:34:31,671
‫أو شرطة بالشارع،
‫لا ، لا.

501
00:34:31,701 --> 00:34:33,048
‫سيكون قريبًا من بيتك.

502
00:34:33,095 --> 00:34:34,661
‫حسنًا، بحقك،
‫لن تصل الأمور لهذا.

503
00:34:34,708 --> 00:34:36,161
‫لقد جعلتها تصل بالفعل،
‫(مايك).

504
00:34:36,221 --> 00:34:37,935
‫عليك أن تفهم أنني
‫لستُ الفاعل.

505
00:34:37,949 --> 00:34:39,234
‫إنّه قسم الشرطة اللعين.

506
00:34:39,262 --> 00:34:40,081
‫ما الفائدة منك، يا (مايك)؟

507
00:34:40,135 --> 00:34:41,422
‫لا تستطيع حتى السيطرة
‫على رفاقك.

508
00:34:41,469 --> 00:34:43,384
‫لم يكن المفترض أن
‫يحدث هذا، أتفهمني؟

509
00:34:43,409 --> 00:34:44,661
‫لقد أتتمتُ ما عليّ، حسنًا؟

510
00:34:44,815 --> 00:34:47,234
‫لديك 48 ساعة،
‫لتعيدني للشارع.

511
00:34:48,916 --> 00:34:50,064
‫وأنا أعمل على ذلك.

512
00:34:50,515 --> 00:34:53,298
‫تعرف أنني قاربت الموت اليوم؟

513
00:34:54,482 --> 00:34:56,708
‫أخرجني من هنا، يا (مايك).

514
00:34:57,957 --> 00:34:58,996
‫سأفعل ذلك.

515
00:34:59,030 --> 00:35:00,350
‫لا تستطيع حمايتي.

516
00:35:01,370 --> 00:35:02,754
‫و لا حماية قومي.

517
00:35:03,275 --> 00:35:04,737
‫لذا علي فعل ذلك بنفسي.

518
00:35:05,316 --> 00:35:07,833
‫أخرجني من هنا.

519
00:35:08,017 --> 00:35:09,236
‫تدين لي بذلك.

520
00:35:09,829 --> 00:35:11,813
‫تدين لي بذلك، يا (مايك).

521
00:35:20,208 --> 00:35:22,475
‫{\an8}"توقف
‫يمنع الدخول بدون إذن الشرطي "

522
00:35:26,239 --> 00:35:28,361
‫لا يمس أحدٌ (باني).

523
00:35:29,013 --> 00:35:31,132
‫حسنًا، أريدكَ أن تعتبرها
‫مهمتك الشخصية.

524
00:35:31,159 --> 00:35:33,892
‫إنّه أكبر مثيرٌ للمتاعب هنا،
‫يا (مايك).

525
00:35:34,019 --> 00:35:35,987
‫إنّه حليف وقد أدّى واجبه
‫جيدًا.

526
00:35:36,012 --> 00:35:38,230
‫حسنًا، أي شيءٍ يحصل له الآن...

527
00:35:38,682 --> 00:35:39,726
‫سيحصل لك.

528
00:35:40,396 --> 00:35:41,229
‫مفهوم؟

529
00:35:41,456 --> 00:35:43,096
‫إذا تأذى،
‫سوف تتأذى أنت.

530
00:35:43,163 --> 00:35:44,659
‫إذا نزف، سوف تنزف.

531
00:35:45,738 --> 00:35:46,649
‫أجل.

532
00:35:47,667 --> 00:35:49,893
‫هذا اللعين...

533
00:35:55,000 --> 00:36:10,000
‫ترجمة فريق كلكامش
‫( يوسف العامري ! أحمد عبدالناصر )
‫تعديل توقيت: iFelix

534
00:35:55,000 --> 00:36:10,000
{\an8}"ثمَّة مقطعًا من الحلقة القادمة بعد الشارة"

535
00:36:13,167 --> 00:36:15,673
‫<i>في الحلقة القادمة</i>
‫من |عمدة مدينة كينغستاون|...

536
00:36:15,734 --> 00:36:17,287
‫<i>عقدتِ صفقاتٍ مع (باني واشنطن)</i>

537
00:36:17,327 --> 00:36:18,273
‫<i>و جنرالات آخرين.</i>

538
00:36:18,334 --> 00:36:20,340
‫و وضعتني بخضم هذه الصفقات.

539
00:36:20,414 --> 00:36:21,833
‫<i>إنهم ينقلون الناس، يا (مايك).</i>

540
00:36:21,967 --> 00:36:23,140
‫سأخرجك.

541
00:36:23,160 --> 00:36:23,760
‫أعدك بذلك.

542
00:36:23,774 --> 00:36:25,740
‫أنت تفقد مكانتك!

543
00:36:25,987 --> 00:36:27,520
‫قالت سيدة أن زوجها
‫نقّب صندوقًا من هذه

544
00:36:27,547 --> 00:36:28,360
‫في مكان عمله.

545
00:36:28,380 --> 00:36:29,647
‫وجدتها لتوك؟

546
00:36:29,720 --> 00:36:31,420
‫سيأتي (مايلو) باحثًا
‫عمّا يخصه.

547
00:36:31,820 --> 00:36:34,380
‫أستكونين عثرة في فريقنا، يا (آيريس)؟

548
00:36:34,405 --> 00:36:35,960
‫أنت تسعى لحرق هذا البيت
‫لركام.

549
00:36:35,980 --> 00:36:37,867
‫أخبر فتاك أن يقوم بعمله.

550
00:36:37,954 --> 00:36:39,347
‫<i>إنهم آتون لك.</i>

551
00:36:40,654 --> 00:36:42,480
‫سيكون هنالك ثأر.

552
00:36:42,504 --> 00:37:17,000
‫ترجمة فريق كلكامش
‫( يوسف العامري ! أحمد عبدالناصر )
‫تعديل توقيت: iFelix

