1439
00:22:31,460 --> 00:22:33,830
"إبليس... قسمًا بمَكرِ الشيطان"
1441
00:22:34,670 --> 00:22:37,050
"إبليس... قسمًا بمَكرِ الشيطان"
1443
00:22:37,840 --> 00:22:40,220
"إبليس... قسمًا بمَكرِ الشيطان"
1445
00:22:41,050 --> 00:22:43,720
"إبليس... قسمًا بمَكرِ الشيطان"
1447
00:22:44,260 --> 00:22:47,510
{\an3}"إبليس... قسمًا بمَكرِ الشيطان"
1449
00:22:47,510 --> 00:22:50,770
{\an1}"إبليس... قسمًا بمَكرِ الشيطان"
1451
00:22:50,770 --> 00:22:53,850
{\an3}"إبليس... قسمًا بمَكرِ الشيطان"
1453
00:22:55,400 --> 00:22:55,440
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"إبليس... قسمًا بمَكرِ الشيطان"
1454
00:22:53,850 --> 00:22:55,400
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"إبليس... قسمًا بمَكرِ الشيطان"
1455
00:22:55,440 --> 00:22:55,520
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"إبليس... قسمًا بمَكرِ الشيطان"
1456
00:22:55,520 --> 00:22:56,230
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"إبليس... قسمًا بمَكرِ الشيطان"
5
00:23:06,240 --> 00:23:06,570
"!كون"
8
00:23:11,160 --> 00:23:11,500
"!كون"
10
00:23:16,460 --> 00:23:19,660
"أغنية الشيطان؛ غُنيَته"
12
00:23:19,660 --> 00:23:23,050
"حيوان أليف مخلص"
14
00:23:23,050 --> 00:23:26,300
"واعجبي، من الصيّاد ومن المموس؟"
16
00:23:26,300 --> 00:23:28,220
"مُزِقتُ إربًا"
24
00:23:29,100 --> 00:23:32,310
"هذه أشلاء طهارة مُصانة"
26
00:23:32,310 --> 00:23:35,690
"لم تُصن إلا لكِ، وهأنذا أهديكِ إياها"
28
00:23:35,690 --> 00:23:39,360
"أطفال فطمونا عن الدماء ودون مأوى بِتنا"
29
00:23:39,360 --> 00:23:42,990
"إلى الداخل صِل وحسّن محركك"
31
00:23:42,990 --> 00:23:45,860
"نصلي طوله مائتي مليون سم"
8
00:04:45,710 --> 00:04:55,220
"!قُدُمًا! نسعى جاهدين! نجمٌ جميل"
10
00:04:55,550 --> 00:04:58,800
"لا يوجد غسيل وهذا يدل على يوم سعدي"
11
00:05:00,310 --> 00:05:04,520
"حان الوقت لتوديع جميع البقع الدهنية المترّبة"
12
00:05:04,520 --> 00:05:08,810
"من يتحدّث؟ من هذا؟ ما هذا الصوت الّذي اسمعه؟ يصرخ في داخل رأسي؟"
14
00:05:08,810 --> 00:05:12,860
"أعطني بعضًا من هذا! أعطني بعضًا من ذلك، يستمر في تكرار ذلك"
16
00:05:13,780 --> 00:05:15,860
"جلّ ما أريد هو حياة سعيدة"
18
00:05:15,860 --> 00:05:18,200
"حياة مُريحة وحسب"
20
00:05:18,200 --> 00:05:20,870
"أحاول أن ألُفَ يدي حول"
22
00:05:20,870 --> 00:05:28,040
"ذلك الشيء الّذي ينبض في أعماق صدرك"
24
00:05:28,040 --> 00:05:30,040
"لنُسعد الناس"
26
00:05:30,040 --> 00:05:32,250
"ونبقى معًا إلى أن نُدفن"
28
00:05:32,630 --> 00:05:35,090
"سوف نستقر في مكانٍ لطيف في الجحيم"
30
00:05:35,090 --> 00:05:37,130
"يغمرهُ الحُب بالكامل"
32
00:05:37,260 --> 00:05:39,390
"!أحبك! والآن، قومي بإذلالي"
34
00:05:39,390 --> 00:05:42,390
"أسلبيني كل شيء واضحكي، آوه، يا حبيبتي"
36
00:05:42,850 --> 00:05:44,660
"!قُدُمًا! نسعى جاهدين! نجمٌ جميل"
37
00:05:45,070 --> 00:05:47,120
"!قُدُمًا! نسعى جاهدين! نجمٌ جميل"
38
00:05:47,540 --> 00:05:49,370
"!قُدُمًا! نسعى جاهدين! نجمٌ جميل"
39
00:05:49,770 --> 00:05:51,570
"...هناك شيء قد نسيته"
41
00:05:51,570 --> 00:06:00,780
"!قُدُمًا! نسعى جاهدين! نجمٌ جميل"
86
00:06:01,220 --> 00:06:04,990
{\fade(1200,250)}{\fs45}{\fnArabic Typesetting}"رجل المنشار"
1
00:00:19,390 --> 00:00:21,200
،إن قام الأمن العام بقتل صياد شياطين مدني
2
00:00:21,200 --> 00:00:23,600
فنحنُ مذنبون بعرقلة سير أعمالهم
3
00:00:24,120 --> 00:00:26,390
بالعادة، سيتم اعتقالك من أجلِ أمرٍ كهذا
4
00:00:27,230 --> 00:00:31,330
باور)، سيتعين عليكِ التفكير قليلًا قبل أن تتصرّفي)
5
00:00:31,800 --> 00:00:34,550
(وأنتَ عليك أن تُبقيها تحت السيطرة، يا (دينجي
6
00:00:35,550 --> 00:00:36,720
أنا في مأزقٍ أيضًا؟
7
00:00:36,720 --> 00:00:40,620
...قبل أن تصبح ماجين، (باور) كانت شيطانة الدم
8
00:00:40,620 --> 00:00:43,480
،لذا هي تتمتع بموهبة استخدام الدماء في القتال
9
00:00:44,120 --> 00:00:46,480
ولكن هي أيضًا تنفعل بكل سهولة
10
00:00:46,880 --> 00:00:49,730
ربّما هي غير مناسبة لتغدو صيادة شياطين بنهاية المطاف
11
00:00:49,730 --> 00:00:50,730
...كان
12
00:00:51,820 --> 00:00:54,820
!كان هو من أمرني بالقتل
13
00:00:55,900 --> 00:00:59,080
لم أفعل ذلك! كيف لكي أن تكذبي هكذا؟
14
00:00:59,080 --> 00:01:01,580
!ليست بكذبة! هو من أمرني
15
00:01:01,580 --> 00:01:05,000
!البشري أمرني بقتل هذا الشيطان! هذه هي الحقيقة
16
00:01:05,000 --> 00:01:07,220
!يا لها من غريبةٍ للأطوار
17
00:01:07,220 --> 00:01:10,210
!ماكيما-سان)، هذه الشيطانة كاذبة حتّى النخاع)
18
00:01:10,500 --> 00:01:11,990
!عليكِ أن تقومي بإعتقالها في الحال
19
00:01:11,990 --> 00:01:14,320
!أنتِ رهن الإعتقال بتهمة كونكِ كاذبة
20
00:01:14,320 --> 00:01:16,720
!ليس صحيحًا! كان أمرًا منهُ
21
00:01:17,070 --> 00:01:20,640
!الشياطين لا يكذبون! فقط البشر يكذبون
22
00:01:20,640 --> 00:01:22,600
!لم يقل أحدهم أمرًا كهذا قط
23
00:01:22,600 --> 00:01:26,160
!وأنتِ هي السبب! أيتّها الكاذبة القذرة
24
00:01:26,160 --> 00:01:28,440
!البشر وأكاذيبهم القذرة
25
00:01:28,440 --> 00:01:30,820
!لم أفعل سوى ما أُمرتُ بهِ
26
00:01:30,820 --> 00:01:34,490
بكل الأحوال، لماذا تتحدّثين بهذه الطريقة؟
!هذا مخيف للغاية
27
00:01:34,920 --> 00:01:36,490
هلّا هدأتي؟
28
00:01:39,000 --> 00:01:41,080
نعم
29
00:01:43,530 --> 00:01:45,580
(جيد للغاية، (باور
30
00:01:46,050 --> 00:01:50,030
بصراحة، من قام بإعتراض عمل الآخر، لستُ مهتمةً بذلك حقًا
31
00:01:50,030 --> 00:01:52,880
أريد أن أراكما تعملان جيدًا وبإنسجام معًا
32
00:01:53,560 --> 00:01:56,050
أيمكنكما القيام بذلك؟
33
00:01:56,050 --> 00:01:58,860
نـ..نستطيع ذلك
34
00:02:25,590 --> 00:02:28,960
ربّما عليّ أن أقلق بشأن لمس الأثداء في وقتٍ ما لاحقًا
35
00:02:46,220 --> 00:02:50,700
أوتعلم، فقط التمكّن من شراء عصير وكأنّه حُلمٌ وتحقّق
36
00:02:51,900 --> 00:02:53,980
،ولكن لو واصلنا الإخفاق
37
00:02:54,560 --> 00:02:57,530
ولكن العطش على الأرجح سيكون أقل مصائبي
38
00:02:58,750 --> 00:03:02,310
ليس وكأن العمل مع فتاةٍ تكذب سيسهل الأمر عليّ
39
00:03:04,490 --> 00:03:07,430
أنا أستمتع فقط بصحبة القطط
40
00:03:09,060 --> 00:03:11,180
أكره البشر
41
00:03:11,180 --> 00:03:14,110
إنّها ليست مسألة تظلم شخصيّ
42
00:03:14,110 --> 00:03:16,710
كراهيتي تقريبًا مثل غريزة شيطانية
43
00:03:17,030 --> 00:03:19,240
وأنا أكره الشياطين أيضًا
44
00:03:19,240 --> 00:03:22,930
(بما أن أحد الشياطين خطف مني (نياكو
45
00:03:24,300 --> 00:03:29,060
(قبل أن أتمكّن من استعادة (نياكو)، وقعتُ في قبضة (ماكيما
46
00:03:29,590 --> 00:03:33,460
ربّما (نياكو) ميتة بالفعل ولكن مع ذلك
يصعب عليّ أن أفقد الأمل
47
00:03:34,200 --> 00:03:37,000
،إذا سُمح ليّ بإستعادة (نياكو) من ذلك الشيطان
48
00:03:37,000 --> 00:03:39,600
،أنا مستعدة لأكون تحت طوع البشر
أو أيّ شيء آخر يجب القيام بهِ
49
00:03:40,200 --> 00:03:43,950
أشك في أنّك ستفهم مثل هذا القلق على قطة
50
00:03:44,540 --> 00:03:47,810
من أجل قطة؟ هذه حماقةٌ بالغة
51
00:03:48,320 --> 00:03:51,840
ولكنني سأفعل ما يلزم من أجل أن أداعب بعض الأثداء
52
00:03:53,480 --> 00:03:56,470
يبدو بأنّني ربّما لن أفهم البشر قط
53
00:04:00,380 --> 00:04:03,340
ولكن كنتُ سأتفهم موقفكِ لو كان كلبًا
54
00:04:05,660 --> 00:04:08,530
ما رأيك في إحتمال السماح لك بمداعبة ثديي
55
00:04:08,530 --> 00:04:10,640
بعد أن تستعيد ليّ (نياكو) من ذلك الشيطان؟
56
00:04:16,140 --> 00:04:17,770
...ذلك الشيطان الوضيع
57
00:04:18,650 --> 00:04:21,900
يعتقد أنّه يمكنه خطف قطة مسكينة بكل بساطة؟
58
00:04:22,900 --> 00:04:25,550
!حسنًا، لا أعتقد ذلك
59
00:04:27,690 --> 00:04:29,660
!كصائد شياطين، لن أسمح لهُ
60
00:04:30,910 --> 00:04:35,150
!سوف أمزق ذلك الشيطان إربًا
61
00:06:10,890 --> 00:06:13,750
"تمت الموافقة على رخصة المغادرة للماجين، "باور
62
00:06:15,370 --> 00:06:17,730
لتحرص على اعادتها في تمام الساعة الخامسة مساءًا
63
00:06:18,250 --> 00:06:20,770
غير مسموحٌ لكِ بالخروج بمفردكِ؟
64
00:06:20,770 --> 00:06:24,290
بالضبط، كان عليّ التوقّف عن العمل اثناء الوقت الّذي قضيتهُ هنا
65
00:06:37,710 --> 00:06:41,060
(أعلم أين يسكن الشيطان الّذي خطف (نياكو
66
00:06:41,060 --> 00:06:43,900
ما يثير قلقي هو أنّك أنتَ الوحيد الّذي يمكنهُ أن يقاتله
67
00:06:45,290 --> 00:06:49,840
على الأغلب سوف يستخدم (نياكو) كدرع حالما يراني
68
00:06:50,920 --> 00:06:53,140
إن حدث ذلك، فسوف ينتهي كل شيء
69
00:06:56,940 --> 00:06:59,840
أوتعلمين، كان لدي شيطان كحيوانٍ أليف، واسمهُ (بوتشيتا)؟
70
00:07:00,470 --> 00:07:04,000
لا يمكنني أن ألاعبهُ بعد الآن، ولكن لا بأس بذلك
71
00:07:05,090 --> 00:07:07,120
لأنّه هو حيّ هنا
72
00:07:07,700 --> 00:07:09,790
يا لكم من حمقى أيّها البشر
73
00:07:10,900 --> 00:07:14,110
ألا يعني ذلك بأن (بوتشيتا) ميت؟
74
00:07:14,110 --> 00:07:18,160
.الموت هو نقيض الحياة
هذا الهراء حول أنّه يعيش بداخل قلبك
75
00:07:18,160 --> 00:07:20,440
ليست أكثر من مجرّد راحة ذاتية بائسة
76
00:07:27,740 --> 00:07:30,720
نعم، أعتقد ذلك
77
00:07:36,480 --> 00:07:40,990
لا أظنّ أنّني سوف أنسجم وأتوافق معها أبدًا
78
00:07:48,880 --> 00:07:53,810
تسبّبت المسألة الأمريكية بجعل النزاع السوفيتي الحربي
يتصاعد أكثر من أيّ وقتٍ مضى
79
00:07:54,390 --> 00:07:58,070
وهناك إشاعات بشأن الاستخدام العسكريّ للشياطين أيضًا
80
00:07:58,490 --> 00:08:03,800
نأمل أن تظل الشياطين أعداء اليابان الوحيدين في المستقبل
81
00:08:03,800 --> 00:08:06,020
ماكيما-كن)، كيف يُبليان كلبا الصيد)
82
00:08:06,020 --> 00:08:08,500
الّذان تم ضمهما إلى الفرقة مؤخرًا؟
83
00:08:08,760 --> 00:08:13,680
واحدٌ منهم يبدو موعودًا والآخر يبدو مثيرًا للإهتمام
84
00:08:14,060 --> 00:08:15,640
مثير للإهتمام...؟
85
00:08:15,930 --> 00:08:17,800
جروٌ قمتُ بضمهِ مؤخرًا إلى الفرقة
86
00:08:19,510 --> 00:08:23,570
مهمتكِ تقتضي بتدريب وتربية هذه الكلاب
وبعدها جعلهم ينفذون المهام
87
00:08:24,020 --> 00:08:27,150
احرصي على أن لا تتعلقي بهم
88
00:08:42,290 --> 00:08:45,250
،بقدر ما أستطيع أن أقول
فإن (دينجي) مثير للإشمئزاز وليس مثير للإهتمام
89
00:08:47,210 --> 00:08:49,640
لماذا لديك آمال وتطلعات كبيرة اتجاه؟
90
00:09:04,680 --> 00:09:08,070
جميع الشياطين ولدوا يحملون اسماء
91
00:09:08,800 --> 00:09:11,770
،وكلما زاد الخوف من تلك الأسماء
92
00:09:11,770 --> 00:09:14,330
كلما أصبح الشيطان أقوى
93
00:09:15,200 --> 00:09:19,580
،القهوة لا تُعتبر مخيفة للغاية
94
00:09:19,580 --> 00:09:22,950
لذا على الأرجح شيطان القهوة سيكون ضعيف
95
00:09:23,470 --> 00:09:26,740
ولكن ماذا بشأن شيطان السيارة؟
96
00:09:27,340 --> 00:09:31,470
من السهل أن تتخيل يتم فيها دعسك وتلقى حتفك
على الأرجح سيكون شيطان قوي
97
00:09:33,700 --> 00:09:37,220
ودينجي بإمكانهِ أن يغدو شيطان المنشار
98
00:09:39,170 --> 00:09:41,270
يبدو ذلك مثيرًا للإهتمام جدًا بالنسبة ليّ
99
00:09:45,320 --> 00:09:48,520
،ربّما قد يكون مثيرًا للإهتمام
ولكن لستُ متأكد بأنّه سيكون ذا نفع
100
00:09:50,350 --> 00:09:54,560
جميع من في الأمن العام يمتلك هدف أو دافع حقيقيّ
101
00:09:54,560 --> 00:09:58,490
ولكنه قال بأنّه يريد أن يعيش حياة هنيئة
102
00:09:59,320 --> 00:10:01,770
إنّه غير مناسب لعملياتنا
103
00:10:01,770 --> 00:10:05,150
ليس ذلك وحسب، بل يعتقد بأنّه يستطيع مصاحبة الشياطين
104
00:10:06,170 --> 00:10:09,390
!لا يزال مجرّد صبي شقي وأحمق
105
00:10:23,070 --> 00:10:24,500
!هذا هو المنزل
106
00:10:25,580 --> 00:10:27,860
نياكو) والشيطان في الداخلِ هناك)
107
00:10:31,100 --> 00:10:32,900
حسنًا، يجدّر بنا أن نمضي قدمًا
108
00:10:40,570 --> 00:10:43,750
،أتمنى أن لا أُخرج المنشار
ففقدان كل تلك الدماء تُمثل عبء
109
00:10:45,220 --> 00:10:46,800
منشار؟
110
00:10:46,800 --> 00:10:49,520
نعم، يمكنني التحوّل إلى مناشير عِدة
111
00:10:49,930 --> 00:10:52,470
النكات البشرية ليست جيدة بما فيه الكفاية
112
00:10:57,770 --> 00:10:59,330
ما الأمر الآن؟
113
00:10:59,730 --> 00:11:03,260
ألن يستخدم القطة كرهينة إن قام برؤيتكِ؟
114
00:11:03,890 --> 00:11:06,470
أيجب عليك أن تكوني بهذه المقربة؟
115
00:11:06,470 --> 00:11:09,980
آوه، لقد قلتُ ذلك، صحيح؟
116
00:11:09,980 --> 00:11:11,480
قلتِ ذلك...؟
117
00:11:11,480 --> 00:11:14,230
لقد أخطئتُ بالحديث
118
00:11:29,000 --> 00:11:33,210
يا لك من أحمق، ولكن تبدو غرائزك حادة
119
00:11:58,000 --> 00:12:02,630
لقد جعلتني أنتظر لوقت طويل، يا شيطانة الدم
120
00:12:02,630 --> 00:12:05,410
ظنّنتُ بأنّكِ هربتِ
121
00:12:05,410 --> 00:12:09,660
!أعفني من شكواك
لقد استغرق الأمر مني وقتًا طويلًا للحصول على بعض الحرية
122
00:12:10,460 --> 00:12:14,220
وقد أحضرتُ بشريًا كما طلبت مني، أيّها الخفاش
123
00:12:18,130 --> 00:12:20,630
...وجبتي الأولى منذ فترة طويلة
124
00:12:20,930 --> 00:12:25,860
شاب؟ أنا متأكد بأن دمائهُ مليئةٌ بالحيوية
125
00:12:31,700 --> 00:12:35,020
أنظر إلى ذراعي، أيّها البشري
126
00:12:35,020 --> 00:12:38,020
!بني جنسك تسببوا ليّ بهذا الجرح
127
00:12:38,020 --> 00:12:43,490
!هذا الجرح الفظيع أجبرني على الإختباء
128
00:12:44,180 --> 00:12:46,240
وكأنّني أهتم لذلك، أيّها الأحمق
129
00:12:46,240 --> 00:12:48,600
!لا يجب أن يتحدّث الطعام
130
00:12:48,600 --> 00:12:54,540
حان الوقت لمعالجة هذا الجرح الّذي تسبب بهِ البشر
عن طريق دماء بشرية
131
00:13:00,920 --> 00:13:02,530
!مُقزز
132
00:13:04,860 --> 00:13:10,730
لقد تجدّدت أوصالي بدمٍ فظيع المذاق
133
00:13:14,600 --> 00:13:17,490
....الطعم بداخل فمي مثير للإشمئزاز
134
00:13:17,490 --> 00:13:21,110
يجب أن أنظف حاسة تذوقي ببشري آخر في الحال
135
00:13:29,190 --> 00:13:32,120
ماذا تحاول القيام بهِ؟ مصادقتهم؟
136
00:13:37,260 --> 00:13:41,180
،أنا في الحقيقة منبهرة بأنّك صدّقت قصتي
137
00:13:43,970 --> 00:13:46,850
البشر حقًا حمقى
138
00:13:54,680 --> 00:13:56,770
...رائحة السجائر الكريهة
139
00:13:57,140 --> 00:14:00,020
...رائحة مساحيق التجميل والأدوية
140
00:14:00,020 --> 00:14:00,830
هل أنتِ جادة؟
141
00:14:00,830 --> 00:14:01,890
!مذهل
142
00:14:03,520 --> 00:14:06,280
هناك رائحة لائقة
143
00:14:06,700 --> 00:14:09,780
سوف أنظف حاسة تذوقي ببعض من الأطفال
144
00:14:10,510 --> 00:14:11,870
!شيطان الخفاش
145
00:14:13,720 --> 00:14:16,370
!لقد أحضرتُ لك بشري، كما وعدتك
146
00:14:16,720 --> 00:14:18,620
(أطلق سراح (نياكو
147
00:14:21,230 --> 00:14:25,380
لقد قلتُ بأنّني سوف أفعل ذلك، صحيح؟
148
00:14:29,390 --> 00:14:30,390
!(نياكو)
149
00:14:30,390 --> 00:14:35,890
ولكنني لم أعاقبكِ لإحضاركِ
مثل هذه الدماء القذرة بعد، صحيح؟
150
00:14:40,270 --> 00:14:41,500
نياكو)...؟)
151
00:14:41,860 --> 00:14:43,230
!(نياكو)
152
00:14:43,490 --> 00:14:45,490
!(سيكون اسمك (نياكو
153
00:14:45,490 --> 00:14:48,490
!رائحتك شهية بالنسبة لقطة
154
00:14:52,740 --> 00:14:55,460
ولكن نحيلة للغاية
155
00:14:56,440 --> 00:14:59,490
!لنقم بتسمينكِ قبل أن ألتهمكِ
156
00:15:09,650 --> 00:15:11,590
لتصبحي كبيرة وضخمة في الحال
157
00:15:12,140 --> 00:15:15,550
(أنا أتطلّع لقتلكِ، (نياكو
158
00:15:24,780 --> 00:15:28,480
لقد قتلتُ كل ما وقعت عليه عيناي
159
00:15:30,020 --> 00:15:34,040
أصبح من الغريب سماعُ صوتٍ ليس بصراخ
160
00:15:35,680 --> 00:15:37,040
...غريب للغاية
161
00:15:43,840 --> 00:15:45,840
...شيطانة الدم
162
00:15:47,930 --> 00:15:50,090
أنا بحاجة للدماء
163
00:15:50,620 --> 00:15:56,520
إن أردتِ انقاذك قطتكِ، أحضري ليّ بشري
164
00:16:14,080 --> 00:16:17,120
لقد قلتَ بأنّك لا تستطيع أن
تُلاعب (بوتشيتا) بعد الآن، صحيح؟
165
00:16:18,920 --> 00:16:21,090
أنا أتفهم شعورك الآن
166
00:16:22,580 --> 00:16:24,260
يا لهُ من شعورٍ فظيع
167
00:16:32,850 --> 00:16:34,380
!مقزز
168
00:16:34,380 --> 00:16:36,510
!كل هذا الدم البغيض
169
00:16:41,100 --> 00:16:44,230
!أشعر بالقذارة بداخل فمي
170
00:16:44,230 --> 00:16:47,110
!أحتاج للقيام بغرغرة بدماء الأطفال
171
00:16:51,860 --> 00:16:56,080
بعد الغرغرة، دماء عذراء ستكون مقبلات مثالية
172
00:16:56,600 --> 00:16:59,770
...وبعدها رجلٌ لحيم كوجبة رئيسيّة
173
00:16:59,770 --> 00:17:02,460
وامرأة حُبلى كتحلية
174
00:17:06,320 --> 00:17:09,170
أعد إليّ فرصة مداعبة الأثداء
175
00:17:09,170 --> 00:17:13,170
!أنت تشرب دمائي؟ هذا مثير للإشمئزاز
176
00:17:13,170 --> 00:17:16,800
!لا أحب حتّى أن أشرب دمائك
177
00:17:19,160 --> 00:17:21,480
(كان هناك وقت لم أستطع فيه العثور على (بوتشيتا
178
00:17:22,690 --> 00:17:25,190
...لم يكن موجودًا عندما استيقظت في الصباح
179
00:17:25,790 --> 00:17:28,170
،لذا بحثتُ عنهُ في أرجاء المدينة
ولكنني لم أستطع العثور عليه
180
00:17:29,810 --> 00:17:32,490
،ظنّنتُ لربّما شيطان قد التهمه
181
00:17:34,280 --> 00:17:38,270
ولكن عندما عُدت للمنزل، كان يبكي منتظرًا إياي
182
00:17:39,650 --> 00:17:42,640
،أتذكر بأنّني شعرتُ بالطمئنينة
وخلدتُ للنوم وأنا أعانقه
183
00:17:44,990 --> 00:17:51,220
أتساءل كيف شعرت عندما حاولت النوم
وهي تعلم بأن القطة بحوزة الشيطان
184
00:18:03,810 --> 00:18:06,550
أنتَ شيطان؟
185
00:18:32,190 --> 00:18:34,690
مهلاً، أيتّها الحمقاء! أتُريدين أن يتم إلتهامكِ؟
186
00:18:37,390 --> 00:18:39,970
سمحت لها بالهرب؟
187
00:18:40,430 --> 00:18:44,120
أنتَ شيطان! ماذا تظّنُ نفسك فاعلًا؟
188
00:18:45,820 --> 00:18:48,060
...أعتقد بأنّني سوف أبقر أحشائك
189
00:18:48,060 --> 00:18:50,700
!وبعدها سأتمكن من مداعبة الأثداء
190
00:19:32,800 --> 00:19:33,940
!لتهربا من هنا في الحال
191
00:19:43,700 --> 00:19:47,150
...إن كنتَ مهتمًا لهذه الدرجة في انقاذ البشر
192
00:19:49,330 --> 00:19:51,960
أيمكنك أن تشق طريقك من خلالِ هذا؟
193
00:19:55,780 --> 00:19:57,840
سُحِبَت المناشير؟
194
00:19:57,840 --> 00:20:00,270
يا لها من قوّة غاشمة في جسدٍ ضئيل
195
00:20:00,270 --> 00:20:03,470
لماذا تستخدم هذه القوّة في انقاذ بشري؟
196
00:20:05,250 --> 00:20:07,600
تعتقد بأنّني أنقذته؟
197
00:20:08,470 --> 00:20:09,680
{\an8}"(غرب (طوكيو"
198
00:20:08,950 --> 00:20:12,740
...لا أكترث مطلقًا
199
00:20:13,570 --> 00:20:15,230
!بشأن إنقاذ رجل
200
00:20:46,340 --> 00:20:48,520
عليّ أن أُشفى الآن
201
00:20:48,520 --> 00:20:51,770
،تفوح من دمائك رائحة السجائر
!ولكن هذا سيفي بالغرض في الوقت الراهن
202
00:20:55,200 --> 00:20:58,190
كيف أنّك ما زلت حيًّا؟
203
00:21:00,340 --> 00:21:03,890
...بعد خوض كل هذا الهراء
204
00:21:05,340 --> 00:21:07,950
لقد كنتُ صبورًا بقدر المستطاع
205
00:21:10,200 --> 00:21:13,370
...لذا كيف ليّ أن
206
00:21:13,370 --> 00:21:18,930
لم أستطع أن ألمس ولا حتّى ثدي واحد حتّى الآن؟
207
00:21:32,680 --> 00:21:35,600
!إ..إبتعد عني