1439 00:22:31,460 --> 00:22:33,830 "إبليس... قسمًا بمَكرِ الشيطان" 1441 00:22:34,670 --> 00:22:37,050 "إبليس... قسمًا بمَكرِ الشيطان" 1443 00:22:37,840 --> 00:22:40,220 "إبليس... قسمًا بمَكرِ الشيطان" 1445 00:22:41,050 --> 00:22:43,720 "إبليس... قسمًا بمَكرِ الشيطان" 1447 00:22:44,260 --> 00:22:47,510 {\an3}"إبليس... قسمًا بمَكرِ الشيطان" 1449 00:22:47,510 --> 00:22:50,770 {\an1}"إبليس... قسمًا بمَكرِ الشيطان" 1451 00:22:50,770 --> 00:22:53,850 {\an3}"إبليس... قسمًا بمَكرِ الشيطان" 1453 00:22:55,400 --> 00:22:55,440 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}"إبليس... قسمًا بمَكرِ الشيطان" 1454 00:22:53,850 --> 00:22:55,400 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}"إبليس... قسمًا بمَكرِ الشيطان" 1455 00:22:55,440 --> 00:22:55,520 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"إبليس... قسمًا بمَكرِ الشيطان" 1456 00:22:55,520 --> 00:22:56,230 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"إبليس... قسمًا بمَكرِ الشيطان" 5 00:23:06,240 --> 00:23:06,570 "!كون" 8 00:23:11,160 --> 00:23:11,500 "!كون" 10 00:23:16,460 --> 00:23:19,660 "أغنية الشيطان؛ غُنيَته" 12 00:23:19,660 --> 00:23:23,050 "حيوان أليف مخلص" 14 00:23:23,050 --> 00:23:26,300 "واعجبي، من الصيّاد ومن المموس؟" 16 00:23:26,300 --> 00:23:28,220 "مُزِقتُ إربًا" 24 00:23:29,100 --> 00:23:32,310 "هذه أشلاء طهارة مُصانة" 26 00:23:32,310 --> 00:23:35,690 "لم تُصن إلا لكِ، وهأنذا أهديكِ إياها" 28 00:23:35,690 --> 00:23:39,360 "أطفال فطمونا عن الدماء ودون مأوى بِتنا" 29 00:23:39,360 --> 00:23:42,990 "إلى الداخل صِل وحسّن محركك" 31 00:23:42,990 --> 00:23:45,860 "نصلي طوله مائتي مليون سم" 8 00:04:45,710 --> 00:04:55,220 "!قُدُمًا! نسعى جاهدين! نجمٌ جميل" 10 00:04:55,550 --> 00:04:58,800 "لا يوجد غسيل وهذا يدل على يوم سعدي" 11 00:05:00,310 --> 00:05:04,520 "حان الوقت لتوديع جميع البقع الدهنية المترّبة" 12 00:05:04,520 --> 00:05:08,810 "من يتحدّث؟ من هذا؟ ما هذا الصوت الّذي اسمعه؟ يصرخ في داخل رأسي؟" 14 00:05:08,810 --> 00:05:12,860 "أعطني بعضًا من هذا! أعطني بعضًا من ذلك، يستمر في تكرار ذلك" 16 00:05:13,780 --> 00:05:15,860 "جلّ ما أريد هو حياة سعيدة" 18 00:05:15,860 --> 00:05:18,200 "حياة مُريحة وحسب" 20 00:05:18,200 --> 00:05:20,870 "أحاول أن ألُفَ يدي حول" 22 00:05:20,870 --> 00:05:28,040 "ذلك الشيء الّذي ينبض في أعماق صدرك" 24 00:05:28,040 --> 00:05:30,040 "لنُسعد الناس" 26 00:05:30,040 --> 00:05:32,250 "ونبقى معًا إلى أن نُدفن" 28 00:05:32,630 --> 00:05:35,090 "سوف نستقر في مكانٍ لطيف في الجحيم" 30 00:05:35,090 --> 00:05:37,130 "يغمرهُ الحُب بالكامل" 32 00:05:37,260 --> 00:05:39,390 "!أحبك! والآن، قومي بإذلالي" 34 00:05:39,390 --> 00:05:42,390 "أسلبيني كل شيء واضحكي، آوه، يا حبيبتي" 36 00:05:42,850 --> 00:05:44,660 "!قُدُمًا! نسعى جاهدين! نجمٌ جميل" 37 00:05:45,070 --> 00:05:47,120 "!قُدُمًا! نسعى جاهدين! نجمٌ جميل" 38 00:05:47,540 --> 00:05:49,370 "!قُدُمًا! نسعى جاهدين! نجمٌ جميل" 39 00:05:49,770 --> 00:05:51,570 "...هناك شيء قد نسيته" 41 00:05:51,570 --> 00:06:00,780 "!قُدُمًا! نسعى جاهدين! نجمٌ جميل" 86 00:06:01,220 --> 00:06:04,990 {\fade(1200,250)}{\fs45}{\fnArabic Typesetting}"رجل المنشار" 1 00:00:19,390 --> 00:00:21,200 ،إن قام الأمن العام بقتل صياد شياطين مدني 2 00:00:21,200 --> 00:00:23,600 فنحنُ مذنبون بعرقلة سير أعمالهم 3 00:00:24,120 --> 00:00:26,390 بالعادة، سيتم اعتقالك من أجلِ أمرٍ كهذا 4 00:00:27,230 --> 00:00:31,330 باور)، سيتعين عليكِ التفكير قليلًا قبل أن تتصرّفي) 5 00:00:31,800 --> 00:00:34,550 (وأنتَ عليك أن تُبقيها تحت السيطرة، يا (دينجي 6 00:00:35,550 --> 00:00:36,720 أنا في مأزقٍ أيضًا؟ 7 00:00:36,720 --> 00:00:40,620 ...قبل أن تصبح ماجين، (باور) كانت شيطانة الدم 8 00:00:40,620 --> 00:00:43,480 ،لذا هي تتمتع بموهبة استخدام الدماء في القتال 9 00:00:44,120 --> 00:00:46,480 ولكن هي أيضًا تنفعل بكل سهولة 10 00:00:46,880 --> 00:00:49,730 ربّما هي غير مناسبة لتغدو صيادة شياطين بنهاية المطاف 11 00:00:49,730 --> 00:00:50,730 ...كان 12 00:00:51,820 --> 00:00:54,820 !كان هو من أمرني بالقتل 13 00:00:55,900 --> 00:00:59,080 لم أفعل ذلك! كيف لكي أن تكذبي هكذا؟ 14 00:00:59,080 --> 00:01:01,580 !ليست بكذبة! هو من أمرني 15 00:01:01,580 --> 00:01:05,000 !البشري أمرني بقتل هذا الشيطان! هذه هي الحقيقة 16 00:01:05,000 --> 00:01:07,220 !يا لها من غريبةٍ للأطوار 17 00:01:07,220 --> 00:01:10,210 !ماكيما-سان)، هذه الشيطانة كاذبة حتّى النخاع) 18 00:01:10,500 --> 00:01:11,990 !عليكِ أن تقومي بإعتقالها في الحال 19 00:01:11,990 --> 00:01:14,320 !أنتِ رهن الإعتقال بتهمة كونكِ كاذبة 20 00:01:14,320 --> 00:01:16,720 !ليس صحيحًا! كان أمرًا منهُ 21 00:01:17,070 --> 00:01:20,640 !الشياطين لا يكذبون! فقط البشر يكذبون 22 00:01:20,640 --> 00:01:22,600 !لم يقل أحدهم أمرًا كهذا قط 23 00:01:22,600 --> 00:01:26,160 !وأنتِ هي السبب! أيتّها الكاذبة القذرة 24 00:01:26,160 --> 00:01:28,440 !البشر وأكاذيبهم القذرة 25 00:01:28,440 --> 00:01:30,820 !لم أفعل سوى ما أُمرتُ بهِ 26 00:01:30,820 --> 00:01:34,490 بكل الأحوال، لماذا تتحدّثين بهذه الطريقة؟ !هذا مخيف للغاية 27 00:01:34,920 --> 00:01:36,490 هلّا هدأتي؟ 28 00:01:39,000 --> 00:01:41,080 نعم 29 00:01:43,530 --> 00:01:45,580 (جيد للغاية، (باور 30 00:01:46,050 --> 00:01:50,030 بصراحة، من قام بإعتراض عمل الآخر، لستُ مهتمةً بذلك حقًا 31 00:01:50,030 --> 00:01:52,880 أريد أن أراكما تعملان جيدًا وبإنسجام معًا 32 00:01:53,560 --> 00:01:56,050 أيمكنكما القيام بذلك؟ 33 00:01:56,050 --> 00:01:58,860 نـ..نستطيع ذلك 34 00:02:25,590 --> 00:02:28,960 ربّما عليّ أن أقلق بشأن لمس الأثداء في وقتٍ ما لاحقًا 35 00:02:46,220 --> 00:02:50,700 أوتعلم، فقط التمكّن من شراء عصير وكأنّه حُلمٌ وتحقّق 36 00:02:51,900 --> 00:02:53,980 ،ولكن لو واصلنا الإخفاق 37 00:02:54,560 --> 00:02:57,530 ولكن العطش على الأرجح سيكون أقل مصائبي 38 00:02:58,750 --> 00:03:02,310 ليس وكأن العمل مع فتاةٍ تكذب سيسهل الأمر عليّ 39 00:03:04,490 --> 00:03:07,430 أنا أستمتع فقط بصحبة القطط 40 00:03:09,060 --> 00:03:11,180 أكره البشر 41 00:03:11,180 --> 00:03:14,110 إنّها ليست مسألة تظلم شخصيّ 42 00:03:14,110 --> 00:03:16,710 كراهيتي تقريبًا مثل غريزة شيطانية 43 00:03:17,030 --> 00:03:19,240 وأنا أكره الشياطين أيضًا 44 00:03:19,240 --> 00:03:22,930 (بما أن أحد الشياطين خطف مني (نياكو 45 00:03:24,300 --> 00:03:29,060 (قبل أن أتمكّن من استعادة (نياكو)، وقعتُ في قبضة (ماكيما 46 00:03:29,590 --> 00:03:33,460 ربّما (نياكو) ميتة بالفعل ولكن مع ذلك يصعب عليّ أن أفقد الأمل 47 00:03:34,200 --> 00:03:37,000 ،إذا سُمح ليّ بإستعادة (نياكو) من ذلك الشيطان 48 00:03:37,000 --> 00:03:39,600 ،أنا مستعدة لأكون تحت طوع البشر أو أيّ شيء آخر يجب القيام بهِ 49 00:03:40,200 --> 00:03:43,950 أشك في أنّك ستفهم مثل هذا القلق على قطة 50 00:03:44,540 --> 00:03:47,810 من أجل قطة؟ هذه حماقةٌ بالغة 51 00:03:48,320 --> 00:03:51,840 ولكنني سأفعل ما يلزم من أجل أن أداعب بعض الأثداء 52 00:03:53,480 --> 00:03:56,470 يبدو بأنّني ربّما لن أفهم البشر قط 53 00:04:00,380 --> 00:04:03,340 ولكن كنتُ سأتفهم موقفكِ لو كان كلبًا 54 00:04:05,660 --> 00:04:08,530 ما رأيك في إحتمال السماح لك بمداعبة ثديي 55 00:04:08,530 --> 00:04:10,640 بعد أن تستعيد ليّ (نياكو) من ذلك الشيطان؟ 56 00:04:16,140 --> 00:04:17,770 ...ذلك الشيطان الوضيع 57 00:04:18,650 --> 00:04:21,900 يعتقد أنّه يمكنه خطف قطة مسكينة بكل بساطة؟ 58 00:04:22,900 --> 00:04:25,550 !حسنًا، لا أعتقد ذلك 59 00:04:27,690 --> 00:04:29,660 !كصائد شياطين، لن أسمح لهُ 60 00:04:30,910 --> 00:04:35,150 !سوف أمزق ذلك الشيطان إربًا 61 00:06:10,890 --> 00:06:13,750 "تمت الموافقة على رخصة المغادرة للماجين، "باور 62 00:06:15,370 --> 00:06:17,730 لتحرص على اعادتها في تمام الساعة الخامسة مساءًا 63 00:06:18,250 --> 00:06:20,770 غير مسموحٌ لكِ بالخروج بمفردكِ؟ 64 00:06:20,770 --> 00:06:24,290 بالضبط، كان عليّ التوقّف عن العمل اثناء الوقت الّذي قضيتهُ هنا 65 00:06:37,710 --> 00:06:41,060 (أعلم أين يسكن الشيطان الّذي خطف (نياكو 66 00:06:41,060 --> 00:06:43,900 ما يثير قلقي هو أنّك أنتَ الوحيد الّذي يمكنهُ أن يقاتله 67 00:06:45,290 --> 00:06:49,840 على الأغلب سوف يستخدم (نياكو) كدرع حالما يراني 68 00:06:50,920 --> 00:06:53,140 إن حدث ذلك، فسوف ينتهي كل شيء 69 00:06:56,940 --> 00:06:59,840 أوتعلمين، كان لدي شيطان كحيوانٍ أليف، واسمهُ (بوتشيتا)؟ 70 00:07:00,470 --> 00:07:04,000 لا يمكنني أن ألاعبهُ بعد الآن، ولكن لا بأس بذلك 71 00:07:05,090 --> 00:07:07,120 لأنّه هو حيّ هنا 72 00:07:07,700 --> 00:07:09,790 يا لكم من حمقى أيّها البشر 73 00:07:10,900 --> 00:07:14,110 ألا يعني ذلك بأن (بوتشيتا) ميت؟ 74 00:07:14,110 --> 00:07:18,160 .الموت هو نقيض الحياة هذا الهراء حول أنّه يعيش بداخل قلبك 75 00:07:18,160 --> 00:07:20,440 ليست أكثر من مجرّد راحة ذاتية بائسة 76 00:07:27,740 --> 00:07:30,720 نعم، أعتقد ذلك 77 00:07:36,480 --> 00:07:40,990 لا أظنّ أنّني سوف أنسجم وأتوافق معها أبدًا 78 00:07:48,880 --> 00:07:53,810 تسبّبت المسألة الأمريكية بجعل النزاع السوفيتي الحربي يتصاعد أكثر من أيّ وقتٍ مضى 79 00:07:54,390 --> 00:07:58,070 وهناك إشاعات بشأن الاستخدام العسكريّ للشياطين أيضًا 80 00:07:58,490 --> 00:08:03,800 نأمل أن تظل الشياطين أعداء اليابان الوحيدين في المستقبل 81 00:08:03,800 --> 00:08:06,020 ماكيما-كن)، كيف يُبليان كلبا الصيد) 82 00:08:06,020 --> 00:08:08,500 الّذان تم ضمهما إلى الفرقة مؤخرًا؟ 83 00:08:08,760 --> 00:08:13,680 واحدٌ منهم يبدو موعودًا والآخر يبدو مثيرًا للإهتمام 84 00:08:14,060 --> 00:08:15,640 مثير للإهتمام...؟ 85 00:08:15,930 --> 00:08:17,800 جروٌ قمتُ بضمهِ مؤخرًا إلى الفرقة 86 00:08:19,510 --> 00:08:23,570 مهمتكِ تقتضي بتدريب وتربية هذه الكلاب وبعدها جعلهم ينفذون المهام 87 00:08:24,020 --> 00:08:27,150 احرصي على أن لا تتعلقي بهم 88 00:08:42,290 --> 00:08:45,250 ،بقدر ما أستطيع أن أقول فإن (دينجي) مثير للإشمئزاز وليس مثير للإهتمام 89 00:08:47,210 --> 00:08:49,640 لماذا لديك آمال وتطلعات كبيرة اتجاه؟ 90 00:09:04,680 --> 00:09:08,070 جميع الشياطين ولدوا يحملون اسماء 91 00:09:08,800 --> 00:09:11,770 ،وكلما زاد الخوف من تلك الأسماء 92 00:09:11,770 --> 00:09:14,330 كلما أصبح الشيطان أقوى 93 00:09:15,200 --> 00:09:19,580 ،القهوة لا تُعتبر مخيفة للغاية 94 00:09:19,580 --> 00:09:22,950 لذا على الأرجح شيطان القهوة سيكون ضعيف 95 00:09:23,470 --> 00:09:26,740 ولكن ماذا بشأن شيطان السيارة؟ 96 00:09:27,340 --> 00:09:31,470 من السهل أن تتخيل يتم فيها دعسك وتلقى حتفك على الأرجح سيكون شيطان قوي 97 00:09:33,700 --> 00:09:37,220 ودينجي بإمكانهِ أن يغدو شيطان المنشار 98 00:09:39,170 --> 00:09:41,270 يبدو ذلك مثيرًا للإهتمام جدًا بالنسبة ليّ 99 00:09:45,320 --> 00:09:48,520 ،ربّما قد يكون مثيرًا للإهتمام ولكن لستُ متأكد بأنّه سيكون ذا نفع 100 00:09:50,350 --> 00:09:54,560 جميع من في الأمن العام يمتلك هدف أو دافع حقيقيّ 101 00:09:54,560 --> 00:09:58,490 ولكنه قال بأنّه يريد أن يعيش حياة هنيئة 102 00:09:59,320 --> 00:10:01,770 إنّه غير مناسب لعملياتنا 103 00:10:01,770 --> 00:10:05,150 ليس ذلك وحسب، بل يعتقد بأنّه يستطيع مصاحبة الشياطين 104 00:10:06,170 --> 00:10:09,390 !لا يزال مجرّد صبي شقي وأحمق 105 00:10:23,070 --> 00:10:24,500 !هذا هو المنزل 106 00:10:25,580 --> 00:10:27,860 نياكو) والشيطان في الداخلِ هناك) 107 00:10:31,100 --> 00:10:32,900 حسنًا، يجدّر بنا أن نمضي قدمًا 108 00:10:40,570 --> 00:10:43,750 ،أتمنى أن لا أُخرج المنشار ففقدان كل تلك الدماء تُمثل عبء 109 00:10:45,220 --> 00:10:46,800 منشار؟ 110 00:10:46,800 --> 00:10:49,520 نعم، يمكنني التحوّل إلى مناشير عِدة 111 00:10:49,930 --> 00:10:52,470 النكات البشرية ليست جيدة بما فيه الكفاية 112 00:10:57,770 --> 00:10:59,330 ما الأمر الآن؟ 113 00:10:59,730 --> 00:11:03,260 ألن يستخدم القطة كرهينة إن قام برؤيتكِ؟ 114 00:11:03,890 --> 00:11:06,470 أيجب عليك أن تكوني بهذه المقربة؟ 115 00:11:06,470 --> 00:11:09,980 آوه، لقد قلتُ ذلك، صحيح؟ 116 00:11:09,980 --> 00:11:11,480 قلتِ ذلك...؟ 117 00:11:11,480 --> 00:11:14,230 لقد أخطئتُ بالحديث 118 00:11:29,000 --> 00:11:33,210 يا لك من أحمق، ولكن تبدو غرائزك حادة 119 00:11:58,000 --> 00:12:02,630 لقد جعلتني أنتظر لوقت طويل، يا شيطانة الدم 120 00:12:02,630 --> 00:12:05,410 ظنّنتُ بأنّكِ هربتِ 121 00:12:05,410 --> 00:12:09,660 !أعفني من شكواك لقد استغرق الأمر مني وقتًا طويلًا للحصول على بعض الحرية 122 00:12:10,460 --> 00:12:14,220 وقد أحضرتُ بشريًا كما طلبت مني، أيّها الخفاش 123 00:12:18,130 --> 00:12:20,630 ...وجبتي الأولى منذ فترة طويلة 124 00:12:20,930 --> 00:12:25,860 شاب؟ أنا متأكد بأن دمائهُ مليئةٌ بالحيوية 125 00:12:31,700 --> 00:12:35,020 أنظر إلى ذراعي، أيّها البشري 126 00:12:35,020 --> 00:12:38,020 !بني جنسك تسببوا ليّ بهذا الجرح 127 00:12:38,020 --> 00:12:43,490 !هذا الجرح الفظيع أجبرني على الإختباء 128 00:12:44,180 --> 00:12:46,240 وكأنّني أهتم لذلك، أيّها الأحمق 129 00:12:46,240 --> 00:12:48,600 !لا يجب أن يتحدّث الطعام 130 00:12:48,600 --> 00:12:54,540 حان الوقت لمعالجة هذا الجرح الّذي تسبب بهِ البشر عن طريق دماء بشرية 131 00:13:00,920 --> 00:13:02,530 !مُقزز 132 00:13:04,860 --> 00:13:10,730 لقد تجدّدت أوصالي بدمٍ فظيع المذاق 133 00:13:14,600 --> 00:13:17,490 ....الطعم بداخل فمي مثير للإشمئزاز 134 00:13:17,490 --> 00:13:21,110 يجب أن أنظف حاسة تذوقي ببشري آخر في الحال 135 00:13:29,190 --> 00:13:32,120 ماذا تحاول القيام بهِ؟ مصادقتهم؟ 136 00:13:37,260 --> 00:13:41,180 ،أنا في الحقيقة منبهرة بأنّك صدّقت قصتي 137 00:13:43,970 --> 00:13:46,850 البشر حقًا حمقى 138 00:13:54,680 --> 00:13:56,770 ...رائحة السجائر الكريهة 139 00:13:57,140 --> 00:14:00,020 ...رائحة مساحيق التجميل والأدوية 140 00:14:00,020 --> 00:14:00,830 هل أنتِ جادة؟ 141 00:14:00,830 --> 00:14:01,890 !مذهل 142 00:14:03,520 --> 00:14:06,280 هناك رائحة لائقة 143 00:14:06,700 --> 00:14:09,780 سوف أنظف حاسة تذوقي ببعض من الأطفال 144 00:14:10,510 --> 00:14:11,870 !شيطان الخفاش 145 00:14:13,720 --> 00:14:16,370 !لقد أحضرتُ لك بشري، كما وعدتك 146 00:14:16,720 --> 00:14:18,620 (أطلق سراح (نياكو 147 00:14:21,230 --> 00:14:25,380 لقد قلتُ بأنّني سوف أفعل ذلك، صحيح؟ 148 00:14:29,390 --> 00:14:30,390 !(نياكو) 149 00:14:30,390 --> 00:14:35,890 ولكنني لم أعاقبكِ لإحضاركِ مثل هذه الدماء القذرة بعد، صحيح؟ 150 00:14:40,270 --> 00:14:41,500 نياكو)...؟) 151 00:14:41,860 --> 00:14:43,230 !(نياكو) 152 00:14:43,490 --> 00:14:45,490 !(سيكون اسمك (نياكو 153 00:14:45,490 --> 00:14:48,490 !رائحتك شهية بالنسبة لقطة 154 00:14:52,740 --> 00:14:55,460 ولكن نحيلة للغاية 155 00:14:56,440 --> 00:14:59,490 !لنقم بتسمينكِ قبل أن ألتهمكِ 156 00:15:09,650 --> 00:15:11,590 لتصبحي كبيرة وضخمة في الحال 157 00:15:12,140 --> 00:15:15,550 (أنا أتطلّع لقتلكِ، (نياكو 158 00:15:24,780 --> 00:15:28,480 لقد قتلتُ كل ما وقعت عليه عيناي 159 00:15:30,020 --> 00:15:34,040 أصبح من الغريب سماعُ صوتٍ ليس بصراخ 160 00:15:35,680 --> 00:15:37,040 ...غريب للغاية 161 00:15:43,840 --> 00:15:45,840 ...شيطانة الدم 162 00:15:47,930 --> 00:15:50,090 أنا بحاجة للدماء 163 00:15:50,620 --> 00:15:56,520 إن أردتِ انقاذك قطتكِ، أحضري ليّ بشري 164 00:16:14,080 --> 00:16:17,120 لقد قلتَ بأنّك لا تستطيع أن تُلاعب (بوتشيتا) بعد الآن، صحيح؟ 165 00:16:18,920 --> 00:16:21,090 أنا أتفهم شعورك الآن 166 00:16:22,580 --> 00:16:24,260 يا لهُ من شعورٍ فظيع 167 00:16:32,850 --> 00:16:34,380 !مقزز 168 00:16:34,380 --> 00:16:36,510 !كل هذا الدم البغيض 169 00:16:41,100 --> 00:16:44,230 !أشعر بالقذارة بداخل فمي 170 00:16:44,230 --> 00:16:47,110 !أحتاج للقيام بغرغرة بدماء الأطفال 171 00:16:51,860 --> 00:16:56,080 بعد الغرغرة، دماء عذراء ستكون مقبلات مثالية 172 00:16:56,600 --> 00:16:59,770 ...وبعدها رجلٌ لحيم كوجبة رئيسيّة 173 00:16:59,770 --> 00:17:02,460 وامرأة حُبلى كتحلية 174 00:17:06,320 --> 00:17:09,170 أعد إليّ فرصة مداعبة الأثداء 175 00:17:09,170 --> 00:17:13,170 !أنت تشرب دمائي؟ هذا مثير للإشمئزاز 176 00:17:13,170 --> 00:17:16,800 !لا أحب حتّى أن أشرب دمائك 177 00:17:19,160 --> 00:17:21,480 (كان هناك وقت لم أستطع فيه العثور على (بوتشيتا 178 00:17:22,690 --> 00:17:25,190 ...لم يكن موجودًا عندما استيقظت في الصباح 179 00:17:25,790 --> 00:17:28,170 ،لذا بحثتُ عنهُ في أرجاء المدينة ولكنني لم أستطع العثور عليه 180 00:17:29,810 --> 00:17:32,490 ،ظنّنتُ لربّما شيطان قد التهمه 181 00:17:34,280 --> 00:17:38,270 ولكن عندما عُدت للمنزل، كان يبكي منتظرًا إياي 182 00:17:39,650 --> 00:17:42,640 ،أتذكر بأنّني شعرتُ بالطمئنينة وخلدتُ للنوم وأنا أعانقه 183 00:17:44,990 --> 00:17:51,220 أتساءل كيف شعرت عندما حاولت النوم وهي تعلم بأن القطة بحوزة الشيطان 184 00:18:03,810 --> 00:18:06,550 أنتَ شيطان؟ 185 00:18:32,190 --> 00:18:34,690 مهلاً، أيتّها الحمقاء! أتُريدين أن يتم إلتهامكِ؟ 186 00:18:37,390 --> 00:18:39,970 سمحت لها بالهرب؟ 187 00:18:40,430 --> 00:18:44,120 أنتَ شيطان! ماذا تظّنُ نفسك فاعلًا؟ 188 00:18:45,820 --> 00:18:48,060 ...أعتقد بأنّني سوف أبقر أحشائك 189 00:18:48,060 --> 00:18:50,700 !وبعدها سأتمكن من مداعبة الأثداء 190 00:19:32,800 --> 00:19:33,940 !لتهربا من هنا في الحال 191 00:19:43,700 --> 00:19:47,150 ...إن كنتَ مهتمًا لهذه الدرجة في انقاذ البشر 192 00:19:49,330 --> 00:19:51,960 أيمكنك أن تشق طريقك من خلالِ هذا؟ 193 00:19:55,780 --> 00:19:57,840 سُحِبَت المناشير؟ 194 00:19:57,840 --> 00:20:00,270 يا لها من قوّة غاشمة في جسدٍ ضئيل 195 00:20:00,270 --> 00:20:03,470 لماذا تستخدم هذه القوّة في انقاذ بشري؟ 196 00:20:05,250 --> 00:20:07,600 تعتقد بأنّني أنقذته؟ 197 00:20:08,470 --> 00:20:09,680 {\an8}"(غرب (طوكيو" 198 00:20:08,950 --> 00:20:12,740 ...لا أكترث مطلقًا 199 00:20:13,570 --> 00:20:15,230 !بشأن إنقاذ رجل 200 00:20:46,340 --> 00:20:48,520 عليّ أن أُشفى الآن 201 00:20:48,520 --> 00:20:51,770 ،تفوح من دمائك رائحة السجائر !ولكن هذا سيفي بالغرض في الوقت الراهن 202 00:20:55,200 --> 00:20:58,190 كيف أنّك ما زلت حيًّا؟ 203 00:21:00,340 --> 00:21:03,890 ...بعد خوض كل هذا الهراء 204 00:21:05,340 --> 00:21:07,950 لقد كنتُ صبورًا بقدر المستطاع 205 00:21:10,200 --> 00:21:13,370 ...لذا كيف ليّ أن 206 00:21:13,370 --> 00:21:18,930 لم أستطع أن ألمس ولا حتّى ثدي واحد حتّى الآن؟ 207 00:21:32,680 --> 00:21:35,600 !إ..إبتعد عني