﻿1
00:00:49,674 --> 00:00:53,970
‏"أراك في حياتي التاسعة عشرة"

2
00:00:58,725 --> 00:01:02,062
‏"ابنتنا الحبيبة (جو وون يون)،
‏ليتني ألقاك مرةً أخرى"

3
00:01:05,023 --> 00:01:06,316
‏هل أنت بخير؟

4
00:01:13,782 --> 00:01:15,366
‏أنا آسف، مضى وقت طويل 

5
00:02:04,999 --> 00:02:11,714
‏"عذاب فراق الحبيب"

6
00:02:23,643 --> 00:02:25,436
‏أيها المدير "مون"، لحظة واحدة فحسب 

7
00:02:42,871 --> 00:02:44,080
‏هذا جميل، أليس كذلك؟

8
00:02:46,457 --> 00:02:49,127
‏ألا يشعرك هذا بأن مخاوفك تتلاشى؟

9
00:02:52,630 --> 00:02:54,507
‏عندما تطاردك صدمة من ماضيك

10
00:02:56,134 --> 00:02:57,677
‏وتشعر وكأنك تغرق،

11
00:03:00,263 --> 00:03:02,181
‏فكّر بهذه الأزهار 

12
00:03:16,154 --> 00:03:19,407
‏مبادراتك اللطيفة لا تلقى صدى أبدًا 

13
00:03:19,490 --> 00:03:20,825
‏تقول ذلك،

14
00:03:21,576 --> 00:03:23,912
‏لكنك تبدو أفضل بكثير الآن 

15
00:03:24,913 --> 00:03:25,788
‏أليس هذا جيدًا إذًا؟

16
00:03:28,333 --> 00:03:30,251
‏يا لك من فتاة غريبة 

17
00:03:31,336 --> 00:03:32,170
‏أنا كذلك 

18
00:03:32,670 --> 00:03:34,339
‏قد أبدو غريبة في البداية،

19
00:03:34,422 --> 00:03:35,673
‏لكن نسياني صعب 

20
00:03:36,382 --> 00:03:38,509
‏سينتهي بك المطاف بالتفكير بي طوال الوقت،

21
00:03:38,593 --> 00:03:39,552
‏وفي النهاية…

22
00:03:40,637 --> 00:03:41,846
‏ستقع في حبي 

23
00:03:42,889 --> 00:03:44,432
‏لن يحدث ذلك 

24
00:03:46,100 --> 00:03:49,187
‏فهمت، أنت لا تفضّل الجميلات من النساء؟

25
00:03:49,729 --> 00:03:51,272
‏يا للأسف 

26
00:03:57,612 --> 00:03:58,446
‏ماذا يروق لك؟

27
00:03:59,656 --> 00:04:00,698
‏أنت أيها المدير "مون" 

28
00:04:02,325 --> 00:04:03,576
‏كنت أتحدث عن الطعام 

29
00:04:04,244 --> 00:04:05,620
‏أيًا كان ما تحبه 

30
00:04:06,955 --> 00:04:08,456
‏أليس لديك ما تفضّلينه؟

31
00:04:11,042 --> 00:04:13,211
‏حسنًا، أنت المفضّل لديّ 

32
00:04:15,546 --> 00:04:17,882
‏لكن لا يمكنني فعل شيء حيال الأمر،

33
00:04:18,716 --> 00:04:22,553
‏لذا أرجو أن تحترم ما أفضّله
‏وأن تسمح لي بتناول ما يروق لك 

34
00:04:23,137 --> 00:04:24,138
‏آنسة "بان"،

35
00:04:25,014 --> 00:04:26,224
‏أنت لست من نوعي المفضّل 

36
00:04:26,808 --> 00:04:28,309
‏ما هو نوعك المفضّل إذًا؟

37
00:04:31,104 --> 00:04:32,021
‏النساء الأكبر سنًا 

38
00:04:33,731 --> 00:04:35,650
‏يقول الناس إنني ناضجة بالنسبة إلى عمري 

39
00:04:36,234 --> 00:04:37,860
‏هلّا تأخذ بعين الاعتبار نضجي العقلي 

40
00:04:38,361 --> 00:04:39,779
‏ما رأيك؟

41
00:04:40,571 --> 00:04:42,615
‏متى ستنتهي هذه المحادثة التافهة؟

42
00:04:44,993 --> 00:04:48,121
‏ألا يجعل ذلك يومًا مثل اليوم أفضل بكثير؟

43
00:05:31,789 --> 00:05:33,666
‏لا بأس أيها المدير "مون" 

44
00:05:35,543 --> 00:05:36,711
‏لا بأس 

45
00:05:44,469 --> 00:05:45,303
‏تفضل أيها المدير 

46
00:05:54,187 --> 00:05:55,313
‏"سيو ها" 

47
00:06:06,824 --> 00:06:07,742
‏"جو وون"!

48
00:06:12,205 --> 00:06:14,916
‏كل شيء على ما يُرام 

49
00:06:23,174 --> 00:06:24,008
‏أنت بخير 

50
00:06:55,206 --> 00:06:56,499
‏لم أكن أعلم

51
00:06:57,166 --> 00:07:00,795
‏أن موتي سيصبح وثاقًا

52
00:07:02,255 --> 00:07:03,548
‏للأشخاص الذين تركتهم خلفي 

53
00:07:06,008 --> 00:07:09,929
‏بالنسبة إليّ، مررت فعلًا بـ19 دورة
‏من الموت والولادة من جديد 

54
00:07:22,358 --> 00:07:23,901
‏"حياتي الـ19"

55
00:07:25,486 --> 00:07:26,487
‏"حياتي الـ17"

56
00:07:26,571 --> 00:07:29,365
‏"سيرك (دونغبايك) الهوائي الكبير"

57
00:07:31,159 --> 00:07:33,995
‏لم أفكر إلا بألمي 

58
00:07:47,008 --> 00:07:47,842
‏عمي!

59
00:07:50,011 --> 00:07:52,638
‏سأعدّ لك كرات الأرز 

60
00:07:52,722 --> 00:07:53,890
‏انتظر قليلًا بعد 

61
00:08:09,113 --> 00:08:10,281
‏حسنًا يا "آي غيونغ" 

62
00:08:12,992 --> 00:08:14,160
‏سأعزف لك بعض الموسيقى 

63
00:08:15,119 --> 00:08:17,163
‏لذا غنّي من كل قلبك 

64
00:08:17,246 --> 00:08:18,372
‏حقًا؟

65
00:08:20,124 --> 00:08:21,250
‏إليك يا "آي غيونغ" 

66
00:08:23,544 --> 00:08:26,672
‏"استمتعت بدحرجة الكرة

67
00:08:28,216 --> 00:08:31,010
‏كنت سعيدة عندما غنيت"

68
00:08:31,093 --> 00:08:32,136
‏ها أنت ذي 

69
00:08:32,678 --> 00:08:36,140
‏"بتبرج أبيض وأنف أحمر

70
00:08:37,266 --> 00:08:40,811
‏غنيت عن الحب

71
00:08:41,354 --> 00:08:43,606
‏- قطعنا وعدًا"
‏- مذهل 

72
00:08:43,689 --> 00:08:48,611
‏"حبنا لن يتغير

73
00:08:48,694 --> 00:08:53,866
‏أبدًا"

74
00:09:11,300 --> 00:09:13,511
‏استيقظ يا عمي 

75
00:09:14,887 --> 00:09:16,389
‏هل أنت ميت؟

76
00:09:28,609 --> 00:09:29,527
‏أيتها الشقية الصغيرة 

77
00:09:30,778 --> 00:09:31,904
‏ليس بعد 

78
00:09:34,323 --> 00:09:38,703
‏بذلت جهدًا كبيرًا في إعداد هذا،
‏لذا لا يمكنك أن تموت قبل أن تأكله 

79
00:09:39,287 --> 00:09:41,998
‏يُقال إن الأرواح التي تموت
‏على معدة ممتلئة تبدو أجمل من غيرها 

80
00:09:51,465 --> 00:09:53,384
‏من دونك،

81
00:09:54,010 --> 00:09:55,761
‏ليس لديّ أحد 

82
00:09:56,429 --> 00:10:00,725
‏لذا كُل وعش طويلًا، اتفقنا؟

83
00:10:03,561 --> 00:10:04,520
‏"آي غيونغ" 

84
00:10:07,565 --> 00:10:09,066
‏حتى لو رحلت،

85
00:10:09,942 --> 00:10:11,652
‏لن تكوني وحيدة 

86
00:10:13,195 --> 00:10:14,947
‏لا أعلم كم سيستغرق الأمر،

87
00:10:15,948 --> 00:10:19,535
‏لكنني أعدك بأن أُولد من جديد

88
00:10:20,786 --> 00:10:21,871
‏وأعود…

89
00:10:23,623 --> 00:10:25,333
‏لأحميك 

90
00:10:27,585 --> 00:10:28,794
‏هل يمكنك أن تكوني شجاعة…

91
00:10:30,713 --> 00:10:32,048
‏وتنتظريني؟

92
00:11:06,332 --> 00:11:07,166
‏"آي غيونغ" 

93
00:11:08,501 --> 00:11:10,628
‏كيف تابعت حياتك؟

94
00:11:10,711 --> 00:11:12,505
‏كيف برأيك؟

95
00:11:13,839 --> 00:11:15,424
‏تابعت حياتي وحسب 

96
00:11:18,928 --> 00:11:21,514
‏كان عمرك قرابة العشر سنوات آنذاك 

97
00:11:23,849 --> 00:11:26,185
‏وخسرتني كما خسرت والديك 

98
00:11:36,112 --> 00:11:36,946
‏"آي غيونغ" 

99
00:11:40,574 --> 00:11:42,243
‏شكرًا جزيلًا لك…

100
00:11:43,911 --> 00:11:45,121
‏لأنك تحمّلت كل شيء 

101
00:11:48,207 --> 00:11:49,625
‏أنا من يجب أن أشكرك 

102
00:11:53,504 --> 00:11:56,549
‏أنا ممتنة لوجودك في حياتي مجددًا 

103
00:12:00,719 --> 00:12:03,222
‏أنا ممتنة لأنك كبرت على نحو جيد جدًا 

104
00:12:05,099 --> 00:12:09,478
‏أن أعيش حياة آمنة وعادية معك…

105
00:12:11,814 --> 00:12:13,566
‏هذا كل ما أريده 

106
00:12:14,984 --> 00:12:18,028
‏عجبًا، انظري كم كبرت 

107
00:12:18,779 --> 00:12:22,116
‏لا ينبغي أن تقولي هذا وأنت بهذه الهيئة 

108
00:12:24,952 --> 00:12:26,996
‏اهدئي 

109
00:12:32,585 --> 00:12:35,004
‏اقتربي، سأعانقك 

110
00:12:35,087 --> 00:12:37,840
‏بحقك، هذا محرج 

111
00:12:37,923 --> 00:12:39,717
‏محرج؟

112
00:12:39,800 --> 00:12:40,885
‏هيا، عانقيني 

113
00:12:41,552 --> 00:12:43,721
‏- اقتربي 
‏- حسنًا إذًا 

114
00:12:46,307 --> 00:12:49,226
‏عزيزتي "آي غيونغ" 

115
00:12:53,105 --> 00:12:55,608
‏يا للهول! ما هذا الصوت؟

116
00:12:57,234 --> 00:12:59,236
‏لم أتناول الطعام طوال اليوم 

117
00:13:00,529 --> 00:13:02,531
‏ألم تأكلا شيئًا في عيد ميلاده؟

118
00:13:03,991 --> 00:13:04,825
‏عيد ميلاده؟

119
00:13:05,743 --> 00:13:06,911
‏ماذا سأفعل بك؟

120
00:13:07,870 --> 00:13:10,414
‏- ماذا؟
‏- إنها الذكرى السنوية لموت "جو وون" 

121
00:13:11,081 --> 00:13:13,959
‏وهذا يعني أن اليوم عيد ميلاد "سيو ها" 

122
00:13:24,220 --> 00:13:25,054
‏"سيو ها" 

123
00:13:25,596 --> 00:13:28,807
‏هل تريد الذهاب
‏إلى مدينة الملاهي معي في عيد ميلادك؟

124
00:13:29,308 --> 00:13:31,018
‏- حقًا؟
‏- نعم، حقًا 

125
00:13:31,101 --> 00:13:32,853
‏يجب أن تذهبي حقًا، اتفقنا؟

126
00:13:32,937 --> 00:13:33,938
‏عديني بذلك 

127
00:13:34,522 --> 00:13:35,940
‏أعدك بذلك 

128
00:13:36,565 --> 00:13:39,318
‏لا يمكنني أن أملأ الفراغ الذي خلّفته أمك 

129
00:13:40,528 --> 00:13:46,075
‏لكنني سأبقى إلى جانبك
‏إلى أن تتمكن من الاعتماد على نفسك 

130
00:13:48,744 --> 00:13:49,703
‏سوف…

131
00:13:52,873 --> 00:13:54,166
‏أعود لرؤيتك 

132
00:14:52,683 --> 00:14:55,561
‏أُلّفت هذه المقطوعة
‏خلال فترة الاحتلال الياباني 

133
00:14:55,644 --> 00:14:59,106
‏إنها عن شخص يتوق إلى حبيبه 

134
00:14:59,189 --> 00:15:01,859
‏لكن لا أحد يعرف هوية المؤلف 

135
00:15:03,193 --> 00:15:05,863
‏كيف تعرفين هذه المقطوعة إذًا؟

136
00:15:06,864 --> 00:15:09,241
‏لأنني أنا التي ألّفتها 

137
00:15:10,910 --> 00:15:12,536
‏لا يمكنك خداعي أكثر من ذلك 

138
00:15:12,620 --> 00:15:16,040
‏تعلّمها واعزفها عندما تفتقد أحدهم 

139
00:15:16,123 --> 00:15:17,499
‏ستشعر بتحسن كبير 

140
00:15:23,297 --> 00:15:24,715
‏عيد ميلاد سعيدًا يا سيدي 

141
00:15:27,468 --> 00:15:29,386
‏كلما أطفأت الشموع،

142
00:15:31,221 --> 00:15:32,848
‏تذكرت اللحظة…

143
00:15:34,516 --> 00:15:36,060
‏التي توقفت فيها "جو وون" عن التنفس 

144
00:15:38,812 --> 00:15:39,897
‏أعياد ميلادي

145
00:15:41,941 --> 00:15:44,026
‏كانت مرتبطة دائمًا بموتها 

146
00:16:41,250 --> 00:16:42,167
‏آنسة "بان"!

147
00:16:46,088 --> 00:16:46,964
‏أيها المدير "مون" 

148
00:16:49,299 --> 00:16:50,634
‏ما الذي جاء بك إلى هنا؟

149
00:16:50,718 --> 00:16:52,302
‏نسيت أهم شيء 

150
00:16:53,721 --> 00:16:55,180
‏هناك شيء يجب أن أقوله 

151
00:16:55,264 --> 00:16:57,266
‏آنسة "بان"، ماذا   

152
00:16:57,349 --> 00:16:58,559
‏في الحقيقة،

153
00:16:58,642 --> 00:17:01,270
‏أن يعترف أحدهم بإعجابه بشخص ما
‏في عيد ميلاده حدث لا يُنسى 

154
00:17:03,939 --> 00:17:05,024
‏"سيو ها"،

155
00:17:05,107 --> 00:17:07,776
‏تذكّر هذا في أعياد ميلادك المستقبلية 

156
00:17:08,360 --> 00:17:09,278
‏أنا مُعجبة بك 

157
00:17:11,238 --> 00:17:13,699
‏هل أنت مُعجبة بي؟

158
00:17:14,950 --> 00:17:17,494
‏سأجيب على ذلك في عيد ميلادك 

159
00:17:21,165 --> 00:17:24,084
‏في الحياة، التوقيت هو الأساس 

160
00:17:24,585 --> 00:17:26,378
‏وأظن أن الوقت المناسب هو اليوم 

161
00:17:27,963 --> 00:17:29,423
‏لا يمكنني أن أدع ذلك يفوتني مجددًا 

162
00:17:31,800 --> 00:17:32,718
‏أنا مُعجبة بك 

163
00:17:42,144 --> 00:17:43,520
‏هل سيأتي السيد "ها"؟

164
00:17:57,284 --> 00:17:58,368
‏ادخلي 

165
00:18:10,464 --> 00:18:11,632
‏لديّ ضيفة 

166
00:18:13,133 --> 00:18:14,134
‏حسنًا إذًا 

167
00:18:29,858 --> 00:18:32,152
‏لماذا "تشو وون"…

168
00:18:42,913 --> 00:18:43,831
‏ماذا تفعلين؟

169
00:18:45,624 --> 00:18:46,917
‏لم تكن هناك أطباق 

170
00:18:47,000 --> 00:18:48,836
‏أطفئ شموعك قبل انتهاء اليوم 

171
00:18:56,343 --> 00:18:58,595
‏انزعي القفازين وغادري في غضون خمس…

172
00:18:58,679 --> 00:18:59,805
‏لا، بل ثلاث دقائق 

173
00:19:07,563 --> 00:19:09,356
‏أنا حقًا لا أفهمك 

174
00:19:09,439 --> 00:19:10,774
‏لا أريدك أن تفهميني 

175
00:19:10,858 --> 00:19:13,277
‏أنا حقًا لا أفهمك 

176
00:19:13,360 --> 00:19:15,445
‏لا أفهم شيئًا عنك 

177
00:19:16,238 --> 00:19:19,741
‏طلبت منك أن تتصل بي عندما تعود،
‏لكن كان عليّ معرفة أمر عودتك من الآخرين 

178
00:19:19,825 --> 00:19:21,493
‏كما أنك لا ترد على اتصالاتي أبدًا 

179
00:19:22,244 --> 00:19:23,954
‏كم مرةً يجب أن أقول لك؟

180
00:19:24,705 --> 00:19:26,874
‏- لا أحتفل…
‏- أعلم أنك لا تحتفل بعيد ميلادك 

181
00:19:26,957 --> 00:19:28,041
‏أعلم ذلك 

182
00:19:28,542 --> 00:19:31,837
‏لكن ألا ترى أن هذا ما يدفعني
‏إلى فعل كل هذا من أجلك؟

183
00:19:34,047 --> 00:19:36,008
‏نحن شخصان مختلفان 

184
00:19:36,967 --> 00:19:38,677
‏نمرّ بأمور مختلفة 

185
00:19:38,760 --> 00:19:40,554
‏أعلم أننا مختلفان 

186
00:19:42,264 --> 00:19:44,141
‏وأعلم أن الأمور صعبة بالنسبة إليك

187
00:19:45,517 --> 00:19:46,351
‏أكثر مما هي بالنسبة إليّ 

188
00:19:47,728 --> 00:19:48,562
‏لكن مع ذلك…

189
00:19:51,064 --> 00:19:53,233
‏سئمت الوضع، لذا كفّ عن هذا رجاءً 

190
00:19:57,154 --> 00:19:58,989
‏لم أرد قول ذلك حقًا 

191
00:20:00,574 --> 00:20:02,326
‏لكنني مستاءة جدًا 

192
00:20:37,694 --> 00:20:39,112
‏هل لا تزالين هنا؟

193
00:20:45,452 --> 00:20:48,538
‏ما الذي جاء بك إلى منزل "سيو ها"؟

194
00:20:56,255 --> 00:20:57,214
‏تفضلي 

195
00:20:59,299 --> 00:21:01,843
‏لماذا تعطيني هذا؟

196
00:21:01,927 --> 00:21:04,930
‏استغرقني تحضيره أربع ساعات،
‏لذا لا أريده أن يُرمى 

197
00:21:05,430 --> 00:21:06,515
‏لا بد أنه لذيذ 

198
00:21:08,725 --> 00:21:10,852
‏هل أنت مُعجبة بالمدير "مون"؟

199
00:21:14,690 --> 00:21:17,109
‏لماذا تريدين أن تعلمي؟

200
00:21:18,318 --> 00:21:20,988
‏لأنني مُعجبة بالمدير "مون" 

201
00:21:25,325 --> 00:21:27,119
‏وماذا لو كنت كذلك أيضًا؟

202
00:21:29,288 --> 00:21:31,415
‏هل ستبتعدين عنه؟

203
00:21:51,393 --> 00:21:52,436
‏ماذا حدث لك؟

204
00:21:53,895 --> 00:21:54,730
‏يا للهول!

205
00:21:58,233 --> 00:22:00,193
‏كان مع "تشو وون" 

206
00:22:01,236 --> 00:22:02,070
‏"تشو وون"!

207
00:22:02,863 --> 00:22:03,822
‏أي أختك؟

208
00:22:05,615 --> 00:22:07,951
‏أظن أن "تشو وون" تكنّ المشاعر لـ"سيو ها" 

209
00:22:08,952 --> 00:22:09,953
‏لا!

210
00:22:11,371 --> 00:22:12,414
‏إذًا أنت وأختك…

211
00:22:13,081 --> 00:22:14,416
‏هذا لن ينفع 

212
00:22:15,000 --> 00:22:16,126
‏عليك إخبارها الآن 

213
00:22:16,710 --> 00:22:19,212
‏أنك أختها وأنك أُعجبت به أولًا 

214
00:22:19,713 --> 00:22:21,798
‏هذا أفضل من الشجار مع أختك 

215
00:22:21,882 --> 00:22:25,135
‏إخبارها سيجعل الأمور فوضوية فحسب 

216
00:22:27,721 --> 00:22:30,265
‏هذه هي مشكلة التقمّص باكرًا جدًا 

217
00:22:32,601 --> 00:22:33,810
‏هذا معقد جدًا 

218
00:22:35,729 --> 00:22:37,272
‏ماذا تقصدين بالتقمص باكرًا جدًا؟

219
00:22:40,525 --> 00:22:42,277
‏الأمر مختلف في كل مرة 

220
00:22:43,862 --> 00:22:48,075
‏لكن من النادر أن يتقمص المرء
‏بعد موته مباشرةً كما حدث معي هذه المرة 

221
00:22:48,992 --> 00:22:50,702
‏ماذا حدث هذه المرة إذًا؟

222
00:22:52,954 --> 00:22:54,831
‏في هذه الحالة،

223
00:22:56,166 --> 00:22:58,335
‏قد يعني ذلك أن حياتي انتهت باكرًا 

224
00:22:59,920 --> 00:23:02,089
‏وأن هناك احتمالًا بأنني قُتلت 

225
00:23:25,779 --> 00:23:27,697
‏"دونغ يو"، افتح الباب!

226
00:23:27,781 --> 00:23:30,242
‏لم لا تكسر الباب فحسب؟

227
00:23:30,325 --> 00:23:31,159
‏أسرع!

228
00:23:39,626 --> 00:23:40,460
‏لماذا أنت هنا؟

229
00:23:41,044 --> 00:23:45,799
‏أيها الأحمق الوقح، هل هكذا تتحدث مع والدك؟

230
00:23:45,882 --> 00:23:46,967
‏أين أختك الكبرى؟

231
00:23:47,050 --> 00:23:49,052
‏أيّ أخت كبرى؟ ليست لديّ أخت كبرى 

232
00:23:49,136 --> 00:23:51,346
‏أين "جي يوم"؟

233
00:23:51,429 --> 00:23:53,223
‏ليست أختي الأكبر سنًا 

234
00:23:53,306 --> 00:23:54,683
‏اخلع حذاءك!

235
00:23:55,559 --> 00:23:56,560
‏أليست أكبر سنًا؟

236
00:23:57,519 --> 00:23:59,229
‏اختلطت عليّ الأمور، حسنًا؟

237
00:23:59,312 --> 00:24:01,314
‏كيف تجرؤ على رفع صوتك في وجهي؟

238
00:24:04,568 --> 00:24:06,069
‏هذا يقودني إلى الجنون 

239
00:24:10,824 --> 00:24:12,993
‏- لماذا أنت هنا؟
‏- افتح الحقيبة 

240
00:24:14,244 --> 00:24:15,078
‏افتحها 

241
00:24:22,502 --> 00:24:25,422
‏اشتريت لك الدجاج، تناوله قبل أن يبرد 

242
00:24:26,590 --> 00:24:29,009
‏أعدّ لي بعض الراميون،

243
00:24:29,092 --> 00:24:31,094
‏وأعطني رقم هاتف "جي يوم" 

244
00:24:31,970 --> 00:24:33,221
‏انس الأمر!

245
00:24:33,305 --> 00:24:35,223
‏أيها الوغد الصغير!

246
00:25:36,534 --> 00:25:37,702
‏هذا جميل، أليس كذلك؟

247
00:25:41,331 --> 00:25:42,249
‏في الحقيقة،

248
00:25:42,332 --> 00:25:44,960
‏أن يعترف أحدهم بإعجابه بشخص ما
‏في عيد ميلاده حدث لا يُنسى 

249
00:25:46,670 --> 00:25:47,587
‏أنا مُعجبة بك 

250
00:26:01,184 --> 00:26:03,436
‏"تلة براعم الدراق"

251
00:26:03,937 --> 00:26:07,565
‏"لست في أيّ مكان ودائمًا موجود،
‏قصائد بقلم (يون هاك لي)"

252
00:26:08,692 --> 00:26:09,901
‏سآتي حالًا 

253
00:26:10,652 --> 00:26:11,486
‏أجل 

254
00:26:11,569 --> 00:26:13,571
‏يجب أن أمرّ على الفريق المالي أولًا 

255
00:26:14,239 --> 00:26:15,073
‏حسنًا 

256
00:26:21,288 --> 00:26:22,122
‏أيها المدير "مون" 

257
00:26:33,383 --> 00:26:34,217
‏أنا مُعجبة بك 

258
00:26:41,391 --> 00:26:42,934
‏أنت تفكر بما حدث البارحة، صحيح؟

259
00:26:43,852 --> 00:26:44,769
‏لا 

260
00:26:46,688 --> 00:26:48,648
‏هل وصلت إلى المنزل بسلام
‏على الرغم من هطول المطر؟

261
00:26:48,732 --> 00:26:51,109
‏كان المطر قد توقف حينها 

262
00:26:52,652 --> 00:26:54,738
‏أظن ذلك 

263
00:26:57,115 --> 00:26:58,950
‏كنت صريحة جدًا البارحة 

264
00:26:59,492 --> 00:27:01,828
‏لم يكن من الصواب أن أصارحك وأنت مُحبط 

265
00:27:02,662 --> 00:27:05,457
‏أعتذر بصدق إن كنت قد صُدمت 

266
00:27:09,794 --> 00:27:10,628
‏شكرًا لك…

267
00:27:12,756 --> 00:27:13,840
‏على ما فعلته البارحة 

268
00:27:18,553 --> 00:27:20,096
‏هل تشكرني على اعترافي؟

269
00:27:24,684 --> 00:27:25,894
‏انتظرني أيها المدير 

270
00:27:32,859 --> 00:27:33,693
‏مرحبًا 

271
00:27:34,486 --> 00:27:35,695
‏لحظة من فضلك 

272
00:27:36,905 --> 00:27:38,490
‏"إيميلي"، الاتصال لك 

273
00:27:47,749 --> 00:27:48,666
‏مرحبًا 

274
00:27:49,292 --> 00:27:50,752
‏هل أنت الآنسة "إيميلي يون"؟

275
00:27:52,295 --> 00:27:53,129
‏نعم 

276
00:27:53,213 --> 00:27:55,507
‏أنا "دو يون ها"
‏من فريق التخطيط الاستراتيجي لفندق "إم آي" 

277
00:27:55,590 --> 00:27:58,802
‏أود مناقشة التعاقد معك
‏من أجل تنسيق حدائقنا 

278
00:27:58,885 --> 00:28:00,095
‏هل أنت متفرغة غدًا؟

279
00:28:00,178 --> 00:28:02,180
‏نعم 

280
00:28:02,263 --> 00:28:04,933
‏سأرسل لك التفاصيل عبر رسالة نصية 

281
00:28:05,016 --> 00:28:07,268
‏- رجاءً أضيفي المزيد من اللحم إلى إحداها 
‏- حسنًا 

282
00:28:18,988 --> 00:28:20,740
‏لماذا استخدمت اسمًا مستعارًا؟

283
00:28:22,867 --> 00:28:25,620
‏إنه يتجنبني باستمرار،
‏لكنني أريد أن أقترب أكثر 

284
00:28:26,329 --> 00:28:29,416
‏أعلم أن الأمر قد لا ينجح،
‏لكنه يستحق المحاولة 

285
00:28:30,208 --> 00:28:32,502
‏شعرت أنه عليّ فعل شيء على الأقل 

286
00:28:36,548 --> 00:28:38,550
‏اتصلت بشركات تنسيق الحدائق المختارة

287
00:28:38,633 --> 00:28:40,176
‏وحددت اجتماعًا غدًا 

288
00:28:40,927 --> 00:28:41,886
‏وفريق التمويل؟

289
00:28:42,470 --> 00:28:45,849
‏رفضوا مقترح ميزانية التجديد 

290
00:28:47,392 --> 00:28:49,394
‏توقعت حدوث ذلك،

291
00:28:49,477 --> 00:28:51,604
‏لكنني لم أعلم أن الآنسة "جانغ"
‏ستتحرك بهذه السرعة 

292
00:28:52,188 --> 00:28:54,607
‏هناك عمل يجب أن يُنجز على الفور 

293
00:28:55,817 --> 00:28:56,651
‏هل أؤجل ذلك؟

294
00:28:56,735 --> 00:28:57,569
‏لا داعي 

295
00:28:58,153 --> 00:28:59,446
‏سننجز الأمر مهما كلّف الأمر 

296
00:29:02,490 --> 00:29:03,491
‏تناول الطعام 

297
00:29:03,575 --> 00:29:05,160
‏وضعت المزيد من اللحم في شطيرتك 

298
00:29:05,243 --> 00:29:06,077
‏شكرًا جزيلًا 

299
00:29:11,750 --> 00:29:13,752
‏- هل أعجبتك؟
‏- إنها لذيذة جدًا 

300
00:29:15,962 --> 00:29:17,839
‏لكن ما الفائدة
‏من كونك ابن رئيس مجلس الإدارة؟

301
00:29:18,465 --> 00:29:19,716
‏يجب أن تطلب معروفًا منه 

302
00:29:21,176 --> 00:29:24,053
‏سأبقي هذه البطاقة مخفية
‏إلى أن أُضطر إلى استخدامها 

303
00:29:24,804 --> 00:29:26,681
‏سيكون تفاوضًا وليس معروفًا 

304
00:29:27,265 --> 00:29:28,183
‏يا لك من متباه 

305
00:29:31,311 --> 00:29:32,645
‏الباب يُغلق 

306
00:29:41,654 --> 00:29:42,489
‏ضربة موفقة!

307
00:29:42,572 --> 00:29:43,406
‏هل رأيت ذلك؟

308
00:29:43,490 --> 00:29:45,909
‏هل تتمرن حتى خلال ساعات الغداء؟

309
00:29:45,992 --> 00:29:47,911
‏سمعت أنك تضرب الكرة لمسافات طويلة 

310
00:29:47,994 --> 00:29:50,497
‏يجب أن أتدرب قبل أن أواجهك 

311
00:29:53,917 --> 00:29:54,918
‏كيف كانت تلك الضربة؟

312
00:29:55,752 --> 00:29:56,586
‏لنر 

313
00:29:56,669 --> 00:29:59,672
‏الوضعية ومسافة دفع الكرة رائعتان 

314
00:29:59,756 --> 00:30:01,841
‏لكنك بحاجة إلى التدريب فعلًا 

315
00:30:01,925 --> 00:30:03,676
‏حسنًا، لنتبارز يومًا ما 

316
00:30:05,220 --> 00:30:07,180
‏هل تناولت طعامًا مميزًا في عيد ميلادك؟

317
00:30:07,764 --> 00:30:09,224
‏تعلم أنني لا أحتفل به 

318
00:30:09,307 --> 00:30:13,186
‏أردت فحسب أن أفعل شيئًا بسيطًا
‏كدعوتك إلى وجبة طعام 

319
00:30:13,269 --> 00:30:14,687
‏أعلم أنك تعيش بمفردك 

320
00:30:15,396 --> 00:30:17,148
‏حسنًا، لم أكن بمفردي 

321
00:30:17,232 --> 00:30:18,483
‏عجبًا 

322
00:30:19,108 --> 00:30:22,445
‏أمنيتي هي رؤية ابن أخي
‏يبتسم في عيد ميلاده 

323
00:30:23,071 --> 00:30:26,032
‏أمور الفندق لا تمنحني دافعًا للابتسام 

324
00:30:26,699 --> 00:30:27,784
‏بسبب التمويل، صحيح؟

325
00:30:53,226 --> 00:30:54,227
‏كيف الحال؟

326
00:30:54,310 --> 00:30:55,812
‏نحن على وشك مقابلتهم 

327
00:30:55,895 --> 00:30:56,855
‏انتظر هناك 

328
00:30:56,938 --> 00:30:58,648
‏انس الأمر، يمكنني العودة بمفردي 

329
00:30:58,731 --> 00:31:00,149
‏انتظر هناك أيها المدير 

330
00:31:13,830 --> 00:31:15,540
‏- مرحبًا 
‏- أهلًا بك يا سيد "لي" 

331
00:31:16,040 --> 00:31:17,917
‏- كيف حالك؟
‏- لم أرك منذ وقت طويل 

332
00:31:18,501 --> 00:31:20,336
‏- مضى وقت طويل 
‏- مرحبًا 

333
00:31:20,920 --> 00:31:22,630
‏هذا ابن الأخ الذي ذكرته 

334
00:31:23,339 --> 00:31:25,925
‏عاد إلى البلاد وهو مدير في فندق "إم آي" 

335
00:31:26,801 --> 00:31:28,511
‏سُررت بلقائك، أنا "سيو ها مون" 

336
00:31:29,012 --> 00:31:29,888
‏الشرف لي 

337
00:31:35,476 --> 00:31:36,728
‏يا "دو يون" 

338
00:31:39,188 --> 00:31:40,148
‏ما الذي جاء بك إلى هنا؟

339
00:31:41,482 --> 00:31:42,483
‏أين "سيو ها"؟

340
00:31:47,655 --> 00:31:48,489
‏يا "جي سيوك" 

341
00:31:49,073 --> 00:31:50,575
‏ألق التحية قبل أن تذهب 

342
00:31:50,658 --> 00:31:52,911
‏- سأعرّفك على أصدقائي 
‏- أعده إليّ 

343
00:31:53,494 --> 00:31:54,621
‏هيا 

344
00:31:54,704 --> 00:31:56,372
‏تعرفون "دو يون" يا رفاق، صحيح؟

345
00:31:57,582 --> 00:31:59,042
‏- "دو يون"!
‏- إنه سكرتير "سيو ها"

346
00:31:59,125 --> 00:32:00,126
‏وزميلي القديم في الدراسة 

347
00:32:02,420 --> 00:32:04,297
‏- أعطني إياه 
‏- بعد التفكير بالأمر الآن،

348
00:32:04,964 --> 00:32:08,009
‏كنت تحدق بي هكذا في المدرسة أيضًا 

349
00:32:09,052 --> 00:32:11,888
‏قلت إنك ستصبح مدعيًا عامًا
‏وتضعني خلف القضبان 

350
00:32:13,306 --> 00:32:14,891
‏ماذا يعمل والده؟

351
00:32:15,391 --> 00:32:18,269
‏ما رأيك؟ إنه مجرد شخص من العامة 

352
00:32:18,978 --> 00:32:21,439
‏في الواقع، ربما تُوفي باكرًا 

353
00:32:22,148 --> 00:32:23,858
‏كان طالبًا عاملًا في…

354
00:32:29,197 --> 00:32:31,449
‏- حقًا؟
‏- احتس مشروبًا آخر 

355
00:32:49,592 --> 00:32:50,426
‏ماذا؟

356
00:32:51,094 --> 00:32:52,303
‏هل كنت هنا أيضًا يا "سيو ها"؟

357
00:32:53,554 --> 00:32:54,472
‏مضى وقت طويل 

358
00:32:55,056 --> 00:32:56,891
‏بالتأكيد، اجلس 

359
00:32:58,309 --> 00:32:59,644
‏يا له من مشروب باهظ الثمن 

360
00:33:01,479 --> 00:33:04,107
‏سيكون من الهدر سكبه في المرحاض 

361
00:33:06,359 --> 00:33:07,694
‏مهلًا!

362
00:33:10,738 --> 00:33:12,448
‏هل أنت مجنون أيها الوغد؟

363
00:33:13,157 --> 00:33:14,534
‏من أنت لتتكلم معي هكذا؟

364
00:33:14,617 --> 00:33:16,369
‏ما المشكلة في ذلك؟

365
00:33:16,452 --> 00:33:17,870
‏كل ما قلته صحيح!

366
00:33:20,999 --> 00:33:22,000
‏أيها الوغد!

367
00:33:25,670 --> 00:33:26,671
‏"سيو ها" 

368
00:33:43,604 --> 00:33:45,648
‏إن كنت إنسانًا، تظاهر بأنك كذلك على الأقل 

369
00:33:46,149 --> 00:33:47,233
‏ليس من الصواب

370
00:33:48,401 --> 00:33:49,861
‏أن تسخر من والدي أحدهم 

371
00:33:56,534 --> 00:33:57,368
‏"دو يون" 

372
00:33:59,454 --> 00:34:00,371
‏يا "دو يون" 

373
00:34:02,040 --> 00:34:03,499
‏هل تتجاهلني؟

374
00:34:04,125 --> 00:34:04,959
‏"دو يون"!

375
00:34:09,881 --> 00:34:11,007
‏سيد "ها" 

376
00:34:14,302 --> 00:34:15,136
‏هل أنت غاضب مني؟

377
00:34:19,223 --> 00:34:21,851
‏طلبت منك ألّا تتصرف هكذا 

378
00:34:23,895 --> 00:34:24,937
‏بحقك 

379
00:34:29,817 --> 00:34:31,027
‏هل من جديد عن التمويل؟

380
00:34:31,652 --> 00:34:33,112
‏تبدو الأمور واعدة 

381
00:34:33,988 --> 00:34:36,866
‏قابلت أحدهم من مصرف "هانغوك"
‏ورئيس شركة استثمارات 

382
00:34:38,576 --> 00:34:39,410
‏حسنًا…

383
00:34:40,119 --> 00:34:41,412
‏أبليت حسنًا إذًا 

384
00:34:43,706 --> 00:34:44,999
‏هل تناولت الطعام؟

385
00:34:45,083 --> 00:34:46,876
‏لا عليك، سأتناول الطعام في المنزل 

386
00:34:46,959 --> 00:34:48,336
‏لنتناول الطعام معًا 

387
00:34:48,419 --> 00:34:50,046
‏لم تكن لديّ شهية طوال اليوم بسبب الاجتماع 

388
00:34:50,129 --> 00:34:51,589
‏ينتظرني "دو جين" 

389
00:34:51,672 --> 00:34:53,800
‏يمكنه الانضمام إلينا إذًا، هيا بنا 

390
00:35:54,110 --> 00:35:54,944
‏شكرًا لك 

391
00:36:29,729 --> 00:36:32,565
‏أجل، أنه الأمر هكذا إذًا من فضلك 

392
00:36:34,317 --> 00:36:36,944
‏على الإطلاق، نحن من يجب أن نشكرك 

393
00:36:37,653 --> 00:36:38,738
‏أجل، إلى اللقاء 

394
00:36:43,993 --> 00:36:45,119
‏أتيت باكرًا 

395
00:36:46,704 --> 00:36:49,290
‏هل أنت من غيرت الزهور في الردهة؟

396
00:36:49,373 --> 00:36:51,792
‏لا، كانت هناك عندما وصلت إلى هنا 

397
00:36:54,879 --> 00:36:57,256
‏يصعب إيجاد هذه الزهور 

398
00:36:58,966 --> 00:37:00,176
‏ما نوعها؟

399
00:37:01,928 --> 00:37:03,179
‏تُدعى الدلبوث 

400
00:37:03,846 --> 00:37:05,932
‏كان تعجب شخصًا أحببته حقًا 

401
00:37:06,015 --> 00:37:08,434
‏هل هناك شخص آخر أحببته؟

402
00:37:18,236 --> 00:37:21,030
‏آنسة "يون"، ماذا تفعلين هنا؟

403
00:37:23,074 --> 00:37:23,991
‏مرحبًا 

404
00:37:24,075 --> 00:37:26,994
‏أنا "إيميلي يون"،
‏وأنا هنا لأناقش عقد تنسيق الحدائق 

405
00:37:31,082 --> 00:37:32,291
‏عذرًا 

406
00:37:32,375 --> 00:37:34,293
‏سيد "ها"، لحظة من فضلك 

407
00:37:37,129 --> 00:37:37,964
‏في الحال يا سيدي 

408
00:37:48,307 --> 00:37:49,725
‏ألم تفكر حتى بالتحقق؟

409
00:37:50,268 --> 00:37:51,936
‏أخبرتك أنه من الصعب عليّ رؤيتها 

410
00:37:52,019 --> 00:37:53,980
‏كل ما في الأمر أن اسمها كُتب…

411
00:37:55,439 --> 00:37:57,483
‏طلبت منك أن تتولى الأمر لأنني لم أستطع 

412
00:37:58,943 --> 00:38:00,111
‏لا يزال "تشو وون"…

413
00:38:03,906 --> 00:38:04,991
‏أنا آسف 

414
00:38:12,540 --> 00:38:13,708
‏اعذريني من فضلك 

415
00:38:50,828 --> 00:38:51,954
‏آنسة "يون" 

416
00:38:58,586 --> 00:39:00,046
‏لا تقلقي بشأني 

417
00:39:00,838 --> 00:39:02,256
‏أنا أقوى مما أبدو عليه 

418
00:39:03,966 --> 00:39:05,217
‏دعيني أساعدك في حمل هذه 

419
00:39:05,301 --> 00:39:06,552
‏لا بأس 

420
00:39:08,304 --> 00:39:10,306
‏كان يجب أن أفكر في هذا مليًا 

421
00:39:12,224 --> 00:39:13,267
‏جل ما تمنيته

422
00:39:14,018 --> 00:39:16,312
‏هو أن أساعد هذين الاثنين

423
00:39:16,979 --> 00:39:19,565
‏في إعادة إحياء هذا الفندق 

424
00:39:20,608 --> 00:39:21,609
‏هذا كل شيء 

425
00:39:23,778 --> 00:39:25,321
‏هل يمكنك إخبارهما بذلك؟

426
00:39:29,241 --> 00:39:30,826
‏"تشو وون"…

427
00:39:34,580 --> 00:39:36,040
‏أعلم أنه لا يجب أن أفعل ذلك 

428
00:39:36,832 --> 00:39:37,833
‏آنسة "يون" 

429
00:39:43,339 --> 00:39:45,383
‏هل أنت متفرغة على العشاء؟

430
00:39:47,301 --> 00:39:48,135
‏لماذا؟

431
00:39:48,719 --> 00:39:51,347
‏لكن شيئًا واحدًا كان مؤكدًا بالنسبة إليّ 

432
00:39:54,266 --> 00:39:55,684
‏كان قلبي يتوق

433
00:39:56,769 --> 00:39:58,187
‏لرؤيتها مجددًا 

434
00:40:03,859 --> 00:40:05,778
‏- سأنال منك!
‏- لا!

435
00:40:07,613 --> 00:40:08,781
‏أمسكت بك!

436
00:40:09,448 --> 00:40:10,783
‏ما هذا؟

437
00:40:12,701 --> 00:40:14,078
‏رأسه إلى الوراء 

438
00:40:14,578 --> 00:40:15,579
‏تفضلي 

439
00:40:18,290 --> 00:40:19,125
‏ماذا تفعلين؟

440
00:40:20,209 --> 00:40:21,627
‏أعددت حبة فول سوداني 

441
00:40:25,714 --> 00:40:26,757
‏"جو وون" 

442
00:40:32,930 --> 00:40:36,684
‏لو كنت أنا و"سيو ها" نغرق،

443
00:40:36,767 --> 00:40:38,060
‏من ستنقذين؟

444
00:40:39,270 --> 00:40:40,855
‏من تنقذين أنت أولًا؟

445
00:40:54,869 --> 00:40:57,455
‏أنت بارعة في السباحة 

446
00:40:57,538 --> 00:41:00,833
‏حسنًا، "سيو ها" بارع جدًا
‏في السباحة أيضًا 

447
00:41:01,834 --> 00:41:05,754
‏لكن ليس لديه أمّ وأشعر بالأسى عليه 

448
00:41:07,256 --> 00:41:10,551
‏أظن أنني سأغرق إذًا 

449
00:41:10,634 --> 00:41:11,927
‏لا 

450
00:41:24,023 --> 00:41:25,608
‏هل تفعلين ذلك أيضًا؟

451
00:41:25,691 --> 00:41:27,651
‏تقولين لنفسك إنك ستتوقفين غدًا،

452
00:41:27,735 --> 00:41:29,778
‏لكن تعود مشاعرك حالما ترينه 

453
00:41:31,197 --> 00:41:32,698
‏أجل، أشعر بذلك أيضًا 

454
00:41:32,781 --> 00:41:35,117
‏عندما يقول الآخرون إنه بارد المشاعر جدًا،

455
00:41:35,201 --> 00:41:37,661
‏أفكر بابتسامته الدافئة
‏التي لا يراها أحد سواي،

456
00:41:37,745 --> 00:41:39,413
‏ثم أشعر بالفخر 

457
00:41:40,039 --> 00:41:40,873
‏صحيح 

458
00:41:41,373 --> 00:41:43,459
‏وأعلم أنه في الواقع أخرق جدًا

459
00:41:43,542 --> 00:41:45,044
‏ويسهل إخافته 

460
00:41:45,127 --> 00:41:45,961
‏صحيح؟

461
00:41:46,045 --> 00:41:48,506
‏قد يبدو دقيقًا، لكنه مليء بالعيوب 

462
00:41:50,883 --> 00:41:54,762
‏أيّ جانب من ذلك الشخص أعجبك كثيرًا؟

463
00:41:56,931 --> 00:41:57,973
‏لا أعلم 

464
00:41:59,225 --> 00:42:02,686
‏عندما يروق لك شخص ما،
‏ألا تحبين كل شيء بشأنه؟

465
00:42:05,481 --> 00:42:06,607
‏هذا صحيح 

466
00:42:11,070 --> 00:42:13,030
‏هل تؤمنين بالحب من النظرة الأولى؟

467
00:42:13,113 --> 00:42:14,907
‏لم أؤمن بذلك في البداية 

468
00:42:14,990 --> 00:42:17,701
‏لكن الأمر حدث معي بعد ذلك 

469
00:42:19,245 --> 00:42:22,706
‏ذلك الشعور بالانجذاب الشديد
‏من النظرة الأولى…

470
00:42:24,083 --> 00:42:26,210
‏هل كان لقاؤهما الأول حميميًا جدًا؟

471
00:42:31,465 --> 00:42:32,633
‏مرحبًا يا "سيو ها" 

472
00:42:34,593 --> 00:42:35,427
‏مرحبًا 

473
00:42:36,762 --> 00:42:41,433
‏يشتمه الناس ويقولون إنه يحتقر الآخرين 

474
00:42:41,517 --> 00:42:42,351
‏لكنني أعلم 

475
00:42:43,978 --> 00:42:46,063
‏إنه لا يحتقر الآخرين 

476
00:42:46,564 --> 00:42:49,233
‏ليست لديه الطاقة اللازمة
‏لإنفاقها على ذلك حتى 

477
00:42:51,402 --> 00:42:52,570
‏هذا صحيح 

478
00:42:59,994 --> 00:43:01,287
‏قد يبدو غير مبال،

479
00:43:01,787 --> 00:43:04,873
‏لكنه يحتفظ على نحو دقيق بسجلات
‏في دفتر تدبير شؤون المنزل خاصته 

480
00:43:05,541 --> 00:43:07,835
‏كما أنه يحب الاعتناء بأخيه،

481
00:43:07,918 --> 00:43:09,295
‏لذا فإن الطهو هوايته 

482
00:43:10,588 --> 00:43:11,422
‏أخ؟

483
00:43:12,006 --> 00:43:13,882
‏هل كنت تعلمين أنه بارع في القيادة؟

484
00:43:15,134 --> 00:43:16,010
‏القيادة؟

485
00:43:18,971 --> 00:43:20,806
‏"دفتر تدبير شؤون المنزل"

486
00:43:25,185 --> 00:43:27,104
‏مهلًا لحظة 

487
00:43:28,105 --> 00:43:32,318
‏هل كنت تتحدثين عن السيد "ها"؟

488
00:43:34,695 --> 00:43:35,529
‏هذا صحيح 

489
00:43:37,573 --> 00:43:39,658
‏قد يتصرف ببرود،

490
00:43:39,742 --> 00:43:42,745
‏لكنني أعلم كم هو ودود حقًا 

491
00:43:43,245 --> 00:43:45,164
‏لديه نظرة معينة لا يميزها أحد سواي 

492
00:43:46,540 --> 00:43:50,085
‏حتى نظرة معينة وصوت معين
‏لا يميزهما أحد سواي 

493
00:43:51,420 --> 00:43:53,005
‏إذًا، هل الشخص الذي يروق لك

494
00:43:54,006 --> 00:43:55,549
‏هو السيد "ها"؟

495
00:43:56,884 --> 00:43:57,718
‏نعم 

496
00:44:00,888 --> 00:44:03,891
‏هل كنت ستتنحين جانبًا
‏لو قلت إنني مُعجبة بـ"سيو ها"؟

497
00:44:05,934 --> 00:44:08,979
‏لا، لكنني كنت سأشعر بعدم الارتياح 

498
00:44:11,106 --> 00:44:12,691
‏أُعجبت به حقًا 

499
00:44:14,610 --> 00:44:18,072
‏عندما سافرا للدراسة في الخارج،
‏لم أستطع رؤيته لوقت طويل 

500
00:44:18,155 --> 00:44:20,949
‏لكن حالما رأيته مجددًا، تذكرت ماضينا 

501
00:44:21,033 --> 00:44:22,493
‏ثم ظللت أفكر به 

502
00:44:25,329 --> 00:44:27,373
‏لا بد أن السيد "ها" يروق لك حقًا 

503
00:44:27,456 --> 00:44:28,916
‏أظن أنه لا يزال يروق لي 

504
00:44:31,418 --> 00:44:33,379
‏يا له من وقت مثير للحماسة لكما 

505
00:44:34,755 --> 00:44:37,049
‏مثير للحماسة؟ أواجه الكثير من المشاكل 

506
00:44:41,804 --> 00:44:44,807
‏بالحديث عن ذلك،
‏لا بد أن الأمر صعب جدًا عليك 

507
00:44:45,808 --> 00:44:46,767
‏لماذا؟

508
00:44:48,560 --> 00:44:52,731
‏هناك عبء واحد لا يمكن لـ"سيو ها"
‏التغلب عليه 

509
00:44:55,275 --> 00:44:58,570
‏إنها حب "سيو ها" الأول ومنافستك 

510
00:45:00,864 --> 00:45:02,032
‏"جو وون يون" 

511
00:45:17,381 --> 00:45:19,091
‏كم مرةً يجب أن أقول لك؟

512
00:45:20,426 --> 00:45:22,511
‏- لا أحتفل…
‏- أعلم أنك لا تحتفل بعيد ميلادك 

513
00:45:22,594 --> 00:45:23,595
‏أعلم ذلك 

514
00:45:24,221 --> 00:45:27,391
‏لكن ألا ترى أن هذا ما يدفعني
‏إلى فعل كل هذا من أجلك؟

515
00:45:28,684 --> 00:45:30,727
‏نحن شخصان مختلفان 

516
00:45:30,811 --> 00:45:32,855
‏نمرّ بأمور مختلفة 

517
00:45:52,458 --> 00:45:53,917
‏- حقًا؟
‏- ما الذي تفعله؟

518
00:45:55,043 --> 00:45:56,044
‏لا شيء يُذكر 

519
00:45:56,128 --> 00:45:57,838
‏- حسنًا 
‏- لماذا؟

520
00:45:59,047 --> 00:46:01,467
‏كنت آمل أن أراك 

521
00:46:01,550 --> 00:46:03,760
‏غادرنا للتو أيها المدير 

522
00:46:05,721 --> 00:46:06,555
‏أنت محق 

523
00:46:09,683 --> 00:46:11,268
‏إن كنت مترددًا، افعل ذلك فحسب 

524
00:46:11,977 --> 00:46:12,936
‏أفعل ماذا؟

525
00:46:13,479 --> 00:46:16,732
‏أنت قلق على الآنسة "يون"
‏بعد ما فعلته سابقًا 

526
00:46:18,609 --> 00:46:20,152
‏حسنًا، ذلك أيضًا 

527
00:46:27,201 --> 00:46:28,118
‏استرح إذًا 

528
00:46:28,202 --> 00:46:29,036
‏حسنًا 

529
00:46:31,205 --> 00:46:33,499
‏- تعال وخذ هذا يا "دو جين" 
‏- حسنًا 

530
00:46:48,055 --> 00:46:50,599
‏بدءًا من العام القادم، لنزر المدفن فحسب 

531
00:46:52,392 --> 00:46:53,477
‏لماذا فجأةً؟

532
00:46:53,560 --> 00:46:56,188
‏سيكون من الجيد
‏استنشاق بعض الهواء النقي معًا 

533
00:46:58,941 --> 00:47:00,859
‏"فلتصل روحك إلى السماء"

534
00:47:06,073 --> 00:47:08,200
‏هيا، لنخرج 

535
00:47:08,784 --> 00:47:11,662
‏لنخرج ونلعب 

536
00:47:20,295 --> 00:47:23,757
‏"جو وون" 

537
00:47:23,840 --> 00:47:27,427
‏"التعازي الحارة من مجموعة (إم آي)
‏والرئيس (جيونغ هون مون)"

538
00:47:27,511 --> 00:47:30,681
‏"جو وون" 

539
00:47:32,599 --> 00:47:36,019
‏"جو وون" 

540
00:47:38,897 --> 00:47:40,983
‏"جو وون" 

541
00:47:48,991 --> 00:47:51,201
‏"جو وون" 

542
00:48:00,085 --> 00:48:00,919
‏مرحبًا 

543
00:48:04,214 --> 00:48:05,507
‏دعني أطلب منك خدمة 

544
00:48:06,758 --> 00:48:08,719
‏- ماذا؟
‏- حالما تنتهي المدرسة،

545
00:48:08,802 --> 00:48:12,264
‏ستكون عند البوابة
‏فتاة ترتدي زي مدرسة "يونجو" 

546
00:48:15,767 --> 00:48:17,019
‏هل يمكنك أن تعطيها هذه؟

547
00:48:18,103 --> 00:48:20,105
‏اسمها "تشو وون يون" 

548
00:48:20,981 --> 00:48:22,190
‏لماذا يجب أن أفعل هذا من أجلك؟

549
00:48:24,276 --> 00:48:27,696
‏ستشعر بالسوء إذا أمطرت خلال انتظارها 

550
00:48:28,989 --> 00:48:31,325
‏إن كان أمرها يهمك كثيرًا،
‏فأعطها إياها بنفسك 

551
00:48:37,205 --> 00:48:38,206
‏هل تعلم ما هو اسمي حتى؟

552
00:48:41,251 --> 00:48:42,085
‏ماذا عنك؟

553
00:48:43,003 --> 00:48:43,837
‏هل تعرف ما هو اسمي؟

554
00:48:43,920 --> 00:48:44,755
‏نعم 

555
00:48:45,255 --> 00:48:46,214
‏أنت "سيو ها مون" 

556
00:48:47,049 --> 00:48:47,883
‏أنا أيضًا أعرف اسمك 

557
00:48:48,550 --> 00:48:49,468
‏أنت "دو يون ها" 

558
00:49:17,829 --> 00:49:18,747
‏خذي هذه 

559
00:49:30,300 --> 00:49:31,134
‏عذرًا 

560
00:49:38,767 --> 00:49:39,601
‏أظن

561
00:49:40,644 --> 00:49:42,145
‏أنني وقعت في حبك من النظرة الأولى 

562
00:49:54,825 --> 00:49:55,784
‏هذه أختي 

563
00:49:58,036 --> 00:49:59,496
‏أليست جميلة جدًا؟

564
00:50:00,872 --> 00:50:02,207
‏وفقًا لأمي،

565
00:50:02,999 --> 00:50:06,044
‏لم تكن جميلة فحسب،
‏بل كانت بارعة في كل شيء أيضًا 

566
00:50:10,340 --> 00:50:11,425
‏كانت…

567
00:50:13,677 --> 00:50:15,846
‏شخصًا أحبه الجميع 

568
00:50:19,224 --> 00:50:21,184
‏فتاة لها دراية بكل شيء 

569
00:50:23,395 --> 00:50:27,023
‏علّمتني أن آكل جيدًا

570
00:50:27,524 --> 00:50:29,317
‏وأن أتحلى بالشجاعة 

571
00:50:32,988 --> 00:50:34,364
‏عندما رحلت،

572
00:50:36,700 --> 00:50:39,619
‏أصبح العالم صامتًا 

573
00:52:48,498 --> 00:52:51,126
‏في الحياة، التوقيت هو الأساس 

574
00:52:51,668 --> 00:52:53,545
‏وأظن أن الوقت المناسب هو اليوم 

575
00:52:55,005 --> 00:52:56,464
‏لا يمكنني أن أدع ذلك يفوتني مجددًا 

576
00:53:29,414 --> 00:53:31,708
‏انتبهي لرأسك 

577
00:53:32,417 --> 00:53:33,251
‏ها أنت ذي 

578
00:53:33,919 --> 00:53:35,128
‏شكرًا لك 

579
00:53:35,879 --> 00:53:37,255
‏- بحذر 
‏- شكرًا لك 

580
00:53:38,465 --> 00:53:40,550
‏اجلسي هنا أولًا 

581
00:53:40,634 --> 00:53:42,761
‏- أين؟
‏- هنا 

582
00:53:42,844 --> 00:53:44,721
‏كوني حذرة 

583
00:53:44,804 --> 00:53:46,014
‏انتظري هنا 

584
00:53:56,024 --> 00:53:56,942
‏من بالباب؟

585
00:54:01,613 --> 00:54:03,531
‏هل أنت بخير يا آنسة "يون"؟

586
00:54:05,283 --> 00:54:07,994
‏يا للهول!
‏لا يمكنك تحمّل الكثير من الكحول حتى 

587
00:54:13,166 --> 00:54:14,292
‏هل من أحد هناك؟

588
00:54:16,586 --> 00:54:19,172
‏مهلًا، إلى أين تذهبين؟

589
00:54:20,632 --> 00:54:21,466
‏"تشو وون" 

590
00:54:23,843 --> 00:54:25,887
‏لماذا أنت ثملة جدًا؟

591
00:54:25,971 --> 00:54:27,973
‏يا للهول!

592
00:54:28,056 --> 00:54:29,557
‏هل أنت أخطبوط أو ما شابه؟

593
00:54:29,641 --> 00:54:30,725
‏قفي منتصبة 

594
00:54:31,851 --> 00:54:33,728
‏"تشو وون"، تمالكي نفسك 

595
00:54:34,312 --> 00:54:36,147
‏هذا مؤلم 

596
00:54:36,231 --> 00:54:37,732
‏هذا هو المقصد 

597
00:54:38,566 --> 00:54:40,568
‏لماذا لم تذهبي إلى منزلك؟

598
00:54:41,861 --> 00:54:43,613
‏أمي، أنت جميلة جدًا 

599
00:54:44,489 --> 00:54:46,157
‏أيّ نوع من الرجال شربت معه؟

600
00:54:46,241 --> 00:54:48,702
‏لم يكن رجلًا، احتسيت الشراب مع فتاة 

601
00:54:49,369 --> 00:54:52,455
‏إن كنت ستشربين كل هذا القدر،
‏فكان عليك أن تشربيه مع رجل 

602
00:54:52,956 --> 00:54:54,207
‏ألن تتزوجي؟

603
00:54:55,083 --> 00:54:56,584
‏سيدة "يو سيون تشو" 

604
00:54:57,627 --> 00:54:58,753
‏لم تتغيري 

605
00:55:00,880 --> 00:55:02,132
‏يمكنني المشي بمفردي 

606
00:55:13,935 --> 00:55:14,769
‏المعذرة 

607
00:55:17,439 --> 00:55:18,940
‏ماذا تفعلين هنا؟

608
00:55:19,816 --> 00:55:21,443
‏- أنا…
‏- هل…

609
00:55:22,110 --> 00:55:23,987
‏ساعدت "تشو وون" في الوصول إلى المنزل؟

610
00:55:24,988 --> 00:55:26,990
‏لا، كنت مارّة من هنا فحسب 

611
00:55:27,073 --> 00:55:28,283
‏أنا آسفة 

612
00:55:29,868 --> 00:55:30,994
‏لحظة واحدة 

613
00:55:31,828 --> 00:55:34,080
‏ألم تقفي هنا من قبل أيضًا؟

614
00:55:39,252 --> 00:55:41,046
‏"سيدة (يو سيون تشو)، لم تتغيري "

615
00:55:42,756 --> 00:55:44,591
‏ألم تقولي ذلك للتو؟

616
00:55:56,436 --> 00:55:57,270
‏هل أنت…

617
00:56:00,065 --> 00:56:01,024
‏هل أنت…

618
00:56:03,526 --> 00:56:04,944
‏عزيزتي "جو وون"؟

619
00:56:08,239 --> 00:56:10,116
‏أنت "جو وون"، ألست كذلك؟

620
00:56:18,208 --> 00:56:20,293
‏قلت لي إنك حتى لو متّ،

621
00:56:22,212 --> 00:56:24,631
‏ستعودين لرؤيتي 

622
00:56:25,965 --> 00:56:29,052
‏وإنه لا يجب أن أحزن
‏بل أن أستمر في عيش حياتي 

623
00:56:29,761 --> 00:56:31,554
‏لأنك قلت ذلك،

624
00:56:33,431 --> 00:56:35,642
‏كنت أنتظرك طوال هذا الوقت 

625
00:56:40,271 --> 00:56:41,356
‏"جو وون" 

626
00:56:42,982 --> 00:56:44,442
‏"جو وون" 

627
00:56:46,027 --> 00:56:46,861
‏أمي 

628
00:56:47,779 --> 00:56:48,947
‏"جو وون" 

629
00:56:49,531 --> 00:56:51,950
‏- أمي 
‏- "جو وون" 

630
00:56:52,033 --> 00:56:53,993
‏أمي 

631
00:56:57,705 --> 00:56:59,582
‏- "جو وون" 
‏- أمي 

632
00:57:00,375 --> 00:57:03,002
‏أمي 

633
00:57:05,463 --> 00:57:07,048
‏"جو وون" 

634
00:57:22,939 --> 00:57:24,149
‏أمي 

635
00:57:31,406 --> 00:57:32,615
‏أمي 

636
00:57:38,121 --> 00:57:39,789
‏أمي 

637
00:57:51,426 --> 00:57:52,260
‏أمي 

638
00:57:53,219 --> 00:57:54,137
‏أمي 

639
00:57:59,058 --> 00:57:59,893
‏المعذرة 

640
00:58:02,479 --> 00:58:03,313
‏آنسة "بان" 

641
00:58:12,947 --> 00:58:14,407
‏"سيو ها" 

642
00:58:17,911 --> 00:58:19,037
‏"سيو ها" 

643
00:58:28,588 --> 00:58:31,466
‏عندما تشعر برغبة في عدّ الأوراق مجددًا،

644
00:58:32,133 --> 00:58:33,426
‏اتصل بي فحسب 

645
00:58:35,637 --> 00:58:36,679
‏لماذا؟

646
00:58:37,263 --> 00:58:39,807
‏سآتي على الفور وأعانقك 

647
00:58:40,683 --> 00:58:41,893
‏لماذا؟

648
00:58:42,477 --> 00:58:45,438
‏أريد أن أبقى إلى جانبك فحسب 

649
00:58:50,276 --> 00:58:51,486
‏"جو وون"!

650
00:59:22,433 --> 00:59:26,396
‏"أراك في حياتي التاسعة عشرة"

651
00:59:26,479 --> 00:59:28,398
‏تمالكي نفسك 

652
00:59:28,481 --> 00:59:30,066
‏لماذا تجرّب مواعدتي؟

653
00:59:30,149 --> 00:59:32,151
‏- أنا مُعجبة بك 
‏- أشعر أنها معي

654
00:59:32,235 --> 00:59:33,736
‏سواء كانت هنا أم لا 

655
00:59:33,820 --> 00:59:35,071
‏سأكون معه

656
00:59:35,697 --> 00:59:37,574
‏بصفتي "جي يوم بان"،
‏وليس بصفتي "جو وون يون" 

657
00:59:38,283 --> 00:59:39,742
‏ماذا تفعل؟

658
00:59:39,826 --> 00:59:41,452
‏اتركني!

659
00:59:41,536 --> 00:59:42,662
‏ماذا عن حبيبة تشرب معها؟

660
00:59:42,745 --> 00:59:44,664
‏لا صديقة، بل حبيبة 

661
00:59:44,747 --> 00:59:46,874
‏سيد "ها"، هل تواعد أحدًا؟

662
00:59:46,958 --> 00:59:48,710
‏اخرج في موعد مدبّر معي 

663
00:59:48,793 --> 00:59:51,254
‏ماذا تعنين بـ"الانحراف عن الطريق"؟

664
00:59:51,337 --> 00:59:52,630
‏أن أصبح مُعجبًا 

665
00:59:52,714 --> 00:59:54,299
‏لا بد أنني أفقد عقلي 

666
00:59:55,341 --> 01:00:20,346
{\1c&H34418D&\3c&HFFFFFF&\b1\an}{\fnAdvertisingBold}عالم سكر
{\1c&H7AB6D2&\3c&H000000&} www.SuGaRx-WoRLD.net
