﻿1
00:00:05,140 --> 00:00:12,140
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}قام بالترجمه :على السيد جمعه
<font face="Brush Script MT" color="#80ff00">fighterlolo66@yahoo.com</font>

2
00:00:17,438 --> 00:00:18,633
سابقاً

3
00:00:18,683 --> 00:00:20,424
لا يسمح لك بالموت.

4
00:00:20,491 --> 00:00:21,917
لا أستطيع أن أعيش بدونك.

5
00:00:21,975 --> 00:00:23,755
ولا حفيدك كذلك

6
00:00:23,785 --> 00:00:25,094
من أنت؟

7
00:00:25,111 --> 00:00:26,350
اسمي وينديغو دونر.

8
00:00:26,445 --> 00:00:28,577
أحتاج أحجار كريمة.
أريد أن أعود إلى ديارى.

9
00:00:28,708 --> 00:00:30,071
لدي أحجار كريمة.

10
00:00:30,102 --> 00:00:31,250
لا أريد أن أؤذى أحدا.

11
00:00:31,274 --> 00:00:32,423
أنا لست لصا ، حسنا؟

12
00:00:32,447 --> 00:00:35,062
أنا فقط بحاجة إلى حجر
كريم لأعود إلى زمنى.

13
00:00:35,149 --> 00:00:36,580
والذهب يا سيد (فريزر)؟

14
00:00:36,630 --> 00:00:38,634
لم يرسل الملك لويس الذهب أبدًا
إلى ستيوارت.

15
00:00:38,651 --> 00:00:41,460
كل ما وجدته كان صندوقًا
فارغًا ، باستثناء جوهرة واحدة.

16
00:00:41,590 --> 00:00:43,550
لقد أحتفظت بها ،
معتقداً أنها قد تكون مفيده.

17
00:00:43,627 --> 00:00:46,372
هو تاسع إيرل إليسمير.

18
00:00:46,403 --> 00:00:48,196
إنه لا يعرف أنني والده
، ولن يعرف ذلك أبدًا.

19
00:00:48,220 --> 00:00:50,947
لأنه إذا تم اكتشاف
الحقيقة ، فإن حياته ستدمر.

20
00:00:51,034 --> 00:00:52,079
أخبار موتنا.

21
00:00:52,210 --> 00:00:53,690
نموت فى حريق.

22
00:00:53,730 --> 00:00:58,477
أرجو منكم الوقوف قبل الخروج
لوضع جثة مالفا وجسد طفلها للراحة.

23
00:00:58,547 --> 00:01:03,391
لقد ماتوا بسببك.
وها انت تعيشين حياتك السعيده

24
00:01:06,930 --> 00:01:10,238
ما نتعلمه من الموتى إن
لم يكن من دروس الحياة؟

25
00:01:10,979 --> 00:01:14,072
ما علمني إياه توم كريستى

26
00:01:14,096 --> 00:01:16,625
   الذى بالتأكيد رحل  الأن

27
00:01:16,756 --> 00:01:20,928
ذكرتني تضحيته أنه يجب
علينا بذل جهد لنعيش حقًا ،

28
00:01:21,978 --> 00:01:26,635
وأن نحسب حياتنا  بالأفكار و المشاعر
والأنفاس ودقات القلب ،

29
00:01:26,766 --> 00:01:29,899
 وليس بعدد الأيام  والشهور أو السنوات ،

30
00:01:30,030 --> 00:01:33,468
فالغد ليس  غير موعود

31
00:01:33,599 --> 00:01:35,209
سيد كريستى.

32
00:01:37,082 --> 00:01:39,692
لقد بحثت عنك بعد
عودتى من ويلمنجتون.

33
00:01:42,933 --> 00:01:44,522
قيل لى أنك تركت ريدج.

34
00:01:49,136 --> 00:01:50,963
كنت أقيم في الغابة ...

35
00:01:53,009 --> 00:01:54,744
حتى أكون بالقرب منها.

36
00:01:55,664 --> 00:01:57,302
آسفه على خسارتك.

37
00:02:00,713 --> 00:02:02,845
كل من أختك ووالدك.

38
00:02:02,976 --> 00:02:03,977
خسارتى.

39
00:02:05,628 --> 00:02:07,978
أعلم أنك كنت تحب أختك كثيرا

40
00:02:08,109 --> 00:02:10,459
أبوك...
لقد أحب كلاكما.

41
00:02:13,810 --> 00:02:15,334
ليس كما أحببتها.

42
00:02:15,769 --> 00:02:17,945
أحببتها من كل قلبى.

43
00:02:18,076 --> 00:02:21,231
من وقت ولادتها وأعطيت لي كى أرعها ،

44
00:02:23,011 --> 00:02:26,416
لم يكن هناك أى احد آخر لأيا منا

45
00:02:29,130 --> 00:02:32,264
الأب دخل الى السجن

46
00:02:35,267 --> 00:02:36,746
و الأم

47
00:02:39,662 --> 00:02:40,750
 الأم

48
00:02:43,231 --> 00:02:45,799
أعلم بشأن أمك

49
00:02:45,929 --> 00:02:47,844
أخبرنى والدك

50
00:02:47,975 --> 00:02:49,169
هل فعل ذلك؟

51
00:02:51,109 --> 00:02:55,417
هل أخبرك أن عمتى
أخذتنى ومالفا لحضور إعدامها؟

52
00:02:58,812 --> 00:03:00,074
لا

53
00:03:00,729 --> 00:03:03,077
بقينا مع العمه دارلا بعد ذلك.

54
00:03:05,514 --> 00:03:08,169
وبالكاد اطعمنا الرجل العجوز

55
00:03:08,300 --> 00:03:11,390
كنت أنا من اعتنى بمالفا.

56
00:03:16,046 --> 00:03:19,702
كانت مثالية.

57
00:03:19,833 --> 00:03:21,878
مثالية للغايه

58
00:03:26,492 --> 00:03:31,018
كانت بشرتها ناضره وناعمه

59
00:03:34,282 --> 00:03:38,243
كانت أعضائها الأنثويه كبرعم الزهره

60
00:03:40,680 --> 00:03:41,898
لقد كانت ملكى.

61
00:03:43,335 --> 00:03:44,727
لقد كانت ملكى.

62
00:03:46,555 --> 00:03:50,384
لم يعرف الرجل العجوز أبدًا ، ولم
يخمن أبدًا ماذا كان يمثل كلا منا للأخر

63
00:03:54,607 --> 00:03:56,440
أنت قتلتها

64
00:03:58,030 --> 00:04:00,706
لم يكن ذنبها.
لا شي منه.

65
00:04:02,615 --> 00:04:05,008
ولكن بعد ذلك اكتشفت أنها تنام مع  أيان .

66
00:04:09,097 --> 00:04:11,232
ثم مرة أخرى مع هندرسون القذر.

67
00:04:11,319 --> 00:04:13,800
وضربتها من أجل هذا.

68
00:04:13,887 --> 00:04:18,231
لكنها صرخت انها مضطره

69
00:04:18,680 --> 00:04:21,242
لأنها كانت حامل بطفل.

70
00:04:22,504 --> 00:04:24,109
منك

71
00:04:28,719 --> 00:04:31,084
قالت إنها يجب أن تتزوج

72
00:04:32,514 --> 00:04:37,606
وكان لابد أن يكون هناك سبب يجعل الزوج
يعتقد أن الطفل هو  طفله أيا كان من ستتزوجه

73
00:04:37,737 --> 00:04:39,217
وقلت أنني لن أمتلكها.

74
00:04:42,002 --> 00:04:45,465
لذلك جعلتها تقول أنه كان جيمى.

75
00:04:47,355 --> 00:04:49,246
من شأنه أن يفسر  وجود الطفل ؟

76
00:04:50,336 --> 00:04:53,056
بهذه الطريقة ، لن تضطر
إلى الزواج من أى شخص.

77
00:04:53,187 --> 00:04:56,973
ظننت أن زوجك سيعطيها
نقودًا ويطلب منها أن تذهب بعيدًا.

78
00:04:57,104 --> 00:05:00,238
وبعد ذلك يمكن أن أذهب معها بعيدا

79
00:05:03,371 --> 00:05:05,460
لكن لماذا قتلتها اذن؟

80
00:05:05,591 --> 00:05:08,246
قالت إنها لا تستطيع
الإستمرار في ذلك.

81
00:05:11,553 --> 00:05:15,470
قالت إنها لا تستطيع تحمل إيذاءك.

82
00:05:15,601 --> 00:05:23,418
مهما قلت لها فقد ظلت
تقول إنها أحبتك وستقول الحقيقة.

83
00:05:25,698 --> 00:05:28,048
 فتبعتها إلى منزلك.

84
00:05:28,178 --> 00:05:30,940
وأوقفتها في الحدائق
وحاولت أن أغير رأيها.

85
00:05:30,964 --> 00:05:33,401
لكن ... لم أستطع.

86
00:05:33,532 --> 00:05:36,448
سنرحل اليوم.

87
00:05:36,577 --> 00:05:39,973
أنت وأنا وطفلنا.

88
00:05:40,103 --> 00:05:43,063
ألان ، من فضلك ، هذا ليس صحيحًا.

89
00:05:43,193 --> 00:05:44,978
لقد غيرت رأيى

90
00:05:45,108 --> 00:05:47,110
لكني احبك.

91
00:05:51,941 --> 00:05:53,593
أنا لا أحبك.

92
00:05:53,633 --> 00:05:54,964
أنا لا أحبك.
أنا لا أحبك.

93
00:05:54,988 --> 00:05:56,294
أنا لا أحبك. أنا لا...

94
00:05:59,384 --> 00:06:02,691
لا يجب أن تحب
أي أحد غيرى.

95
00:06:04,258 --> 00:06:06,197
لا . لا

96
00:06:06,248 --> 00:06:08,218
- اعطني اياه.
- لن أدعك تفعل ذلك.

97
00:06:08,349 --> 00:06:10,917
لا يمكنك قتل نفسك.

98
00:06:11,047 --> 00:06:14,759
والدك ضحى بنفسه من أجلى

99
00:06:15,400 --> 00:06:17,837
ومن اجلك سواء كنت تستحقها أم لا.

100
00:06:17,924 --> 00:06:20,840
غادر يا آلان ولا تعد.

101
00:06:20,970 --> 00:06:22,320
لا أستطيع العيش!

102
00:06:23,538 --> 00:06:25,323
لا أستطيع!

103
00:06:41,339 --> 00:06:44,429
إنه محقه يا عمة. لا يستطيع.

104
00:06:46,256 --> 00:06:49,476
طوال هذا الوقت ، اعتقدت
أنه ربما يكون الطفل منى

105
00:06:52,132 --> 00:06:54,439
لكنه كانه طفله

106
00:06:54,569 --> 00:06:58,138
ومع ذلك ، فهي تستحق أن تعيش.

107
00:07:24,512 --> 00:07:26,079
مالفا الجميله

108
00:07:28,211 --> 00:07:32,346
لقد خذلتُها يا توم ...

109
00:07:32,476 --> 00:07:33,913
الآن ألان.

110
00:07:36,437 --> 00:07:39,266
الان العائله باكملها انتهت

111
00:07:39,397 --> 00:07:40,833
الضياع الرهيب لكل شىء.

112
00:08:03,508 --> 00:08:06,510
كنت أعلم أن الشيطان قد
وضع يديه على آلان كريستى

113
00:08:06,534 --> 00:08:09,339
من المرة الأولى التي
وضعت فيها عيناى عليه.

114
00:08:09,470 --> 00:08:16,434
أثبت نفسه كاذبًا ولصًا
والله وحده يعلم ماذا بعد.

115
00:08:16,564 --> 00:08:17,847
لا أعرف ماذا فعل.

116
00:08:17,907 --> 00:08:20,089
لكننى أعرف كلاكما جيدًا بما فيه الكفاية ...

117
00:08:20,612 --> 00:08:22,167
لابد أنه استحقها.

118
00:08:24,050 --> 00:08:28,402
الآن ... من الأفضل أن نسارع

119
00:08:28,489 --> 00:08:30,448
قبل أن يأتي شخص آخر.

120
00:08:41,020 --> 00:08:43,414
<font color="#ff2e9a">♪ عنى لى أغنيه ♪</font>

121
00:08:43,444 --> 00:08:46,750
<font color="#ff2e9a">♪ عن حبيبتك التى رحلت ♪</font>

122
00:08:46,768 --> 00:08:49,467
<font color="#ff2e9a">♪وافترض أن هذه الحبيبه  ♪</font>

123
00:08:50,191 --> 00:08:52,976
<font color="#ff2e9a">♪ هى أنا ? ♪</font>

124
00:08:53,000 --> 00:08:55,568
<font color="#ff2e9a">♪ بروح تغمرها البهجه ♪</font>

125
00:08:55,592 --> 00:08:58,464
<font color="#ff2e9a">♪ أبحرت فى يوما ما ♪</font>

126
00:08:58,488 --> 00:09:00,664
<font color="#ff2e9a">♪ عبر البحر  ♪</font>

127
00:09:00,688 --> 00:09:03,691
<font color="#ff2e9a">♪ إلى جزيرة سكاى ♪</font>

128
00:09:03,715 --> 00:09:06,326
<font color="#ff2e9a">♪بأمواج ونسيم ♪</font>

129
00:09:06,339 --> 00:09:09,080
<font color="#ff2e9a">♪وجزر وبحار♪</font>

130
00:09:09,104 --> 00:09:14,718
<font color="#ff2e9a">♪جبال المطر والشمس ♪</font>

131
00:09:15,742 --> 00:09:17,996
<font color="#ff2e9a">♪كل هذا كان ممتعا  ♪</font>

132
00:09:18,420 --> 00:09:21,862
<font color="#ff2e9a">♪كل هذا كان عادلاً ♪</font>

133
00:09:21,886 --> 00:09:23,975
<font color="#ff2e9a">♪ كل هذا كان أنا ♪</font>

134
00:09:23,999 --> 00:09:26,872
<font color="#ff2e9a">♪ وقد أختفى ♪</font>

135
00:09:26,896 --> 00:09:28,790
<font color="#ff2e9a">♪ عنى لى أغنيه ♪</font>

136
00:09:28,914 --> 00:09:31,273
<font color="#ff2e9a">♪ عن حبيبتك التى رحلت ♪</font>

137
00:09:31,897 --> 00:09:34,470
<font color="#ff2e9a">♪وافترض أن هذه الحبيبه  ♪</font>

138
00:09:34,494 --> 00:09:36,931
<font color="#ff2e9a">♪ هى أنا ? ♪</font>

139
00:09:37,655 --> 00:09:40,005
<font color="#ff2e9a">♪ بروح تغمرها البهجه ♪</font>

140
00:09:40,029 --> 00:09:42,945
<font color="#ff2e9a">♪ أبحرت فى يوما ما ♪</font>

141
00:09:43,669 --> 00:09:47,935
<font color="#ff2e9a">♪ عبر البحر  ♪</font>

142
00:09:47,981 --> 00:09:53,725
<font color="#ff2e9a">♪ إلى جزيرة سكاى ♪</font>

143
00:10:03,449 --> 00:10:07,323
<font color="#ff2e9a">♪ عنى لى أغنيه ♪</font>

144
00:10:07,347 --> 00:10:11,830
<font color="#ff2e9a">♪ عن حبيبتك التى رحلت ♪</font>

145
00:10:11,871 --> 00:10:16,659
<font color="#ff2e9a">♪وافترض أن هذه الحبيبه  ♪</font>

146
00:10:16,695 --> 00:10:18,695
<font color="#ff2e9a">♪ هى أنا ? ♪</font>

147
00:10:19,953 --> 00:10:21,709
حسنًا ، الجزء الممل انتهى بالتأكيد الآن.

148
00:10:21,733 --> 00:10:23,013
نحن في   أخر  الشهر التاسع.

149
00:10:23,038 --> 00:10:25,258
دفعة واحدة أخرى ، عزيزتى.

150
00:10:25,388 --> 00:10:26,476
هذا كل شىء.

151
00:10:39,228 --> 00:10:40,985
أوه ، إنها جميلة.

152
00:10:41,622 --> 00:10:43,145
نعم.

153
00:10:43,276 --> 00:10:46,018
هى

154
00:10:57,029 --> 00:10:58,770
حفيدتي الصغرى.

155
00:11:06,081 --> 00:11:09,302
أنها تشبهك

156
00:11:09,389 --> 00:11:10,956
هل هى كذلك؟

157
00:11:12,740 --> 00:11:17,279
أوه ، أهلا هنا ، أوتو الصغيره.

158
00:11:24,709 --> 00:11:27,234
ما رأيك؟
هل يُلائمها مارجورى

159
00:11:27,345 --> 00:11:30,062
بعد والدتك

160
00:11:30,192 --> 00:11:32,107
أعتقد أن اسمها أماندا.

161
00:11:32,238 --> 00:11:34,109
إنها لاتينية.

162
00:11:34,240 --> 00:11:37,068
"هي المحبوبة".

163
00:11:39,114 --> 00:11:40,376
أجل

164
00:11:45,425 --> 00:11:49,081
"ولدت للكابتن روجر ماكنزى

165
00:11:49,111 --> 00:11:52,258
"من فريزر ريدج وسيدته ،

166
00:11:52,388 --> 00:11:54,663
السيدة بريانا ماكنزى ... "

167
00:11:54,734 --> 00:11:56,392
فتاه

168
00:11:56,523 --> 00:11:59,657
"الأم والطفل بصحة جيدة.

169
00:11:59,787 --> 00:12:06,862
"اسم الطفلة هو أماندا كلير هوب ماكنزى."

170
00:12:06,922 --> 00:12:09,057
حسنًا ، أعتقد أن هذا
يجعل الأمر رسميًا ، إذن.

171
00:12:09,144 --> 00:12:11,103
أنا أحب الطريقة التي
تظهر بها فى  الطباعة.

172
00:12:11,190 --> 00:12:12,234
أحسنت يا ابن عم.

173
00:12:12,365 --> 00:12:13,366
شكرا

174
00:12:13,453 --> 00:12:16,151
كم هو  رقيق من
فيرغوس  أن ينشر إشعار.

175
00:12:16,282 --> 00:12:18,197
صغيرتنا ماندى مشهوره بالفعل

176
00:12:18,284 --> 00:12:20,724
وايمي ماكالوم

177
00:12:20,765 --> 00:12:22,854
لقد أرسلت للتو هذا اللحاف
 الذى صنعته لها.

178
00:12:22,984 --> 00:12:24,116
أنه جميل

179
00:12:24,246 --> 00:12:27,380
بالحديث عن ابنتنا الشهيرة ،
أين هى ؟

180
00:12:27,467 --> 00:12:28,729
مع جدها

181
00:12:34,692 --> 00:12:36,737
ما رأيك؟

182
00:12:36,868 --> 00:12:38,421
أنه مهر جميل

183
00:12:38,652 --> 00:12:40,523
نفس حصان جدتك.

184
00:12:40,610 --> 00:12:42,264
وهو ملكك بالكامل ،حبيبتي ".

185
00:12:43,759 --> 00:12:47,400
تقف  المهرات الصغيره
وتمشى بمجرد ولادتها ،

186
00:12:47,530 --> 00:12:50,751
وتعدو في اليوم التالى.

187
00:12:50,838 --> 00:12:54,710
سوف يستغرق الأمر وقتًا أطول
قليلاً لتجرى عبر هذه الحقول ،

188
00:12:55,711 --> 00:12:58,106
لكن ، الآن ، يومًا ما ستركبيه.

189
00:12:58,237 --> 00:13:00,739
جدك سوف يعلمك.

190
00:13:00,819 --> 00:13:04,286
وستكونين فارسه شجاعه

191
00:13:12,947 --> 00:13:15,123
ما رأيك فى كل هذا إذن؟

192
00:13:15,210 --> 00:13:18,344
هذا مجهر جدتك.

193
00:13:18,474 --> 00:13:21,695
نعم وجميع الأعشاب والأدوية.

194
00:13:21,826 --> 00:13:27,614
وفي يوم من الأيام ،
ستعلمك كل شىء عنهم.

195
00:13:27,745 --> 00:13:34,055
نعم. وإذا كنت ترغبين في ذلك ،
يمكنك أن تصبحى جراحًا مثلها تمامًا.

196
00:13:36,275 --> 00:13:39,931
أجل

197
00:13:54,684 --> 00:13:57,078
ثانية واحدة ، حبيبتى.

198
00:14:00,734 --> 00:14:01,909
أجل

199
00:14:15,836 --> 00:14:17,795
فقط أستلقى من أجل جدتك

200
00:14:18,708 --> 00:14:20,101
ثانيه واحده

201
00:14:28,893 --> 00:14:30,742
اللعنه ما هذا

202
00:14:32,026 --> 00:14:34,768
ماذا؟ ما هذا؟ ما هو الخطب؟

203
00:14:38,032 --> 00:14:39,294
ماما

204
00:14:42,080 --> 00:14:43,472
أمي ، أخبرينى.

205
00:14:46,432 --> 00:14:47,999
، أخبرينى.

206
00:14:49,957 --> 00:14:51,045
إنه قلبها.

207
00:14:55,275 --> 00:14:58,262
إنها تسمى القناة الشريانية السالكة.

208
00:14:58,342 --> 00:15:00,489
إنه شائع جدًا عند الأطفال حديثى الولادة ،

209
00:15:00,620 --> 00:15:02,448
أولئك الذين يولدون
في وقت مبكر قليلا.

210
00:15:02,578 --> 00:15:04,146
وما هذا؟

211
00:15:04,976 --> 00:15:08,106
القناة الشريانية هي وعاء دموي صغير

212
00:15:08,236 --> 00:15:10,935
يصل بين الشريان الأورطى
و الشريان الرئوى.

213
00:15:11,065 --> 00:15:16,114
وعندما يولد الطفل ويأخذ أنفاسه
الأولى ، فإنه يغلق بشكل دائم

214
00:15:16,201 --> 00:15:19,334
مما يسمح بتدفق الدم
من القلب الى الرئتين.

215
00:15:19,465 --> 00:15:21,946
ولم تغلق ماندى؟

216
00:15:22,076 --> 00:15:24,513
صحيح.أنها واضحه

217
00:15:24,644 --> 00:15:28,604
لذلك يظل مفتوحًا ، مما يؤدى
إلى تدفق الدم الزائد إلى الرئتين ،

218
00:15:28,735 --> 00:15:32,734
والتي تنتفخ بعد ذلك
وتصبح محتقنة

219
00:15:32,758 --> 00:15:37,234
، مما يعنى عدم تدفق كمية كافية من
الدم المؤكسج حول الجسم.

220
00:15:38,832 --> 00:15:41,478
وأنت متأكده من أن هذا ما تعانى منه؟

221
00:15:42,880 --> 00:15:44,964
لا يمكننى أن أكون
متأكدًا بنسبة 100٪.من هذا

222
00:15:46,492 --> 00:15:48,146
لكن.....

223
00:15:48,276 --> 00:15:51,679
هذه المسحة الزرقاء على أظافرها ...

224
00:15:51,850 --> 00:15:54,282
هذا أول ما لفت انتباهى.

225
00:15:55,196 --> 00:15:58,547
كنت أعرف أن شيئا ما كان خطأ.

226
00:15:58,678 --> 00:16:01,669
هى لا ترضع مثل جيمي ، لكنى ...

227
00:16:01,829 --> 00:16:04,510
كان يجب أن أخبرك. أنا فقط
اعتقدت أنها كانت طفلة صعبة الإرضاء.

228
00:16:04,640 --> 00:16:06,399
لاحظت  تنفسها الصعب مرة أو مرتين ،

229
00:16:06,449 --> 00:16:09,602
لكنى لم أعتقد أنه يوجد
أي شىء يدعو للقلق.

230
00:16:09,732 --> 00:16:13,475
أنتم والدين وليستم أطباء.

231
00:16:13,606 --> 00:16:16,348
إذن ... ماذا الآن بعد ذلك؟

232
00:16:19,090 --> 00:16:21,875
بما أنها تعانى بالفعل من الأعراض ...

233
00:16:24,747 --> 00:16:26,227
لا يبدو ذلك جيدًا.

234
00:16:36,020 --> 00:16:38,904
هل ستموت؟

235
00:16:42,548 --> 00:16:43,723
من المحتمل.

236
00:16:52,398 --> 00:16:54,124
لا توجد طريقة للتأكد.

237
00:16:54,821 --> 00:16:57,128
لكن ستزداد الأمور
 سوءًا بمرور الوقت.

238
00:16:57,258 --> 00:16:58,999
وبدون جراحة ...

239
00:16:59,130 --> 00:17:00,914
من المحتمل.

240
00:17:08,878 --> 00:17:10,141
يمكنك علاجها؟

241
00:17:13,622 --> 00:17:14,796
لا ، لا أستطيع.

242
00:17:17,622 --> 00:17:19,406
حتى مع السائل المنوم؟

243
00:17:19,536 --> 00:17:20,625
لا

244
00:17:29,025 --> 00:17:31,114
لكني أعرف شخصًا يستطيع ذلك.

245
00:17:45,128 --> 00:17:51,101
لا نعرف حتى ما إذا كان بإمكانها السفر.
وهي صغيرة جدًا.

246
00:17:52,918 --> 00:17:54,615
هل تستطيع النجاة من الرحله؟

247
00:17:54,746 --> 00:17:56,617
لا نعرف حتى ما إذا كان بإمكاننا السفر.

248
00:17:56,748 --> 00:18:01,231
في المرة الأخيرة التي حاولنا
فيها ، أعادتنا الحجارة إلى هنا.

249
00:18:01,361 --> 00:18:03,494
ماذا لو انفصلنا؟

250
00:18:03,624 --> 00:18:06,938
كان الأمر محفوفًا بالمخاطر بما
يكفي مع ثلاثة ، - لكن أربعة منا .

251
00:18:06,962 --> 00:18:08,059
. سآخذها.

252
00:18:11,197 --> 00:18:13,112
- انت ابقى هنا مع جيم.
- لا.

253
00:18:13,243 --> 00:18:15,071
روجر ، من المفترض أن تعود إلى إدينتون.

254
00:18:15,201 --> 00:18:16,700
يمكنك إكمال دراستك
والحصول على وسم كاهن.

255
00:18:16,724 --> 00:18:20,641
لا. نحن عائلة.

256
00:18:20,728 --> 00:18:22,173
سنذهب جميعًا.

257
00:18:23,601 --> 00:18:26,375
الله سينتظرنى

258
00:18:31,478 --> 00:18:33,496
يمكننا السفر إلى الدائرة
الحجرية في فرجينيا ...

259
00:18:33,537 --> 00:18:36,415
لا. تلك الموجودة على أوكراكوكي.
أنها اقرب

260
00:18:37,006 --> 00:18:39,225
قالت ماما إن هذا هو المكان الذي عبرت منه

261
00:18:45,449 --> 00:18:47,364
لقد جئت إلى هنا لإنقاذ والدىّ.

262
00:18:47,494 --> 00:18:50,323
لكنني سأفعل أي شيء لإنقاذ ابنتنا.

263
00:18:52,717 --> 00:18:54,327
لن أشعر بأي ندم.

264
00:19:02,205 --> 00:19:08,298
إذا كنت فى زمنى ، لكنت مع
بريانا وروجر فى غرفة الانتظار ،

265
00:19:08,428 --> 00:19:10,604
 وأثق فى رعاية لطبيب آخر لها.

266
00:19:10,735 --> 00:19:12,780
وأنا جدتها.

267
00:19:15,174 --> 00:19:18,264
أنا فقط أتمنى أن أتمكن من معالجتها

268
00:19:18,351 --> 00:19:19,962
لكنني لست جراح قلب.

269
00:19:21,702 --> 00:19:24,270
لكن يمكننى أن أجد طريقة ...

270
00:19:24,357 --> 00:19:27,143
قمت بعمل دوران للقلب.

271
00:19:27,273 --> 00:19:30,005
أنا-أنا-شاهدت ، ساعدت.

272
00:19:31,712 --> 00:19:33,436
أستطيع أن أشعر أن أصابعى تعمل.

273
00:19:33,497 --> 00:19:37,240
شق صغير فى الشريان المساعد.

274
00:19:37,327 --> 00:19:39,329
ربط سريع للقناة.

275
00:19:39,459 --> 00:19:40,808
عدد ثمانية من الحرير.

276
00:19:42,810 --> 00:19:45,161
هذا مستحيل.

277
00:19:45,248 --> 00:19:48,164
ليس لدى غرفة عمليات

278
00:19:48,294 --> 00:19:50,644
ولا ممرضات. والجراحة على الرضيع ...

279
00:19:50,775 --> 00:19:52,904
هناك شىء واحد يمكننا
القيام به ، ايتها السكسونيه.

280
00:20:04,083 --> 00:20:09,725
أعلم أنه قد لا يكون رغبتك الأول
، لكني ... أجد أنه يريح العقل.

281
00:20:31,381 --> 00:20:33,165
لمن نصلى؟

282
00:20:36,212 --> 00:20:38,736
القديس إليجيوس.

283
00:20:38,866 --> 00:20:40,694
راعي الفرسان.

284
00:20:42,957 --> 00:20:44,959
ما علاقة ذلك بطفل مريض؟

285
00:20:45,047 --> 00:20:50,071
حسنًا ، الآن ، ايتها السكسونيه
، هذا بيني وبين المولود.

286
00:20:50,095 --> 00:20:51,570
لكن

287
00:20:52,141 --> 00:20:55,057
أعلم أن القديس سيعتنى بها ...

288
00:20:56,493 --> 00:20:58,277
إذا دعونا.

289
00:21:13,205 --> 00:21:15,425
أنها تحبها بما يكفى

290
00:21:15,555 --> 00:21:18,776
ربما ، لكن لا يمكننا أن
نعرف على وجه اليقين.

291
00:21:18,906 --> 00:21:23,077
جيمي ، هل تسمع أي شىء
عندما تنصت إلى الحجر؟

292
00:21:23,127 --> 00:21:25,643
أجل  أنه يغنى.

293
00:21:26,900 --> 00:21:28,726
يمكنها سماعه أيضًا.

294
00:21:30,057 --> 00:21:31,215
حسنا، كيف تعرف؟

295
00:21:31,265 --> 00:21:32,442
قالت ذلك.

296
00:21:40,711 --> 00:21:43,888
حسنًا ، لديك جوهرة واحدة على الأقل.

297
00:21:43,975 --> 00:21:46,353
يمكننا تجربة صائغ الفضة فى ويلمنجتون.

298
00:22:18,952 --> 00:22:20,403
أنا جائع.

299
00:22:20,434 --> 00:22:22,753
انا ايضا. سأبقى مع الأطفال.

300
00:22:22,883 --> 00:22:24,731
شكرًا. سأكون سريعًا
قدر المستطاع  عند الخباز.

301
00:22:24,755 --> 00:22:26,255
تعال يا فتى.

302
00:22:26,306 --> 00:22:28,976
أعط جدك مساعدة صغيرة في الأمتعة ،

303
00:22:29,107 --> 00:22:31,022
حسنًا ، تمنى لي التوفيق في محل صائغ الفضة.

304
00:22:47,647 --> 00:22:49,954
ياسوع  المسيح روزفلت المسيح.

305
00:22:50,084 --> 00:22:53,392
سننتهي من هذا  هنا لا يجب أن
نتجادل فى منتصف الشارع.

306
00:23:00,617 --> 00:23:02,662
اللورد جون.

307
00:23:02,793 --> 00:23:04,577
السيده  ماكنزي.

308
00:23:04,708 --> 00:23:06,116
عزيزى

309
00:23:08,102 --> 00:23:11,454
كم هو مبهج  أن ألتقي بك مرة أخرى.

310
00:23:14,204 --> 00:23:19,853
هل لي أن أقدم ابنى ،
الملازم اللورد إليسمير؟

311
00:23:19,984 --> 00:23:21,291
وليام رانسوم.

312
00:23:23,683 --> 00:23:25,570
خادمتك سيدتى.

313
00:23:25,870 --> 00:23:29,095
وأنا أقدم السيده بريانا ماكنزى؟

314
00:23:29,646 --> 00:23:32,301
هل التقينا من قبل يا سيدة ماكنزى؟

315
00:23:32,431 --> 00:23:33,754
لا

316
00:23:34,694 --> 00:23:36,658
كنت لأتذكر.

317
00:23:37,219 --> 00:23:39,234
لكني رأيت صورة لك.

318
00:23:40,134 --> 00:23:44,095
السيده ماكنزى هى ابنة جيمس فريزر.

319
00:23:44,182 --> 00:23:45,966
أجل

320
00:23:46,097 --> 00:23:47,967
كان العريس في هيلواتر عندما كنت طفلاً.

321
00:23:48,017 --> 00:23:49,318
أجل

322
00:23:49,448 --> 00:23:50,768
وما الذى أتى بك إلى ويلمنجتون؟

323
00:23:51,094 --> 00:23:52,919
أنا وزوجى في طريقنا إلى بوسطن.

324
00:23:52,986 --> 00:23:54,148
بوسطن؟

325
00:23:54,279 --> 00:23:55,411
انها قصة طويلة.

326
00:23:55,798 --> 00:23:57,679
لكن ماذا عنك؟

327
00:23:57,690 --> 00:23:59,284
اعتقدت أنك ستعود إلى إنجلترا.

328
00:23:59,415 --> 00:24:01,678
فوجي هنا للمساعدة فى إخماد المشكلة.

329
00:24:01,808 --> 00:24:04,463
وبابا ...

330
00:24:04,550 --> 00:24:07,118
أصر على مرافقتى في الرحلة.

331
00:24:08,859 --> 00:24:12,471
لقد اعتقدت أنها كانت لحظة
مناسبة لزيارة جبل يوشيا.

332
00:24:12,602 --> 00:24:14,307
أتمنى لو كنت ذاهبًا إلى بوسطن.

333
00:24:15,344 --> 00:24:17,955
إنني أتطلع إلى الاشتباك
مع العدو عندما يحين الوقت.

334
00:24:18,042 --> 00:24:20,305
قال رجل ذكى ذات مرة ،

335
00:24:20,436 --> 00:24:24,334
"أفضل طريقة لهزيمة العدو
هى جعله صديقًا ".

336
00:24:24,361 --> 00:24:25,821
هل كان لديك الكثير من الأعداء؟

337
00:24:25,861 --> 00:24:27,094
لا

338
00:24:27,181 --> 00:24:30,054
لأن انا فقط

339
00:24:30,184 --> 00:24:33,223
أحيانًا تكون الطريقة الوحيدة
 لتسوية الأمور هى بالحديد والدم.

340
00:24:37,832 --> 00:24:43,067
على أي حال ، آمل أن تتقاطع
طرقنا مرة أخرى فى أوقات السلم.

341
00:24:43,197 --> 00:24:44,460
سيكون ذلك رائعًا.

342
00:24:44,590 --> 00:24:46,462
وآمل أن تعتبرينى كصديق.

343
00:24:58,038 --> 00:25:00,026
أخشى أننا يجب أن نغادرك الأن

344
00:25:02,304 --> 00:25:04,384
أبي حتى هذا المساء.

345
00:25:13,532 --> 00:25:18,073
إذن كان هذا هو إيرل
إليسمير التاسع ، أليس كذلك؟

346
00:25:19,451 --> 00:25:20,931
بالفعل

347
00:25:23,020 --> 00:25:24,848
شكراً

348
00:25:24,978 --> 00:25:26,980
على تكتمك

349
00:25:27,111 --> 00:25:28,591
بالطبع

350
00:25:31,463 --> 00:25:34,336
إذن أنت لن تخبره أبدًا عن أبى؟

351
00:25:36,338 --> 00:25:38,731
ألا تعتقد أنه من حقه أن يعرف؟

352
00:25:38,862 --> 00:25:40,298
هل انتِ مجنونه؟

353
00:25:43,475 --> 00:25:47,044
هناك خمسة أشخاص فقط
يعرفون النسب الحقيقي لوليام ،

354
00:25:47,174 --> 00:25:48,935
اثنان منهم أخذوا
السر  معهم إلى قبرهم.

355
00:25:48,959 --> 00:25:53,980
و  بذل الآخرون جهودًا كبيرة
على مدار الـ 18 عامًا الماضية

356
00:25:54,070 --> 00:25:57,030
للتأكد من أنه لا أحد ،بما
فى ذلك ويليم ،

357
00:25:57,054 --> 00:26:00,013
سبب للشك أبدا ً في أنه لديه أي
هو إيرل إليسمير التاسع.

358
00:26:05,497 --> 00:26:11,590
أنا الأب الوحيد الذي عرفه ويليام.

359
00:26:15,768 --> 00:26:18,510
هل تعرفين ما الذي
ستفعله به معرفة ذلك الآن؟

360
00:26:31,784 --> 00:26:35,048
الرجل الذي ربانى ...

361
00:26:35,179 --> 00:26:37,877
كان اسمه فرانك.

362
00:26:38,008 --> 00:26:42,752
لقد رحل الآن ، لكني أحببته كثيرًا.

363
00:26:44,536 --> 00:26:49,846
عندما اكتشفت لأول مرة عن  أبى
، لم أكن أريد أن أصدق ذلك.

364
00:26:49,976 --> 00:26:52,332
لقد كان لدي أب بالفعل. لا أريد واحدة أخرى.

365
00:26:53,893 --> 00:26:57,810
لكن بعد ذلك قابلت أبى ،

366
00:26:57,941 --> 00:27:03,184
وكان ... كان ...

367
00:27:04,513 --> 00:27:06,428
حسنًا ،
هو  من هو.

368
00:27:08,821 --> 00:27:13,783
لم أنس والدى الآخر ولم أتوقف عن حبه.

369
00:27:15,567 --> 00:27:16,878
لن أفعلها أبدا.

370
00:27:27,710 --> 00:27:29,189
جيمى.

371
00:27:33,249 --> 00:27:34,741
كم أنا سعيد برؤيتك

372
00:27:35,892 --> 00:27:37,230
ادخل.

373
00:27:48,165 --> 00:27:49,778
هل يمكنني أن أقدم لك بعض المرطبات؟

374
00:27:50,015 --> 00:27:52,169
شكراً لك
لا

375
00:27:54,563 --> 00:27:56,554
كما تريد

376
00:27:57,435 --> 00:28:00,062
نحن ، كما قلت ، على
طرفى نقيض من التاريخ.

377
00:28:00,699 --> 00:28:04,747
أو على الأقل ، للأسف ،
على طرفى نقيض مما أخافه

378
00:28:04,877 --> 00:28:06,836
قد يكون صراع طويل.

379
00:28:06,966 --> 00:28:08,533
حسنًا ، ربما لفترة طويلة.

380
00:28:08,620 --> 00:28:10,317
مؤسف بالتأكيد.

381
00:28:10,404 --> 00:28:14,496
في البرلمان ، يقولون
إن أمريكا ابن أهان والده.

382
00:28:14,626 --> 00:28:16,323
وعلينا أن نعلمه درسا.

383
00:28:16,454 --> 00:28:19,413
حسنًا ، يأتى وقت يجب
أن يترك فيه كل ابن والده.

384
00:28:22,982 --> 00:28:24,948
أرى أن ويليام سيتركك.

385
00:28:26,290 --> 00:28:29,502
لقد كتبت لأعلمكم بقراره الانضمام إلى الجيش.

386
00:28:29,902 --> 00:28:34,037
لكني أخشى أن رسالتي قد
عبرت بينما كنت في رحلتك هنا.

387
00:28:34,124 --> 00:28:35,817
إنه مصمم على القتال.

388
00:28:35,967 --> 00:28:37,693
لديه عنادك.

389
00:28:37,823 --> 00:28:39,999
أخشى أنك قد تكون محقًا فى ذلك يا جون.

390
00:28:40,130 --> 00:28:46,792
في ظروف أفضل ، سنناقش الزوجات
المناسبين لوليام ، وليس الأفواج.

391
00:28:47,659 --> 00:28:48,834
أجل

392
00:28:51,360 --> 00:28:54,908
أرى أنه وبرى قد تعرفا على بعضهما البعض.

393
00:28:56,276 --> 00:28:57,582
فعلا تعرفوا الى بعضهما

394
00:28:59,889 --> 00:29:05,439
أتمنى أن تقضي معه  بعض الوقت .

395
00:29:05,516 --> 00:29:06,720
لا داعى للقلق ، جون.

396
00:29:08,675 --> 00:29:12,301
يكفي أن أراهم معًا ولو مرة واحدة.

397
00:29:14,033 --> 00:29:17,297
في الوقت الحالي ،
 هى صورة في ذهنى دائمًا.

398
00:29:19,256 --> 00:29:20,857
إلى متى ستبقى
في ويلمنجتون؟

399
00:29:22,694 --> 00:29:24,914
الوقت الكافى لشراء جوهره

400
00:29:25,001 --> 00:29:26,916
جوهره من اى نوع ؟
أنها

401
00:29:28,657 --> 00:29:30,031
أنها لبرى

402
00:29:34,053 --> 00:29:39,319
حسنًا ، ترى ابنتك  أنني يجب أن
أخبر ويليام بالحقيقة بشأن والده.

403
00:29:39,450 --> 00:29:43,532
قالت إن من حقه أن يعرف.

404
00:29:43,572 --> 00:29:45,111
وماذا قلت لها؟

405
00:29:45,151 --> 00:29:46,831
قلت لها أننى لا أرى هذا

406
00:29:46,852 --> 00:29:48,435
فى هذا نحن متفقون

407
00:29:48,720 --> 00:29:50,635
بري لا تفهم.

408
00:29:50,766 --> 00:29:54,900
لديها آرائها الخاصة حول
العديد من الموضوعات.

409
00:29:54,987 --> 00:29:56,902
مثل والدتها؟

410
00:30:04,040 --> 00:30:06,042
ربما سوف آخذ هذا الويسكي.

411
00:30:13,527 --> 00:30:17,793
أليس من المفروض أن تكون قد
غيرت رأيك  وتخليت عن أبناء الحريه ؟

412
00:30:17,923 --> 00:30:20,189
‫لا. لم أغير رأيى

413
00:30:23,886 --> 00:30:29,631
ولن تقاتل من أجل التاج ، حتى لو من أجله
ليس هناك سبب سوى الوقوف بجانب ابنك؟

414
00:30:32,764 --> 00:30:37,178
فى اليوم الذى حملت فيه أبى
الروحى  من ميدان المعركه  في ألامانس ،

415
00:30:37,290 --> 00:30:41,695
أقسمت أننى لن أقاتل إلى
جانب الجيش البريطانى مرة أخرى.

416
00:30:41,802 --> 00:30:45,429
جيمى ، هل تعتقد حقًا أن أى
شخص يمكنه معارضة التاج والفوز؟

417
00:30:45,839 --> 00:30:47,289
لا يهم ما أعتقده.

418
00:30:49,955 --> 00:30:53,449
الآن ، علاقتنا المستمرة
يمكن أن تكون خطره على كلينا.

419
00:30:53,473 --> 00:30:54,960
أخشى

420
00:31:04,884 --> 00:31:08,539
أخشى أننا يجب أن نقطع كل اتصال بيننا.

421
00:31:15,415 --> 00:31:16,852
اللعنة على هذه الحرب.

422
00:31:26,600 --> 00:31:33,216
صدقني ، حتى في الصمت ،
سأبقى صديقك الأكثر تواضعا.

423
00:31:45,707 --> 00:31:50,525
لقد احتفظت بها معى
طوال العشرين عامًا الماضية.

424
00:31:58,328 --> 00:32:02,201
خذها لبريانا.

425
00:32:02,332 --> 00:32:04,073
جون ، هل أنت متأكد؟

426
00:32:04,203 --> 00:32:06,886
قلت إنك أخذتها من تلك
الجزيرة كل تلك السنوات الماضية

427
00:32:07,053 --> 00:32:09,173
لأنك اعتقدت أنها قد
تكون مفيده لك يومًا ما.

428
00:32:11,080 --> 00:32:12,516
ربما هذا هو ذلك اليوم.

429
00:32:14,779 --> 00:32:16,190
شكراً لك

430
00:32:17,390 --> 00:32:20,829
هذا من دواعى سرورى الشديد

431
00:33:09,138 --> 00:33:10,923
حلقه فضيه مع عقيق

432
00:33:11,880 --> 00:33:13,795
وضعت فى تاج.

433
00:33:13,925 --> 00:33:19,801
ومشط شعر من فرنسا به
ماسة صغيرة و زَرْكشة دقيقة

434
00:33:19,931 --> 00:33:22,629
يبدو أنك كنت ناجحًا جدًا.

435
00:33:22,760 --> 00:33:24,457
هذا يجعلها ثلاثة.

436
00:33:24,798 --> 00:33:25,988
أربعه

437
00:33:25,989 --> 00:33:30,794
الورد جون تحدثت معه فى وقت
سابق. كان يريدك أن تحصلى عليها.

438
00:33:33,640 --> 00:33:36,538
ننطلق غدا إلى أوكراكوك.

439
00:33:37,639 --> 00:33:39,908
هلى تأتين معى لنتنزه بريانا؟

440
00:33:40,038 --> 00:33:41,182
أجل

441
00:33:51,049 --> 00:33:53,704
أذن لقد   التقيتى بأخيكِ؟

442
00:33:56,489 --> 00:33:58,705
لا أصدق أنه يسير إلى الحرب.

443
00:33:59,536 --> 00:34:01,538
أنا قلقه عليه.

444
00:34:01,668 --> 00:34:04,410
أنا قلق بالنسبة لكما.

445
00:34:06,369 --> 00:34:08,762
أعتقد أن هذا ما يفعله الآباء.

446
00:34:29,608 --> 00:34:31,650
يذكرونني بديزنى لاند.

447
00:34:32,090 --> 00:34:35,137
نعم؟ أين ذلك؟

448
00:34:35,267 --> 00:34:38,880
إنه المكان الذي تنبض فيه القصص بالحياة.

449
00:34:40,882 --> 00:34:45,582
يقولون أنها للأطفال ، لكنها في
الحقيقة للطفل الموجود بداخل كل شخص.

450
00:34:49,256 --> 00:34:52,563
كان أبي وأمي يأخذاني إلى هناك كل صيف.

451
00:34:52,693 --> 00:34:55,610
وكانت جميع الأشجار تحتوي
على هذه الأضواء الصغيرة بداخلها.

452
00:34:55,740 --> 00:34:58,265
مثل اليراعات.

453
00:34:58,395 --> 00:34:59,788
كيف كان الحال هناك؟

454
00:35:01,050 --> 00:35:03,749
أوه ، لقد كان سحريًا.

455
00:35:03,879 --> 00:35:06,316
تسمع الموسيقى فى كل مكان

456
00:35:06,447 --> 00:35:10,710
الموسيقيون يعزفون على القرون والطبول
، يسيرون فى الشوارع صعودا وهبوطا.

457
00:35:10,731 --> 00:35:14,530
يمكنك الصعود
ومصافحة ميكى ماوس.

458
00:35:16,631 --> 00:35:18,589
ما هذا؟

459
00:35:19,036 --> 00:35:22,953
إنه هذا الفأر ذو الحجم البشرى
مع هذه الأذنين الكبيرتين والقفازات.

460
00:35:23,084 --> 00:35:24,594
ماذا ، فأر عملاق؟

461
00:35:24,641 --> 00:35:27,349
سمحوا للأبناء اللعب معه؟
لا

462
00:35:27,479 --> 00:35:29,488
إنه ليس فأر كببير . إنه فأر.   صغير

463
00:35:29,818 --> 00:35:32,789
لكن فى الحقيقة ، إنه
مجرد شخص يرتدى زى الفأر.

464
00:35:35,835 --> 00:35:39,665
عندما تكون هناك ، يختفى العالم الحقيقي.

465
00:35:39,796 --> 00:35:42,059
لا شىء سىء يمكن أن يحدث.

466
00:35:44,322 --> 00:35:46,585
يسمونه
"أسعد مكان على وجه الأرض."

467
00:35:46,716 --> 00:35:50,111
ولفترة قصيرة ...

468
00:35:50,241 --> 00:35:51,590
يبدو حقا بهذه الطريقة.

469
00:35:56,769 --> 00:36:02,030
هل  وجودك
هنا مخيب للآمال ؟

470
00:36:03,863 --> 00:36:05,396
في هذا المكان؟ في هذا الوقت؟

471
00:36:05,436 --> 00:36:06,649
لا إطلاقا.

472
00:36:10,131 --> 00:36:12,002
أنت ساحر بالنسبة لى.

473
00:36:19,361 --> 00:36:23,817
لقد فكرت في الأمر بين الحين والآخر ،
وتساءلت ، أيها الملك ، كيف سيكون الأمر

474
00:36:23,837 --> 00:36:28,810
إذا كان بإمكانى الذهاب معك إلى المستقبل.

475
00:36:33,763 --> 00:36:35,387
أحاول أن أتخيل الأمر

476
00:36:36,287 --> 00:36:41,762
أنت وراء مقود السيارة أو تذهب
إلى المكتب ببدلة من ثلاث قطع.

477
00:36:44,165 --> 00:36:49,170
أو الجلوس فى السينما مع
جيم وروجر ومشاهدة جودزيلا.

478
00:36:51,041 --> 00:36:52,956
لكننى أعتقد أنك ستبلى بلاءً حسنًا.

479
00:36:53,086 --> 00:36:54,907
- يمكنك النشر فى الصحف.

480
00:36:54,958 --> 00:36:56,137
أنت تعرف كيف تفعل ذلك.

481
00:36:56,147 --> 00:36:58,801
يمكن أن أكون مزارعًا أيضًا.

482
00:36:58,831 --> 00:37:01,573
بالتأكيد الناس ما زالوا يأكلون.

483
00:37:08,493 --> 00:37:12,758
عالمك هذا ، هذه أمريكا ،

484
00:37:13,289 --> 00:37:15,568
هذا هو عالمك  هذه أمريكا ،
هذه الحرية التي تذهب إليها ،

485
00:37:17,459 --> 00:37:19,330
سيكون هناك ثمن مخيف يجب دفعه.

486
00:37:19,461 --> 00:37:21,131
هل يستحق الأمر ؟

487
00:37:21,941 --> 00:37:23,508
هل تعتقدين  هذا؟

488
00:37:26,250 --> 00:37:28,512
  لا شيء يستحق أن أخسرك

489
00:37:29,862 --> 00:37:33,454
لكن ربما يحدث هذا قريباً

490
00:37:47,883 --> 00:37:50,318
 برى كانت تحاول تخيلي في المستقبل.

491
00:37:50,562 --> 00:37:52,581
لو تمكنا فقط من اتباعهم ، أيتها السكسونيه؟

492
00:37:57,020 --> 00:37:59,762
لقد رأيتك هناك  لوهله؟

493
00:37:59,892 --> 00:38:03,156
حلمت بك في وقتك المناسب.

494
00:38:04,897 --> 00:38:06,820
ماذا كنت افعل؟

495
00:38:07,987 --> 00:38:10,360
وكيف عرفت أنه كان وقتى المناسب؟

496
00:38:11,861 --> 00:38:15,908
لقد كان ذلك الوقت بسبب الضوء.

497
00:38:17,432 --> 00:38:19,070
لقد كنت

498
00:38:19,174 --> 00:38:24,005
كنت جالسه على مكتب ، ربما تكتبين.

499
00:38:24,136 --> 00:38:27,443
وكان هناك ضوء من حولك.

500
00:38:27,530 --> 00:38:31,012
كان يلمع على وجهك وشعرك.

501
00:38:31,143 --> 00:38:35,625
لكنه لم يكن ضوء الشموع ولا ضوء النار.

502
00:38:35,712 --> 00:38:39,951
أتذكر أنني كنت أفكر في
نفسى كما رأيتك ،

503
00:38:39,975 --> 00:38:44,021
الان  هذا ما
يشبه الضوء الكهربائى."

504
00:38:44,852 --> 00:38:49,596
ولكن كيف يمكنك التعرف على شىء ما
في الحلم لم تره من قبل في الحياة الواقعية؟

505
00:38:49,726 --> 00:38:52,903
حسنًا ، أحلم بأشياء لم
اكن قد رأيتها طوال الوقت.

506
00:38:53,034 --> 00:38:54,166
هل لا؟

507
00:38:55,196 --> 00:38:56,733
حسنًا ، نعم.

508
00:38:56,864 --> 00:39:01,129
مناظر طبيعية غريبة أو أشخاص لا أعرفهم.

509
00:39:01,260 --> 00:39:02,522
لكن هذا مختلف.

510
00:39:02,609 --> 00:39:04,891
أنا أحلم بالماضى.

511
00:39:05,481 --> 00:39:07,310
لماذا لا أحلم بالمستقبل؟

512
00:39:09,877 --> 00:39:11,313
بالطبع ستفعل.

513
00:39:18,364 --> 00:39:19,843
لماذا لم تخبرنى بهذا من قبل؟

514
00:39:19,930 --> 00:39:23,351
إنه شيء حدث فقط في السنوات القليلة الماضية.

515
00:39:24,152 --> 00:39:27,068
كنت لا رأيدك أن تظنى أنى مجنون

516
00:39:54,182 --> 00:39:56,053
من أين حصلت على هذا؟

517
00:39:56,141 --> 00:39:57,639
قد احتفظت به

518
00:40:00,188 --> 00:40:03,539
إذا لم نعثر على آخر ، لكنت أعطيته لماندي.

519
00:40:08,718 --> 00:40:13,932
فكرت أننى ان مت يمكنك ان تأخذيها وتعودى

520
00:40:16,335 --> 00:40:18,424
- أنت ما زلت هنا.
- نعم.

521
00:40:21,818 --> 00:40:26,040
ولكن إذا كنت تريدين الذهاب معهم ، الآن ...

522
00:40:37,834 --> 00:40:39,659
لقد رميتها؟

523
00:40:48,584 --> 00:40:50,125
أنا احبك

524
00:40:52,588 --> 00:40:55,747
لم أعد شجاعا كما كنت من قبل  أن ألتقى بك

525
00:40:58,028 --> 00:41:00,727
‫لست شجاعًا بما يكفي
‫لأعيش بدونك بعد الآن.

526
00:41:12,913 --> 00:41:14,871
ربما يجب أن نذهب لجلب تلك الأحجار الكريمة.

527
00:42:13,321 --> 00:42:15,889
مررت عبر الحجارة مرة لإنقاذ طفلى.

528
00:42:16,019 --> 00:42:18,761
أنت الأن ستعودين لأنقاذ طفلك

529
00:42:21,373 --> 00:42:23,456
أحبك كثيراً يا امى.

530
00:42:25,202 --> 00:42:28,336
لا أصدق أن هذا وداعا.

531
00:42:28,423 --> 00:42:33,896
فى آخر مرة قلنا وداعا ،
اعتقدت أنه كان إلى الأبد.

532
00:42:37,040 --> 00:42:39,304
لكن ها نحن ذا.

533
00:42:43,308 --> 00:42:45,174
إذن من يدرى؟

534
00:42:51,925 --> 00:42:55,755
يا ملاكى الصغير ، أنت فى أيد أمينة.

535
00:43:15,035 --> 00:43:16,515
جيم

536
00:43:20,693 --> 00:43:24,918
الآن ، أنت تعتني بأختك الصغيرة دائمًا.

537
00:43:28,353 --> 00:43:31,399
وعلمها كيف تلعب الغميضة

538
00:43:31,530 --> 00:43:33,923
بالطريقة التي علمناك بها.

539
00:43:34,054 --> 00:43:35,695
أحبك

540
00:43:37,927 --> 00:43:39,538
أحبك

541
00:43:51,201 --> 00:43:53,352
لقد سافرت مائتى عام لتكون مع برى.

542
00:43:55,292 --> 00:43:59,827
لم تكن  تلك هى الحياة التي
اخترتها ، لكنك لم تترك ذلك يمنعك

543
00:43:59,888 --> 00:44:04,063
 من أن تصبح زوجًا وجنديًا ...

544
00:44:04,780 --> 00:44:08,372
أب ورجل يبلغ كلمة الله.

545
00:44:10,177 --> 00:44:12,038
رجل شرف.

546
00:44:12,788 --> 00:44:16,107
أنا فخور بك يا روجر ماك.

547
00:44:17,402 --> 00:44:21,065
ولا يوجد رجل آخر أثق
به في حياة ابنتى والأبناء.

548
00:44:24,104 --> 00:44:26,355
أنا فخور جدًا  أنت تكون من العائله.

549
00:44:27,586 --> 00:44:30,197
سوف أذكرك للأطفال.

550
00:44:30,327 --> 00:44:33,088
الكثير من القصص سأحكيها لهم.

551
00:44:33,679 --> 00:44:36,022
نعم ، ربما اترك كل
شيء عن لدغة الأفعى ،؟

552
00:44:38,118 --> 00:44:39,641
ارميا ...

553
00:44:41,643 --> 00:44:45,133
شعرت كأنك من العائلة في
اللحظة الأولى التى قابلتك فيها.

554
00:44:50,304 --> 00:44:51,958
اعتنى بفتاتنا.

555
00:44:52,045 --> 00:44:53,481
سأفعل

556
00:45:00,401 --> 00:45:02,751
لا أريد أن أتركك يا جدى

557
00:45:02,882 --> 00:45:08,365
‫لن تتركنى يا
فتى. أنا معك  دائماً.

558
00:45:08,496 --> 00:45:12,682
إذا ، في يوم من
الأيام ،ستقابل فأرًا كبيرًا

559
00:45:12,706 --> 00:45:16,891
جدًا اسمه مايكل ، أخبره
أن حفيدك يرسل تحياته

560
00:45:36,219 --> 00:45:39,005
أنت فريزر وماكينزى.

561
00:45:39,135 --> 00:45:40,615
مثلى.

562
00:45:40,746 --> 00:45:43,196
قلبك قوى لن يخذلك ابداً

563
00:45:54,150 --> 00:45:57,787
ليس لدي الكلمات
عزيزتى.

564
00:46:01,897 --> 00:46:03,812
لا أستطيع أن أقول لك وداعا.

565
00:46:03,943 --> 00:46:08,991
لا تقلق
عندما قلت وداعا لأمى عند الحجارة ،

566
00:46:09,122 --> 00:46:11,646
عندما كانت تحملنى ، قلت  ...

567
00:46:13,107 --> 00:46:16,298
أننى الشىء الوحيد الذى سيتبقى منك

568
00:46:17,086 --> 00:46:20,220
لكنك أكثر من ذلك بكثير.

569
00:46:20,350 --> 00:46:23,545
سأحملك فى قلبى وروحى دائمًا.

570
00:46:24,790 --> 00:46:27,490
  وسأكون معك دائماً .

571
00:46:28,010 --> 00:46:29,708
لم نفقد أي شىء.

572
00:46:30,048 --> 00:46:31,704
تغيرت فقط.

573
00:46:39,456 --> 00:46:41,632
انت ابنتى.

574
00:46:48,291 --> 00:46:50,293
أجل

575
00:48:08,807 --> 00:48:11,227
من أجلك ، سأواصل.

576
00:48:12,375 --> 00:48:16,200
‫أما من أجلى أنا، لم أكن لأواصل.

577
00:48:28,696 --> 00:48:29,958
ماندى!

578
00:48:30,089 --> 00:48:31,839
هل هي بخير؟

579
00:48:32,569 --> 00:48:35,790
نعم ، إنها تتنفس بشكل جيد.

580
00:48:35,877 --> 00:48:37,400
هل نحن هنا

581
00:48:37,487 --> 00:48:39,402
لا أعرف.

582
00:48:40,882 --> 00:48:44,624
حسنًا ، أمى و أبى
قد رحلوا ، لذا ربما؟

583
00:50:44,701 --> 00:50:46,573
ما الخطب ، حبيبتى؟

584
00:50:46,703 --> 00:50:48,096
لا أعرف

585
00:50:51,578 --> 00:50:54,102
في كل مرة أغمض فيها عيني ...

586
00:50:56,381 --> 00:50:57,622
أجل

587
00:51:05,679 --> 00:51:07,681
لقد فقدنا عائلتنا.

588
00:51:07,812 --> 00:51:12,580
فيرغوس ، مارسالي ، الأطفال ،
بريانا ، روجر.

589
00:51:14,209 --> 00:51:17,038
ونخبر الجميع أنهم في
بوسطن ، لكنهم ليسوا كذلك.

590
00:51:18,561 --> 00:51:19,936
لم يموتوا أيتها السكسونيه

591
00:51:20,004 --> 00:51:21,677
إنهم على بعد 200 عام.

592
00:51:25,873 --> 00:51:27,483
لن نراهم مرة أخرى.

593
00:51:29,877 --> 00:51:32,662
أحيانا...

594
00:51:34,055 --> 00:51:36,666
أفكر في مرتاغ ،

595
00:51:36,753 --> 00:51:43,151
ثقل جسده بين ذراعى وعيناه وهو يحتضر.

596
00:51:43,282 --> 00:51:47,547
أفكر فى أمى وأبى وأخى ...

597
00:51:49,984 --> 00:51:54,423
إيماننا الصغير ... ذهب كل شىء.

598
00:51:54,554 --> 00:51:58,425
وجينى وإيان ، إذا كنت سأراهم مرة أخرى.

599
00:52:01,517 --> 00:52:03,650
وليام.

600
00:52:07,872 --> 00:52:10,048
لقد فقدنا الكثير بيننا.

601
00:52:14,356 --> 00:52:17,055
هل يمكنك تحملها إذا لمستك؟

602
00:52:17,185 --> 00:52:18,317
لا أعرف.

603
00:52:32,897 --> 00:52:35,107
‫أيمكنك البكاء من أجلهم
يأيتها الفتاه بنية الشعر؟

604
00:52:50,958 --> 00:52:52,869
احزنى عليهم.

605
00:52:53,569 --> 00:52:55,441
عندما تنتهي ، سأكون هنا.

606
00:53:13,676 --> 00:53:15,113
في الأسابيع التى تلت ذلك ،

607
00:53:15,243 --> 00:53:20,292
شعرت بالراحة لمعرفت
أن بريانا وروجر لم يموتوا ،

608
00:53:20,422 --> 00:53:22,990
، ولكن في مكان آخر فقط.

609
00:53:23,556 --> 00:53:28,953
ليزى أنجبت ابنها ، و خففت الفرحة
في ضحكة الطفل رودنى  الأمر حتى  على جيمى

610
00:53:29,083 --> 00:53:31,990
مما سمح للعائلة غير العادية بالبقاء معًا.

611
00:53:34,436 --> 00:53:42,183
نصنع ذكريات جديدة كل يوم ،
نضيفها لروح الذكريات القديمه

612
00:53:42,270 --> 00:53:46,753
مهر ماندى 
 و وجه جيمى الملطخ بالعسل

613
00:53:46,840 --> 00:53:51,995
، يدا روجر نحتتا إحدى
سيارات اللعب الصغيرة.

614
00:53:53,803 --> 00:53:56,719
لكنها لم تلقى بظلالها علينا.

615
00:53:56,850 --> 00:53:59,331
عندما حسبنا النعم التى لدينا

616
00:53:59,461 --> 00:54:01,898
لقد كان حقًا أسعد مكان على وجه الأرض.

617
00:54:48,641 --> 00:54:50,599
من أين جلبت هذا؟

618
00:54:54,543 --> 00:54:55,822
ابنتي صنعتهم.

619
00:54:56,953 --> 00:54:58,470
فتاة ذكية.

620
00:54:59,391 --> 00:55:00,791
أتمنى لو كنت
قد فكرت في هذا.

621
00:55:05,875 --> 00:55:07,355
ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

622
00:55:07,486 --> 00:55:08,769
انا بحاجة الى مساعدتكم.

623
00:55:10,663 --> 00:55:13,362
كيف تجرات على المجىء  إلى
هنا وتطلب مساعدتى؟

624
00:55:15,755 --> 00:55:17,622
أين كنت عندما احتجت إلى المساعدة؟

625
00:55:17,682 --> 00:55:20,280
كنت أرغب في مساعدتك. لكنني لم أستطع.

626
00:55:21,251 --> 00:55:22,703
كان من الممكن أن يقتلنى براون.

627
00:55:24,056 --> 00:55:25,469
لقد قابلت صهرى.

628
00:55:26,983 --> 00:55:28,463
قال لي كل شيء عنها.

629
00:55:28,550 --> 00:55:31,118
نعم. لم يساعدنى اللقيط
المتعجرف على الهروب.

630
00:55:31,249 --> 00:55:34,113
لكنني حصلت على الحرية بمفردي.

631
00:55:36,507 --> 00:55:37,733
ماذا تريد؟

632
00:55:37,864 --> 00:55:39,344
أجابه

633
00:55:39,724 --> 00:55:41,827
أخذت جوهرة إلى الحجارة.

634
00:55:42,608 --> 00:55:45,301
لكن بسبب ما حدث فى
المرة الماضية ، كنت متوتر.

635
00:55:45,741 --> 00:55:47,565
لذلك شربت زجاجة ويسكى.

636
00:55:49,005 --> 00:55:51,443
لمست الأحجار اللعينة ، وأغمى على.

637
00:55:51,573 --> 00:55:56,012
وعندما استيقظت على الأرض ، كنت
في نفس المكان الذي كنت فيه من قبل.

638
00:55:56,143 --> 00:55:58,139
عليك أن تخبرينى ما الخطأ الذي ارتكبته.

639
00:55:58,169 --> 00:56:00,089
عليك أن تخبرنى كيف تعمل هذه الأشياء.

640
00:56:01,583 --> 00:56:03,890
أنت الوحيده التى
يمكننى أن أسألها.

641
00:56:04,020 --> 00:56:06,719
لا أحد يعرف كيف يعمل ،

642
00:56:07,129 --> 00:56:08,501
ليس تماما.

643
00:56:09,722 --> 00:56:15,423
عليك فقط التفكير في شخص ما أو
مكان ما. هذه هي الطريقة التي تقود بها.

644
00:56:15,510 --> 00:56:17,404
- توجيه؟
- نعم.

645
00:56:17,515 --> 00:56:19,456
لا يمكنك أن تشرب ، بحق الإله.

646
00:56:19,513 --> 00:56:21,037
عليك أن تركز.

647
00:56:21,168 --> 00:56:23,562
عليك أن تذهب إلى هناك بذهن صافى

648
00:56:23,692 --> 00:56:25,346
وتركز

649
00:56:25,477 --> 00:56:27,870
- هذا كل شئ؟
- نعم.

650
00:56:28,001 --> 00:56:30,873
وستصل إلى حيث من المفترض أن تكون. أعدك.

651
00:56:31,004 --> 00:56:35,182
الآن أخرج من منزلى.

652
00:56:35,313 --> 00:56:36,486
ليس بعد.

653
00:56:37,750 --> 00:56:39,436
 عندما استيقظت على الأرض ،

654
00:56:39,477 --> 00:56:41,014
أختفت قطعة الزمرد الخاصه بى

655
00:56:43,016 --> 00:56:45,323
لذلك سأحتاج إلى حجر كريم آخر ...

656
00:56:45,453 --> 00:56:47,281
ربما أكثر من واحد.

657
00:56:47,412 --> 00:56:51,155
افترضت أنك لن تتخلى عنهم بهذه
السهولة ، لذلك أحضرت بعض الأصدقاء.

658
00:56:51,285 --> 00:56:53,361
جد ، هنا

659
00:56:57,465 --> 00:57:01,774
احصل على الحجارة. يأخذوا كل
ما يمكنهم أخذه  هذا هو الاتفاق.

660
00:57:01,904 --> 00:57:03,862
أنتما الاثنان ، فتشوا المنزل.

661
00:57:05,256 --> 00:57:08,640
- هذا الأبله يريد الأحجار الكريمة.
- هكذا قال.

662
00:57:08,800 --> 00:57:11,669
قل لى أين هم ، أو سأطلق
النار عليها في رأسها ، أقسم.

663
00:57:11,760 --> 00:57:13,370
لن أفعل ذلك لو كنت مكانك.

664
00:57:13,394 --> 00:57:14,906
هلى الوحيده التى تعرف مكانهم

665
00:57:14,963 --> 00:57:16,310
- ماذا؟
- أجل . اجل

666
00:57:16,351 --> 00:57:19,487
آخر مرة خرجت فيها مع
الميليشيا ، أخفتهم. لعنة امرأة.

667
00:57:19,574 --> 00:57:21,315
‫لم تخبرني أين وضعتها.

668
00:57:21,446 --> 00:57:22,901
أعتقد اننا لم نتعارف

669
00:57:22,925 --> 00:57:24,405
أنا جيمس فريزر. و انت؟

670
00:57:24,536 --> 00:57:26,755
وينديجو دونر.

671
00:57:29,715 --> 00:57:30,803
هل وجدتما أي شىء؟

672
00:57:30,933 --> 00:57:32,371
بالتأكيد

673
00:57:32,612 --> 00:57:35,155
انظر هنا.

674
00:57:37,810 --> 00:57:39,848
أعد هذا الذهب. أيها اللص اللقيط

675
00:57:39,899 --> 00:57:41,139
أنه ملكى

676
00:57:44,091 --> 00:57:45,342
أصمت عليك اللعنه

677
00:57:45,383 --> 00:57:46,949
توقفا عن الثرثره

678
00:57:47,080 --> 00:57:49,648
أنا أبحث عن أحجار كريمة ، وليس ذهبًا.

679
00:57:49,778 --> 00:57:51,954
ربما أخفتهم هناك. اذهب ابحث عنها.

680
00:57:52,085 --> 00:57:54,115
‫لا يُوجد شىء هناك. أقسم!

681
00:58:01,703 --> 00:58:04,982
أيها الغبى. لا يوجد شىء هناك لك.

682
00:58:23,725 --> 00:58:24,857
ما هذه الرائحة؟

683
00:58:24,987 --> 00:58:26,467
السائل المنوم

684
00:58:26,598 --> 00:58:27,996
لا تستنشق الأدخنة.

685
00:58:28,208 --> 00:58:29,731
الظلام شديد جدا

686
00:58:29,862 --> 00:58:32,168
لا يمكننى العثور على أي شىء.

687
00:58:38,044 --> 00:58:41,700
لا! لا ، لا تفعل ذلك!

688
00:58:43,824 --> 00:58:50,824
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}قام بالترجمه :على السيد جمعه
<font face="Brush Script MT" color="#80ff00">fighterlolo66@yahoo.com</font>

