1
00:00:03,664 --> 00:00:05,600
(اسمي (سيدني بريستو

2
00:00:05,760 --> 00:00:07,200
قبل 7 أعوام تم تجنيدي من قبل

3
00:00:07,364 --> 00:00:10,800
فرع سرّي تابع للإستخبارات المركزيّة
(يدعى (إس دي 6

4
00:00:10,944 --> 00:00:13,990
أقسمت على السرية
لكنني لم أستطع إخفاء الأمر عن خطيبي

5
00:00:14,495 --> 00:00:17,990
(وعندما علم رئيس (إس دي 6
بالأمر، أمر بقتله

6
00:00:19,460 --> 00:00:22,990
(عندئذٍ علمت الحقيقة، (إس دي 6
ليست جزءاً من الإستخبارات المركزيّة

7
00:00:23,225 --> 00:00:25,990
كنت أعمل لحساب الأشخاص الذي
اعتقدت أنّني أحاربهم

8
00:00:26,788 --> 00:00:29,800
لذا ذهبت إلى المكان الوحيد
الذي يمكنه مساعدتي للإطاحة بهم

9
00:00:29,935 --> 00:00:31,990
والآن أصبحت عميلة مزدوجة لحساب
الإستخبارات المركزيّة

10
00:00:32,237 --> 00:00:34,990
حيث مُشرفي
(رجل يدعى (مايكل فون

11
00:00:36,423 --> 00:00:38,990
شخص آخر فقط يعرف حقيقة ما أفعله

12
00:00:39,127 --> 00:00:40,990
عميل مزدوج آخر
(داخل (إس دي 6

13
00:00:41,853 --> 00:00:44,990
شخص أعرفه بالكاد، والدي

14
00:00:47,359 --> 00:00:50,600
ما زلنا نجهل من كان وراء الهجوم الذي وقع
(الأسبوع الماضي على (إس دي 6

15
00:00:50,733 --> 00:00:54,990
معرفة هذه المعلومات والحصول
على صورة "الرجل" هو أهمّ أولويّاتنا

16
00:00:55,199 --> 00:00:57,990
(الإجتماع مع مديرية (كيه
(محدّد أن يتمّ في (موسكو

17
00:00:58,607 --> 00:01:01,990
ستراقبان هذا الإجتماع
من خارج المبنى

18
00:01:02,279 --> 00:01:04,990
بدأت المهمّة
إنّهم يتّجهون نحو المبنى الآن

19
00:01:08,927 --> 00:01:12,990
أهلاً بكم أيّها السادة
أنا السيّد (سارك) مدير العمليّات

20
00:01:13,536 --> 00:01:15,300
العرض الذي يقدّمه رب عملي بسيط

21
00:01:15,464 --> 00:01:18,990
ستعطينا مخطوطة (رامبالدي) التي
(حصلتم عليها مؤخّراً في (الأرجنتين

22
00:01:19,531 --> 00:01:22,200
والتحاليل التي تتضمّنها -
(يا (سيدني)، هذا (إلييتش إيفانكوف -

23
00:01:22,363 --> 00:01:23,990
(رئيس مديرية (كيه

24
00:01:25,175 --> 00:01:28,900
أخبر رب عملك أنّه
إذا أهدر وقتي هكذا مجدداً

25
00:01:29,045 --> 00:01:30,990
فإن مقابلتنا التالية
لن تكون وديّة كهذه

26
00:01:37,094 --> 00:01:38,990
(تهانينا أيّها الرفيق (كيسار

27
00:01:39,709 --> 00:01:42,990
لقد ورثت للتوّ السيطرة
على مديرية (كيه) المنيعة

28
00:01:50,543 --> 00:01:52,990
!(سيدني)

29
00:03:25,422 --> 00:03:27,990
انتظر

30
00:03:36,944 --> 00:03:38,990
شكراً -
على الرحب والسعة -

31
00:03:56,482 --> 00:03:58,990
مهلاً، أتريد البعض؟ -
كلّا، شكراً -

32
00:03:59,962 --> 00:04:01,990
عليّ الذهاب لمقابلة (ديفيد ماكنيل) اليوم -
حقّاً؟ -

33
00:04:05,295 --> 00:04:06,990
يستحسن أن أذهب

34
00:04:07,382 --> 00:04:10,990
عليّ الذهاب، لا أريد التأخّر فحسب -
حسناً -

35
00:04:14,613 --> 00:04:16,700
مهلاً، إذن، ماذا سترتدي؟

36
00:04:16,832 --> 00:04:19,990
سأرتدي هذا فحسب على ما أعتقد، أتعلمين؟
سأذهب فقط إلى سجن، من يبالي؟

37
00:04:20,571 --> 00:04:22,900
كلّا، الأسبوع القادم -
ماذا سأرتدي الأسبوع القادم؟ -

38
00:04:23,038 --> 00:04:26,100
للعشاء، ألم تستلم رسالتي؟ -
أي عشاء؟ أي رسالة؟ -

39
00:04:26,235 --> 00:04:28,900
الرسالة التي تركتها على مكتبك -
ماذا؟ عمّ تتحدّثين؟ -

40
00:04:29,021 --> 00:04:35,990
حسناً، أتعلم ماذا؟ عليك حقاً البدء بقراءة
(الأشياء التي أعطيك إيّاها يا (ويل

41
00:04:37,008 --> 00:04:39,300
ما هذه؟ -
(ستحصل على جائزة (كابلان -

42
00:04:39,467 --> 00:04:41,700
(لمقالة (لويس ماروما -
ماذا؟ -

43
00:04:41,839 --> 00:04:45,990
أجل، صوّت القرّاء لها كإحدى
المقالات الـ10 الأكثر إلهاماً لهذه السنة

44
00:04:47,121 --> 00:04:48,990
لا يمكنني تصديق أنّ أحداً
قرأ هذه المقالة

45
00:04:49,348 --> 00:04:51,900
عليك ارتداء ربطة عنق سوداء وهذا
يعني بذلة رسميّة، ألديك واحدة؟

46
00:04:52,016 --> 00:04:54,900
كلّا، لديّ بدلة قديمة
(لا أصدّق أنّني فزت بجائزة (كابلان

47
00:04:55,052 --> 00:04:56,990
أتريد الذهاب للإحتفال؟
ربّما في يوم الجمعة؟

48
00:04:59,724 --> 00:05:02,990
لا أستطيع، لا أستطيع
عليّ القيام بشئ يوم الجمعة

49
00:05:03,905 --> 00:05:05,990
آسف

50
00:05:08,003 --> 00:05:09,990
حسناً

51
00:05:12,128 --> 00:05:15,990
...أجل، حسناً، شكراً، أجل، أردت فقط أن
أردت إخباركِ فحسب

52
00:05:17,005 --> 00:05:18,990
(ذلك مدهش للغاية يا (ويل

53
00:05:19,690 --> 00:05:22,100
(يُعرض فيلم (نورث باي نورثويست
في سينما (فيرفاكس) ليلة الجمعة

54
00:05:22,299 --> 00:05:24,990
فكّرت بأنه ربما قد...، لا أعلم، نتناول العشاء
ونحتفل بالفوز بالجائزة

55
00:05:25,321 --> 00:05:27,990
بالتأكيد، أنا فخورة للغاية بك

56
00:05:28,792 --> 00:05:30,200
حسناً، إنه ليس أمراً هاماً

57
00:05:30,382 --> 00:05:32,990
حسناً، إذن، ليلة الجمعة، إنه موعد -
إنّه موعد -

58
00:05:40,346 --> 00:05:42,800
سجن (لومبوك) منذ ساعتين تقريباً

59
00:05:42,961 --> 00:05:45,990
الرجل الذي يتحدث مع (تيبين) هو
ديفيد ماكنيل)، مصمّم برامج كمبيوتر)

60
00:05:46,637 --> 00:05:50,400
ابتدع قبل حوالي 8 سنوات
نظام تشفير أردنا الحصول عليه

61
00:05:50,507 --> 00:05:51,990
لكنّه رفض بيعه

62
00:05:52,717 --> 00:05:54,990
ليس لدينا صوت، لكنّنا تمكّنّا
من الحصول على سجلّ السجن

63
00:05:55,875 --> 00:05:58,990
(هذه زيارة (تيبين) الثالثة لـ(ماكنيل
في الأسبوعين السابقين

64
00:06:01,370 --> 00:06:03,990
(أنا وأنت تحدثنا بشأن (تيبين
منذ فترة

65
00:06:05,383 --> 00:06:08,990
وأقنعتني بأنّه مجرد صحفيّ غير مؤذٍ
(يعمل لحساب صحيفة (مترو

66
00:06:09,327 --> 00:06:11,990
وأنّه لا يُشكّل تهديداً لنا

67
00:06:13,555 --> 00:06:15,990
وها هو يجد (ماكنيل) الآن

68
00:06:18,549 --> 00:06:20,990
ماذا تقترح؟ -
تعلم ماذا أقترح -

69
00:06:23,115 --> 00:06:26,500
قرار التخلّص من (تيبين) مُبكّر
(فهو صديق لـ(سيدني

70
00:06:26,669 --> 00:06:28,400
وحسب علمنا، لا يعلم شيئاً

71
00:06:28,580 --> 00:06:30,990
قلت لك هذا أوّلاً كنوع من المجاملة

72
00:06:31,585 --> 00:06:34,990
جاك)، اسمع، أفهم تردّدك)
(وما سيعني هذا لـ(سيدني

73
00:06:35,561 --> 00:06:38,990
لكن (ماكنيل) ليس عنصراً حميداً
(فهو يعلم بشأن (إس دي 6

74
00:06:39,366 --> 00:06:41,600
ذُكر اسم الشعبة
(في شهادة (كونيغ

75
00:06:41,786 --> 00:06:44,990
الإسم فقط، ولا شئ آخر -
كلّ ما يلزم (تيبين) هو الإسم -

76
00:06:45,624 --> 00:06:51,990
يُقلقني أنّ هذا لا يبدو أنه يُقلقك -
يوجد فرق بين قلق واغتيال -

77
00:06:53,647 --> 00:06:56,800
ماذا تقترح؟ -
أن نحصل على التسجيل الصوتي -

78
00:06:56,932 --> 00:06:59,990
ونكتشف ما هو الحوار الذي دار بينهما

79
00:07:04,106 --> 00:07:07,990
جاك)، يجب علينا الإهتمام بالأمر فوراً)

80
00:07:08,634 --> 00:07:12,990
أنا متأكد من أنّك توافقني بأنّ هناك
بعض الحقائق التي يجب ألّا تعرفها (سيدني) أبداً

81
00:07:59,785 --> 00:08:01,900
كيف حالك؟

82
00:08:02,060 --> 00:08:03,990
{\an5}بخير

83
00:08:05,234 --> 00:08:06,990
ذهبت إلى متجر القرطاسيّة اليوم{\an5}

84
00:08:07,715 --> 00:08:09,990
إنّه المتجر ذاته{\an5}
الذي ابتعت منه دعوات الزفاف

85
00:08:10,650 --> 00:08:11,500
{\an5}كان عليّ شراء بطاقات شكر

86
00:08:11,605 --> 00:08:13,990
{\an5}لأعيد هدايا الخطوبة للناس الذين
أهدونا إيّاها

87
00:08:17,124 --> 00:08:22,990
{\an5}سألتني المرأة في المتجر إذا أردت أن
تكون البطاقات مطابقة لبطاقات الدعوة

88
00:08:25,932 --> 00:08:27,990
انفجرت بالبكاء في منتصف المتجر

89
00:08:33,006 --> 00:08:34,990
(فرانسي)

90
00:08:36,289 --> 00:08:37,990
لا أعرف كيف أفعل هذا

91
00:08:40,088 --> 00:08:41,990
لم أستطع حتّى خلع الخاتم

92
00:08:49,973 --> 00:08:51,900
أنا آسفة

93
00:08:52,048 --> 00:08:53,990
كلّا، لا داعي لذلك{\an5}

94
00:08:57,349 --> 00:08:59,990
{\an5}في الواقع كان يجب أن أنزعه
منذ وقت طويل

95
00:09:07,490 --> 00:09:10,990
لدي فكرة -
ماذا؟ -

96
00:09:43,911 --> 00:09:46,900
إذن، ملعب (ويلشير) بالسابعة والنصف 
...ومعي كرتي في سيّارتي، لذا

97
00:09:47,070 --> 00:09:48,990
(اتّصل بـ(ميتش -
حسناً -

98
00:09:49,714 --> 00:09:52,990
عجباً، عجباً، انظروا مَن هنا -
آبي)، ما هذا؟) -

99
00:09:53,216 --> 00:09:55,300
تواضع زائف، شنيع
هذا لا يلائمك

100
00:09:55,424 --> 00:09:57,400
هذا ليس بشأن أمر المقالة الأكثر إلهاماً
أليس كذلك؟

101
00:09:57,509 --> 00:10:00,400
هذا غباء بالنسبة إلى الرجل
الذي كتب أكثر مقالة مُلهمة

102
00:10:00,508 --> 00:10:02,700
أنت لا تستحقّ الفوز بأي جائزة -
أعلم -

103
00:10:02,830 --> 00:10:04,990
تهانينا -
شكراً -

104
00:10:06,192 --> 00:10:07,400
لمعلوماتك، أنت تسبّب لي الغثيان

105
00:10:07,547 --> 00:10:09,400
أعلم، أنا أسبّب الغثيان لنفسي -
أنا صحفيّة منذ 10 سنوات -

106
00:10:09,599 --> 00:10:13,300
وماذا ربحت؟ تذاكر لحفل موسيقي -
لم تدعيني لحضوره -

107
00:10:13,407 --> 00:10:15,100
تخيّل هذا

108
00:10:15,255 --> 00:10:16,990
شكراً على الكعكة، سأحضر لنا بعض الأطباق

109
00:10:17,186 --> 00:10:19,800
أتوقّع قطعة، أجل
إنّها كعكة الشوكولاتة

110
00:10:19,900 --> 00:10:23,990
ربّما يمكنك كتابة مقالة
عن هذه الكعكة وستفوز بشئ آخر

111
00:10:29,718 --> 00:10:32,300
المعذرة، أتعلم أين مكتب (ليتفاك)؟ -
أجل، بالطابق الذي فوقنا مباشرة -

112
00:10:32,407 --> 00:10:34,990
إنّه مكتب ضخم -
شكراً -

113
00:10:48,488 --> 00:10:50,990
حسناً، جدّياً، لو لم يكن عليّ الذهاب
لتناولت الكعكة كلّها

114
00:10:51,310 --> 00:10:53,990
إلى أين ستذهب؟ -
سجن (لومبوك)، لديّ مقابلة -

115
00:10:55,451 --> 00:10:57,990
لقطات المراقبة من (موسكو) رائعة

116
00:10:58,298 --> 00:11:01,700
بالطبع لن نعرف لبعض الوقت
(ما سيعنيه مقتل (إيفانكوف

117
00:11:01,832 --> 00:11:03,600
لكن هذا ما نعرفه

118
00:11:03,724 --> 00:11:05,500
(تم إيصال جثّة (إيفانكوف
الليلة الماضية

119
00:11:05,619 --> 00:11:07,990
(إلى مقرّ مديرية (كيه) بـ(سينت بيترسبيرغ

120
00:11:08,356 --> 00:11:10,300
كيف أرسلت؟ -
طائرة شحن تجاريّة -

121
00:11:10,410 --> 00:11:13,900
وكانت موضوعة داخل صندوق
لسمك القدّ الأطلسي المجمّد

122
00:11:14,066 --> 00:11:17,300
(لافرو كيسار)
(الثاني في قيادة مديرية (كيه

123
00:11:17,459 --> 00:11:22,990
لم تتم رؤيته منذ تلك الليلة، نعتقد
أنّ السيّد (سارك) يحتجزه كأسير

124
00:11:23,666 --> 00:11:27,900
(ما لم تُسلّم مديرية (كيه
(مخطوطة (رامبالدي) إلى رب عمل (سارك

125
00:11:28,052 --> 00:11:29,500
"الرجل"

126
00:11:29,664 --> 00:11:32,300
فعلى الأرجح أنّ سمكاً أكثر
(سيصل إلى (سينت بيترسبيرغ

127
00:11:32,461 --> 00:11:34,600
هل عرفنا أي شئ أكثر بشأن "الرجل"؟

128
00:11:34,714 --> 00:11:36,700
علينا إيجاد اسم لهذا الرجل

129
00:11:36,890 --> 00:11:40,990
حسناً، لا نعرف شيئاً مؤكّداً، على الأقل ليس بعد، لكننا حصلنا
(على بعض المعلومات عن (سارك

130
00:11:41,654 --> 00:11:43,700
(مارشال) -
أجل -

131
00:11:43,899 --> 00:11:46,990
في الواقع أنا واثق من أنكم رأيتم جميعاً الفيلم الكلاسيكي
"سيّدتي الجميلة"

132
00:11:47,403 --> 00:11:51,900
تتذكرون البروفيسور (هنري هيغينز) يعلّم
إلايزا دوليتل) كيف تتكلّم بلباقة)

133
00:11:52,067 --> 00:11:54,990
(بالطبع فيلمي المفضّل لـ(ريكس هاريسون) هو (دكتور دوليتل

134
00:11:55,281 --> 00:11:58,500
وكان دائماً يربكني
(لأنه يوجد (إلايزا دوليتل) و(دكتور دوليتل

135
00:11:58,628 --> 00:12:01,600
(دوليتل)
هل كان هذا مقصوداً؟ أم مؤامرة؟

136
00:12:01,765 --> 00:12:05,400
(مارشال) -
(حسناً، قمنا بتحليل نمط كلام (سارك -

137
00:12:05,504 --> 00:12:08,400
النبرات الإيقاعيّة أو الإجهاد
وما إلى ذلك، وهو ذكيّ جدّاً

138
00:12:08,558 --> 00:12:12,300
قواعده اللغويّة وتراكيب جمله
لا تكشف لنا شيئاً

139
00:12:12,420 --> 00:12:16,400
لكن أحرف علّته الطويلة تشير
(إلى أنّه يقضي وقتاً كثيراً بـ(إيرلندا

140
00:12:16,510 --> 00:12:18,700
(على الأغلب في مدينة (غالواي -
...(مصادرنا في (تونس -

141
00:12:18,865 --> 00:12:21,900
(رأت قارباً تابعاً لمديرية (كيه
يمر عبر خليج (قابس) إلى الميناء

142
00:12:22,030 --> 00:12:23,990
(وهو الآن راسٍ في (الصخيرة

143
00:12:24,130 --> 00:12:25,400
غداً في الساعة العاشرة صباحاً بالتوقيت المحلّي

144
00:12:25,592 --> 00:12:29,700
(ستغادر طائرة مِن مطار (حفصة
القريب

145
00:12:29,838 --> 00:12:31,500
(متوجّهة إلى (غالواي، إيرلندا

146
00:12:31,682 --> 00:12:34,500
(إذن، سيسلّمون مخطوطة (رامبالدي
(في (تونس

147
00:12:34,615 --> 00:12:36,990
مهمّتكما هي اعتراض الكتاب
والعودة به إلى الوطن

148
00:12:38,504 --> 00:12:41,990
راجعا تفاصيل المهمّة وناقشا
(التقنيّة اللازمة للعمليّة مع (مارشال

149
00:12:43,003 --> 00:12:44,990
ستغادران الليلة

150
00:12:49,597 --> 00:12:51,300
أتبدو هذه مألوفة؟

151
00:12:51,455 --> 00:12:53,990
إنّها نوع الكاميرا ذاتها
(التي تركتها في (الأرجنتين

152
00:12:54,899 --> 00:12:56,200
إنّها الكاميرا ذاتها
أرسلت الإستخبارات المركزيّة

153
00:12:56,376 --> 00:12:57,990
فريقاً لإستعادتها الأسبوع الماضي

154
00:12:58,313 --> 00:13:00,500
لقد التقطتي فقط بضعة صور
(لكتاب (رامبالدي

155
00:13:00,618 --> 00:13:03,900
أعلم -
لكنّنا عرفنا الكثير من هذه الصور -

156
00:13:04,099 --> 00:13:05,990
مثل ماذا؟

157
00:13:09,099 --> 00:13:12,600
(لدي عمّة، تدعى العمّة (تريش
وهي المجنونة في العائلة

158
00:13:12,704 --> 00:13:17,700
تكلّم الموتى، وتحضر جلسات قراءة
وتعشق دوائر الحصاد الغامضة

159
00:13:17,899 --> 00:13:18,900
(العمّة (تريش -
أجل -

160
00:13:19,097 --> 00:13:22,990
(تذكّرني قصّة (رامبالدي
بأكملها بشئ كانت تخبرني به

161
00:13:24,092 --> 00:13:27,300
(على أيّ حال، نعلم أنّ (رامبالدي
كان مخترعاً بالقرن الـ16

162
00:13:27,428 --> 00:13:30,900
والذي يبدو أنه كانت لديه تقريباً
رؤيا روحانيّة للتكنولوجيا

163
00:13:31,034 --> 00:13:33,400
هذا الكتاب
استناداً إلى الصور التي قمتي بإلتقاطها

164
00:13:33,519 --> 00:13:36,800
يبدو أنّه كتيّب تعليمات نوعاً ما
إلام يُرشد؟ لا نعلم

165
00:13:36,961 --> 00:13:41,990
كُتب هذا باللغة الإيطاليّة
على الصفحة الثانية

166
00:13:43,112 --> 00:13:46,990
وهناك في أسفل الصفحة
"يشير (رامبالدي) إلى الـ"100 قسم

167
00:13:47,584 --> 00:13:49,500
ما معنى هذا؟ -
حسناً، إنه يستمر في صفحة -

168
00:13:49,646 --> 00:13:51,200
ليست بحوزتنا بعد

169
00:13:51,375 --> 00:13:53,600
إذن، مهمّتك المضادّة مشابهة
(للمهمّة في (الأرجنتين

170
00:13:53,790 --> 00:13:55,990
(عندما تحصلين على كتاب (رامبالدي
صوّري صفحاته

171
00:13:56,165 --> 00:13:58,990
(وأرسلي الأصل إلى (إس دي 6
وأرسلي الصور إلينا

172
00:13:59,450 --> 00:14:01,990
لكن لا تفسدي الأمور هذه المرّة"، فهمت"

173
00:14:02,696 --> 00:14:04,990
(يُخبرنا والدك بأنّ (سلون
كان يقضي وقتاً طويلاً في البيت

174
00:14:05,492 --> 00:14:07,900
أجل، زوجته (إميلي) مريضة

175
00:14:08,007 --> 00:14:09,990
كنتما قريبتين من بعضكما البعض، صحيح؟ -
مازلنا كذلك -

176
00:14:10,743 --> 00:14:13,990
أقلّ قليلاً، منذ أن تمّ تشخيصها
أصبحت منعزلة أكثر

177
00:14:15,492 --> 00:14:19,600
في الواقع، لم أرها
منذ قبل معرفتي الحقيقة بشأن زوجها

178
00:14:19,741 --> 00:14:21,700
أعتقد أنّ هذه فرصة حقيقيّة

179
00:14:21,832 --> 00:14:24,600
(نريد منك الإتصال بـ(إميلي
وإخبارها بأنّك ترغبين برؤيتها مجدداً

180
00:14:24,766 --> 00:14:27,990
لتحصلي على دعوة لدخول منزلهما -
أتريدني أن أزرع جهاز تنصّت؟ -

181
00:14:28,749 --> 00:14:31,500
فون)، إنّها تحتضر من السرطان) -
أجل، أعلم -

182
00:14:31,646 --> 00:14:32,990
إذن، أنت تطلب منّي استغلال هذه المرأة

183
00:14:33,274 --> 00:14:34,700
لن تعلم أبداً -
لكنني سأعلم -

184
00:14:34,840 --> 00:14:37,400
كنا نحاول زرع أداة تنصّت
في (إس دي 6)، لكن بلا جدوى

185
00:14:37,595 --> 00:14:39,990
فهذا المكتب يستخدم كلّ أنواع
التكنولوجيا المضادة للمراقبة

186
00:14:40,429 --> 00:14:43,300
قد يكون منزل (سلون) أكثر ضعفاً -
إنها ليست مسألة لوجستيّة بل أخلاقيّة -

187
00:14:43,464 --> 00:14:45,700
أخلاقيّة؟ (سيدني)، أنتي جاسوسة
هذا بالكاد أكثر قرار مظلم اضطررتي لإتخاذه

188
00:14:45,839 --> 00:14:47,900
لكن ما لا تسمعه
هو أنّ (إميلي) صديقتي

189
00:14:48,066 --> 00:14:50,300
بالرغم من زوجها
فهي صديقتي التي تحتضر

190
00:14:50,499 --> 00:14:52,700
أعني، ألا يبدو هذا خاطئاً
بالنسبة إليك على الإطلاق؟

191
00:14:52,807 --> 00:14:55,600
لماذا هذا يبدو خاطئاً بالنسبة إليكي؟ -
لأنّها بريئة وإنسانة طيّبة -

192
00:14:55,715 --> 00:14:57,500
إذن، ما لا تعرفه
ما لن تعرفه أبداً

193
00:14:57,613 --> 00:15:00,990
هو أنّ هذه إحدى فرصها
الأخيرة لفعل شئ صالح

194
00:15:05,029 --> 00:15:06,990
(مرحباً يا (إميلي)، أنا (سيدني

195
00:15:07,375 --> 00:15:08,990
(بريستو)

196
00:15:09,450 --> 00:15:11,990
مرحباً، أعلم، أعلم
لقد مرّ وقت طويل

197
00:15:12,541 --> 00:15:14,990
هل أنتي مشغولة أو نائمة؟

198
00:15:15,560 --> 00:15:17,990
جيّد، حسناً

199
00:15:18,548 --> 00:15:20,990
أجل، أنا بخير

200
00:15:21,831 --> 00:15:23,990
كيف حالك؟ لهذا السبب اتّصلت
...أنا فقط

201
00:15:26,522 --> 00:15:28,990
أنا أفتقدك

202
00:15:31,096 --> 00:15:33,990
هل اتّصلت بك ابنتك؟ -
كلّا -

203
00:15:34,270 --> 00:15:37,990
كلا، يقول محاميّ إنّها بأمان
وهذا كلّ ما أريد معرفته

204
00:15:40,057 --> 00:15:41,990
حسناً، إذن، ماذا لديك؟ -
حسناً -

205
00:15:42,107 --> 00:15:43,990
وفقاً للملفّ الموجود
"في "(أو تي) للتكنولوجيا

206
00:15:44,343 --> 00:15:47,700
هناك 42 شركة حاليّاً
تستخدم برنامجك للتشفير

207
00:15:47,863 --> 00:15:49,700
اثنان وأربعون؟ -
أجل -

208
00:15:49,895 --> 00:15:52,990
حتّى الآن، حظيت بوقت لأتحقق من
حوالي 18 من هذه الشركات

209
00:15:54,983 --> 00:16:01,990
اسمع هذا، ستة من هذه الشركات لديها عضو مشترك بمجلس الإدارة
(رجل يدعى (آلان كريستوف

210
00:16:02,683 --> 00:16:06,990
هذا أفضل جزء، قبل 12 سنة
...قرّر (آلان) أن يتقاعد

211
00:16:09,496 --> 00:16:11,600
من الإستخبارات المركزيّة

212
00:16:11,731 --> 00:16:14,600
وقبل هذا
مِن 1982 إلى 1989

213
00:16:14,778 --> 00:16:17,990
كان يدير الإستخبارات المضادّة
(في (لانغلي

214
00:16:21,604 --> 00:16:23,900
لماذا تبتسم؟

215
00:16:24,036 --> 00:16:27,990
لأنّه للمرّة الأولى منذ 8 سنوات
(ستخاف مني (إس دي 6

216
00:16:33,922 --> 00:16:37,500
سأقوم بإيجاد معلومات عن (آلان
كريستوف) وسأتصل بمصلحة الضرائب

217
00:16:37,673 --> 00:16:40,990
فلنعرف إذا قانون حرّية المعلومات
يغطّي إمكانيّة معرفة ممتلكاته الخاصّة

218
00:16:42,465 --> 00:16:44,400
(تذاكر فيلم (نورث باي نورثويست
ليلة الجمعة

219
00:16:44,527 --> 00:16:46,990
(سأتّصل بمطعم (ميركاتو
وأحاول الحصول على حجز

220
00:16:47,257 --> 00:16:48,990
الوغد

221
00:16:56,805 --> 00:16:58,990
قاوم وستموت

222
00:16:59,222 --> 00:17:00,990
اخرج

223
00:17:24,046 --> 00:17:27,211
(تونس)

224
00:17:38,475 --> 00:17:40,990
{\an5}انزل إلى هنا

225
00:17:42,519 --> 00:17:45,990
سارك)؟) -{\an5}
(كلّا، بالتأكيد ليس (سارك -

226
00:17:50,257 --> 00:17:54,990
حسناً إذن، أخبرني بالحقيقة من
تحبّ أكثر، (ماريان) أم (جينجر)؟

227
00:17:55,551 --> 00:17:58,990
اسمعي، بينما تحصلين
(على مخطوطة (رامبالدي

228
00:17:59,703 --> 00:18:02,990
...إذا رأيتي شطيرة -
لك ذلك -

229
00:18:03,106 --> 00:18:05,990
حسناً، سأتّصل بكي
(إذا وصل (سارك

230
00:18:06,255 --> 00:18:07,990
بالتوفيق

231
00:18:37,015 --> 00:18:38,990
وقود؟ -
وقود -

232
00:18:39,984 --> 00:18:41,990
أجل

233
00:19:31,116 --> 00:19:34,990
حسناً يا (ديكسون)، القارب آمن سأفتح
الحقيبة هنا، الرجل مقيّد بالأصفاد بها

234
00:19:35,874 --> 00:19:37,990
سأستخدم أداة فتح الأقفال

235
00:19:38,318 --> 00:19:40,990
يبدو أنّ القفل كهرومغناطيسي -
حسناً -

236
00:19:41,809 --> 00:19:43,990
(مازال لا يوجد أثر لـ(سارك

237
00:19:44,467 --> 00:19:45,990
"مُغلق"

238
00:19:47,651 --> 00:19:48,990
"مفتوح"

239
00:20:28,669 --> 00:20:30,990
يوري)؟)

240
00:20:56,040 --> 00:20:57,990
حسناً، حصلت على الكتاب

241
00:20:58,261 --> 00:20:59,990
(يا (سيدني)، وصل (سارك

242
00:21:01,905 --> 00:21:03,990
سآخذ القارب

243
00:21:07,112 --> 00:21:10,990
حسناً، سأقابلك في رصيف المطار
سنقلع خلال 30 دقيقة

244
00:21:43,374 --> 00:21:44,990
...حسناً، اسمعا أيها الرفيقان

245
00:21:54,372 --> 00:21:59,500
ستة من تلك الشركات لديها عضو مشترك في مجلس الإدارة
(رجل يدعى (آلان كريستوف

246
00:21:59,680 --> 00:22:01,990
هذا أفضل جزء

247
00:22:02,172 --> 00:22:06,990
قبل 12 عاماً قرّر (آلان) التقاعد
من الإستخبارات المركزيّة

248
00:22:12,851 --> 00:22:14,990
أتقدر حياتك يا سيّد (تيبين)؟

249
00:22:17,524 --> 00:22:19,990
بالطبع أقدر حياتي -
حقّاً؟ -

250
00:22:20,365 --> 00:22:21,990
تصرّفاتك تدلّ على عكس ذلك

251
00:22:23,175 --> 00:22:26,990
لذا سأقول لك ما هو الشئ
الذي يبدو أنّك تتوق إلى معرفته

252
00:22:27,128 --> 00:22:32,990
(صديقك (دانيال هيكت)، و(سوزان
(زوجة (ديفيد ماكنيل) و(إلويز كيرتز

253
00:22:33,223 --> 00:22:34,990
كانوا جميعاً ضحايا أبرياء

254
00:22:35,918 --> 00:22:39,990
كان موتهم مؤسفاُ، مسألة ظروف

255
00:22:41,815 --> 00:22:43,990
والآن، السؤال الوحيد المتبقّي

256
00:22:44,206 --> 00:22:49,990
هو هل ستنتهي القصّة هنا
أم ستشمل ضحايا أبرياء آخرين؟

257
00:22:53,903 --> 00:22:56,990
(إيمي تيبين)
(عنوانها هو 3723 طريق (إيست كونيستوغا

258
00:23:00,657 --> 00:23:03,990
(و(روبرت) و(باتسي تيبين
(عنوانهما هو 63064 طريق (شولمان

259
00:23:08,492 --> 00:23:12,300
...سيدني بريستو)، 4250) -
توقّف، توقّف، توقف، توقف -

260
00:23:12,489 --> 00:23:14,990
أفهم

261
00:23:17,466 --> 00:23:19,990
سيكون هذا تحذيرك الوحيد

262
00:23:35,338 --> 00:23:38,990
(لوس أنجلوس)

263
00:23:45,375 --> 00:23:46,990
(سيّد (سلون

264
00:23:48,750 --> 00:23:51,990
أجل -
استجوبت جميع الذين كانوا على القارب -

265
00:23:52,168 --> 00:23:54,990
القبطان مدني ولا يعلم شيئاً

266
00:23:57,421 --> 00:23:59,600
اقتله

267
00:23:59,711 --> 00:24:01,990
حاضر يا سيّدي

268
00:24:07,263 --> 00:24:09,990
مرحباً؟ -
(يا (سيدني)، أنا (إميلي -

269
00:24:10,338 --> 00:24:13,990
مرحباً -
اسمعي، أردت أن أشكرك على الإتصال -

270
00:24:14,142 --> 00:24:16,000
ليست لديكي فكرة كم عنى ذلك لي

271
00:24:16,167 --> 00:24:18,900
لا داعي لشكري -
بلى -

272
00:24:19,002 --> 00:24:21,990
استيقظت صباح اليوم
...وأشعر بأنني قويّة و

273
00:24:22,416 --> 00:24:24,700
أتساءل إذا كنتي متفرغة لتناول العشاء

274
00:24:24,875 --> 00:24:27,990
الليلة؟ -
أحضري صديقاً من فضلك -

275
00:24:29,363 --> 00:24:30,990
وقبلتي الدعوة؟

276
00:24:32,392 --> 00:24:35,990
(ليس في البداية، لكن (إميلي
مريضة، لم أستطع الرفض

277
00:24:38,464 --> 00:24:40,990
أعلم أنّك أردت منّي الذهاب
على أيّ حال

278
00:24:42,943 --> 00:24:44,990
تفضّلي

279
00:24:48,347 --> 00:24:49,990
أهذا جهاز تنصّت؟ -
إنّه جيّد، صحيح؟ -

280
00:24:50,556 --> 00:24:52,900
يجب أن تري الذين يصنعونه
كأنّهم لم يروا ضوء الشمس أبداً

281
00:24:53,064 --> 00:24:54,990
(حسناً، يجب أن تقابل (مارشال

282
00:24:55,740 --> 00:24:57,990
أين تريد زرعه؟ -
لدى (سلون) مكتب في بيته -

283
00:24:59,221 --> 00:25:02,990
نريده هناك، خاصّة وأنّ لدى
إس دي 6) كتاب (رامبالدي) الآن)

284
00:25:03,545 --> 00:25:05,100
تدرس الإستخبارات المركزيّة
تلك الصور التي قمتي بإلتقطتها

285
00:25:05,263 --> 00:25:07,990
إذن، ظهروا بشكل واضح؟ -
هناك صفحة واحدة فارغة -

286
00:25:08,625 --> 00:25:11,500
حسناً، يقول فنّيّو الاستخبارات المركزيّة
أنّ من بين الوثائق التي عُثر عليها

287
00:25:11,636 --> 00:25:14,200
فإنّ الصفحة 47 دائماً مهمّة بشكل محدد

288
00:25:14,332 --> 00:25:15,990
وهذه الصفحة الفارغة
كانت رقم 47

289
00:25:16,958 --> 00:25:21,200
إن والدك يضع إستراتيجيات بشأن كيفية إخراجها من (إس
دي 6) واستبدالها بنسخة مزوّرة

290
00:25:21,382 --> 00:25:23,990
لكن بالوقت الحالي، نأمل فقط معرفة
شئ بوساطة جهاز التنصّت هذا

291
00:25:25,800 --> 00:25:27,990
حسناً

292
00:25:29,324 --> 00:25:31,990
(قلتي أن (إميلي
قامت بدعوتك مع صديق؟

293
00:25:34,783 --> 00:25:36,990
هل ستصطحبين أحداً؟

294
00:25:51,683 --> 00:25:53,990
مرحباً؟ -
ماذا تفعل؟ -

295
00:25:54,945 --> 00:25:56,990
سيد)؟) -
هل أنت نائم؟ -

296
00:25:57,724 --> 00:25:59,990
كلّا، كلّا

297
00:26:00,151 --> 00:26:02,600
أنا أعمل

298
00:26:02,744 --> 00:26:04,600
هل أنت بخير؟
لأنّ صوتك يبدو مزرياً

299
00:26:04,763 --> 00:26:06,990
أجل، أجل، أجل، أنا بخير

300
00:26:08,700 --> 00:26:11,990
كيف حالك؟ -
ستقتلني -

301
00:26:12,780 --> 00:26:14,200
لماذا؟

302
00:26:14,372 --> 00:26:16,900
أعلم أنّنا تحدّثنا بشأن الذهاب
(لمشاهدة فيلم (نورث باي نورثويست

303
00:26:17,009 --> 00:26:19,990
لكن يوجد هذا العشاء في منزل رب عملي
ولا أستطيع التهرّب منه

304
00:26:25,953 --> 00:26:28,990
أنت غاضب -
كلا، كلا -

305
00:26:31,581 --> 00:26:33,990
يجب أن أذهب إلى اجتماع الآن

306
00:26:35,944 --> 00:26:38,990
أيمكنك أن تأتي معي؟
قالوا أنه بإمكاني إحضار ضيف

307
00:26:39,225 --> 00:26:40,990
أيمكنك أن تكون ضيفي؟

308
00:27:02,450 --> 00:27:04,200
أيمكنك أن تخبرني بما حدث من فضلك؟

309
00:27:04,341 --> 00:27:06,990
اسمعي، أخبرتك بأنني لا أريد التحدّث بالأمر

310
00:27:09,043 --> 00:27:10,990
الرضّة التي على وجهك
تبدو سيّئة جدّاً

311
00:27:13,671 --> 00:27:19,900
حسناً، أتعلم ماذا؟ عليك المجئ إلى منزلي
وسأعدّ لك طبقاً (آش رشتة) كبيراً

312
00:27:20,023 --> 00:27:21,990
إنّه حساء المعكرونة
اعتادت جدّتي أن تعدّه

313
00:27:23,951 --> 00:27:26,990
أتعلم ماذا؟ يجب أن تقابلها، ستحبّها

314
00:27:28,223 --> 00:27:29,800
(اسمعي يا (جيني
أعتقد أنّك رائعة

315
00:27:29,970 --> 00:27:33,990
أنتي ذكيّة وجميلة
وأعتقد أننا استمتعنا كثيراً معاً

316
00:27:34,473 --> 00:27:36,990
...لكن أنا وأنتي

317
00:27:38,257 --> 00:27:39,990
...لا أعتقد فحسب أنّنا

318
00:27:45,544 --> 00:27:47,000
هل تقطع علاقتك بي؟

319
00:27:47,192 --> 00:27:50,600
أقود تلك المسافة كلّها
ومذياعي معطّل بالمناسبة

320
00:27:50,703 --> 00:27:52,200
وستقطع علاقتك بي

321
00:27:52,309 --> 00:27:54,100
ذلك ليس عدلاً حقاً -
لم لا تتّصل بـ(سيدني)؟ -

322
00:27:54,280 --> 00:27:56,700
سيدني) ليست مساعدتي)
أنتي تعملين لحسابي

323
00:27:56,862 --> 00:27:58,990
ليس بعد الآن، اخرج

324
00:27:59,501 --> 00:28:01,900
أخرج؟ -
أنا لا أمزح -

325
00:28:02,068 --> 00:28:03,300
أين نحن بحقّ السماء؟
نحن بمكان مجهول

326
00:28:03,471 --> 00:28:05,200
كلّا، أنت بمكان مجهول

327
00:28:05,319 --> 00:28:06,990
اخرج

328
00:28:07,823 --> 00:28:09,990
حسناً

329
00:28:19,172 --> 00:28:23,990
عزيزتي العمّة (ستيفاني)، لسوء الحظّ"
"كما أخبرتك أمّي، فإن الزواج ألغي

330
00:28:24,572 --> 00:28:30,500
لذا سأعيد هديّتك الجميلة، آلة إعداد القهوة"
"لأنّه تبيّن أنّ خطيبي

331
00:28:30,675 --> 00:28:32,990
هو شخص مخادع ومنافق"
"ومهووس بالجنس وحقير

332
00:28:33,671 --> 00:28:35,990
"(مع خالص حبّي، (فرانسي"

333
00:28:36,153 --> 00:28:37,600
هذه ليست قاسية جدّاً

334
00:28:37,781 --> 00:28:39,990
أريد أن أقرأ لكي واحدة أخرى
فالتي قرأتها كانت مكبوحة

335
00:28:43,440 --> 00:28:45,300
مرحباً؟ -
مطعم (جوي) للبيتزا؟ -

336
00:28:45,483 --> 00:28:47,990
أجل، هذا مطعم (جوي) للبيتزا
أتريد معرفة عروضنا الخاصّة؟

337
00:28:49,152 --> 00:28:51,990
مرحباً؟ علينا التفكير جدّيّاً
في تغيير رقم هاتفنا

338
00:28:52,755 --> 00:28:54,990
أعلم

339
00:28:56,854 --> 00:28:58,990
شكراً

340
00:29:00,253 --> 00:29:02,990
سأخرج لإحضار زجاجة نبيذ للّيلة
أتحتاجين إلى أي شئ أثناء خروجي؟

341
00:29:03,445 --> 00:29:05,990
كلّا، شكراً

342
00:29:17,516 --> 00:29:19,400
مرحباً

343
00:29:19,560 --> 00:29:21,500
(أحضر (سلون) كتاب (رامبالدي
إلى منزله

344
00:29:21,650 --> 00:29:24,700
قابلته بوقت سابق
أراني الكتاب، كان منجذباً للغاية لما رآه

345
00:29:24,876 --> 00:29:27,300
وأراد أن يريكي إيّاه بنفسه -
ألهذا أحضره إلى منزله؟ -

346
00:29:27,481 --> 00:29:29,000
أجل، وسيكون هناك الليلة

347
00:29:29,100 --> 00:29:31,990
لماذا لم ينتظر فحسب لحين مجيئي
إلى (إس دي 6) يوم الإثنين؟

348
00:29:32,282 --> 00:29:34,000
"يوجد مهرّب تابع لـ"التحالف
(في طريقه إلى (لوس أنجلوس

349
00:29:34,164 --> 00:29:37,600
(سيأخذون الكتاب إلى (ألمانيا
(لديهم مجموعة مختبرات في (ميونخ

350
00:29:37,783 --> 00:29:39,700
لتحاليل متطوّرة لا يمكنهم إجراؤها هنا

351
00:29:39,807 --> 00:29:43,500
مهلاً، الصفحة الفارغة
تريدني أن أستبدلها

352
00:29:43,621 --> 00:29:45,700
أجل، إذا لم نفعل هذا الليلة
سيصل المهرّب في الصباح

353
00:29:45,897 --> 00:29:47,990
وسنخسر فرصتنا في الحصول
على هذه الصفحة في أي وقت قريب

354
00:29:48,270 --> 00:29:51,990
ألا تبدو هذه مخاطرة صغيرة بالنسبة إليك؟
(القيام بحركة كهذه بمنزل (سلون

355
00:29:52,421 --> 00:29:54,100
بينما هو موجود في الداخل
ومن دون مساندة

356
00:29:54,227 --> 00:29:55,990
ستكون لديكي مساندة
فوالدك ذاهب أيضاً

357
00:29:56,748 --> 00:29:58,000
أستطيع مساعدتك الليلة

358
00:29:58,101 --> 00:30:00,900
تعتقد (إميلي) أنّ زوجها هو رئيس عمليّات المصرف

359
00:30:01,015 --> 00:30:04,100
إذا أراد أن يريكي الكتاب فسيضطر لفعل
ذلك على انفراد، غالباً بمكتبه

360
00:30:04,244 --> 00:30:05,990
حيث تريدني أن أزرع جهاز التنصّت -
ذلك صحيح -

361
00:30:06,110 --> 00:30:08,990
إذا افترضنا أنّ الكتاب بمكتبه
فسيكون هذا تسلسل أحداث مثالي

362
00:30:09,890 --> 00:30:11,400
خلال العشاء
سيهاتف (فون) هاتفك الخلوي

363
00:30:11,512 --> 00:30:12,800
ويتظاهر بأنّه صديق يمرّ بمحنة

364
00:30:12,942 --> 00:30:15,000
ستستأذنين
(ثمّ تقصدين مكتب (سلون

365
00:30:15,167 --> 00:30:16,600
وتفتحين الخزنة وتجرين التبديل

366
00:30:16,762 --> 00:30:18,990
الآن، خزنة (سلون) طرازها متطوّر

367
00:30:19,362 --> 00:30:21,990
الأشخاص الذين صنعوا
مشبك الورق صنعوا هذه أيضاً

368
00:30:24,352 --> 00:30:25,400
تُبطل مجموعة الدارات الكهربائيّة

369
00:30:25,594 --> 00:30:28,800
وتوهم الخزنة بأنّك أدخلتي التراكيب الصحيحة

370
00:30:28,967 --> 00:30:31,990
يقولون أنّها أداة رائعة
لذا أفترض أنّها ستكون رائعة

371
00:30:32,946 --> 00:30:37,990
لست مرتاحة لهذه الخطّة، أعني
لن تُعرّض كلينا للخطر فحسب

372
00:30:38,252 --> 00:30:39,990
لكنّني سأصطحب (ويل) الليلة

373
00:30:40,546 --> 00:30:42,400
ماذا ستفعلين؟

374
00:30:42,514 --> 00:30:46,000
أجل، أخبرتني (إميلي) بإحضار شخص

375
00:30:46,122 --> 00:30:47,990
لماذا؟ -
لا شئ -

376
00:30:49,622 --> 00:30:51,990
يجب أن أغادر، سأراكي هناك

377
00:30:57,513 --> 00:30:59,990
اسمعي، إذا شعرتي بأنّه يمكنك
إجراء التبديل، فافعلي ذلك

378
00:31:00,171 --> 00:31:01,990
فقط استخدمي تقديرك

379
00:31:03,920 --> 00:31:05,990
(إذن، ستصطحبين (ويل -
أجل -

380
00:31:10,513 --> 00:31:12,990
تبدين جميلة جدّاً

381
00:31:14,124 --> 00:31:15,990
شكراً

382
00:31:28,443 --> 00:31:29,300
(سيدني)

383
00:31:29,475 --> 00:31:31,990
مرحباً -
أنا سعيدة للغاية لأنّكِ هنا -

384
00:31:32,424 --> 00:31:35,100
مرحباً، هذه لأجلك، تبدين جميلة

385
00:31:35,295 --> 00:31:37,300
شكراً لك -
تبدين رائعة -

386
00:31:37,488 --> 00:31:40,900
أريدكِ أن تقابلي
(صديقي (ويل تيبين)، وهذه (إميلي

387
00:31:41,025 --> 00:31:43,990
كيف حالك؟ مسرورة للتعرّف عليك
أرجوكما، تفضّلا بالدخول

388
00:31:49,849 --> 00:31:51,800
أعتقد أنّكما تعرفان بعضكما -
بالتأكيد، لقد تقابلنا -

389
00:31:51,950 --> 00:31:53,700
مرحباً، كيف حالك؟ سرتني رؤيتك -
وأنا أيضاً -

390
00:31:53,805 --> 00:31:55,990
(أخبرتني (سيدني
بأنّك تعمل محلل في المصرف

391
00:31:56,438 --> 00:31:58,600
الإستراتيجيات، استراتيجيات الإستثمار

392
00:31:58,775 --> 00:32:00,800
قدّم إليّ (آرفين) عرضاً
لم أستطع رفضه

393
00:32:00,966 --> 00:32:02,990
هذه هي طبيعة زوجي -
!(سيدني) -

394
00:32:05,872 --> 00:32:07,600
أنا مسرور للغاية لمجيئك

395
00:32:07,734 --> 00:32:09,990
وأنا أيضاً
(هذا صديقي (ويل تيبين

396
00:32:10,365 --> 00:32:11,990
(آرفين سلون) -
مرحباً -

397
00:32:12,861 --> 00:32:14,990
مرحباً، مسرور بالتعرّف عليك

398
00:32:15,715 --> 00:32:17,990
أجل، وأنا مسرور بالتعرّف عليك أيضاً

399
00:32:18,525 --> 00:32:20,100
سيدني)، أريد أن أريكي شيئاً)

400
00:32:20,225 --> 00:32:22,990
إميلي)، سيكون هذا هو العمل الوحيد)
الذي سنجريه هذا المساء

401
00:32:27,510 --> 00:32:31,900
أيمكنني إحضار شراب لك؟ -
أجل، أيّ شئ سيكون رائعاً -

402
00:32:32,083 --> 00:32:33,990
حسناً، رائع، تفضّل بالدخول

403
00:32:34,618 --> 00:32:38,990
لم تتح لي الفرصة لإخبارك بمدى فخري
(بالعمل الذي أنجزتيه في (تونس

404
00:32:39,309 --> 00:32:44,700
كنت أقوم بعملي فحسب -
حسناً، ستعرفين بينما تتقدّمين بالسنّ -

405
00:32:44,871 --> 00:32:47,990
كم هو من الصعب
إيجاد أشخاص يقومون بعملهم فحسب

406
00:32:49,801 --> 00:32:52,300
سيأتي ساعٍ ليأخذ الكتاب
في صباح الغد لإجراء تحليل له

407
00:32:52,488 --> 00:32:54,990
وسيأخذه إلى أين؟ -
(إلى (إنكلترا -

408
00:32:56,949 --> 00:32:58,990
أردتك أن تريه فحسب

409
00:32:59,999 --> 00:33:01,990
لم أعلم إذا حظيتي بفرصة
لإلقاء نظرة عليه

410
00:33:04,495 --> 00:33:06,800
وأن تتفحّصيه حقاً

411
00:33:06,906 --> 00:33:10,900
كلّا، لم أفتحه -
بعض النصوص باللغة الإيطاليّة -

412
00:33:12,829 --> 00:33:14,990
لكن معظمه مكتوب بشيفرة

413
00:33:15,397 --> 00:33:16,990
شيفرة لم نتمكّن من حلّها

414
00:33:19,288 --> 00:33:20,990
مَن كان هذا الرجل يا (سيدني)؟

415
00:33:22,662 --> 00:33:24,200
ماذا كان يرى؟

416
00:33:24,370 --> 00:33:25,990
ماذا كان (رامبالدي) يرى؟

417
00:33:26,675 --> 00:33:31,990
الذين يعرفون عنه، وكالات مختلفة
وعدد قليل من القطاع الخاص

418
00:33:32,463 --> 00:33:34,990
إنّهم ينفقون الملايين
للإجابة على هذه الأسئلة

419
00:33:35,400 --> 00:33:37,500
الملايين

420
00:33:37,614 --> 00:33:39,990
يوجد أشخاص مستعدّون للموت
للحصول على هذا الكتاب

421
00:33:42,134 --> 00:33:43,990
لقد مات أشخاص

422
00:33:45,925 --> 00:33:47,990
أتعلمين يا (سيدني)؟
...العمل الذي نقوم به هنا

423
00:33:48,825 --> 00:33:51,990
(محاولة معرفة من كان (رامبالدي
وعلامَ كان يعمل

424
00:33:53,417 --> 00:33:55,990
لقد أصبح هوساً بالنسبة إليّ

425
00:33:57,377 --> 00:33:59,990
مازلت غير متأكّدة
من أنني أؤمن بذلك 

426
00:34:00,859 --> 00:34:02,990
ولا أنا أيضاً

427
00:34:05,735 --> 00:34:07,400
ولا أنا أيضاً

428
00:34:07,550 --> 00:34:11,990
مهلاً، أنت كتبت المقالة
عن قاطف الفاكهة مِن (لا فينتا)؟

429
00:34:12,951 --> 00:34:14,700
أجل، أجل، أنا كتبتها

430
00:34:14,849 --> 00:34:18,800
لا أصدّق أنّك قرأتي هذه المقالة -
هذا غريب جدّاً، أخبرتك بشأن هذا -

431
00:34:18,903 --> 00:34:21,990
كان هناك اقتراع بالصحيفة
وقد صوّت لك

432
00:34:22,711 --> 00:34:24,600
أنتي تمزحين معي
لقد فزت بالجائزة للتوّ

433
00:34:24,719 --> 00:34:29,500
حقّاً؟ أنت تستحقّ الفوز
جعلتني تلك القصّة أبكي

434
00:34:29,664 --> 00:34:32,990
لقد لازَمتني فحسب -
أجل، حسناً، كان ذلك الرجل مدهشاً -

435
00:34:33,110 --> 00:34:35,990
كانت القصّة عن رجل يدعى
(لويس ماروما)

436
00:34:36,137 --> 00:34:39,000
(كان قاطف فواكه من (المكسيك
مهاجر، مهاجر غير شرعي

437
00:34:39,179 --> 00:34:40,990
(يقيم في (لوس أنجلوس

438
00:34:41,512 --> 00:34:45,990
وعمل لحساب رجل كان يعامل العمّال كالعبيد

439
00:34:46,523 --> 00:34:48,800
بل كانوا عبيداً لديه

440
00:34:48,919 --> 00:34:52,800
الأوضاع التي عاشها هؤلاء المساكين
حيث نام 18 شخصاً في كل غرفة

441
00:34:52,970 --> 00:34:55,500
ومرحاض واحد
ولم يتغذّوا بالقدر الكافي

442
00:34:55,682 --> 00:34:57,990
وبالطبع إذا مرض أحد
فلا توجد رعاية طبّية

443
00:34:58,338 --> 00:35:01,990
على أيّ حال، كان (ماروما) أحد
(هؤلاء العمّال المهرّبين من (المكسيك

444
00:35:02,806 --> 00:35:05,990
ربّ العمل كان وحشاً -
لقد كان الشيطان -

445
00:35:07,140 --> 00:35:08,990
كان الشيطان بكلّ معنى الكلمة

446
00:35:09,721 --> 00:35:11,000
كيف ذلك؟ -
حسناً -

447
00:35:11,144 --> 00:35:13,990
إذا تكلّمت ضدّه وإذا حاولت المغادرة

448
00:35:14,239 --> 00:35:15,990
فسيأمر بقتلك

449
00:35:17,585 --> 00:35:19,700
لم يعرف العمّال الآخرون
ما بإمكانهم فعله

450
00:35:19,897 --> 00:35:21,990
(لكن (لويس ماروما
كان يمكنه القراءة

451
00:35:22,581 --> 00:35:24,400
وبدأ يعلّم الآخرين القراءة

452
00:35:24,529 --> 00:35:27,990
وكان يجد مقالات في الصحف التي
كانوا يغلّفون بها الفاكهة

453
00:35:28,141 --> 00:35:31,990
مقالات علّمتهم عن حقوقهم
وما هو الصواب والخطأ

454
00:35:33,008 --> 00:35:35,990
وفي النهاية قاد ثورة ضدّ هذا الرجل

455
00:35:38,303 --> 00:35:40,600
سأبكي مجدداً لمجرّد الحديث عن القصّة

456
00:35:40,780 --> 00:35:42,600
والمدهش هو أنّ هذا الرجل
...لم يكن له مستقبل، أعني

457
00:35:42,714 --> 00:35:46,990
كان عالقاً بوضع مريع
يعمل لحساب أسوأ رجل بالعالم

458
00:35:47,509 --> 00:35:52,990
لكنّه كان ذكيّاً وواسع الحيلة
واليوم يرتاد الجامعة

459
00:35:53,369 --> 00:35:57,990
والوحش الذي كان يعمل لحسابه
تم سجنه، يتعفن حيث ينتمي

460
00:36:00,423 --> 00:36:02,990
حسناً، هذه قصّة رائعة

461
00:36:05,790 --> 00:36:07,990
إميلي)؟)

462
00:36:09,449 --> 00:36:11,990
إميلي)؟ هل أنتي بخير؟)

463
00:36:15,439 --> 00:36:17,800
أنا بخير، أنا بخير

464
00:36:17,969 --> 00:36:19,990
أنا آسفة

465
00:36:21,985 --> 00:36:25,990
مازلت أتأقلم
مع دوائي الجديد، إنه لا شئ

466
00:36:26,160 --> 00:36:27,990
لا بأس

467
00:36:28,967 --> 00:36:31,990
المعذرة، أنا آسفة

468
00:36:33,919 --> 00:36:35,990
مرحباً؟

469
00:36:36,309 --> 00:36:38,990
(مرحباً، أنا (فرانسي -
(فرانسي) -

470
00:36:41,002 --> 00:36:42,990
المعذرة، عليّ الردّ على هذه المكالمة

471
00:36:43,608 --> 00:36:45,000
آسفة

472
00:36:45,167 --> 00:36:46,990
مرحباً يا عزيزتي

473
00:36:54,956 --> 00:36:56,990
حسناً، لقد دخلت
سأراك بالمكان المُتّفق عليه

474
00:37:03,603 --> 00:37:06,990
(إذن، (ويل
ما القصّة التي تعمل عليها؟

475
00:37:09,320 --> 00:37:10,990
بدأت أعمل بمشاريع متعدّدة

476
00:37:12,165 --> 00:37:13,990
أيّ نوع من المشاريع؟

477
00:37:21,083 --> 00:37:23,200
جاك)، هل أحضر لك المزيد من النبيذ؟) -
أرجوكي، دعيني أحضره -

478
00:37:23,362 --> 00:37:25,990
ابقَ مكانك، أنا سأحضره
أعلم أين قبو النبيذ

479
00:37:28,314 --> 00:37:29,990
لحم الحمل هذا رائع

480
00:37:57,602 --> 00:37:59,800
هذه؟ اصطدمت كرة سلّة بوجهي -
ما رأيك بهذا؟ -

481
00:37:59,900 --> 00:38:01,990
جاك)، هذا نبيذ جيّد جدّاً)
...ولكن لديّ

482
00:38:02,183 --> 00:38:04,990
لديّ زجاجة مميّزة مِن عام 78

483
00:38:05,374 --> 00:38:07,300
أنا سأحضرها -
كلّا، من فضلك، أعرف مكانها -

484
00:38:07,451 --> 00:38:09,990
اجلس هذه المرّة، من فضلك

485
00:38:29,053 --> 00:38:30,990
تبدين شاحبة

486
00:38:31,456 --> 00:38:33,990
صديقتي، إنها تمر بوقت عصيب حقاً

487
00:38:35,309 --> 00:38:36,990
فهمت

488
00:38:37,611 --> 00:38:39,990
أيوجد شئ يمكنني فعله؟ -
كلّا -

489
00:38:40,585 --> 00:38:42,990
لكن شكراً

490
00:38:55,796 --> 00:38:57,990
كان يجب أن أخبرك
(الليلة الماضية بشأن (تيبين

491
00:38:58,410 --> 00:39:02,700
هو و(ماكنيل) تتبّعا استخدام برنامجه
في بعض شركات "التحالف" القابضة

492
00:39:02,868 --> 00:39:04,990
(لكنّي تعاملت مع (تيبين

493
00:39:05,626 --> 00:39:07,800
لن يكون مشكلة بالنسبة إلينا بعد الآن

494
00:39:07,910 --> 00:39:09,990
أخبرني قسم الأمن بما فعلته

495
00:39:10,881 --> 00:39:12,990
أجعلت قسم الأمن يتبعني؟

496
00:39:13,839 --> 00:39:17,990
قاموا باعتراض مكالمة هاتفيّة
أجراها (تيبين) لـ(ماكنيل) هذا الصباح

497
00:39:18,722 --> 00:39:20,990
قاما بتحديد موعد لمقابلة
عصر هذا اليوم

498
00:39:23,516 --> 00:39:26,990
أنا متأكّد من أنّه سيذهب فقط إلى هناك
ليخبر (ماكنيل) شخصياً بتخلّيه عن القصّة

499
00:39:27,511 --> 00:39:29,990
لست مقتنعاً بذلك
لذا قمت بإرسال شخص ما

500
00:39:31,364 --> 00:39:34,900
(الآن، إذا اتّضح من محادثتهما أنّ (تيبين
سيتخلّى عن هذا التحقيق

501
00:39:35,035 --> 00:39:36,990
إذن، أجل، أعتقد أنه يجب أن نتركه يعيش

502
00:39:38,863 --> 00:39:41,990
ومن جهة أخرى
إن لم تقم بالمهمّة هذه المرّة

503
00:39:43,134 --> 00:39:44,990
فلا يمكن لأيّ شخص القيام بها

504
00:39:45,637 --> 00:39:49,990
وأنا متأكد من أنّك ستوافق
(على أنه يجب أن نتولي أمر (تيبين

505
00:39:58,772 --> 00:40:00,500
مرحباً -
مرحباً -

506
00:40:00,655 --> 00:40:02,990
(تكلّمت مع (ستولر
وسيتفقّد أمر تلك الشركات

507
00:40:04,148 --> 00:40:06,990
ماذا حدث لوجهك؟ -
يجب أن نتحدّث -

508
00:40:07,611 --> 00:40:10,990
عندما أتيت إلى هنا للمرّة الأولى
(وسألتك عن (إس دي 6

509
00:40:11,266 --> 00:40:12,990
أخبرتني بألّا أتابع الأمر

510
00:40:15,235 --> 00:40:16,990
أخبرتني بأنّ ذلك خطر للغاية

511
00:40:17,903 --> 00:40:19,990
ديفيد)، أعتقد أنّك كنت محقّاً)

512
00:40:20,180 --> 00:40:21,990
إذن، لماذا تخبرني بذلك الآن؟

513
00:40:23,088 --> 00:40:24,900
أتحدثت مع (كريستوف)؟
ماذا قال؟

514
00:40:25,003 --> 00:40:26,990
كلّا، لم أتحدث معه -
إذن، ماذا يحدث بحقّ السماء؟ -

515
00:40:27,546 --> 00:40:29,990
تم اختطافي البارحة

516
00:40:31,529 --> 00:40:33,990
...لا أعلم من كانوا، لكن

517
00:40:35,069 --> 00:40:36,990
أفترض أنّهم يعملون
(لدى (إس دي 6

518
00:40:38,285 --> 00:40:39,990
(لقد قاموا بتهديدي يا (ديفيد

519
00:40:40,978 --> 00:40:42,900
أخبروني بالتخلّي عن القصّة

520
00:40:43,010 --> 00:40:45,900
وما الذي يجعلك تعتقد أنه إذا فعلت ذلك
فلن يقوموا بقتلك على أي حال؟

521
00:40:46,033 --> 00:40:48,990
ما الخيار الذي لديّ؟ -
تابع الأمر حتّى النهاية -

522
00:40:49,827 --> 00:40:54,990
افهم هذا، الطريقة الوحيدة
لتكون بأمان حقاً هي بنشرك لهذه القصّة

523
00:40:55,416 --> 00:40:59,990
افضح أمرهم بالمقال
تلك هي بوليصة تأمين حياتك

524
00:41:00,328 --> 00:41:02,900
بربّك يا (ويل)، لقد اقتربنا

525
00:41:03,078 --> 00:41:04,990
أعطي الأمر أسبوعاً فقط، أسبوعاً

526
00:41:05,403 --> 00:41:08,900
وسيكون لدينا شيئاً يمكنك الكتابة عنه
أسبوع إضافي

527
00:41:09,008 --> 00:41:10,990
ولا يستطيعون أن يمسّوك

528
00:41:23,876 --> 00:41:25,990
لا أستطيع، أنا آسف

529
00:41:33,390 --> 00:41:34,990
ذهبت (كيلي) بسببك

530
00:41:36,524 --> 00:41:38,700
لأنّك أقنعتها بأنّك ستساعدني
على الخروج من هنا

531
00:41:38,807 --> 00:41:40,990
والآن لا تملك خيار التراجع عن قضيتي

532
00:41:41,718 --> 00:41:45,990
ديفيد)، أكره نفسي)
لأنني خذلتك، حسناً؟

533
00:41:47,864 --> 00:41:50,990
لكن في الوقت الحالي وضعي كوضعك
أنا بالضبط في نفس الموقف الذي كنت أنت به

534
00:41:51,758 --> 00:41:53,990
قبل مقتل زوجتك

535
00:41:54,851 --> 00:41:59,990
الآن، إذا فعلت ما تقترحه
(سيقتلون عائلتي يا (ديفيد

536
00:42:01,631 --> 00:42:03,700
وأصدقائي

537
00:42:03,898 --> 00:42:07,990
إذا كان بإمكانك العودة لتغيير الأمور
فلن تتردّد بالقيام بذلك، صحيح؟

538
00:42:12,829 --> 00:42:14,990
أنا آسف

539
00:42:28,628 --> 00:42:30,200
اتّصلي بـ(دريسكول) وأخبريه
بأنني استلمت رسالته الإلكترونيّة

540
00:42:30,377 --> 00:42:32,990
وأنّه إنسان مريض
وأنّ لدينا موعداً للبولينغ ليلة الغد

541
00:42:33,110 --> 00:42:35,600
سيّد (فون)؟ -
أجل، تأخّرت على اجتماع -

542
00:42:35,753 --> 00:42:37,700
ستريد إلغاء ذلك الإجتماع

543
00:42:37,827 --> 00:42:39,400
(أنا الضابط (كوهين
من قسم التقنية العلميّة

544
00:42:39,544 --> 00:42:42,990
(اكتشفنا كيف نقرأ وثيقة (رامبالدي

545
00:42:43,136 --> 00:42:44,990
حقّاً؟ -
أجل -

546
00:42:58,108 --> 00:42:59,990
قومي بإلغاء الإجتماع خاصتي

547
00:43:07,350 --> 00:43:08,990
أتيت بأسرع ما يمكن

548
00:43:09,699 --> 00:43:11,700
ما الأمر يا (فون)؟

549
00:43:11,825 --> 00:43:14,990
أتتذكرين قارورة السائل التي كان
كول) يسعى خلفها مِن قبو (إس دي 6)؟)

550
00:43:15,284 --> 00:43:17,990
أجل، بالطبع -
استخدمناها على الصفحة الفارغة -

551
00:43:19,018 --> 00:43:20,990
لإظهار الحبر -
إذن، هل نجح الأمر؟ -

552
00:43:22,823 --> 00:43:24,900
أجل

553
00:43:25,084 --> 00:43:26,990
إذن، ما الأمر؟

554
00:43:29,313 --> 00:43:30,990
لسنا متأكّدين

555
00:43:32,047 --> 00:43:34,990
لا نعرف ماذا تعني
وهذه هي المشكلة نوعاً ما

556
00:43:35,841 --> 00:43:37,990
حسناً، أنت تتصرّف بطريقة مخيفة حقاً

557
00:43:40,451 --> 00:43:43,990
حسناً، لديّ الصفحة معي
وأريدك أن تريها

558
00:43:45,320 --> 00:43:46,990
حسناً

