﻿1
00:00:01,543 --> 00:00:03,461
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:03,545 --> 00:00:05,338
‫قبّلتني "شيرلي"، ما زالت تحبني.

3
00:00:05,422 --> 00:00:07,716
‫أواعد شخصًا يحتضر بسبب سرطان الرئة.

4
00:00:07,799 --> 00:00:08,925
‫لا أستطيع الاستمرار.

5
00:00:09,009 --> 00:00:11,469
‫"(اليدان) إسبينسون"،
‫عبقري في مجال الأعمال المصرفية والمالية،

6
00:00:11,553 --> 00:00:12,387
‫لا تناده بـ"اليدين".

7
00:00:12,470 --> 00:00:15,015
‫أنا أعمل بجد كبير
‫لأتعامل مع متلازمة "أسبرغر" لديّ.

8
00:00:15,098 --> 00:00:16,683
‫تُدعى بـ"الصداقة مع منافع".

9
00:00:17,267 --> 00:00:19,561
‫لم أحظ بهذا النوع من الأصدقاء من قبل.

10
00:00:19,644 --> 00:00:22,105
‫- "آلان"، "مارلين ستانغر".
‫- سُررت للقائك يا آنسة "ستانغر".

11
00:00:22,188 --> 00:00:23,648
‫سنمارس الحب.

12
00:00:23,732 --> 00:00:26,901
‫سننتهي من هذا الأمر، ثم سنمضي قدمًا.

13
00:00:27,485 --> 00:00:28,445
‫أتريدين أن تتزوجيني؟

14
00:00:42,625 --> 00:00:45,128
‫يا إلهي! أرجوك، لا.

15
00:00:48,673 --> 00:00:51,301
‫الأمور تحت سيطرتي، أنفاس عميقة.

16
00:00:57,849 --> 00:00:58,850
‫الأمور تحت سيطرتك.

17
00:01:03,229 --> 00:01:05,023
‫الرخصة وأوراق التسجيل من فضلك.

18
00:01:09,903 --> 00:01:13,364
‫سيد "إسبينسون"، كنت تقود
‫في مسار السيارات مرتفعة الإشغال.

19
00:01:13,448 --> 00:01:15,408
‫- ماذا؟
‫- ذلك الممر مخصص للمركبات

20
00:01:15,492 --> 00:01:17,494
‫التي فيها راكبين أو أكثر.

21
00:01:18,578 --> 00:01:22,499
‫سيدي، ما في مقعد الراكب ليس شخصًا.

22
00:01:22,582 --> 00:01:25,001
‫أنا آسف، سأدفع قيمة المخالفة.

23
00:01:25,085 --> 00:01:28,713
‫حسنًا، سيكون عليّ أن أحجز الدمية أيضًا.

24
00:01:28,797 --> 00:01:29,798
‫ماذا؟

25
00:01:29,881 --> 00:01:31,883
‫- أخشى أنه القانون يا سيدي.
‫- حسنًا…

26
00:01:36,137 --> 00:01:37,597
‫لا، لا يمكنك أخذها.

27
00:01:38,431 --> 00:01:40,433
‫سيدي، عد إلى المركبة رجاءً.

28
00:01:40,517 --> 00:01:42,018
‫لا، لا يمكنك أخذها!

29
00:01:42,102 --> 00:01:44,562
‫لم ترتكب أي خطأ، أنا المخطئ في كل هذا.

30
00:01:44,646 --> 00:01:47,524
‫سيدي، عد إلى المركبة رجاءً.

31
00:01:49,275 --> 00:01:52,946
‫لا!

32
00:01:53,029 --> 00:01:54,572
‫حسنًا! هوّن عليك.

33
00:01:58,993 --> 00:02:00,328
‫- حسنًا، كبّله.
‫- لا!

34
00:02:01,329 --> 00:02:02,330
‫لا!

35
00:02:19,347 --> 00:02:20,765
‫إننا نحمّض صورًا.

36
00:02:21,933 --> 00:02:23,059
‫نحن هواة تصوير.

37
00:02:23,643 --> 00:02:26,437
‫أجل، ويؤسفني أن أقاطع هوايتكما،

38
00:02:26,521 --> 00:02:27,730
‫لكن هناك حالة طارئة.

39
00:02:28,273 --> 00:02:31,818
‫"جيري إسبينسون" في السجن،
‫عرقل ليلة أمس أحد ضباط الشرطة.

40
00:02:31,901 --> 00:02:34,404
‫- ماذا؟
‫- فقد صوابه تمامًا.

41
00:02:40,160 --> 00:02:42,453
‫إن كنت تحبين المشاهدة، لا أمانع ذلك.

42
00:02:45,999 --> 00:02:47,000
‫حسنًا، "ديني"…

43
00:02:48,626 --> 00:02:49,627
‫هل لديك دقيقة؟

44
00:02:50,211 --> 00:02:51,212
‫نعم، بالتأكيد، ما الأمر؟

45
00:02:53,882 --> 00:02:56,426
‫الخبر السار هو أنني سأتزوج.

46
00:02:57,677 --> 00:02:58,803
‫سأتزوج "دانييل بوست".

47
00:03:00,889 --> 00:03:02,348
‫- "دينيس".
‫- شكرًا.

48
00:03:02,432 --> 00:03:04,058
‫- تهانينا.
‫- شكرًا لك.

49
00:03:04,642 --> 00:03:06,686
‫- "دينيس".
‫- شكرًا يا "ديني".

50
00:03:07,270 --> 00:03:10,440
‫- "ديني"!
‫- "ديني".

51
00:03:11,149 --> 00:03:12,901
‫- "ديني"!
‫- "ديني"!

52
00:03:16,154 --> 00:03:17,155
‫الخبر السيئ…

53
00:03:17,780 --> 00:03:20,783
‫هو أنه أُلقي القبض على "دانييل"،
‫وكنت آمل أن تدافعي عنه.

54
00:03:21,659 --> 00:03:22,493
‫ماذا فعل؟

55
00:03:22,577 --> 00:03:25,622
‫حسنًا، يبدو أنه اشترى لنفسه…

56
00:03:29,334 --> 00:03:30,335
‫رئة.

57
00:04:02,492 --> 00:04:03,785
‫{\an8}الأمر ليس معقدًا جدًا.

58
00:04:03,868 --> 00:04:07,080
‫{\an8}قابلت رجلًا اسمه "توم"
‫في عيادة طبيب الأورام الخاص بي.

59
00:04:07,163 --> 00:04:09,374
‫{\an8}لديه ورم في جذع الدماغ،
‫لا يمكن أن تُجرى له عملية.

60
00:04:09,457 --> 00:04:12,502
‫{\an8}كان مصابًا بالسرطان،
‫وأنا كذلك، وأصبحنا صديقين.

61
00:04:12,585 --> 00:04:14,003
‫{\an8}كما تعلمان، فقدت رئتي.

62
00:04:14,087 --> 00:04:16,047
‫{\an8}وبالمصادفة، لدى "توم" رئتين اثنتين.

63
00:04:16,130 --> 00:04:18,383
‫{\an8}والمصادفة الأكبر هي أن أنسجتنا متطابقة.

64
00:04:18,466 --> 00:04:19,884
‫يا للعجب!

65
00:04:19,968 --> 00:04:23,179
‫{\an8}لن أحتاج إلى رئة قبل مرور عامين،

66
00:04:23,263 --> 00:04:25,390
‫لكن لماذا نؤجل حتى الغد
‫ما يمكننا زرعه اليوم؟

67
00:04:25,473 --> 00:04:27,350
‫وتبيّن أن لديّ أموالًا إضافية، لذا فكرت

68
00:04:27,433 --> 00:04:29,102
‫في أن أساعد ابنة "توم"
‫في أقساطها الجامعية.

69
00:04:29,185 --> 00:04:32,772
‫{\an8}وظن المدعون العامون الحمقى
‫أنك كنت تشتري رئة.

70
00:04:32,855 --> 00:04:34,274
‫بالمناسبة، هل ترين الخاتم؟

71
00:04:39,320 --> 00:04:40,321
‫يا للهول.

72
00:04:42,615 --> 00:04:43,741
‫{\an8}"دينيس"!

73
00:04:43,825 --> 00:04:45,660
‫{\an8}- "مارلين".
‫- سمعت أنك ستتزوجين.

74
00:04:45,743 --> 00:04:48,079
‫- أجل.
‫- تهانينا.

75
00:04:48,162 --> 00:04:50,665
‫لا بد أنه من المريح
‫أن يكون لديك بعض الأمان المالي.

76
00:04:50,748 --> 00:04:52,125
‫هل يعرف "باز"؟

77
00:04:52,208 --> 00:04:53,626
‫{\an8}- "باز"؟
‫- "باز لايتيير".

78
00:04:53,710 --> 00:04:56,379
‫{\an8}أليس هذا لقب دمية "كين" مع المنافع؟

79
00:04:56,462 --> 00:04:58,006
‫{\an8}"مارلين"، أجد أنه من الصعب جدًا

80
00:04:58,089 --> 00:05:00,425
‫{\an8}- ألّا أعتدي عليك الآن.
‫- أنا آسفة.

81
00:05:00,508 --> 00:05:03,052
‫{\an8}هل أتكلم دون رسميات؟ ظننت أننا صديقتان.

82
00:05:03,136 --> 00:05:04,721
‫كنت آمل ألّا تتغير العلاقة

83
00:05:04,804 --> 00:05:06,681
‫عندما أصبحت شريكة خلافًا لك،
‫لكن يبدو أنها تغيرت.

84
00:05:06,764 --> 00:05:07,765
‫حسنًا.

85
00:05:07,849 --> 00:05:10,018
‫"براد"، هل سمعت؟ ستتزوج "دينيس".

86
00:05:13,688 --> 00:05:14,814
‫حقًا؟

87
00:05:14,897 --> 00:05:16,024
‫كنت سأخبرك.

88
00:05:16,107 --> 00:05:18,609
‫أحيانًا يكون من الأسهل سماع ذلك
‫من طرف ثالث.

89
00:05:22,572 --> 00:05:23,781
‫{\an8}كان من الممكن أن تصيبيني.

90
00:05:33,333 --> 00:05:36,044
‫{\an8}"آلان"، أعرف أنني أخطأت في القيادة
‫في مسار السيارات مرتفعة الإشغال.

91
00:05:36,127 --> 00:05:37,754
‫{\an8}وأنا مستعد لدفع الغرامة.

92
00:05:37,837 --> 00:05:39,714
‫- لكن لا يحق لهم أن يأخذوا…
‫- حسنًا.

93
00:05:39,797 --> 00:05:42,842
‫"جيري"، أريدك أن تأخذ نفسًا عميقًا.

94
00:05:47,221 --> 00:05:49,599
‫{\an8}يا إلهي! إنهم على الأرجح ينتهكونها
‫في هذه اللحظة.

95
00:05:49,682 --> 00:05:50,808
‫{\an8}هل تقصد الدمية؟

96
00:05:50,892 --> 00:05:53,061
‫{\an8}يقوم بعض الرجال بأفعال مشينة بحق الدمى.

97
00:05:53,144 --> 00:05:56,022
‫{\an8}يشتريها بعض الرجال خصيصًا من أجل…

98
00:05:56,939 --> 00:05:58,941
‫- غايات جنسية.
‫- لا يمكن أن تكون جادًا.

99
00:05:59,025 --> 00:06:02,111
‫الدمى المنفوخة المُروّج
‫لأعضائها التناسلية الشبيهة بالحقيقية؟

100
00:06:02,195 --> 00:06:04,030
‫{\an8}يشتريها الرجال لغايات جنسية؟

101
00:06:05,490 --> 00:06:07,700
‫{\an8}- أنت تسخر مني.
‫- لا يا "جيري".

102
00:06:07,784 --> 00:06:09,786
‫هذه الدمية عذراء.

103
00:06:10,870 --> 00:06:12,080
‫الآن، الشرطة تملكها.

104
00:06:12,163 --> 00:06:14,957
‫عليك أن تستعيدها! ذلك الضابط كان يتحسسها!

105
00:06:15,041 --> 00:06:16,709
‫لهذا كان عليّ أن أتصرف.

106
00:06:16,793 --> 00:06:19,629
‫"جيري"، سأساعدك، لكنك تتحدث عن دمية.

107
00:06:19,712 --> 00:06:20,838
‫يمكنني التحدث إليها.

108
00:06:20,922 --> 00:06:24,509
‫{\an8}بقدر ما هي جامدة، أشعر بالأمان معها.

109
00:06:24,592 --> 00:06:29,138
‫{\an8}يمكنني التحدث عن أشياء.

110
00:06:29,222 --> 00:06:33,810
‫حسنًا، لكن يا "جيري"،
‫أيمكننا الحصول على دمية أخرى؟

111
00:06:33,893 --> 00:06:34,936
‫لا.

112
00:06:37,522 --> 00:06:41,526
‫{\an8}بقدر ما أعرف أنها ليست حقيقية،
‫هي حقيقية بالنسبة إليّ.

113
00:06:41,609 --> 00:06:42,819
‫عليك أن تساعدني يا "آلان".

114
00:06:46,197 --> 00:06:47,407
‫إنها حقيقية بالنسبة إليّ.

115
00:06:52,870 --> 00:06:55,873
‫{\an8}حصلت على رأي ثان وثالث،
‫وقالوا جميعًا إنه لا يمكن إجراء عمل جراحي.

116
00:06:55,957 --> 00:06:58,209
‫{\an8}مررت بمراحل الموت كلها.

117
00:06:58,292 --> 00:07:00,294
‫{\an8}بكيت وتوسلت ورميت أشياء.

118
00:07:01,421 --> 00:07:02,630
‫ووصلت إلى مرحلة القبول.

119
00:07:02,713 --> 00:07:05,967
‫والآن يبدو أنك وصلت
‫إلى المرحلة الأخيرة، النفعية.

120
00:07:06,050 --> 00:07:08,302
‫الأشخاص غير المصابين بمرض عضال
‫ليس لديهم حس فكاهة.

121
00:07:09,220 --> 00:07:11,514
‫تريدني ابنتي أن أحارب السرطان لكن…

122
00:07:11,597 --> 00:07:13,933
‫{\an8}إذا أجريت العلاج الكيميائي والإشعاع،

123
00:07:14,016 --> 00:07:17,520
‫{\an8}أقصى ما قد أحصل عليه
‫هو ثلاثة أو أربعة أشهر مريعة جدًا.

124
00:07:18,396 --> 00:07:19,397
‫لا أريد ذلك.

125
00:07:19,981 --> 00:07:21,107
‫حسنًا، هذا ما سنفعله.

126
00:07:21,190 --> 00:07:24,068
‫{\an8}سنقول إنك غير مذنب ونؤكد قصتك،

127
00:07:24,152 --> 00:07:25,736
‫{\an8}أنكما مجرد صديقين يساعد كل منهما الآخر.

128
00:07:25,820 --> 00:07:28,322
‫- رائع.
‫- باستثناء أن ذلك لن ينجح على الأرجح.

129
00:07:28,406 --> 00:07:31,451
‫{\an8}لذا سنحتاج أيضًا لتقديم طلب إيقاف محاكمة
‫على أساس دستوري.

130
00:07:31,534 --> 00:07:33,578
‫ثم نأمل أن يكون قد كُتب
‫في مكان ما من الدستور

131
00:07:33,661 --> 00:07:36,873
‫أنه لا بأس من بيع أعضاء الجسد
‫إلى الذي يدفع أعلى سعر.

132
00:07:43,296 --> 00:07:45,840
‫إن كنت تريدين الزواج من مجرم، لا بأس بذلك،

133
00:07:45,923 --> 00:07:47,967
‫- لكن أن تكذبي عليّ…
‫- لا تصرخ في وجهي! لم أكذب عليك.

134
00:07:48,050 --> 00:07:48,926
‫بل فعلت، نحن ننام معًا

135
00:07:49,010 --> 00:07:50,011
‫- وأنت مخطوبة.
‫- لا تصرخ!

136
00:07:50,094 --> 00:07:51,554
‫- لا تظنين أني أستحق…
‫- حدث الأمر فقط.

137
00:07:51,637 --> 00:07:52,847
‫- هل حدث ذلك فحسب؟
‫- نعم!

138
00:07:52,930 --> 00:07:54,056
‫- حدث فحسب.
‫- حدث أن خُطبت؟

139
00:07:54,140 --> 00:07:55,391
‫أجل، أتعلم؟ اخرج!

140
00:07:55,475 --> 00:07:57,518
‫إذًا هذه هي المرأة العصرية؟
‫لديها أصدقاء مع منافع

141
00:07:57,602 --> 00:07:58,978
‫وتجمع عروض زواج سرًا؟

142
00:07:59,061 --> 00:08:01,022
‫- اخرج!
‫- لديك كل شيء حقًا، أليس كذلك؟

143
00:08:01,105 --> 00:08:02,857
‫نعم، لديّ كل شيء حقًا.

144
00:08:02,940 --> 00:08:06,110
‫أنا مغرمة برجل يحتضر، يا لحسن حظي.

145
00:08:09,489 --> 00:08:10,865
‫أيها الوغد.

146
00:08:19,248 --> 00:08:21,918
‫لماذا لم تخبريني أنك تواعدينه وحسب؟

147
00:08:23,753 --> 00:08:26,631
‫لأنه كان في "سويسرا" يخضع لعلاج تجريبي

148
00:08:26,714 --> 00:08:28,966
‫ولم أكن أظن أنه سيعود.

149
00:08:31,928 --> 00:08:33,679
‫أنا آسفة لأنني أحبه.

150
00:08:35,890 --> 00:08:38,476
‫لا أريد أن أحبه…

151
00:08:39,977 --> 00:08:41,020
‫لكنني أحبه.

152
00:08:49,737 --> 00:08:50,988
‫يجب أن أوفر له المساعدة.

153
00:08:51,072 --> 00:08:52,949
‫ليتك رأيت الطريقة التي عانقها بها.

154
00:08:53,491 --> 00:08:54,742
‫هل هي جميلة؟

155
00:08:55,284 --> 00:08:56,827
‫- إنها دمية يا "ديني".
‫- هيا.

156
00:08:56,911 --> 00:08:59,247
‫لا تقل لي إنك لم تمارس الجنس
‫مع دمية من قبل.

157
00:08:59,830 --> 00:09:02,083
‫لا، في الواقع.

158
00:09:04,752 --> 00:09:05,795
‫هل فعلت أنت ذلك؟

159
00:09:08,714 --> 00:09:10,258
‫- "ديني"…
‫- حسنًا، ليست أي دمية.

160
00:09:10,341 --> 00:09:12,176
‫أعني، أنا لست…

161
00:09:13,469 --> 00:09:15,096
‫- ما هي الكلمة؟
‫- "غريبًا"؟

162
00:09:15,179 --> 00:09:16,681
‫لكنني مارست الجنس مع…

163
00:09:17,807 --> 00:09:18,808
‫دمية مميزة.

164
00:09:21,769 --> 00:09:22,853
‫هل ستعجبني؟

165
00:09:24,772 --> 00:09:25,940
‫هل تريد مقابلتها؟

166
00:09:28,109 --> 00:09:29,110
‫إنها في الخزانة.

167
00:09:29,193 --> 00:09:31,529
‫- "ديني"، لقد رأيت تلك الخزانة.
‫- لم تر هذه الخزانة.

168
00:09:32,113 --> 00:09:34,240
‫أنا الوحيد الذي يحمل مفتاح هذه الخزانة.

169
00:09:47,003 --> 00:09:49,964
‫"آلان شور"، أعرّفك إلى "شيرلي شميدت هو".

170
00:09:51,215 --> 00:09:52,216
‫يا إلهي!

171
00:09:53,092 --> 00:09:55,928
‫هذه العاهرة الصغيرة تعرف كيف ترضي الآخرين.

172
00:09:56,012 --> 00:09:57,597
‫طلبت صنعها خصيصًا لك.

173
00:09:57,680 --> 00:09:59,724
‫إليك ميزة الأثرياء يا "آلان".

174
00:10:00,891 --> 00:10:02,893
‫إننا نحصل على ما نريد.

175
00:10:04,020 --> 00:10:06,314
‫"شيرلي شميدت هو".

176
00:10:16,532 --> 00:10:19,076
‫قفوا جميعًا،
‫يترأس الجلسة القاضي "كلارك براون".

177
00:10:20,328 --> 00:10:22,079
‫- يا إلهي!
‫- هل من مشكلة؟

178
00:10:22,705 --> 00:10:24,832
‫- القاضي "براون"، لست المفضّلة لديه.
‫- اجلسوا.

179
00:10:27,251 --> 00:10:29,712
‫"حضرة القاضي (كلارك براون)"

180
00:10:31,130 --> 00:10:32,131
‫آنسة "شميدت"…

181
00:10:32,214 --> 00:10:36,636
‫أمامي اقتراحك لإيقاف المحاكمة
‫على أساس دستوري.

182
00:10:38,638 --> 00:10:41,474
‫- إنه مرفوض.
‫- من الأفضل أن تتابعي أنت.

183
00:10:43,476 --> 00:10:46,312
‫حضرة القاضي، أطلب منك إعادة النظر

184
00:10:46,395 --> 00:10:47,396
‫في طلب الدفاع.

185
00:10:47,480 --> 00:10:48,481
‫لن أفعل.

186
00:10:49,106 --> 00:10:53,069
‫{\an8}هو أراد شراء رئة، وأراد هو أن يبيعها.

187
00:10:53,152 --> 00:10:56,197
‫{\an8}هذا فظيع وصادم!

188
00:10:56,280 --> 00:10:59,492
‫بغاية الإنصاف
‫يا حضرة القاضي، من الضروري أن…

189
00:10:59,575 --> 00:11:01,702
‫{\an8}لا، أنا أحكم على أوراقك.

190
00:11:01,786 --> 00:11:07,124
‫{\an8}القانون حاليًا دستوري، وقراري ثابت.

191
00:11:07,708 --> 00:11:10,628
‫{\an8}لست أحد قضاتك الناشطين يا آنسة "باور".

192
00:11:10,711 --> 00:11:12,546
‫{\an8}أنا أتبع القانون كما هو مكتوب.

193
00:11:12,630 --> 00:11:17,218
‫{\an8}وهي ممارسة لا تجعلني ضعيفًا.

194
00:11:18,302 --> 00:11:19,470
‫{\an8}سنتابع.

195
00:11:20,304 --> 00:11:22,848
‫تحدثت مع عدة أطباء نفسيين.

196
00:11:22,932 --> 00:11:24,892
‫وبينما يمكنهم أن يقدّروا

197
00:11:24,975 --> 00:11:28,813
‫كيف يمكن لشخص مصاب بمتلازمة "أسبرغر"
‫أن يجد الراحة

198
00:11:28,896 --> 00:11:30,940
‫مع توأم روح خيالية…

199
00:11:31,023 --> 00:11:32,858
‫أنت تختار كلماتك بعناية.

200
00:11:32,942 --> 00:11:34,402
‫لماذا تتحدث بهذه الطريقة؟

201
00:11:34,485 --> 00:11:37,780
‫عندما تتحدث إليّ بهذه الطريقة،
‫لا أسمع كلماتك.

202
00:11:37,863 --> 00:11:42,451
‫لا أسمع سوى خطوات شخص يمشي
‫على أطراف أصابعه بالقرب من شخص مجنون.

203
00:11:42,535 --> 00:11:45,579
‫أعلم أنها ليست حقيقية، لست متوهمًا!

204
00:11:45,663 --> 00:11:48,624
‫لكنني أنفقت عليها الكثير من المال.

205
00:11:49,250 --> 00:11:50,251
‫هذا كل شيء.

206
00:11:51,127 --> 00:11:53,713
‫"جيري"، هذه ليست الحقيقة.

207
00:11:54,422 --> 00:11:59,260
‫ربما لا تمارس الجنس معها،
‫لكنك جعلتها إنسانًا كاملًا.

208
00:11:59,343 --> 00:12:02,221
‫إنك تتكلم عنها كأنها شخص
‫وتعاملها وكأنها إحدى أحبائك.

209
00:12:02,304 --> 00:12:05,015
‫لقد وصفت للتو علاقة كل رجل بسيارته.

210
00:12:07,268 --> 00:12:09,061
‫قال لي الأطباء النفسيون

211
00:12:09,145 --> 00:12:13,023
‫إن انجذابك قد يكون مفهومًا،

212
00:12:13,107 --> 00:12:14,358
‫لكنه ليس صحيًا.

213
00:12:15,776 --> 00:12:18,112
‫هل سبق أن مارست الجنس مع امرأة حقيقية؟

214
00:12:20,740 --> 00:12:23,159
‫أعتقد أنك تعرف إجابة هذا السؤال يا "آلان".

215
00:12:25,161 --> 00:12:27,371
‫ذات مرة منذ سنوات،

216
00:12:28,330 --> 00:12:31,292
‫كانت لديّ…

217
00:12:32,460 --> 00:12:34,712
‫صعوبة من نوع معين.

218
00:12:34,795 --> 00:12:38,132
‫تمت إحالتي إلى معالجة جنسية،
‫بديلة، في الواقع.

219
00:12:38,215 --> 00:12:40,551
‫- أريدك أن تقابلها.
‫- هذا مقرف!

220
00:12:40,634 --> 00:12:44,388
‫ليس مقرفًا،
‫والأهم من ذلك، لقد ساعدتني كثيرًا.

221
00:12:44,472 --> 00:12:45,806
‫أظن أنها تستطيع مساعدتك.

222
00:12:47,933 --> 00:12:51,061
‫بحقك يا "جيري"، أنت ذكي بما يكفي لتدرك

223
00:12:51,145 --> 00:12:54,440
‫أن إعاقتك في الأمور الحميمية عميقة.

224
00:12:54,523 --> 00:12:56,275
‫أنت بحاجة إلى المساعدة.

225
00:12:58,986 --> 00:13:00,863
‫قُبلت في جامعة "بنسيلفانيا" هذا الربيع.

226
00:13:00,946 --> 00:13:04,700
‫كنت أعرف أنها خارج نطاق ميزانيتنا،
‫لذا اتصلت بمكتب المساعدات المالية.

227
00:13:04,784 --> 00:13:06,577
‫هل كنت مؤهلة للحصول على مساعدة مالية؟

228
00:13:06,660 --> 00:13:08,204
‫لم أكن بحاجة إلى ذلك.

229
00:13:08,287 --> 00:13:11,123
‫دُفعت أقساطي الدراسية، أربع سنوات بالكامل.

230
00:13:11,207 --> 00:13:12,374
‫من دفع أقساطك يا "ميغان"؟

231
00:13:12,458 --> 00:13:13,876
‫تطلب الأمر بعض البحث،

232
00:13:13,959 --> 00:13:16,253
‫لكنني علمت في النهاية
‫أنه كان "دانييل بوست".

233
00:13:16,337 --> 00:13:20,007
‫سألت والدي من يكون "دانييل بوست"،
‫وإن كان يعرف أي شيء عن الأمر.

234
00:13:20,090 --> 00:13:23,260
‫قال إن عليّ أن أكون ممتنة
‫وأن أبقي الأمر بيننا.

235
00:13:24,053 --> 00:13:25,054
‫ثم وجدت الفحص.

236
00:13:25,888 --> 00:13:27,056
‫الدليل الأول للكومنولث.

237
00:13:28,015 --> 00:13:29,517
‫هل كان هذا الفحص الذي اكتشفته؟

238
00:13:29,600 --> 00:13:31,185
‫أجل، في مكتب والدي.

239
00:13:31,268 --> 00:13:34,313
‫إنها دراسة تقارن بين أبي والسيد "بوست".

240
00:13:34,396 --> 00:13:36,524
‫إنهما متطابقان تمامًا.

241
00:13:37,107 --> 00:13:40,486
‫"ميغان"، لماذا تشهدين هنا ضد والدك؟

242
00:13:42,738 --> 00:13:44,573
‫تُوفيت أمي عندما كان عمري ست سنوات.

243
00:13:45,616 --> 00:13:46,700
‫أبي…

244
00:13:47,785 --> 00:13:49,370
‫هو عائلتي كلها.

245
00:13:51,539 --> 00:13:53,374
‫يجب أن تحاول على الأقل.

246
00:13:55,626 --> 00:13:56,877
‫"ميغان"،

247
00:13:56,961 --> 00:14:00,130
‫من الواضح أنك تحبين والدك كثيرًا،

248
00:14:00,714 --> 00:14:04,385
‫وهو يعاني من ورم في دماغه لا يمكن إزالته.

249
00:14:04,468 --> 00:14:07,012
‫ولا يوجد حل لذلك، صحيح؟

250
00:14:07,805 --> 00:14:08,806
‫لا.

251
00:14:08,889 --> 00:14:13,394
‫لكن ليس هناك دليل حقيقي
‫على أن "دانييل بوست" دفع أقساطك الدراسية

252
00:14:13,477 --> 00:14:15,521
‫مقابل الحصول على إحدى رئتي والدك.

253
00:14:15,604 --> 00:14:19,525
‫لا يوجد عقد بينهما،
‫لا شيء موقّع، لا إيصال.

254
00:14:19,608 --> 00:14:24,280
‫لا يوجد دليل حقيقي
‫على وجود صلة بينهما، صحيح؟

255
00:14:24,363 --> 00:14:26,782
‫إذًا حصلا على فحص التطابق
‫من باب المرح فقط؟

256
00:14:28,325 --> 00:14:29,326
‫"ميغان"،

257
00:14:30,411 --> 00:14:32,288
‫ما زال والدك يملك كلتي رئتيه.

258
00:14:33,497 --> 00:14:38,002
‫أليس من الممكن أن يكون "دانييل بوست"
‫قد دفع أقساط دراستك

259
00:14:38,085 --> 00:14:38,961
‫من باب اللطف؟

260
00:14:40,462 --> 00:14:41,839
‫لأن بإمكانه فعل ذلك

261
00:14:42,756 --> 00:14:44,508
‫من أجل ابنة صديقه.

262
00:15:01,400 --> 00:15:04,987
‫"جوانا"، اسمي "آلان شور"،
‫لست متأكدًا إن كنت تتذكرينني.

263
00:15:05,070 --> 00:15:06,155
‫أجل.

264
00:15:06,947 --> 00:15:07,990
‫كيف حالك يا "آلان"؟

265
00:15:08,073 --> 00:15:12,453
‫لديّ مسألة طارئة جدًا،
‫أتساءل إن كان بإمكاني التحدث إليك.

266
00:15:13,871 --> 00:15:17,625
‫وأخشى أنه كلما ازداد انعزالًا…

267
00:15:17,708 --> 00:15:22,379
‫أعني، أتخيل أنه في حالة الرجال
‫الذين يتعلقون بالدمى…

268
00:15:22,463 --> 00:15:25,883
‫يجب أن يتم إجراء نوع من التدخل هنا.

269
00:15:26,550 --> 00:15:27,676
‫"آلان"، أنا متقاعدة.

270
00:15:28,177 --> 00:15:29,637
‫تزوجت من جديد،

271
00:15:29,720 --> 00:15:33,390
‫وزوجي يمانع أن تكون زوجته بديلة جنسية.

272
00:15:33,474 --> 00:15:34,516
‫تقاعدت؟

273
00:15:34,600 --> 00:15:36,769
‫لكن يمكنني إحالتك
‫إلى عدة معالجات نفسيات أخريات.

274
00:15:36,852 --> 00:15:41,565
‫دون أن أقابل هؤلاء النساء حتى،
‫أعرف أنه لا يمكنهنّ أن يكنّ مثلك.

275
00:15:41,649 --> 00:15:43,651
‫حسنًا، أظن أنني أشعر بالإطراء.

276
00:15:43,734 --> 00:15:46,362
‫أقصد الإشارة إلى اليأس، وليس الإطراء.

277
00:15:46,946 --> 00:15:52,785
‫صديقي محروم جدًا، جنسيًا وعاطفيًا،

278
00:15:52,868 --> 00:15:54,745
‫والوقت ينفد، إنه في الأربعينيات من عمره.

279
00:15:54,828 --> 00:15:56,080
‫صديقته المقربة دمية.

280
00:15:56,664 --> 00:16:00,751
‫هل يمكنك العودة من التقاعد
‫من أجل حالة واحدة فقط؟

281
00:16:00,834 --> 00:16:02,002
‫أتوسل إليك.

282
00:16:08,759 --> 00:16:10,427
‫لا أريد أن أكون بمفردي معها.

283
00:16:10,511 --> 00:16:12,846
‫ألا يمكنني فعل هذا عن طريق الحاسوب؟

284
00:16:12,930 --> 00:16:15,391
‫لا يا "جيري"، يجب أن تكونا
‫في الغرفة نفسها.

285
00:16:15,474 --> 00:16:18,143
‫لا أشعر بالراحة،
‫لا أريد أن أكون بمفردي معها.

286
00:16:18,227 --> 00:16:20,896
‫ولا تسرع إلى المحكمة
‫في محاولة للحصول على أمر ما.

287
00:16:20,980 --> 00:16:22,815
‫لا يمكنك إجباري يا "آلان"!

288
00:16:23,565 --> 00:16:25,275
‫هل سيساعدك أن ترافقك "باتي"؟

289
00:16:25,901 --> 00:16:28,237
‫سيجعلني ذلك أبدو كمسخ أكثر فحسب.

290
00:16:28,320 --> 00:16:31,573
‫لا، لن يفعل،
‫ما رأيك في أن ننضم إليك أنا و"باتي"؟

291
00:16:31,657 --> 00:16:33,951
‫في الاستشارة الأولى فحسب.

292
00:16:35,911 --> 00:16:38,163
‫عند الساعة 11:30، هذا مناسب،
‫شكرًا يا "جوانا".

293
00:16:38,706 --> 00:16:41,083
‫ليس لديك أدنى فكرة عن مدى امتناني.

294
00:16:41,166 --> 00:16:42,167
‫سنراك حينها.

295
00:16:43,127 --> 00:16:44,837
‫فوّت موعد الساعة العاشرة.

296
00:16:46,088 --> 00:16:47,047
‫طرأ أمر ما.

297
00:16:47,131 --> 00:16:50,384
‫كان يُفترض أن يطرأ أمر ما
‫في الخزانة في الساعة العاشرة.

298
00:16:51,343 --> 00:16:54,388
‫لديّ بضع دقائق الآن
‫إن أردت الذهاب إلى مكان ما

299
00:16:54,471 --> 00:16:55,472
‫وتناول الطعام.

300
00:16:56,473 --> 00:16:57,641
‫سأغادر إلى "نيويورك".

301
00:16:58,851 --> 00:16:59,685
‫الآن؟

302
00:16:59,768 --> 00:17:02,021
‫الجمعة، سأنتقل إلى مكتب "نيويورك".

303
00:17:02,104 --> 00:17:03,105
‫ماذا؟

304
00:17:03,897 --> 00:17:06,066
‫- لماذا؟
‫- لا أشعر أنني أقوم بأفضل عمل هنا.

305
00:17:06,150 --> 00:17:08,152
‫أؤكد لك يا "مارلين"، إنك تقومين بأفضل عمل.

306
00:17:09,236 --> 00:17:10,487
‫سأفتقدك.

307
00:17:12,156 --> 00:17:13,991
‫هذا كل شيء؟ ستفتقدينني؟

308
00:17:16,326 --> 00:17:17,494
‫يا عزيزي.

309
00:17:17,578 --> 00:17:19,580
‫"(كراين) و(بول) و(شميدت)"

310
00:17:19,663 --> 00:17:21,290
‫سيد "بوست"، من هو "يوجين فولوك"؟

311
00:17:22,833 --> 00:17:25,461
‫يعمل "يوجين" كحارس أمن في مبنى مكتبي.

312
00:17:25,544 --> 00:17:27,838
‫لماذا كتبت له شيكًا بقيمة 50 ألف دولار؟

313
00:17:28,589 --> 00:17:31,633
‫ابن "يوجين" مصاب بالتوحد،
‫يجب أن يرتاد مدرسة خاصة.

314
00:17:31,717 --> 00:17:33,927
‫إذًا أعطيته المال وحسب؟

315
00:17:35,471 --> 00:17:37,890
‫بالإضافة إلى إغاثة ضحايا إعصار "كاترينا"

316
00:17:37,973 --> 00:17:41,101
‫ومستشفى الأطفال في "بوسطن"
‫وعشرات الجمعيات الخيرية الأخرى،

317
00:17:41,185 --> 00:17:43,479
‫فإنك تعطي المال للناس الذين تقابلهم؟

318
00:17:46,565 --> 00:17:50,069
‫هل طلبت يومًا من أحد ممن ساعدتهم

319
00:17:50,152 --> 00:17:51,695
‫شيئًا بالمقابل؟

320
00:17:52,321 --> 00:17:53,530
‫- لا.
‫- ولا حتى…

321
00:17:55,574 --> 00:17:56,575
‫عضوًا من الجسم؟

322
00:17:57,409 --> 00:17:58,410
‫ولا واحد.

323
00:17:58,952 --> 00:18:01,205
‫سيد "بوست"، كيف وصلت
‫إلى المحكمة هذا الصباح؟

324
00:18:01,288 --> 00:18:03,082
‫- بواسطة السيارة.
‫- هل قدتها أنت؟

325
00:18:03,665 --> 00:18:05,584
‫- قادها أحد آخر.
‫- لديك سيارة وسائق؟

326
00:18:05,667 --> 00:18:07,419
‫لنفرض فقط أنني رجل ثري.

327
00:18:07,503 --> 00:18:09,546
‫يتبع الأثرياء قواعد مختلفة، أليس كذلك؟

328
00:18:09,630 --> 00:18:11,423
‫القوانين ذاتها، لكن المزيد من الألعاب.

329
00:18:11,507 --> 00:18:13,884
‫- سمعت أنني أشارك ألعابي، أليس كذلك؟
‫- نعم.

330
00:18:13,967 --> 00:18:16,428
‫من الواضح أنك رجل كريم ورجل محظوظ.

331
00:18:17,262 --> 00:18:18,931
‫باستثناء موضوع السرطان.

332
00:18:19,014 --> 00:18:21,475
‫حسنًا، لكنك حصلت
‫على أفضل علاج يمكن للمال شراؤه، صحيح؟

333
00:18:21,558 --> 00:18:22,434
‫ثم شاركت

334
00:18:22,518 --> 00:18:24,728
‫في التجربة الدوائية الأكثر وعدًا
‫في هذا البلد، صحيح؟

335
00:18:24,812 --> 00:18:26,230
‫إلى جانب ألفي شخص آخر.

336
00:18:26,313 --> 00:18:29,066
‫رُفعت عليك دعوى بسبب تلاعبك
‫بتلك الدراسة لصالحك.

337
00:18:31,610 --> 00:18:34,154
‫- أُوقفت الدعوى.
‫- لأن المدعي مات،

338
00:18:34,238 --> 00:18:37,908
‫لكن ليس قبل محاولتك اللجوء إلى الرشوة
‫للتملص من المحاكمة.

339
00:18:37,991 --> 00:18:39,576
‫وحين لم تنجح الدراسة في البلاد هنا،

340
00:18:39,660 --> 00:18:42,162
‫شاركت في تجربة أخرى
‫في "سويسرا"، أليس كذلك؟

341
00:18:42,246 --> 00:18:43,330
‫أعني، الرجال مثلك

342
00:18:43,413 --> 00:18:45,082
‫معتادون على التحكم بكل شيء في عالمهم…

343
00:18:45,165 --> 00:18:46,542
‫- اعتراض!
‫- مقبول.

344
00:18:46,625 --> 00:18:48,877
‫ما أقصده يا سيد "بوست"
‫هو أن لديك الكثير من الأموال.

345
00:18:48,961 --> 00:18:51,213
‫أنت قادر على استخدامها لتحصل على ما تريد.

346
00:18:51,797 --> 00:18:55,300
‫والرئة الوحيدة التي تبقت لك لن تدوم
‫إلى الأبد، أليس كذلك؟

347
00:18:55,968 --> 00:18:57,553
‫وفي كل مرة تقف فيها في الشارع،

348
00:18:57,636 --> 00:18:59,596
‫تشعر بذلك الضيق في صدرك،

349
00:18:59,680 --> 00:19:01,265
‫ويذكّرك بكم أنت ضعيف، أليس كذلك؟

350
00:19:01,348 --> 00:19:02,683
‫اعتراض!

351
00:19:02,766 --> 00:19:05,978
‫حضرة القاضي، هذه المحاكمة لا يجب
‫أن تتمحور حول من عرض ماذا على الآخر.

352
00:19:06,562 --> 00:19:09,898
‫يجب أن تتمحور حول ما إذا كان
‫لحكومتنا الحق في السيطرة

353
00:19:09,982 --> 00:19:13,735
‫على ما يمكننا أو لا يمكننا فعله بأجسادنا.

354
00:19:13,819 --> 00:19:17,531
‫ما يجب أن نكون قادرين
‫على فعله لإنقاذ حياتنا.

355
00:19:17,614 --> 00:19:18,907
‫- حضرة القاضي!
‫- تجاهلها.

356
00:19:18,991 --> 00:19:20,492
‫لا يريد القاضي "براون" سماع هذه القضايا

357
00:19:20,576 --> 00:19:22,119
‫لأنها قريبة جدًا من حقيقته.

358
00:19:22,202 --> 00:19:23,745
‫قمت ببعض الأبحاث،

359
00:19:23,829 --> 00:19:27,166
‫ويبدو أن القاضي "براون" نفسه
‫قد نجا من سرطان القولون.

360
00:19:28,750 --> 00:19:29,877
‫لكن سرطانه قابل للعلاج.

361
00:19:29,960 --> 00:19:32,254
‫يمكنه رمي بذور إشعاعية في قولونه،

362
00:19:32,337 --> 00:19:35,299
‫ثم لن يكون عليكم مواجهة الحقيقة القاسية

363
00:19:35,382 --> 00:19:37,217
‫حول ما أنتم مستعدون لفعله…

364
00:19:38,218 --> 00:19:39,386
‫إن كنتم تحتضرون.

365
00:19:51,148 --> 00:19:54,109
‫"جيري"، "آلان" قلق عليك.

366
00:19:55,152 --> 00:19:58,655
‫يرى أن عزلتك الاجتماعية متطرفة.

367
00:20:00,324 --> 00:20:01,658
‫لكن الخبر السار هو…

368
00:20:03,160 --> 00:20:04,161
‫أنها ليست كذلك.

369
00:20:05,078 --> 00:20:08,790
‫الكثير من الرجال في مثل سنك يعيشون بمفردهم
‫هذه الأيام من دون شركاء.

370
00:20:09,333 --> 00:20:11,168
‫في الواقع، أصبح ذلك شائعًا جدًا.

371
00:20:11,752 --> 00:20:14,838
‫وقد عالجت الكثيرين أمثالك
‫ممن يفضلون الدمى.

372
00:20:16,298 --> 00:20:19,968
‫تحفّزهم الرغبة في تجنب الرفض بشكل أساسي.

373
00:20:20,719 --> 00:20:22,262
‫وعندما تفكر في الأمر،

374
00:20:22,846 --> 00:20:26,558
‫كل رجل يخشى رفض النساء بطريقة ما.

375
00:20:29,811 --> 00:20:30,812
‫شكرًا لك.

376
00:20:37,945 --> 00:20:39,821
‫هل تستلقي في سريرك بجانب "باتريشا"؟

377
00:20:40,739 --> 00:20:42,157
‫أنا لا أمارس الجنس معها.

378
00:20:42,241 --> 00:20:44,660
‫أنا أصدقك.

379
00:20:45,202 --> 00:20:48,038
‫لأن ما تبحث عنه ليس الجنس،

380
00:20:48,956 --> 00:20:51,458
‫بل الحميمية في العلاقة.

381
00:20:55,796 --> 00:20:59,508
‫"جيري"، أريد أن نجري جلسة أخرى
‫حيث نستلقي أنا وأنت معًا.

382
00:21:01,051 --> 00:21:02,886
‫دون لمس جنسي.

383
00:21:02,970 --> 00:21:05,138
‫نستلقي إلى جانب بعضنا وحسب.

384
00:21:05,222 --> 00:21:06,390
‫لا أعلم.

385
00:21:06,473 --> 00:21:09,977
‫لن يتعلق الأمر بالجنس، بل بالوعي الجسدي.

386
00:21:11,561 --> 00:21:12,938
‫والاسترخاء.

387
00:21:15,691 --> 00:21:17,818
‫- عاريين؟
‫- نعم.

388
00:21:24,908 --> 00:21:26,535
‫لا أريدك أن تكون موجودًا من أجل ذلك.

389
00:21:27,119 --> 00:21:28,120
‫مفهوم.

390
00:21:36,962 --> 00:21:38,255
‫لم يسر ذلك بشكل جيد.

391
00:21:39,631 --> 00:21:40,632
‫لا.

392
00:21:46,054 --> 00:21:48,432
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

393
00:21:50,934 --> 00:21:52,644
‫بنس مقابل أفكارك؟

394
00:21:52,728 --> 00:21:55,230
‫أفكاري ليست للبيع، بخلاف باقي…

395
00:21:58,984 --> 00:22:00,319
‫هذا مؤلم.

396
00:22:00,402 --> 00:22:01,737
‫نعم.

397
00:22:05,532 --> 00:22:09,661
‫لم يكن لدى أبي الكثير ليتركه بعد وفاته.

398
00:22:10,704 --> 00:22:14,207
‫لقد نفّذ في الواقع شيئًا
‫يُدعى الوصية الأخلاقية.

399
00:22:14,291 --> 00:22:16,251
‫- هل سمعت بها؟
‫- كتبت مسودتها.

400
00:22:17,294 --> 00:22:21,631
‫كان يؤمن بأن إرث المرء الأخير
‫لا يجب أن يتعلق كثيرًا بماله…

401
00:22:22,466 --> 00:22:25,886
‫بل بشخصيته وقيمه.

402
00:22:29,306 --> 00:22:32,017
‫أتساءل أحيانًا كيف سيكون إرث "دانييل".

403
00:22:33,352 --> 00:22:34,436
‫لماذا لا تسألينه؟

404
00:22:36,063 --> 00:22:37,981
‫سيقول إن الإرث للأموات،

405
00:22:38,065 --> 00:22:39,316
‫وهو لا يريد أن يموت.

406
00:22:39,900 --> 00:22:42,194
‫أظن أن هذه هي الإجابة الوحيدة
‫التي يمكنه التعايش معها.

407
00:22:43,278 --> 00:22:44,446
‫السؤال هو

408
00:22:45,238 --> 00:22:46,239
‫أيمكنك ذلك؟

409
00:23:11,014 --> 00:23:12,140
‫كيف تشعر؟

410
00:23:13,141 --> 00:23:14,935
‫بخير، شكرًا لك.

411
00:23:17,896 --> 00:23:19,439
‫قبل أن أستلقي في السرير،

412
00:23:20,482 --> 00:23:22,317
‫أود أن أخلع ردائي

413
00:23:22,901 --> 00:23:25,320
‫وأريدك أن تنظر إليّ.

414
00:23:26,988 --> 00:23:28,323
‫هل تظن أن بإمكانك فعل ذلك؟

415
00:23:29,116 --> 00:23:30,117
‫سأحاول.

416
00:23:42,295 --> 00:23:43,672
‫هلّا تنظر إليّ يا "جيري".

417
00:23:50,220 --> 00:23:53,849
‫ليس هناك شيء غريب جدًا
‫في جسد المرأة يا "جيري".

418
00:23:57,144 --> 00:23:59,688
‫سأستلقي إلى جانبك الآن، اتفقنا؟

419
00:24:03,650 --> 00:24:04,734
‫حسنًا.

420
00:24:17,664 --> 00:24:19,708
‫- كيف تشعر؟
‫- أنا خائف.

421
00:24:21,918 --> 00:24:23,503
‫هل تريد أن أعانقك؟

422
00:24:30,260 --> 00:24:31,428
‫حسنًا.

423
00:24:44,816 --> 00:24:45,901
‫يا إلهي!

424
00:24:49,696 --> 00:24:50,780
‫اثبتا في مكانيكما!

425
00:24:50,864 --> 00:24:53,241
‫- لا! لا يمكنكم الدخول إلى هنا!
‫- لا!

426
00:24:53,325 --> 00:24:55,285
‫- حسنًا، هيا يا صديقي.
‫- ماذا تفعل؟

427
00:24:55,368 --> 00:24:57,662
‫- لا! يا إلهي!
‫- لا يمكنكم اقتحام المكان!

428
00:24:57,746 --> 00:24:58,914
‫كبّلها، هيا بنا.

429
00:24:58,997 --> 00:25:01,208
‫- يا إلهي!
‫- لحظة واحدة فقط، أرجوك!

430
00:25:01,291 --> 00:25:02,709
‫- يا إلهي! لا!
‫- لا بأس، تنفس.

431
00:25:11,134 --> 00:25:12,677
‫أنا أبحث عنه.

432
00:25:12,761 --> 00:25:15,764
‫حالما أجده، سأوصله إلى قسم الشرطة، أنا…

433
00:25:17,265 --> 00:25:19,476
‫أفهمك يا "جيري".

434
00:25:21,394 --> 00:25:22,604
‫"آلان"!

435
00:25:25,065 --> 00:25:28,109
‫بحقك!

436
00:25:30,946 --> 00:25:31,947
‫"آلان"!

437
00:25:35,283 --> 00:25:36,535
‫ماذا؟

438
00:25:41,831 --> 00:25:44,709
‫لا يمكنكم لوم "دانييل بوست"
‫على رغبته في الحياة.

439
00:25:46,002 --> 00:25:48,255
‫يسأل ما الضرر في ذلك؟

440
00:25:48,338 --> 00:25:51,883
‫لدينا الكثير من الحريات الفردية
‫التي نعتز بها كثيرًا في هذه البلاد.

441
00:25:51,967 --> 00:25:53,385
‫نعتز بها بالقدر نفسه

442
00:25:53,468 --> 00:25:56,346
‫الذي نعتز به بفكرة أن هيئاتنا القانونية
‫تسعى لحماية الصالح العام،

443
00:25:56,429 --> 00:26:00,725
‫ونتيجة لذلك،
‫لا نملك حق التصرف بأجسادنا كما نشاء.

444
00:26:00,809 --> 00:26:04,145
‫قرر "دانييل بوست" أنه فوق القانون.

445
00:26:04,729 --> 00:26:07,482
‫يتصور أنه ليس عليه أن يلتزم بالقواعد ذاتها

446
00:26:07,566 --> 00:26:08,733
‫التي تنطبق عليكم وعليّ.

447
00:26:09,234 --> 00:26:10,860
‫إذًا أين الضرر في ذلك؟

448
00:26:12,070 --> 00:26:15,574
‫ولا يقتصر الأمر
‫على فكرة الفوضى أو قدسية القانون.

449
00:26:15,657 --> 00:26:19,035
‫مئات الآلاف من الناس
‫يتبرعون بأعضائهم كل عام

450
00:26:19,119 --> 00:26:20,495
‫حتى يعيش الآخرون،

451
00:26:20,579 --> 00:26:23,873
‫ويثقون بأن نظام التوزيع منصف.

452
00:26:23,957 --> 00:26:27,085
‫إن لم يكن كذلك،
‫يمكن لتبرعات الأعضاء أن تتوقف

453
00:26:27,168 --> 00:26:30,505
‫أو تقلّ بالتأكيد، ويموت الناس.

454
00:26:31,840 --> 00:26:34,009
‫ذلك ضرر لا يهتم به.

455
00:26:35,010 --> 00:26:38,430
‫آمل أن تهتموا أنتم الـ12 به.

456
00:26:40,390 --> 00:26:42,434
‫لديّ ابن أخ، إنه في الجامعة.

457
00:26:42,517 --> 00:26:43,810
‫خلال إجازة الفصل الدراسي،

458
00:26:43,893 --> 00:26:47,564
‫عرض نفسه كأحد مواضيع البحث الطبي

459
00:26:47,647 --> 00:26:48,732
‫مقابل المال.

460
00:26:49,316 --> 00:26:50,650
‫هذا قانوني.

461
00:26:50,734 --> 00:26:54,112
‫أُخذت بويضات من جارتي في آخر الحي

462
00:26:54,195 --> 00:26:56,990
‫لتنجب امرأة أخرى طفلًا.

463
00:26:57,073 --> 00:26:59,451
‫فعلت ذلك مقابل المال، هذا قانوني.

464
00:27:00,368 --> 00:27:04,914
‫يمكن للناس أن يبيعوا شعرهم
‫ودمهم وحيواناتهم المنوية.

465
00:27:04,998 --> 00:27:05,999
‫ذلك قانوني.

466
00:27:06,499 --> 00:27:09,711
‫تتقبل أمتنا بالفعل فكرة

467
00:27:09,794 --> 00:27:13,381
‫أن لدينا الحق في بيع أجزاء من أنفسنا

468
00:27:13,465 --> 00:27:16,885
‫وأننا أحرار في اتخاذ قرارات كهذه

469
00:27:16,968 --> 00:27:18,345
‫فيما يخص أجسادنا.

470
00:27:18,428 --> 00:27:21,014
‫حسنًا، نوعًا ما،
‫إذ لا نملك حقوقًا في بعض الأجزاء.

471
00:27:22,057 --> 00:27:23,600
‫لكن الحقيقة هي

472
00:27:24,184 --> 00:27:26,186
‫أن مبيعات الأعضاء تحدث على أي حال.

473
00:27:27,145 --> 00:27:28,730
‫هل ترغب بكلية؟

474
00:27:28,813 --> 00:27:32,734
‫يمكنني أن أحضر لك واحدة من "البرازيل"
‫بقيمة ثلاثة آلاف دولار

475
00:27:32,817 --> 00:27:34,736
‫وفي "الفلبين" مقابل 1,800 دولار.

476
00:27:34,819 --> 00:27:38,031
‫يمكنني أن أحضر لك وتر أخيل
‫في "كوريا الجنوبية"

477
00:27:38,114 --> 00:27:41,034
‫مقابل ما يتراوح بين 200 و1,200 دولار.

478
00:27:42,160 --> 00:27:43,787
‫لماذا توجد هذه السوق السوداء؟

479
00:27:44,454 --> 00:27:47,832
‫لأن نظامنا الحالي للتبرع بالأعضاء

480
00:27:47,916 --> 00:27:49,501
‫يخذلنا بشكل مؤسف.

481
00:27:50,085 --> 00:27:52,629
‫بالطبع، يمكنك وضع اسمك على قائمة،

482
00:27:52,712 --> 00:27:57,175
‫بالإضافة إلى 92 ألف شخص متبقين
‫على اللائحة كل سنة.

483
00:27:57,258 --> 00:27:58,301
‫في هذه الأثناء،

484
00:27:58,385 --> 00:28:00,845
‫كل من يستطيع التحايل
‫على تلك القائمة يفعل ذلك.

485
00:28:01,471 --> 00:28:03,598
‫العائلات والأصدقاء يتبرعون بشكل مباشر.

486
00:28:03,682 --> 00:28:07,435
‫لدى الشرطة ورجال الإطفاء شبكة غير رسمية

487
00:28:07,519 --> 00:28:10,647
‫حيث يتبرعون بأعضائهم بعضهم لبعض.

488
00:28:11,231 --> 00:28:13,316
‫ومقابل أجر شهري باهظ،

489
00:28:13,400 --> 00:28:17,904
‫يمكن لأي مريض الاشتراك
‫في موقع إلكتروني لمطابقة المتبرعين.

490
00:28:18,988 --> 00:28:21,825
‫ووجد "دانييل بوست" "توم راولستون".

491
00:28:23,284 --> 00:28:26,329
‫وجدت المحكمة الدورية
‫في "واشنطن" العاصمة سابقًا

492
00:28:26,413 --> 00:28:30,166
‫أن لدينا الحق الدستوري في إنقاذ أنفسنا.

493
00:28:32,127 --> 00:28:34,129
‫هذا كل ما كان "دانييل بوست" يحاول فعله.

494
00:28:58,862 --> 00:29:01,030
‫آسف جدًا يا "جيري".

495
00:29:01,114 --> 00:29:03,158
‫أشعر بالمسؤولية التامة، وسأعالج الأمر.

496
00:29:03,241 --> 00:29:04,534
‫أعدك بذلك.

497
00:29:04,617 --> 00:29:05,577
‫ماذا حدث؟

498
00:29:06,244 --> 00:29:08,538
‫يبدو أن السيد "غينزبرغ" الفظيع،

499
00:29:08,621 --> 00:29:12,500
‫المدعي العام الطموح سياسيًا والمتعصب،

500
00:29:12,584 --> 00:29:15,211
‫بدأ بحملة على مستوى المدينة
‫لقمع تشكيلة واسعة

501
00:29:15,295 --> 00:29:18,298
‫مما يعتبره نشاطًا جنسيًا غير أخلاقي،

502
00:29:18,381 --> 00:29:20,216
‫وبشكل ما، تورطت أنت و"جوانا" في هذا.

503
00:29:20,300 --> 00:29:24,262
‫لكنني أعدك يا "جيري"، لن تثبت التهمة.

504
00:29:24,345 --> 00:29:25,972
‫إنها دعارة بكل بساطة.

505
00:29:26,055 --> 00:29:28,308
‫لم تكن دعارة، كان علاجًا.

506
00:29:28,391 --> 00:29:32,061
‫علاوةً على ذلك، لم ينخرطا في أي نشاط جنسي.

507
00:29:32,145 --> 00:29:34,564
‫- لأنهما لم يملكا الوقت الكافي.
‫- أيها الأحمق المغرور!

508
00:29:35,148 --> 00:29:38,902
‫حضرة القاضي، فساد هذا المجتمع
‫عندما يتعلق الأمر بالجنس

509
00:29:38,985 --> 00:29:41,070
‫أصبح وباء.

510
00:29:41,154 --> 00:29:43,990
‫على أحدهم أن يكون حارسًا للأخلاق و…

511
00:29:44,073 --> 00:29:45,450
‫هذا المجتمع الفاسد،

512
00:29:45,533 --> 00:29:48,036
‫الذي عيّنت نفسك حارسًا لأخلاقه،

513
00:29:48,119 --> 00:29:51,581
‫ينفق مليارات الدولارات
‫على الاختلال الجنسي.

514
00:29:51,664 --> 00:29:54,334
‫لا يمكنك أن تشاهد برنامجًا للأطفال اليوم

515
00:29:54,417 --> 00:29:56,753
‫من دون رؤية إعلان لمعالجة ضعف الانتصاب.

516
00:29:56,836 --> 00:29:59,547
‫إنها واحدة
‫من أسرع الصناعات نموًا في بلادنا،

517
00:29:59,631 --> 00:30:01,466
‫ممارسة جنسية أفضل
‫بمساعدة المواد الكيميائية.

518
00:30:01,549 --> 00:30:03,259
‫{\an8}لست واثقًا أنني أفهم مقصدك.

519
00:30:03,343 --> 00:30:07,680
‫ما أقصده هو أننا نعزز هوسنا
‫بالأداء الجنسي.

520
00:30:07,764 --> 00:30:10,266
‫وبينما من المقبول تمامًا تناول حبة دواء،

521
00:30:10,350 --> 00:30:12,143
‫فإن كنت تسعى للعلاج السلوكي،

522
00:30:12,227 --> 00:30:14,562
‫يصبح هذا مناف لكل ما نؤمن به

523
00:30:14,646 --> 00:30:16,356
‫كأمة تحكمها المؤسسات الطبية.

524
00:30:16,439 --> 00:30:18,608
‫حسنًا، هذا الرجل يعاني
‫من متلازمة "أسبرغر".

525
00:30:18,691 --> 00:30:19,859
‫لديه إعاقة

526
00:30:19,943 --> 00:30:23,780
‫عندما يتعلق الأمر بتأسيس علاقات حميمة
‫واجتماعية وعاطفية

527
00:30:23,863 --> 00:30:25,824
‫وأجل، جنسية.

528
00:30:25,907 --> 00:30:26,908
‫لقد لجأ إلى العلاج.

529
00:30:26,991 --> 00:30:30,328
‫وهذا المهرج يريد أن يحوّل الأمر إلى قضية

530
00:30:30,411 --> 00:30:32,705
‫ليظهر على التلفاز مع "نانسي غريس".

531
00:30:32,789 --> 00:30:36,292
‫أتقدّم بطلب فوري
‫لإسقاط الدعوى وأطالب بنفقات،

532
00:30:36,376 --> 00:30:38,211
‫وأطلب من حضرتك أن تحكم على هذا الأحمق

533
00:30:38,294 --> 00:30:41,005
‫بتدريب على مراعاة الآخرين،
‫ويُفضل أن يكون مدى الحياة.

534
00:30:41,089 --> 00:30:43,883
‫{\an8}حسنًا، سآخذ هذا في عين الاعتبار،

535
00:30:45,093 --> 00:30:46,302
‫{\an8}وسأحكم بسرعة.

536
00:30:46,386 --> 00:30:47,470
‫رُفعت الجلسة.

537
00:30:48,847 --> 00:30:51,349
‫أنا آسف جدًا.

538
00:30:54,269 --> 00:30:55,687
‫ينتابني شعور فظيع.

539
00:30:55,770 --> 00:30:57,438
‫آذيت كليهما في نهاية المطاف.

540
00:30:57,522 --> 00:31:00,316
‫سيتصدر الأمر نشرات الأخبار على الأرجح،
‫مما سيزيد من إحراجهما.

541
00:31:00,400 --> 00:31:01,776
‫"آلان"، واجه الأمر، لقد أخفقت.

542
00:31:01,860 --> 00:31:04,779
‫لذا كل ما يمكنك فعله هو الاعتذار
‫وتحمّل المسؤولية

543
00:31:04,863 --> 00:31:06,322
‫ودخول مصحة إعادة التأهيل.

544
00:31:08,908 --> 00:31:09,909
‫ماذا؟

545
00:31:11,411 --> 00:31:13,371
‫- لقد رحلت.
‫- من؟

546
00:31:13,955 --> 00:31:16,416
‫"مارلين"، غادرت الشركة.

547
00:31:16,499 --> 00:31:18,751
‫لا، ذهبت إلى مكتب "نيويورك".

548
00:31:18,835 --> 00:31:19,961
‫ستعود.

549
00:31:20,795 --> 00:31:23,298
‫- هل تعني هذه الفتاة شيئًا لك؟
‫- لا تكن سخيفًا.

550
00:31:24,465 --> 00:31:25,466
‫"ديني"!

551
00:31:26,843 --> 00:31:29,012
‫هناك شائعة شنيعة منتشرة في الأرجاء

552
00:31:29,095 --> 00:31:31,890
‫أنك طلبت صنع دمية تشبهني،

553
00:31:31,973 --> 00:31:35,643
‫دمية ضبطوك تمارس الجنس معها في خزانة.

554
00:31:37,353 --> 00:31:38,354
‫كان ذلك هو.

555
00:31:39,314 --> 00:31:41,733
‫أؤكد لك أنني أنتظر الشيء الحقيقي.

556
00:31:42,650 --> 00:31:45,153
‫هل صُنعت دمية تشبهني يا "ديني"؟

557
00:31:46,154 --> 00:31:48,114
‫بحقك يا "شيرلي"، يجب أن تشعري بالإطراء.

558
00:31:48,197 --> 00:31:50,909
‫حلم كل امرأة أن تكون أداة جنس.

559
00:31:51,659 --> 00:31:52,660
‫أليس كذلك؟

560
00:31:52,744 --> 00:31:53,745
‫ما اسمها؟

561
00:31:54,704 --> 00:31:56,706
‫- عفوًا؟
‫- قيل لي إن لها اسمًا، ما هو؟

562
00:31:57,874 --> 00:31:58,875
‫اسمها.

563
00:31:59,667 --> 00:32:00,668
‫إنه…

564
00:32:01,961 --> 00:32:02,962
‫"شيرلي شميدت هو".

565
00:32:07,634 --> 00:32:08,509
‫أرغب في لقائها.

566
00:32:09,385 --> 00:32:12,305
‫- لا أعتقد أن هذا…
‫- ستحضر لي الدمية.

567
00:32:19,854 --> 00:32:21,397
‫- لن يكون هذا جيدًا.
‫- لا.

568
00:32:28,529 --> 00:32:29,530
‫ما رأيك؟

569
00:32:30,490 --> 00:32:32,951
‫إنها مجرد صدفة
‫أنكما ترتديان الملابس نفسها.

570
00:32:33,034 --> 00:32:36,204
‫أعرف كيف أن النساء لا يحببن رؤية أنفسهن.

571
00:32:37,664 --> 00:32:41,793
‫"ديني"، ألا تقدّر كم يهينني هذا؟

572
00:32:42,710 --> 00:32:45,004
‫أنا أعاملك كشيء…

573
00:32:45,672 --> 00:32:46,965
‫من أجل المتعة فحسب.

574
00:32:47,882 --> 00:32:51,594
‫ألا تفهم حقًا كيف قد يذلني هذا؟

575
00:32:55,598 --> 00:32:56,808
‫أتشعرين بالغيرة؟

576
00:33:01,604 --> 00:33:02,605
‫{\an8}"القاضي (براين هوبر)"

577
00:33:02,689 --> 00:33:03,731
‫هاكم مشكلتي.

578
00:33:04,315 --> 00:33:07,193
‫لا يوجد ترخيص أو تنظيم للشركاء البديلين.

579
00:33:07,777 --> 00:33:09,195
‫كما يذكر السيد "غينزبرغ"،

580
00:33:09,278 --> 00:33:12,031
‫أفترض أن أي عاهرة
‫يمكنها الادعاء بأنها بديلة.

581
00:33:12,115 --> 00:33:14,784
‫لكن الآنسة "ميلر" كانت
‫في وقت من الأوقات عضوًا

582
00:33:14,867 --> 00:33:17,370
‫في الجمعية العالمية للبديلين المحترفين،

583
00:33:17,453 --> 00:33:21,374
‫وهذه معالجة شرعية وفعالة غالبًا.

584
00:33:21,457 --> 00:33:22,417
‫بحقك.

585
00:33:22,500 --> 00:33:26,045
‫كما أنني مدرك للنفاق
‫الذي أشار إليه السيد "شور" سابقًا.

586
00:33:26,129 --> 00:33:29,090
‫تنفق شركات الأدوية الكبيرة
‫مليارات الدولارات

587
00:33:29,173 --> 00:33:32,010
‫لتعزيز الهوس الوطني بالأداء الجنسي.

588
00:33:32,093 --> 00:33:35,596
‫{\an8}لا نمانع بيع الحبوب،
‫لكننا نعارض العلاج السلوكي؟

589
00:33:40,351 --> 00:33:44,105
‫أُسقطت التهم الموجهة
‫ضد السيد "إسبينسون" والآنسة "ميلر".

590
00:33:46,024 --> 00:33:48,526
‫{\an8}سيد "غينزبرغ"،
‫أنا متأكد أنك إن بحثت جيدًا،

591
00:33:48,609 --> 00:33:51,279
‫{\an8}فستتمكن من إيجاد شيء أفضل لتفعله بوقتك.

592
00:33:52,530 --> 00:33:53,865
‫رُفعت الجلسة.

593
00:33:53,948 --> 00:33:57,076
‫شكرًا.

594
00:33:58,077 --> 00:34:02,081
‫سمعت ما قاله القاضي عن فعالية العلاج.

595
00:34:02,165 --> 00:34:04,125
‫آمل أن ترى "جوانا" مرة أخرى.

596
00:34:05,168 --> 00:34:06,502
‫هل يمكنني التفكير في الأمر؟

597
00:34:06,586 --> 00:34:07,628
‫- بالطبع.
‫- حسنًا.

598
00:34:09,630 --> 00:34:11,674
‫شكرًا مجددًا يا "آلان".

599
00:34:13,760 --> 00:34:14,969
‫صديقي.

600
00:34:18,848 --> 00:34:19,849
‫شكرًا لك.

601
00:34:32,528 --> 00:34:33,529
‫ما الخطب؟

602
00:34:34,906 --> 00:34:35,907
‫عفوًا؟

603
00:34:36,699 --> 00:34:37,950
‫أنت حزين.

604
00:34:38,868 --> 00:34:39,869
‫أنا؟

605
00:34:40,828 --> 00:34:42,038
‫لست كذلك في الواقع.

606
00:34:42,622 --> 00:34:44,624
‫حصلنا على النتيجة المرغوبة.

607
00:34:46,793 --> 00:34:49,128
‫ما زلت قلقًا بشأن أي إحراج

608
00:34:49,212 --> 00:34:51,506
‫قد أكون سببته لك أو لـ"جيري".

609
00:34:53,299 --> 00:34:55,551
‫- لكنني ما كنت لأصف نفسي بأنني…
‫- حزين؟

610
00:35:01,265 --> 00:35:02,266
‫نعم.

611
00:35:03,559 --> 00:35:05,645
‫كانت هناك فتاة، غادرت.

612
00:35:08,481 --> 00:35:12,985
‫ليس الأمر وكأنه كانت بيننا
‫أي علاقة ذات معنى،

613
00:35:13,069 --> 00:35:15,571
‫لكن أفترض أنني عندما كنت معها، كان بوسعي…

614
00:35:16,531 --> 00:35:18,866
‫أن أكون ذاتي الحقيقية النقية،
‫وهي كما تعلمين…

615
00:35:18,950 --> 00:35:20,034
‫منحطة.

616
00:35:24,914 --> 00:35:27,875
‫خلال السنوات القليلة الماضية،
‫شعرت برغبة ملحة لا يمكن تفسيرها

617
00:35:27,959 --> 00:35:29,377
‫بالتعويض عن عيوبي…

618
00:35:30,586 --> 00:35:34,549
‫كما لو كنت شخصية أساسية في مسلسل تلفزيوني.

619
00:35:37,969 --> 00:35:40,388
‫ثمة شيء ما في "مارلين" سمح لي بأن أكون…

620
00:35:41,389 --> 00:35:42,390
‫منحطًا.

621
00:35:47,770 --> 00:35:51,107
‫بالإضافة إلى معالجتك لـ"جيري"…

622
00:35:51,732 --> 00:35:55,486
‫أتظنين أن بوسعك تدبير وقت لي؟

623
00:36:02,451 --> 00:36:05,079
‫ما رأيك في أن نأخذ قياساتك
‫لنخيط لك سروالًا؟

624
00:36:09,709 --> 00:36:11,502
‫{\an8}أيها المتهم، هلّا وقفت من فضلك.

625
00:36:14,964 --> 00:36:18,259
‫سيدتي رئيسة هيئة المحلفين،
‫هل توصلتم إلى حكم بالإجماع؟

626
00:36:18,342 --> 00:36:20,261
‫- نعم.
‫- ما هو؟

627
00:36:20,344 --> 00:36:22,513
‫"في قضية الكومنولث ضد (دانييل بوست)

628
00:36:22,597 --> 00:36:26,058
‫بتهمة خرق القانون الموحد للتبرع بالأعضاء،

629
00:36:26,142 --> 00:36:27,643
‫نجد المتهم…

630
00:36:28,853 --> 00:36:29,770
‫غير مذنب."

631
00:36:43,826 --> 00:36:45,703
‫هل ستتحدثين معي على الإطلاق؟

632
00:36:48,706 --> 00:36:51,417
‫هل ما زلت تحبينني؟ لأنني ما زلت أحبك.

633
00:36:54,378 --> 00:36:55,546
‫حسنًا، سأخبرك أمرًا.

634
00:36:55,630 --> 00:36:58,716
‫أتعرفين معطف الفرو الجديد ذاك الموجود
‫في نافذة متجر "بيرغدورف غودمان"؟

635
00:36:59,842 --> 00:37:01,302
‫سأشتري لك متجر "بيرغدورف غودمان".

636
00:37:05,514 --> 00:37:06,515
‫"دانييل"…

637
00:37:08,851 --> 00:37:11,520
‫أعتقد أنني أغرمت بمعظمك.

638
00:37:12,355 --> 00:37:15,733
‫- حسنًا، يمكنني التعايش مع ذلك.
‫- ولكن بقية الأشياء، أنا…

639
00:37:16,859 --> 00:37:18,027
‫أحتاج إلى بعض الوقت.

640
00:37:18,110 --> 00:37:20,696
‫أتعلمين ماذا؟ هذا جيد أيضًا لأنني

641
00:37:21,906 --> 00:37:24,408
‫سأذهب مع "توم" في إجازة صغيرة.

642
00:37:25,993 --> 00:37:28,621
‫- إلى متى؟
‫- خمسة أو ستة أسابيع.

643
00:37:31,666 --> 00:37:33,042
‫إلى أين؟

644
00:37:34,919 --> 00:37:36,337
‫ربما من الأفضل ألّا تعرفي.

645
00:37:42,260 --> 00:37:43,261
‫صحيح.

646
00:38:39,275 --> 00:38:41,694
‫ماذا تقصد بأنها تأخذ قياساتك
‫لتخيط سروالًا لك؟

647
00:38:42,528 --> 00:38:43,946
‫هل هذا هوس جنسي ما؟

648
00:38:45,239 --> 00:38:46,324
‫هل سيعجبني؟

649
00:38:49,535 --> 00:38:54,081
‫لم تكن أمي امرأة محبة يا "ديني".

650
00:38:54,957 --> 00:38:58,294
‫لم تعانقني كثيرًا أو…

651
00:39:00,796 --> 00:39:04,467
‫باستثناء أنه في كل خريف
‫قبل بدء العام الدراسي، كانت…

652
00:39:05,968 --> 00:39:07,595
‫تحضّر ملابسي المدرسية،

653
00:39:07,678 --> 00:39:10,765
‫وتأخذ قياساتي من أجل السروال،

654
00:39:11,557 --> 00:39:13,142
‫الحواشي وما إلى ذلك.

655
00:39:14,393 --> 00:39:15,811
‫كنت أقف هناك.

656
00:39:16,520 --> 00:39:19,982
‫ويدها على ساقي، ودرزتي…

657
00:39:21,734 --> 00:39:23,361
‫كنت تكنّ المشاعر لأمك.

658
00:39:26,197 --> 00:39:27,823
‫لم يكن أمرًا جنسيًا.

659
00:39:30,451 --> 00:39:32,286
‫كانت لمستها…

660
00:39:34,538 --> 00:39:36,957
‫محبة على ما أظن.

661
00:39:38,793 --> 00:39:41,629
‫هذا أحد الأسباب التي تدفعني لشراء الكثير
‫من البدلات على ما أظن.

662
00:39:42,630 --> 00:39:47,051
‫بينما يفعل الخيّاطون ما يفعلونه،

663
00:39:48,010 --> 00:39:51,972
‫أظن أن ذلك يذكّرني بالأوقات في طفولتي

664
00:39:52,056 --> 00:39:55,309
‫التي سمحت لنفسي فيها
‫بأن أشعر باهتمام أحد ما بي.

665
00:39:58,854 --> 00:40:01,524
‫الآن، "جوانا"…

666
00:40:03,067 --> 00:40:04,693
‫الطريقة التي كانت تلمسني بها…

667
00:40:05,569 --> 00:40:10,116
‫كانت تمرر أصابعها عبر الجزء الداخلي،
‫وحول الظهر، هنا وهناك،

668
00:40:12,576 --> 00:40:15,204
‫أصبح ذلك شهوانيًا.

669
00:40:17,581 --> 00:40:19,667
‫أخذ القياسات من أجل السروال.

670
00:40:20,251 --> 00:40:24,296
‫لا يتعلق الأمر بالجنس بالكامل يا "ديني".

671
00:40:24,380 --> 00:40:25,381
‫يتعلق الأمر…

672
00:40:26,465 --> 00:40:29,176
‫بالتعرض للمس…

673
00:40:31,679 --> 00:40:32,721
‫بطرق…

674
00:40:34,223 --> 00:40:35,850
‫حميمية ولطيفة.

675
00:40:41,480 --> 00:40:42,815
‫أظن أنني

676
00:40:43,941 --> 00:40:46,485
‫متعطش للقليل من الحنان أحيانًا.

677
00:40:50,656 --> 00:40:52,450
‫لن آخذك إلى صيد السمك ثانيةً.

678
00:41:02,960 --> 00:41:04,420
‫هل تشعر بالوحدة أحيانًا يا "ديني"؟

679
00:41:07,465 --> 00:41:09,300
‫ما كل هذا التفكير العميق؟

680
00:41:11,093 --> 00:41:13,846
‫إنه سؤال بسيط، هل تشعر بالوحدة أحيانًا؟

681
00:41:16,807 --> 00:41:17,808
‫هل تشعر بها؟

682
00:41:22,938 --> 00:41:23,939
‫لا.

683
00:41:28,736 --> 00:41:29,737
‫أنت؟

684
00:41:36,327 --> 00:41:37,328
‫لا.

685
00:41:40,789 --> 00:41:42,333
‫أظن أن كلينا محظوظان.

686
00:41:55,346 --> 00:41:56,555
‫في الحلقة القادمة…

687
00:41:56,639 --> 00:41:58,015
‫- نحن الرجال الجدد.
‫- أرجوك.

688
00:41:58,098 --> 00:42:00,392
‫لو كان هناك رجال جدد،
‫لظهروا في العرض الأول للموسم.

689
00:42:00,476 --> 00:42:02,728
‫عُثر على القاضية "مارشا هوبر"
‫مقتولة ليلة أمس

690
00:42:02,811 --> 00:42:05,314
‫- في منزلها قرابة الساعة العاشرة.
‫- ما علاقة ذلك بك؟

691
00:42:05,397 --> 00:42:07,983
‫كنت هناك في الساعة التاسعة مساءً،
‫كنا على علاقة.

692
00:42:08,067 --> 00:42:09,193
‫إنها مميزة يا "آلان".

693
00:42:09,276 --> 00:42:12,488
‫إنها تؤمن بالرب والأسلحة
‫وتفجير "كوريا الشمالية".

694
00:42:12,571 --> 00:42:14,114
‫قد تكون المرأة السابعة.

695
00:42:14,198 --> 00:42:16,659
‫من الأفضل أن أحصل على العدالة هنا،
‫أؤكد لك ذلك.

696
00:42:17,201 --> 00:42:18,202
‫لماذا تحدقان؟

697
00:42:18,869 --> 00:42:22,081
‫أعرف لم تحدقان، أنتما تحدقان في صدري.

698
00:42:22,164 --> 00:42:23,707
‫- هل هذا شاب؟
‫- لا تكن سخيفًا.

699
00:42:23,791 --> 00:42:25,209
‫حقًا، أظن أنه شاب.

700
00:42:55,573 --> 00:42:59,910
‫{\an8}ترجمة "حلا شميس"

