﻿1
00:00:14,723 --> 00:00:15,890
‫هذا مسيء.

2
00:00:16,516 --> 00:00:18,018
‫تجعلني أغادر "نيويورك"؟

3
00:00:18,101 --> 00:00:20,770
‫سأتصل بوالديّ
‫وأقول لهما إنني أتعرض للاعتداء.

4
00:00:20,854 --> 00:00:23,898
‫أعدك أنك ستكونين سعيدة،
‫إنها أفضل شركة في "بوسطن".

5
00:00:27,944 --> 00:00:29,612
‫دوّني رقم هاتفك وحسب.

6
00:00:34,367 --> 00:00:35,368
‫لا يعجبني هذا.

7
00:00:36,703 --> 00:00:39,998
‫حسنًا، إذا كنت زبونة، فسأبلغك النشوة.

8
00:00:40,081 --> 00:00:42,250
‫إن لم تكوني كذلك، يبقى العرض قائمًا.

9
00:00:42,333 --> 00:00:43,960
‫حسنًا، مقزز جدًا.

10
00:00:44,044 --> 00:00:45,170
‫نحن الفريق الجديد.

11
00:00:46,004 --> 00:00:47,714
‫بحقك، لو كان هناك فريق جديد،

12
00:00:47,797 --> 00:00:49,799
‫لكان ظهر في أول الموسم.

13
00:00:49,883 --> 00:00:51,217
‫إنه يدخن.

14
00:00:51,301 --> 00:00:53,386
‫إنها هدية شخصية من "بيل كلينتون".

15
00:00:53,470 --> 00:00:55,388
‫لو كنت تعلمين أين كان هذا السيجار.

16
00:00:56,056 --> 00:00:59,059
‫حسنًا، إنه رسميًا
‫أقرف شخص قابلته في حياتي.

17
00:00:59,142 --> 00:01:01,352
‫أترين اللافتة التي تحمل اسم
‫"(كراين) و(بول) و(شميدت)"؟

18
00:01:01,936 --> 00:01:03,104
‫"كراين".

19
00:01:03,188 --> 00:01:05,023
‫أهلًا بك في "بوسطن ليغل".

20
00:01:06,274 --> 00:01:07,692
‫"جيفري".

21
00:01:07,776 --> 00:01:09,652
‫الرجل المقرف يداعبني.

22
00:01:10,653 --> 00:01:12,864
‫إنها التحية الرسمية للشركة.

23
00:01:14,240 --> 00:01:15,241
‫شغّلوا الموسيقى.

24
00:01:46,189 --> 00:01:48,233
‫{\an8}وعلى صعيد مشوق جدًا،

25
00:01:48,316 --> 00:01:50,652
‫{\an8}ترحب الشركة اليوم في قسم الدعاوى القضائية

26
00:01:50,735 --> 00:01:52,612
‫{\an8}باثنين من محامينا من مكتب "نيويورك".

27
00:01:52,695 --> 00:01:56,116
‫{\an8}الأول، "جيفري كوهو"،
‫الذي سينضم إلينا كشريك جديد.

28
00:01:58,993 --> 00:02:00,370
‫هل قالت إنه "شريك"؟

29
00:02:00,453 --> 00:02:02,330
‫وبصفتها مساعدة جديدة،

30
00:02:02,413 --> 00:02:06,167
‫وأضيف أنها كاتبة سابقة
‫في المحكمة العليا، أقدم لكم "كلير سيمز".

31
00:02:06,251 --> 00:02:09,087
‫لا تحاولوا مصادقتي.

32
00:02:09,170 --> 00:02:11,756
‫المعذرة، هل قلت إن هذا الرجل شريك؟

33
00:02:12,340 --> 00:02:13,925
‫هذا صحيح، يمكنني أن أكون شريكك.

34
00:02:14,676 --> 00:02:16,761
‫- بالمناسبة، من أنت؟
‫- اذهب إلى الجحيم.

35
00:02:16,845 --> 00:02:19,806
‫المعذرة، أعرف أنك جديد في المكتب،

36
00:02:19,889 --> 00:02:24,644
‫{\an8}ولكن سياسة مكتبنا تقتضي
‫عدم التسامح مطلقًا بشأن التحرش الجنسي.

37
00:02:24,727 --> 00:02:27,730
‫ذلك البدين الجالس هناك
‫تحسسني حين خرجت من المصعد.

38
00:02:27,814 --> 00:02:29,190
‫هل نخر وهو يتحسس؟

39
00:02:29,274 --> 00:02:31,693
‫{\an8}لأنني اكتشفت أنه طالما لا ينخر،

40
00:02:31,776 --> 00:02:32,777
‫{\an8}ستكونين بأفضل حال.

41
00:02:32,861 --> 00:02:34,612
‫حسنًا، سأكتب ذلك التعليق.

42
00:02:34,696 --> 00:02:37,282
‫إلى من نقدّم شكوانا هنا؟ كبار السن؟

43
00:02:37,991 --> 00:02:40,910
‫{\an8}آسفة على التطفل، لكن يوجد رجل هنا يقول

44
00:02:40,994 --> 00:02:43,621
‫إنه قد يتورط في جريمة قتل،
‫ويحتاج إلى التحدث إلى محام.

45
00:02:43,705 --> 00:02:45,039
‫"كلير"!

46
00:02:47,250 --> 00:02:49,460
‫كيف قرر أن يتولى القضية؟

47
00:02:49,544 --> 00:02:51,504
‫ألم تشاهدا الأخبار؟
‫الخبر يُذاع على كل القنوات.

48
00:02:51,588 --> 00:02:52,589
‫نحن جديدان في المدينة.

49
00:02:52,672 --> 00:02:54,674
‫{\an8}وُجدت القاضية "مارشا هوبر"
‫مقتولة ليلة أمس،

50
00:02:54,757 --> 00:02:57,093
‫{\an8}ضُربت حتى الموت في منزلها
‫في الساعة العاشرة تقريبًا.

51
00:02:57,177 --> 00:02:59,345
‫{\an8}- ما علاقتك بهذا؟
‫- أولًا، أنا أعمل لديها.

52
00:02:59,429 --> 00:03:02,307
‫{\an8}- ثانيًا، كنت هناك قرابة الساعة التاسعة.
‫- في المنزل؟

53
00:03:02,390 --> 00:03:04,475
‫في المنزل، في غرفة النوم مع القاضية.

54
00:03:05,059 --> 00:03:06,227
‫كنا على علاقة.

55
00:03:06,311 --> 00:03:08,313
‫لا أحد يعرف هذا، على حد علمي.

56
00:03:08,396 --> 00:03:10,273
‫{\an8}السؤال الآن هو، هل أذهب إلى الشرطة؟

57
00:03:10,356 --> 00:03:11,733
‫{\an8}هل أخبرهم أنني كنت هناك؟

58
00:03:11,816 --> 00:03:14,027
‫{\an8}سأصبح مشتبهًا به إلى الأبد
‫إن لم يحلوا القضية.

59
00:03:14,110 --> 00:03:15,862
‫هلّا تتوقف عن المشي هكذا، أنت تزعجني.

60
00:03:15,945 --> 00:03:18,239
‫{\an8}ماتت امرأة، قد أتورط في مقتلها.

61
00:03:18,323 --> 00:03:20,950
‫{\an8}حسنًا، امش على رسلك إن أردت، لا تمش بسرعة.

62
00:03:21,910 --> 00:03:24,746
‫{\an8}- السؤال هو، هل أصارحهم أم لا؟
‫- لو كنت في المنزل،

63
00:03:24,829 --> 00:03:26,789
‫ستكتشف الشرطة على الأرجح، لسنا في "بولدر".

64
00:03:26,873 --> 00:03:29,125
‫كنت أذهب دائمًا إلى هناك،
‫كنت كاتبًا لديها.

65
00:03:29,209 --> 00:03:31,836
‫كنت أوصل القضايا والوثائق طوال الوقت.

66
00:03:31,920 --> 00:03:33,463
‫وجودي هناك ليس مثيرًا للشكوك بالضرورة.

67
00:03:33,546 --> 00:03:35,089
‫وجود سائلك المنوي هناك.

68
00:03:35,173 --> 00:03:36,716
‫كنت أضع واقيًا ذكريًا وقد تخلصت منه.

69
00:03:36,799 --> 00:03:39,219
‫- قد لا يكون هناك دليل على سائلي المنوي.
‫- مقرف.

70
00:03:39,302 --> 00:03:40,720
‫حسنًا، اسمعني يا "سكوت".

71
00:03:40,803 --> 00:03:44,557
‫{\an8}خطوتنا التالية تعتمد على
‫إجابتك الصادقة على السؤال التالي.

72
00:03:45,600 --> 00:03:46,601
‫حسنًا.

73
00:03:46,684 --> 00:03:48,686
‫- هل قتلتها؟
‫- لا.

74
00:03:48,770 --> 00:03:51,064
‫هل كانت لك علاقة بموتها؟

75
00:03:51,147 --> 00:03:52,857
‫- لا.
‫- إذًا سنذهب إلى الشرطة.

76
00:03:55,068 --> 00:03:56,903
‫{\an8}في هذه الحالة، حياتي انتهت.

77
00:03:57,528 --> 00:03:59,197
‫على الأقل حياتي المهنية.

78
00:03:59,739 --> 00:04:00,990
‫أنا محام أقبض عند ربح القضايا.

79
00:04:01,074 --> 00:04:02,367
‫- أي مستقبل قد…
‫- مقرف!

80
00:04:03,743 --> 00:04:04,994
‫أظن أنه فعلها.

81
00:04:05,078 --> 00:04:08,289
‫لا أدافع عن القتلة يا "جيفري"،
‫وخاصةً المجرمين المقرفين.

82
00:04:08,373 --> 00:04:11,376
‫أنت تدرك أن هذه هي النتيجة
‫التي ستصل إليها المدينة بأكملها

83
00:04:11,459 --> 00:04:13,378
‫{\an8}إن انتشر خبر أنني كنت أنام مع الضحية؟

84
00:04:13,461 --> 00:04:15,964
‫{\an8}حسنًا، إن كان الأمر يتعلق بسمعتك،
‫فعليك تعيين وكيل دعاية.

85
00:04:16,047 --> 00:04:20,009
‫لكن، إن كنت تريد إنقاذ نفسك،
‫فستفعل ما أطلبه منك.

86
00:04:20,093 --> 00:04:24,180
‫وفي هذه الحالة، أؤكد لك،
‫إن كنت بريئًا، اذهب إلى الشرطة.

87
00:04:36,651 --> 00:04:39,570
‫- هل تظن أنها ظريفة؟
‫- نعم.

88
00:04:39,654 --> 00:04:42,615
‫أهناك سبب يجعلنا ننظر إلى صورتها؟

89
00:04:43,908 --> 00:04:45,326
‫التقينا عبر "فيس سبيس".

90
00:04:45,410 --> 00:04:47,537
‫كنا نتراسل طوال الأسبوعين الماضيين.

91
00:04:47,620 --> 00:04:49,414
‫اليوم هو موعدنا الحقيقي الأول.

92
00:04:49,497 --> 00:04:51,332
‫إنها مميزة يا "آلان".

93
00:04:51,416 --> 00:04:53,918
‫{\an8}إنها محامية وتحب صيد السمك.

94
00:04:54,002 --> 00:04:56,879
‫{\an8}إنها تؤمن بالرب والأسلحة
‫ونسف "كوريا الشمالية".

95
00:04:56,963 --> 00:04:58,298
‫قد تكون امرأتي السابعة.

96
00:04:58,381 --> 00:05:01,551
‫"ديني"، إنها تبدو شابة.

97
00:05:01,634 --> 00:05:04,721
‫{\an8}هل تعرف أنك لست شابًا؟

98
00:05:06,014 --> 00:05:07,056
‫"آلان".

99
00:05:07,140 --> 00:05:09,058
‫أرسلت "شيرلي" عميلًا،

100
00:05:09,142 --> 00:05:12,562
‫امرأة طُردت لأنها أخذت إجازة أمومة.

101
00:05:12,645 --> 00:05:15,315
‫لماذا أتلقى قضايا المشاكل كلها؟

102
00:05:16,607 --> 00:05:18,901
‫من الأفضل أن أنال العدالة هنا، أخبرك بهذا.

103
00:05:21,529 --> 00:05:24,490
‫لماذا تحدقان؟ أعرف لماذا تحدقان.

104
00:05:24,574 --> 00:05:26,117
‫تحدقان في صدري.

105
00:05:26,200 --> 00:05:28,745
‫أميز حين يحدق رجل في ثدييّ.

106
00:05:28,828 --> 00:05:30,747
‫هذا جزء من المشكلة.

107
00:05:30,830 --> 00:05:34,792
‫لا يسمحون لي بأخذ إجازة الأمومة،
‫يحدقون في ثدييّ.

108
00:05:34,876 --> 00:05:35,877
‫هل تفهماني؟

109
00:05:35,960 --> 00:05:38,004
‫ليس أسلوبًا مناسبًا لمعاملة امرأة.

110
00:05:38,087 --> 00:05:39,881
‫عليّ أن أرفع دعوى مدنية.

111
00:05:48,348 --> 00:05:51,142
‫{\an8}- أنت، أيها الرجل الجديد، "براد تشايس".
‫- مرحبًا يا فتى!

112
00:05:51,225 --> 00:05:52,560
‫{\an8}اسمع، يمكنني أن أرى أنك وسيم.

113
00:05:52,643 --> 00:05:53,686
‫{\an8}وأثق أن نساء شركتك السابقة

114
00:05:53,770 --> 00:05:55,021
‫{\an8}أردن مضاجعتك، ولكن إليك الأمر.

115
00:05:55,104 --> 00:05:56,439
‫{\an8}في هذه الشركة، أنا ذلك الرجل.

116
00:05:56,522 --> 00:05:58,775
‫{\an8}أرى ذلك، حتى أنا أريد أن أنام معك.

117
00:05:59,859 --> 00:06:02,070
‫- هل أنت مثليّ؟
‫- لا، أنا مغاير تمامًا.

118
00:06:02,153 --> 00:06:05,073
‫وهذا يُظهر كم أنت جذاب يا "براد".

119
00:06:08,076 --> 00:06:10,703
‫{\an8}"جيفري"، ما الذي قلته لك
‫عن عدم الإفراط في الاعتداد بنفسك؟

120
00:06:10,787 --> 00:06:13,456
‫{\an8}- ظننت أنك قصدت معك فقط.
‫- يجب أن تترفق يا "جيفري".

121
00:06:13,539 --> 00:06:15,917
‫{\an8}لا يمكنك الاندفاع هنا كالثور
‫محاولًا السيطرة على المكان.

122
00:06:16,000 --> 00:06:17,210
‫{\an8}- أحتاج إلى شخص.
‫- المعذرة؟

123
00:06:17,293 --> 00:06:19,921
‫{\an8}لا تتولى "كلير" قضايا القتل، تجدها مقرفة.

124
00:06:20,004 --> 00:06:23,424
‫{\an8}- لذا أريد من يقوم بها.
‫- أترى، هذا أنت تتولى زمام الأمور.

125
00:06:23,508 --> 00:06:25,343
‫{\an8}"شيرلي"، لقد أحضرتني لسبب.

126
00:06:25,426 --> 00:06:28,513
‫{\an8}هل كان السبب الآخر،
‫حيث كان تصرفي كثور أمرًا جيدًا؟

127
00:06:29,430 --> 00:06:31,349
‫حدث هذا مرة واحدة…

128
00:06:31,432 --> 00:06:32,850
‫لم تقولي إنه "خطأ".

129
00:06:32,934 --> 00:06:35,353
‫- …لن يتكرر ذلك أبدًا.
‫- "شيرلي".

130
00:06:37,688 --> 00:06:39,399
‫حسنًا، يمكنك الحصول على الشخص.

131
00:06:40,024 --> 00:06:41,484
‫لكنه لن يكون أنا.

132
00:06:44,987 --> 00:06:46,197
‫كيف حالك يا "اذهب إلى الجحيم"؟

133
00:06:46,280 --> 00:06:47,615
‫{\an8}"شيرلي"، أود أن أعرف

134
00:06:47,698 --> 00:06:49,992
‫{\an8}سبب انضمام شريك آخر إلى قسم الدعاوى.

135
00:06:50,076 --> 00:06:52,286
‫- غادرت "مارلين".
‫- حسنًا، ماذا عني؟

136
00:06:52,370 --> 00:06:54,080
‫هل ستغادرين؟

137
00:06:54,163 --> 00:06:56,332
‫أريد أن أعرف متى سأصبح شريكةً.

138
00:06:57,250 --> 00:06:58,626
‫عندما تصبحين جيدة بما يكفي.

139
00:07:01,295 --> 00:07:04,215
‫واجهت مشكلة في الحمل، هل تفهماني؟

140
00:07:04,298 --> 00:07:06,134
‫الأمر صعب أثناء العمل.

141
00:07:07,135 --> 00:07:09,387
‫- إذًا أنت متزوجة؟
‫- لا.

142
00:07:09,470 --> 00:07:11,389
‫سلكت طريق المتبرع بالسائل المنوي.

143
00:07:12,473 --> 00:07:14,684
‫على أي حال، أخيرًا فكرت،
‫لماذا لا أتبنى طفلًا؟

144
00:07:14,767 --> 00:07:17,770
‫أذهب إلى الخارج، وأجلب طفلًا صينيًا.

145
00:07:17,854 --> 00:07:19,230
‫مثل "أنجلينا جولي"؟

146
00:07:19,313 --> 00:07:20,940
‫هي فعلتها، لماذا لا أفعلها؟

147
00:07:21,023 --> 00:07:23,985
‫لذا بدأت العملية وأحضرت منشورًا،

148
00:07:24,068 --> 00:07:25,445
‫ملأت الاستمارات،

149
00:07:25,528 --> 00:07:27,989
‫أخبرت رب عملي أنني أنوي أخذ إجازة أمومة

150
00:07:28,072 --> 00:07:29,574
‫لأحد هؤلاء الأطفال الصينيين،

151
00:07:29,657 --> 00:07:32,869
‫وحينها طلب مني الرحيل.

152
00:07:33,744 --> 00:07:34,954
‫هذا ليس قانونيًا، صحيح؟

153
00:07:37,623 --> 00:07:38,958
‫- صحيح؟
‫- أنا آسف.

154
00:07:39,041 --> 00:07:42,378
‫ما زلت أحاول استيعاب مسألة
‫تصنيفك في فئة واحدة مع "أنجلينا جولي".

155
00:07:43,171 --> 00:07:47,300
‫الأمهات المتبنيات مؤهلات
‫لإجازة أمومة بموجب القانون.

156
00:07:47,383 --> 00:07:48,759
‫- قرأت ذلك.
‫- نعم.

157
00:07:50,887 --> 00:07:53,139
‫دعيني أتحدث إلى رئيسك.

158
00:07:53,222 --> 00:07:56,476
‫يجب أن تعرف أيضًا أنه غازلني مرةً.

159
00:07:57,143 --> 00:07:58,686
‫أراد أن ينال ما اشتهاه مني.

160
00:08:01,397 --> 00:08:02,857
‫- هل هذا شاب؟
‫- لا تكن سخيفًا.

161
00:08:02,940 --> 00:08:04,650
‫حقًا، أظن أنه شاب.

162
00:08:08,112 --> 00:08:09,906
‫في أي ساعة تقريبًا مارست الجنس معها؟

163
00:08:09,989 --> 00:08:12,575
‫كانت حوالي الساعة الثامنة،
‫أحضرت بعض الالتماسات.

164
00:08:12,658 --> 00:08:13,659
‫أين كان زوجها؟

165
00:08:14,202 --> 00:08:15,203
‫خرج لتناول العشاء.

166
00:08:15,286 --> 00:08:17,246
‫منذ متى كانت هذه العلاقة قائمة؟

167
00:08:17,872 --> 00:08:18,873
‫حوالي ثلاثة أشهر.

168
00:08:18,956 --> 00:08:21,876
‫- هل كنت مغرمًا بها؟
‫- لا، كانت مجرد…

169
00:08:23,294 --> 00:08:24,295
‫علاقة جسدية.

170
00:08:24,378 --> 00:08:25,796
‫هل كان بينكما خلافات مؤخرًا؟

171
00:08:25,880 --> 00:08:28,466
‫ملاحظة صغيرة، السيد "ليتل" شاهد.

172
00:08:28,549 --> 00:08:31,052
‫يبدو أن أسئلتك تشير إلى أنه مشتبه به.

173
00:08:31,135 --> 00:08:32,136
‫ربما أنا فقط من يشعر بذلك.

174
00:08:32,220 --> 00:08:34,722
‫قد تجرب أن تسأل، "هل كانت هناك
‫أي سيارات مركونة في الشارع،

175
00:08:34,805 --> 00:08:36,766
‫هل كان هناك أشخاص غرباء في المنطقة؟"

176
00:08:36,849 --> 00:08:38,851
‫أي معلومات قد تشير إلى

177
00:08:38,935 --> 00:08:41,395
‫من قتلها، أنت تريد معرفة ذلك، صحيح؟

178
00:08:41,479 --> 00:08:42,813
‫هل يمكنك أن تدعني أقوم بعملي؟

179
00:08:42,897 --> 00:08:44,065
‫إنه يأمل أن تقوم به.

180
00:08:46,192 --> 00:08:48,236
‫ماذا؟ هل تريد أن تطلب مني الخروج في موعد؟

181
00:08:49,695 --> 00:08:50,696
‫أشعر بالفضول.

182
00:08:50,780 --> 00:08:53,032
‫لماذا لجأت لمحام قبل أن تأتي إلينا؟

183
00:08:53,699 --> 00:08:55,368
‫حسنًا، كنت خائفًا أن تعتبرني مشتبهًا به.

184
00:08:55,451 --> 00:08:57,537
‫طمأنته أن الشرطة لا تعتقل الأبرياء أبدًا.

185
00:08:57,620 --> 00:08:58,663
‫هذا لا يحدث فحسب.

186
00:08:58,746 --> 00:09:00,665
‫أنا واثق أنك أنت بالتحديد لا تخطئ أبدًا.

187
00:09:01,249 --> 00:09:03,793
‫ظننت أنك أتيت إلى هنا للتعاون.

188
00:09:03,876 --> 00:09:06,254
‫- لقد قتلت اللحظة.
‫- يمكنني احتجازه رسميًا.

189
00:09:06,337 --> 00:09:08,256
‫وفي هذه الحالة،
‫هو يطلب حضور محاميه رسميًا،

190
00:09:08,339 --> 00:09:09,549
‫ولا يمكنكم التحدث إليه.

191
00:09:09,632 --> 00:09:11,467
‫هل نحن في موقف "الشرطي الجيد أم السيئ"؟

192
00:09:11,551 --> 00:09:13,553
‫إن كان الأمر كذلك، فأدخل الشرطي الطيب.

193
00:09:16,389 --> 00:09:17,723
‫يا لها من نظرة!

194
00:09:28,734 --> 00:09:31,153
‫هل تدركين أي جريمة قتل هذه؟

195
00:09:31,237 --> 00:09:33,489
‫القاضية "مارشا هوبر"،
‫أنا أشاهد الأخبار يا "بول".

196
00:09:33,573 --> 00:09:36,576
‫سيكون اسمنا في المقدمة والمنتصف،
‫هل المدعو "جيفري كوهو" بهذه البراعة؟

197
00:09:36,659 --> 00:09:37,702
‫إنه بهذه البراعة.

198
00:09:38,244 --> 00:09:41,038
‫"دينيس"، اعتبري أنك تعملين على قضية القتل.

199
00:09:41,122 --> 00:09:42,248
‫شعرت بأنك منبوذة.

200
00:09:42,331 --> 00:09:44,750
‫والآن تعملين تحت إشراف "جيفري كوهو"،
‫إنه بحاجة إلى شخص.

201
00:09:44,834 --> 00:09:48,337
‫"شيرلي"، بقدر روعة القضية
‫الجديدة التي أرسلتها لي،

202
00:09:48,421 --> 00:09:49,755
‫وهي مبهجة،

203
00:09:49,839 --> 00:09:51,841
‫عملت مع "جيري إسبينسون" الأسبوع الماضي.

204
00:09:51,924 --> 00:09:53,718
‫أحتاج إلى استراحة من هذه الأمور.

205
00:09:53,801 --> 00:09:55,845
‫سأطلب من الفتاة الجديدة المساعدة،
‫هي تعرف قانون العمل.

206
00:09:55,928 --> 00:09:59,140
‫لا يمكنك أن تكلفيني بالقضايا والفتيات.

207
00:09:59,223 --> 00:10:00,808
‫ربما الفتيات.

208
00:10:00,891 --> 00:10:02,310
‫"كلير"، ممتاز.

209
00:10:02,393 --> 00:10:05,813
‫ستعملين على قضية الأمومة
‫مع "آلان شور"، شكرًا لك.

210
00:10:10,526 --> 00:10:12,528
‫- مرحبًا.
‫- أعرف من أنت.

211
00:10:13,195 --> 00:10:14,947
‫أنت ضفدع شبق صغير.

212
00:10:15,031 --> 00:10:16,616
‫الضفادع الشبقة تتسبب لي بالبثور.

213
00:10:17,158 --> 00:10:18,618
‫اقفز بعيدًا أيها الضفدع الشبق.

214
00:10:32,632 --> 00:10:33,633
‫مرحبًا؟

215
00:10:37,428 --> 00:10:39,639
‫- من أنت؟
‫- "جيفري كوهو".

216
00:10:39,722 --> 00:10:41,474
‫أحب الرجل الذي يحب عمله.

217
00:10:41,557 --> 00:10:44,393
‫لديّ بضعة أسئلة وسأبتعد عن طريقك.

218
00:10:44,477 --> 00:10:47,063
‫أرى أن ساعة الوفاة هي 10:15.

219
00:10:47,146 --> 00:10:49,398
‫أهذا توقيت دقيق؟
‫هل هناك أي هامش خطأ في ذلك؟

220
00:10:49,482 --> 00:10:52,360
‫- من أنت؟
‫- "جيفري كوهو".

221
00:10:52,443 --> 00:10:55,529
‫لكن لنعد إلى الساعة،
‫10:15، تزيد أو تنقص كم دقيقة؟

222
00:10:55,613 --> 00:10:57,448
‫هل أنت من مكتب المدعي العام؟

223
00:10:57,531 --> 00:11:00,326
‫أرى أنك لا تحب الأفعال، نعم، أنا محامي.

224
00:11:00,409 --> 00:11:02,745
‫حقًا، سأبتعد عن عملك الخاص فورًا،

225
00:11:02,828 --> 00:11:04,622
‫سأدعك تركّز عليها مجددًا.

226
00:11:04,705 --> 00:11:06,207
‫ولست أقول إن هذه مشكلة،

227
00:11:06,290 --> 00:11:09,669
‫لكن هل هناك أي دليل
‫على أن العلاقة الجنسية لم تكن بالتراضي؟

228
00:11:09,752 --> 00:11:12,171
‫لم أكن أقصد ما يحدث هنا بالطبع.

229
00:11:12,838 --> 00:11:13,881
‫من أنت؟

230
00:11:14,632 --> 00:11:15,675
‫"جيفري كوهو".

231
00:11:16,300 --> 00:11:17,718
‫هل أنت متعصّب لأفعال معينة؟

232
00:11:18,636 --> 00:11:19,720
‫سأتصل بالأمن.

233
00:11:19,804 --> 00:11:21,639
‫تلك هي إشارتي للرحيل، شكرًا لك.

234
00:11:27,937 --> 00:11:30,231
‫ظننت أنك سترفع قضيتي المدنية.

235
00:11:30,314 --> 00:11:34,652
‫نعم، لكنني ظننت أنه يجب أن نلتقي
‫أولًا بأخصائية في قانون العمل

236
00:11:34,735 --> 00:11:38,030
‫لننظم أمورنا ونتحضّر.

237
00:11:38,864 --> 00:11:42,576
‫"كلير سيمز"، هذه موكلتنا "كلاريس بيل".

238
00:11:42,660 --> 00:11:45,621
‫"كلاريس"، هذه "كلير سيمز".

239
00:11:48,416 --> 00:11:53,421
‫يا للهول،
‫إنه متشبه بالجنس الآخر فعلًا، هل تمازحني؟

240
00:11:53,504 --> 00:11:55,423
‫إنه رجل أسود ضخم يرتدي فستانًا.

241
00:11:55,506 --> 00:11:59,051
‫هذا من تصميم "دولتشي آند غابانا"
‫أيتها الساقطة المتذمرة.

242
00:11:59,135 --> 00:12:00,886
‫لا يمكنك أن تتوقع مني أن أسخر

243
00:12:00,970 --> 00:12:03,055
‫من قانون إجازة الأمومة
‫مع موكل يشبه "باري بوندز".

244
00:12:03,139 --> 00:12:05,057
‫- لديّ سمعة.
‫- وأنا أيضًا.

245
00:12:05,141 --> 00:12:08,436
‫- أراهن على ذلك.
‫- والحذاء من تصميم "برادا" أيتها العاهرة.

246
00:12:08,519 --> 00:12:11,605
‫حسنًا، وصفتني مغايرة الملابس بالعاهرة.

247
00:12:12,356 --> 00:12:14,275
‫غادرت حوالي الساعة التاسعة،
‫أعرف أنني فعلت.

248
00:12:14,358 --> 00:12:16,152
‫- هل أنت متأكد؟
‫- متأكد، نعم.

249
00:12:16,235 --> 00:12:18,028
‫- إلى أين ذهبت إذًا؟
‫- إلى المنزل.

250
00:12:18,112 --> 00:12:19,113
‫هل يمكنك تأكيد ذلك؟

251
00:12:20,156 --> 00:12:22,032
‫أظن أن أمي تستطيع ذلك، أعيش في المنزل.

252
00:12:23,743 --> 00:12:24,744
‫أمك؟

253
00:12:25,411 --> 00:12:26,412
‫نعم.

254
00:12:26,495 --> 00:12:27,705
‫حجة غيابك هي أمك؟

255
00:12:28,581 --> 00:12:30,374
‫تقول ذلك وكأنك لا تصدقني.

256
00:12:31,083 --> 00:12:33,043
‫سيد "كوهو"، وصل "جوناثان واينانت".

257
00:12:33,127 --> 00:12:36,422
‫إنه مساعد المدعي العام ويبدو منزعجًا جدًا.

258
00:12:36,505 --> 00:12:37,590
‫ابق هنا.

259
00:12:42,720 --> 00:12:43,971
‫هل يمكنني مساعدتك؟

260
00:12:44,054 --> 00:12:46,766
‫- هل أنت "جيفري كوهو"؟
‫- نعم، وسمعت أنك "جوناثان واينانت".

261
00:12:46,849 --> 00:12:49,602
‫نعم، أنا مع مكتب
‫المدعي العام لمقاطعة "سوفولك".

262
00:12:49,685 --> 00:12:51,103
‫أعمل على جريمة قتل القاضية "هوبر"،

263
00:12:51,187 --> 00:12:53,063
‫لذا من الطبيعي أن أراقب التحقيق.

264
00:12:53,147 --> 00:12:55,232
‫علمت أنك زرت

265
00:12:55,316 --> 00:12:56,525
‫مكتب الطبيب الجنائي هذا الصباح.

266
00:12:56,609 --> 00:12:58,486
‫أنت تقف قريبًا بعض الشيء، لا بأس.

267
00:12:58,569 --> 00:13:00,029
‫أنا شخص اجتماعي.

268
00:13:00,112 --> 00:13:01,781
‫في الحقيقة، أحب التحدث إلى الناس مباشرةً

269
00:13:01,864 --> 00:13:03,240
‫وليس قراءة تقاريرهم فقط.

270
00:13:03,324 --> 00:13:05,451
‫لهذا ذهبت لرؤية الطبيب الشرعي،
‫أيها الفتى الثرثار.

271
00:13:05,534 --> 00:13:07,536
‫- حسنًا، هذا قريب جدًا الآن.
‫- إليك الاتفاق.

272
00:13:07,620 --> 00:13:08,662
‫أحب الاتفاقات.

273
00:13:08,746 --> 00:13:11,165
‫إذا اقتربت من أحد محققيّ مجددًا،

274
00:13:11,248 --> 00:13:14,001
‫سأطالب باعتقالك بتهمة عرقلة العدالة.

275
00:13:14,084 --> 00:13:16,337
‫سأجعلهم شخصيًا يطردونك.

276
00:13:16,420 --> 00:13:18,798
‫هل كلامي واضح؟

277
00:13:20,299 --> 00:13:21,300
‫نعم.

278
00:13:22,134 --> 00:13:25,304
‫وإن ظننت أنني خالفت قانونًا، اعتقلني.

279
00:13:25,387 --> 00:13:26,722
‫أنا أصر على ذلك، أنت تحدق بي.

280
00:13:26,806 --> 00:13:28,390
‫أهذا لأنك لا تستطيع التفكير في ما تقوله

281
00:13:28,474 --> 00:13:30,434
‫أم لأن المحقق "ريتشموند"
‫أخبرك أن هذا سينجح؟

282
00:13:30,518 --> 00:13:32,978
‫عندما يصبح ذهني فارغًا،
‫أحب استخدام خياري المفضّل،

283
00:13:33,062 --> 00:13:34,647
‫وهو، بالطبع، "تبًا لك،

284
00:13:34,730 --> 00:13:36,857
‫هل أحتاج إلى إضافة تعليمات إلى ذلك؟"

285
00:13:39,777 --> 00:13:41,278
‫الجميع يرمقونني بتلك النظرة.

286
00:14:31,704 --> 00:14:32,705
‫"ديني"؟

287
00:14:33,873 --> 00:14:37,209
‫هذه أنا، "بيثاني هورويتز".

288
00:14:37,293 --> 00:14:39,420
‫سُررت جدًا بلقائك.

289
00:14:39,503 --> 00:14:40,921
‫أنا متوترة جدًا.

290
00:14:41,005 --> 00:14:42,798
‫إننا نتقابل شخصيًا.

291
00:14:57,187 --> 00:14:58,856
‫{\an8}كانت أكثر إنسانة معطاءة،

292
00:14:58,939 --> 00:15:01,525
‫{\an8}قاضية رائعة وجارة مثالية.

293
00:15:01,609 --> 00:15:03,485
‫ما حدث يفطر القلب تمامًا.

294
00:15:03,569 --> 00:15:07,239
‫أعلم أنني بالتأكيد سأتذكرها باعتزاز،
‫وأنا متأكد أن الآخرين أيضًا سيتذكرونها.

295
00:15:07,323 --> 00:15:09,533
‫{\an8}لن يكون الحي على حاله من دونها.

296
00:15:09,617 --> 00:15:11,452
‫{\an8}ما حدث كان مأساويًا، مأساويًا جدًا.

297
00:15:11,535 --> 00:15:13,370
‫حسنًا، ذلك الرجل مخيف.

298
00:15:13,454 --> 00:15:15,539
‫{\an8}كان ذلك الجار "لينكون ماير".

299
00:15:15,623 --> 00:15:20,294
‫{\an8}الآن، لنسمع ما لدى الزوج،
‫القاضي "براين هوبر"، ليقوله.

300
00:15:20,377 --> 00:15:24,048
‫{\an8}أود أن أعبر عن امتناني
‫للسلطات التي تتولى هذه القضية.

301
00:15:24,131 --> 00:15:25,966
‫من الواضح أنه وقت عصيب.

302
00:15:26,050 --> 00:15:28,385
‫{\an8}كانت زوجتي امرأة استثنائية.

303
00:15:29,303 --> 00:15:34,266
‫{\an8}أدعو أن تقدم الشرطة
‫قاتل زوجتي الشرير إلى العدالة.

304
00:15:34,975 --> 00:15:36,894
‫إذًا كيف يمكن لرجل أصلع صغير كهذا

305
00:15:36,977 --> 00:15:38,854
‫أن ينتهي به المطاف مع زوجة جميلة مثلها؟

306
00:15:39,396 --> 00:15:42,274
‫يا "اذهب إلى الجحيم"،
‫ستصل والدة العميل في الساعة الثانية.

307
00:15:42,358 --> 00:15:43,692
‫- هل يمكنك الحضور؟
‫- بالطبع.

308
00:15:44,360 --> 00:15:46,612
‫اسمي الحقيقي "دينيس" بالمناسبة.

309
00:15:46,695 --> 00:15:48,906
‫- أنا واثق من ذلك.
‫- أنت، أيها الرجل الجديد.

310
00:15:48,989 --> 00:15:51,867
‫أفهم أنك كنت تسخر مني في السابق،
‫ذلك لا يناسبني.

311
00:15:51,951 --> 00:15:53,702
‫حين يتعلق الأمر
‫بالسخرية والاستهزاء والتهكم،

312
00:15:53,786 --> 00:15:55,621
‫هناك منطقة حظر لـ15 مترًا هنا،
‫عليك معرفة ذلك.

313
00:15:55,704 --> 00:15:58,082
‫وإلا، ستصبح الأمور مزعجة
‫ومثيرة للجدل ومتملقة.

314
00:15:58,165 --> 00:15:59,333
‫ليست طريقة لبدء علاقة.

315
00:15:59,416 --> 00:16:01,627
‫- هل هذا واضح؟
‫- دعني أرد بسرعة إن لم يكن بلطف.

316
00:16:01,710 --> 00:16:03,837
‫لم أكن أنوي أن أكون مزعجًا أو أثير الجدل.

317
00:16:03,921 --> 00:16:05,798
‫أعتقد أن كلمة "متملق"
‫لا تناسب السياق كثيرًا هنا.

318
00:16:05,881 --> 00:16:07,007
‫لكن أظن أنني فهمتك.

319
00:16:07,091 --> 00:16:09,510
‫أبقي سخريتي واستهزائي وتهكمي،
‫على بعد 15 مترًا على الأقل،

320
00:16:09,593 --> 00:16:11,512
‫وأتذكر دائمًا أن الفتيات هنا يردن مضاجعتك

321
00:16:11,595 --> 00:16:12,805
‫لأنك ذلك الرجل.

322
00:16:15,349 --> 00:16:16,517
‫حسنًا، كان هذا استهزاء منك.

323
00:16:19,979 --> 00:16:23,482
‫لم يكن الأمر متعلقًا
‫بإجازة الأمومة بقدر ما…

324
00:16:23,565 --> 00:16:25,776
‫حسنًا، كان قد طفح الكيل.

325
00:16:26,610 --> 00:16:28,362
‫ماذا تقصد يا سيد "فايبر"؟

326
00:16:28,445 --> 00:16:30,531
‫كانت هناك مشاكل عديدة.

327
00:16:30,614 --> 00:16:34,493
‫أولًا، "كلاريس" كوميدية بارعة.

328
00:16:34,576 --> 00:16:36,453
‫إنها…

329
00:16:37,788 --> 00:16:38,789
‫وسيلة تشتيت كبيرة.

330
00:16:39,707 --> 00:16:40,958
‫ماذا أيضًا؟

331
00:16:41,041 --> 00:16:43,836
‫إنها تتعارض مع قوانيننا
‫المتعلقة بالتحرش الجنسي.

332
00:16:43,919 --> 00:16:45,504
‫استمر.

333
00:16:45,587 --> 00:16:49,383
‫موظفات كثيرات لديّ يعترضن
‫على استخدامها حمام النساء.

334
00:16:49,466 --> 00:16:50,509
‫نحن نقترب.

335
00:16:50,592 --> 00:16:52,011
‫إنها ليست امرأة، مفهوم؟

336
00:16:52,678 --> 00:16:56,515
‫ما هي أسبابك الرسمية
‫لطردها يا سيد "فايبر"؟

337
00:16:56,598 --> 00:16:58,350
‫صيغت الشكوى.

338
00:16:58,434 --> 00:17:02,021
‫عليّ أن أضيف المصطلحات
‫الشائعة لإقامة الدعوى.

339
00:17:06,066 --> 00:17:09,695
‫أفترض أنه إذا حدثت أي فوضى محتملة،

340
00:17:09,778 --> 00:17:13,073
‫وفق ما يُعبّر عنه ويُقبل مؤخرًا في البلد،

341
00:17:13,157 --> 00:17:15,951
‫كمبادئ مخاطر محتملة بنسبة واحد بالمئة…

342
00:17:16,035 --> 00:17:19,872
‫لا، إن كان هناك احتمال
‫واحد بالمئة أنه قد يؤذي الآخرين

343
00:17:19,955 --> 00:17:22,541
‫في حالته النفسية…

344
00:17:23,333 --> 00:17:25,711
‫- وعجزه…
‫- مرحى! لدينا فائز.

345
00:17:25,794 --> 00:17:27,337
‫يجب أن نضيف المزيد من الأصفار وحسب.

346
00:17:27,421 --> 00:17:30,049
‫مهلًا، اسمعا، إن استطعتما إقناعه هو…

347
00:17:30,132 --> 00:17:33,469
‫بل هي، بعدم استخدام حمام النساء

348
00:17:33,552 --> 00:17:36,305
‫وتقليل الكوميديا الارتجالية،

349
00:17:36,388 --> 00:17:37,389
‫سأقبل بعودتها.

350
00:17:44,271 --> 00:17:45,939
‫ولأنني نشأت مقاتلة،

351
00:17:46,023 --> 00:17:48,484
‫ذلك هو على الأرجح السبب
‫في أنني أصبحت محامية.

352
00:17:48,567 --> 00:17:49,651
‫أتعلم، هذا مضحك.

353
00:17:49,735 --> 00:17:51,278
‫عندما كنت أرتاد كلية الحقوق،

354
00:17:51,361 --> 00:17:53,238
‫اعتدت أن أحلم أنه في يوم من الأيام،

355
00:17:53,322 --> 00:17:56,116
‫سأواجه العظيم "ديني كراين"،

356
00:17:56,200 --> 00:17:58,327
‫وها أنا في موعد معك.

357
00:17:58,410 --> 00:18:01,830
‫كانت أمي لتفقد صوابها، وكذلك جدتي.

358
00:18:01,914 --> 00:18:02,790
‫إنها معجبة جدًا بك.

359
00:18:02,873 --> 00:18:04,666
‫وربما جدة أمي أيضًا.

360
00:18:08,879 --> 00:18:13,217
‫"ديني"، أنا هنا منذ 20 دقيقة
‫وأنا أتحدّث طوال الوقت تقريبًا.

361
00:18:13,967 --> 00:18:15,260
‫هل أنت عادةً بهذا الهدوء؟

362
00:18:16,762 --> 00:18:17,763
‫"بيثاني"،

363
00:18:18,722 --> 00:18:19,765
‫لن ينجح الأمر.

364
00:18:20,974 --> 00:18:23,352
‫- ماذا؟
‫- في مرحلة ما من العلاقة،

365
00:18:24,061 --> 00:18:25,979
‫إما أن تخطي الخطوة التالية أو لا.

366
00:18:27,731 --> 00:18:28,982
‫وصلت سلطاتنا للتو.

367
00:18:30,484 --> 00:18:32,236
‫يجب أن أكون صريحًا معك.

368
00:18:33,278 --> 00:18:35,989
‫لم تذكري لي من قبل أنك…

369
00:18:37,825 --> 00:18:38,700
‫يهودية.

370
00:18:40,494 --> 00:18:41,745
‫وهل هذه مشكلة؟

371
00:18:41,829 --> 00:18:42,996
‫ليس إن واعدتك.

372
00:18:43,080 --> 00:18:45,332
‫لكن ماذا لو أردنا أن نتزوج،

373
00:18:45,415 --> 00:18:47,543
‫وقررنا أن نحظى بأقزام خاصة بنا؟

374
00:18:48,335 --> 00:18:49,169
‫أولاد!

375
00:18:49,753 --> 00:18:51,421
‫أود أن أربيهم وفق الديانة المسيحية.

376
00:18:52,172 --> 00:18:54,508
‫هل قلت للتو "أقزام"؟

377
00:18:54,591 --> 00:18:55,592
‫لا!

378
00:18:56,385 --> 00:18:57,386
‫هل قلت ذلك؟

379
00:18:58,178 --> 00:19:00,722
‫هذا أمر آخر، ذهني معتل
‫كما لو أنه مرض جنون البقر.

380
00:19:01,390 --> 00:19:02,391
‫لا يتبع الشريعة اليهودية.

381
00:19:02,474 --> 00:19:04,518
‫لديك مشكلة في كوني قزمة.

382
00:19:04,601 --> 00:19:07,146
‫يا للهول، لا!

383
00:19:07,229 --> 00:19:08,981
‫أحب الأقزام.

384
00:19:09,064 --> 00:19:11,483
‫في الواقع كنت آمل أن تكوني قزمة.

385
00:19:18,782 --> 00:19:21,618
‫- إذًا سبق وتحدثت إلى الشرطة؟
‫- نعم.

386
00:19:21,702 --> 00:19:23,537
‫أخبرتهم بكل ما أخبرتكما به.

387
00:19:23,620 --> 00:19:25,581
‫وهل أنت متأكدة تمامًا
‫من أن ابنك لم يغادر المنزل

388
00:19:25,664 --> 00:19:27,332
‫- بعد أن وصل إلى المنزل؟
‫- متأكدة.

389
00:19:27,416 --> 00:19:29,751
‫وعاد إلى المنزل بعد الساعة 9:30؟

390
00:19:31,086 --> 00:19:32,421
‫قلت، "حوالي الساعة 9:30 مساءً."

391
00:19:33,380 --> 00:19:35,257
‫هل تحاول الإيقاع بي يا سيد "كوهو"؟

392
00:19:35,340 --> 00:19:36,633
‫لا.

393
00:19:36,717 --> 00:19:39,553
‫ربما لم أكن أصغي جيدًا كما يجب أن أفعل.

394
00:19:42,431 --> 00:19:44,433
‫هل يمكن أن يُعتقل ابني حقًا؟

395
00:19:44,516 --> 00:19:47,102
‫ليس من الجيد
‫ترك سائل منوي في مسرح الجريمة.

396
00:19:48,228 --> 00:19:52,482
‫إقامة علاقة مع امرأة وقتلها
‫أمران مختلفان تمامًا.

397
00:19:52,566 --> 00:19:54,234
‫السيدة "ليتل"، إن كنت تشاهدين الأخبار،

398
00:19:54,318 --> 00:19:56,987
‫يمكنك تقدير الضجة حول القضية.

399
00:19:57,070 --> 00:19:59,364
‫ستعتقله الشرطة لا محالة.

400
00:19:59,448 --> 00:20:03,368
‫إن لم يستطيعوا القبض على القاتل الحقيقي،
‫فسيكون ابنك كبش الفداء.

401
00:20:03,452 --> 00:20:05,996
‫على افتراض أنه ليس القاتل الحقيقي طبعًا.

402
00:20:06,079 --> 00:20:07,581
‫- إنه ليس القاتل.
‫- وأنت؟

403
00:20:08,707 --> 00:20:11,084
‫آسف، تبادر هذا السؤال إلى ذهني فجأةً.

404
00:20:11,168 --> 00:20:12,169
‫لا أعرف السبب.

405
00:20:12,920 --> 00:20:16,423
‫إن كنت تشعر أنك غير قادر
‫على تبرئة ابني يا سيد "كوهو"،

406
00:20:16,506 --> 00:20:19,343
‫أدعوك إلى أن توجه التهم إليّ.

407
00:20:19,426 --> 00:20:22,429
‫إن كان على شخص بريء أن يدخل السجن،

408
00:20:22,512 --> 00:20:24,014
‫من الأفضل أن يكون أنا بدلًا منه.

409
00:20:35,943 --> 00:20:37,819
‫رائحة هذه المدينة غريبة.

410
00:20:38,362 --> 00:20:39,446
‫"بوسطن"؟

411
00:20:39,529 --> 00:20:42,032
‫نعم، رائحتها غريبة.

412
00:20:42,741 --> 00:20:44,701
‫أو ربما ذلك السيجار الغبي.

413
00:20:44,785 --> 00:20:46,620
‫- مهلًا!
‫- ماذا؟ يجب ألّا تدخن.

414
00:20:50,707 --> 00:20:53,710
‫من سيخبرها أن تستخدم حمام الرجال؟

415
00:20:53,794 --> 00:20:56,797
‫نظرًا لحساسيتك الشديدة اليوم،
‫فكرت في فعل ذلك.

416
00:21:03,095 --> 00:21:05,347
‫- هل هي قبعتي؟
‫- على الأرجح.

417
00:21:06,223 --> 00:21:09,977
‫- ما رأيك بذلك السيجار؟
‫- دخنت أفضل منه، تفضل.

418
00:21:23,323 --> 00:21:24,324
‫مرحبًا.

419
00:21:25,367 --> 00:21:26,576
‫مرحبًا.

420
00:21:26,660 --> 00:21:29,663
‫- نحن نبحث عن "كلاريس"، هل هي هنا؟
‫- لا.

421
00:21:32,082 --> 00:21:34,418
‫أنا "آلان شور"، محامي "كلاريس".

422
00:21:35,294 --> 00:21:36,503
‫نعم.

423
00:21:36,586 --> 00:21:38,922
‫ذهبت "كلاريس" إلى السوق.

424
00:21:44,636 --> 00:21:45,762
‫ومن أنت؟

425
00:21:47,764 --> 00:21:48,765
‫شقيقها.

426
00:21:50,058 --> 00:21:51,059
‫شقيقها.

427
00:21:51,560 --> 00:21:52,728
‫وأنا واثق من أن لديك اسمًا.

428
00:21:53,895 --> 00:21:56,231
‫- "كلارنس".
‫- كم هذا مثير للاهتمام.

429
00:21:56,315 --> 00:21:59,192
‫هذا الاسم يشبه "كلاريس" كثيرًا،

430
00:21:59,276 --> 00:22:02,154
‫لذا ربما إن رأيت "كلاريس"،

431
00:22:02,237 --> 00:22:04,072
‫يمكنك أن توصل لها رسالة منا.

432
00:22:08,118 --> 00:22:10,078
‫هلّا تطلب منها الاتصال بنا يا "كلارنس".

433
00:22:10,162 --> 00:22:11,455
‫لدينا أخبار عن قضيتها.

434
00:22:12,914 --> 00:22:13,915
‫نعم.

435
00:22:31,183 --> 00:22:32,267
‫أتريدين الذهاب في جولة؟

436
00:22:32,351 --> 00:22:34,144
‫- إلى أين؟
‫- "بروكلين".

437
00:22:34,227 --> 00:22:36,021
‫هل تذكّرين ذلك الصديق المتباكي
‫للقاضية "هوبر"،

438
00:22:36,104 --> 00:22:38,565
‫ذاك الذي أدلى بشهادته المؤثرة عبر التلفاز؟

439
00:22:38,648 --> 00:22:40,901
‫تبين أن "مارشا هوبر"
‫استصدرت أمرًا تقييديًا

440
00:22:40,984 --> 00:22:43,278
‫ضده منذ ستة أشهر.

441
00:22:43,362 --> 00:22:45,822
‫كنت أفكّر بكلمة "أطفال"،
‫كنت سأقول "أطفال"،

442
00:22:45,906 --> 00:22:47,616
‫- وخرجت من تلقاء نفسها…
‫- "أقزام."

443
00:22:47,699 --> 00:22:49,368
‫أشعر بالسوء.

444
00:22:49,451 --> 00:22:51,745
‫إنها إنسانة يا "آلان"، و…

445
00:22:51,828 --> 00:22:53,705
‫رباه، آمل ألّا تلقي بلعنة عليّ.

446
00:22:54,373 --> 00:22:56,249
‫أيمكن للأقزام فعل ذلك؟

447
00:22:56,333 --> 00:22:58,126
‫كيف كانت بخلاف ذلك؟

448
00:22:58,210 --> 00:23:01,880
‫رأس جذاب وثديان جميلان،
‫وهذا كل شيء تقريبًا.

449
00:23:01,963 --> 00:23:03,006
‫الصدر والرأس.

450
00:23:03,090 --> 00:23:05,342
‫- كيف انتهى الأمر؟
‫- غادرت فحسب.

451
00:23:05,425 --> 00:23:07,094
‫لم أعرف ماذا أفعل غير ذلك، خرجت وحسب.

452
00:23:07,177 --> 00:23:10,806
‫أتظن أنه من الممكن أن تكون
‫قد تبعتك إلى هنا؟

453
00:23:10,889 --> 00:23:12,265
‫حسنًا، لا أظن ذلك، لماذا؟

454
00:23:12,974 --> 00:23:13,850
‫حسنًا…

455
00:23:19,564 --> 00:23:21,775
‫لم أرد أن نفترق على خلاف،

456
00:23:21,858 --> 00:23:24,027
‫لذا كتبت لك ملاحظة صغيرة.

457
00:23:24,653 --> 00:23:28,782
‫في الواقع، هذا استدعاء وشكوى.

458
00:23:28,865 --> 00:23:32,411
‫عندما تدعوني بقزمة في مطعم مزدحم،

459
00:23:32,494 --> 00:23:34,496
‫تسبّب لي اضطرابًا عاطفيًا.

460
00:23:34,579 --> 00:23:39,626
‫إنه ليس أمرًا جيدًا
‫بالنسبة إلى شريك شهير في شركة كبيرة

461
00:23:39,709 --> 00:23:41,795
‫أن يكون متعصبًا ضد الأقزام.

462
00:23:41,878 --> 00:23:45,465
‫أكره جر سلوكك المخزي إلى منتدى علني،

463
00:23:45,549 --> 00:23:48,135
‫لكنني أقوم بذلك النوع من الأمور.

464
00:23:48,218 --> 00:23:50,053
‫في المرة القادمة حين تظهر
‫في برنامج "لاري كينغ"،

465
00:23:50,137 --> 00:23:52,889
‫سيكون عليك أن تشرح للعالم كله

466
00:23:52,973 --> 00:23:54,975
‫لماذا تكره الأقزام.

467
00:24:02,691 --> 00:24:03,817
‫هذا أسوأ من لعنة.

468
00:24:04,985 --> 00:24:06,069
‫نعم.

469
00:24:11,283 --> 00:24:13,493
‫أتعرف لماذا استصدرت أمرًا تقييديًا ضدك؟

470
00:24:13,577 --> 00:24:15,704
‫تلك كانت فكرة الزوج.

471
00:24:15,787 --> 00:24:18,665
‫أظن أنه شعر بالتهديد قليلًا بسبب،
‫كما تعلم.

472
00:24:18,748 --> 00:24:19,749
‫ماذا؟

473
00:24:20,459 --> 00:24:21,835
‫الافتتان.

474
00:24:21,918 --> 00:24:23,753
‫كانت منجذبة إليّ.

475
00:24:23,837 --> 00:24:25,505
‫لم نتمم العلاقة، بالطبع.

476
00:24:25,589 --> 00:24:27,257
‫أنا مسيحي ملتزم.

477
00:24:28,425 --> 00:24:31,011
‫هل كانت القاضية "هوبر" مفتونة بك؟

478
00:24:31,094 --> 00:24:33,555
‫لا أشعر بالارتياح للتحدث عن ذلك.

479
00:24:33,638 --> 00:24:36,641
‫أفهم أنك ذهبت
‫إلى الشرطة بالإضافة إلى الإعلام.

480
00:24:36,725 --> 00:24:39,686
‫نعم، كنت أنا من أخبرهم بأمر الفتى.

481
00:24:41,104 --> 00:24:43,231
‫- الفتى؟
‫- ذلك الفتى، "سكوت ليتل".

482
00:24:43,315 --> 00:24:45,025
‫لم تقصّر معه، أؤكد لك.

483
00:24:45,108 --> 00:24:48,403
‫رأيتهما معًا عدة مرات يمارسان الجنس.

484
00:24:49,237 --> 00:24:51,573
‫كيف صادف أن رأيتهما يفعلان ذلك؟

485
00:24:51,656 --> 00:24:52,699
‫عبر النافذة.

486
00:24:53,325 --> 00:24:54,409
‫أنا متلصص.

487
00:24:55,285 --> 00:24:56,995
‫أنت متلصص.

488
00:24:57,078 --> 00:24:59,581
‫لا أشعر بالارتياح للتحدث عن ذلك.

489
00:24:59,664 --> 00:25:01,666
‫كانت تلك ذريعةً لإصدار الأمر التقييدي،

490
00:25:01,750 --> 00:25:03,960
‫لكن السبب الحقيقي كان افتتانها.

491
00:25:04,586 --> 00:25:06,505
‫أظن أنها أحبت أن أشاهدها.

492
00:25:07,088 --> 00:25:09,508
‫تحب النساء أحيانًا أن يكون هناك متلصص.

493
00:25:11,676 --> 00:25:14,095
‫اعتراض، أطلب الرفض، اعتراض.

494
00:25:14,179 --> 00:25:15,472
‫"جيفري كوهو".

495
00:25:16,181 --> 00:25:17,933
‫ماذا؟ متى؟

496
00:25:18,558 --> 00:25:19,643
‫حسنًا، اهدأ.

497
00:25:20,435 --> 00:25:21,436
‫ماذا؟

498
00:25:22,604 --> 00:25:24,105
‫حسنًا، سأقابلك عند مدخل المحكمة الخلفي.

499
00:25:24,189 --> 00:25:27,359
‫- أتعرفين أين تقع "سوفولك"؟
‫- نعم.

500
00:25:28,318 --> 00:25:29,444
‫أنا في طريقي.

501
00:25:29,945 --> 00:25:30,946
‫ماذا يجري؟

502
00:25:31,029 --> 00:25:33,323
‫- اعتقلت الشرطة "سكوت ليتل" للتو.
‫- ماذا؟

503
00:25:33,406 --> 00:25:36,243
‫{\an8}التفاصيل غامضة جدًا في هذه المرحلة.

504
00:25:36,326 --> 00:25:37,744
‫{\an8}أنتم تشاهدون التغطية المباشرة.

505
00:25:37,827 --> 00:25:43,291
‫{\an8}ما يمكننا إخباركم به هو أن "سكوت ليتل"،
‫الكاتب القانوني للقاضية "مارشا هوبر"،

506
00:25:43,375 --> 00:25:44,793
‫{\an8}في الواقع، اعتُقل

507
00:25:44,876 --> 00:25:47,796
‫{\an8}ومن المقرر استدعاؤه
‫إلى المحكمة صباح اليوم.

508
00:25:47,879 --> 00:25:49,381
‫{\an8}دعوني أخبركم شيئًا يا رفاق.

509
00:25:49,464 --> 00:25:52,592
‫{\an8}لما نقلوه مقيدًا بالأصفاد
‫لو لم يكن لديهم أدلة ضده.

510
00:25:52,676 --> 00:25:55,053
‫قال أخي إن لديك أخبارًا عن القضية.

511
00:25:55,136 --> 00:25:57,556
‫وأرجو أن تعني المال بكلمة "أخبار".

512
00:25:57,639 --> 00:25:59,182
‫"كلاريس"، لدينا أخبار رائعة.

513
00:25:59,266 --> 00:26:00,350
‫رئيسك السيد "فايبر"،

514
00:26:00,433 --> 00:26:03,144
‫قرر في النهاية ألّا يصرفك من العمل.

515
00:26:03,228 --> 00:26:05,605
‫ما الشرط؟ خدمات جنسية؟

516
00:26:05,689 --> 00:26:07,941
‫- يريد قطعةً مني؟
‫- من عساه ألّا يفعل؟

517
00:26:08,024 --> 00:26:10,235
‫لكنه لم يذكر ذلك في الحقيقة.

518
00:26:10,318 --> 00:26:13,697
‫لكنه مع ذلك أصرّ على
‫أن تكفّي عن استخدام حمام النساء.

519
00:26:15,991 --> 00:26:16,992
‫ماذا يعني ذلك؟

520
00:26:17,075 --> 00:26:20,287
‫أي أن لديك خصيتين يا "كلاريس".

521
00:26:22,706 --> 00:26:23,540
‫ماذا؟

522
00:26:30,046 --> 00:26:31,381
‫لتحقيق الفعالية،

523
00:26:31,464 --> 00:26:34,467
‫دعيني أنقل هذه المعلومات
‫لكل من "كلاريس" و"كلارنس"،

524
00:26:34,551 --> 00:26:37,470
‫الذي لربما تتذكرين أننا
‫حظينا بشرف لقائه مساء أمس.

525
00:26:37,554 --> 00:26:42,017
‫في الحقيقة، يمكن لحمام
‫الرجال أن يكون مثيرًا جدًا.

526
00:26:42,100 --> 00:26:44,853
‫- قد يعجبك.
‫- لا شاطفات فيها.

527
00:26:46,021 --> 00:26:47,689
‫- أستميحك عذرًا؟
‫- شاطفات.

528
00:26:47,772 --> 00:26:50,692
‫لا تحتويها حمّامات الرجال،
‫أحب نظافتي الشخصية.

529
00:26:50,775 --> 00:26:53,820
‫يا للهول، إنه يعني الشطاف.

530
00:27:01,828 --> 00:27:04,497
‫لا يقول السيد "فايبر"
‫إنه لا يمكنك العمل هناك بصفتك "كلاريس".

531
00:27:04,581 --> 00:27:06,958
‫يريدك أن تبتعدي عن حمام الفتيات فحسب.

532
00:27:12,631 --> 00:27:15,133
‫قل له، "شكرًا، لكن لا أقبل."

533
00:27:17,302 --> 00:27:19,429
‫سأبحث عن وظيفة أخرى.

534
00:27:24,976 --> 00:27:27,854
‫يمكنني أن أرى
‫أنك لا تجيد التعامل مع الناس.

535
00:27:35,695 --> 00:27:37,238
‫لماذا فعلوه هكذا؟

536
00:27:38,114 --> 00:27:39,491
‫الاعتقال.

537
00:27:39,574 --> 00:27:42,577
‫أعتقد أنهم يختارون محكمة الرأي العام.

538
00:27:42,661 --> 00:27:44,663
‫يمكنني الرد بلطف، لا تقلقي.

539
00:27:45,538 --> 00:27:46,831
‫يمكنني أن أكون صاخبًا جدًا.

540
00:27:48,166 --> 00:27:50,460
‫هناك ما يجب أن تعرفه عن ابني.

541
00:27:51,336 --> 00:27:54,005
‫ليس لديه بنية جسمانية تبقيه حيًا في السجن.

542
00:27:55,465 --> 00:27:56,883
‫يجب أن تحصل على كفالة.

543
00:27:57,759 --> 00:27:58,718
‫سأبذل قصارى جهدي.

544
00:27:59,886 --> 00:28:01,846
‫لكن إن اتهموه بقتل من الدرجة الأولى…

545
00:28:02,889 --> 00:28:03,973
‫هل أنت مستعدة؟

546
00:28:05,809 --> 00:28:07,227
‫أعدكم جميعًا بالتصريح،

547
00:28:07,310 --> 00:28:10,230
‫لكن سيكون من المستحيل بالنسبة لي
‫تصويب هذا الظلم الناجم عن

548
00:28:10,313 --> 00:28:12,899
‫هذا الاعتقال السخيف
‫في تسجيل صوتي مدته عشر ثوان.

549
00:28:14,067 --> 00:28:15,860
‫المعذرة.

550
00:28:19,280 --> 00:28:20,990
‫أقدّر وجودكم هنا.

551
00:28:21,074 --> 00:28:24,369
‫أشجعكم جميعًا
‫على أن تكونوا حازمين بتقاريركم

552
00:28:24,452 --> 00:28:26,079
‫لتحسين فرصكم لمعرفة الحقيقة،

553
00:28:26,162 --> 00:28:28,790
‫وهذا مناقض تقريبًا
‫لكل ما طُبع في هذه القصة الخيالية

554
00:28:28,873 --> 00:28:30,458
‫التي اعتُبرت شكوى جنائية.

555
00:28:31,251 --> 00:28:32,168
‫"كوهو"، ما…

556
00:28:32,252 --> 00:28:34,796
‫فكرة من كانت تلك المسرحية الصغيرة
‫هذا الصباح أيها المحقق؟

557
00:28:34,879 --> 00:28:35,797
‫اغرب عن وجهي.

558
00:28:35,880 --> 00:28:37,882
‫أنا أمامك مباشرةً، سأقضي عليك…

559
00:28:37,966 --> 00:28:40,468
‫إن اصطدمت بي مجددًا،
‫سأعتقلك بتهمة الاعتداء!

560
00:28:41,553 --> 00:28:42,554
‫فليقف الجميع!

561
00:28:42,637 --> 00:28:44,973
‫ماذا يحدث هنا؟

562
00:28:45,056 --> 00:28:48,768
‫أطلب من الإعلام
‫التوقف عن التقاط الصور الآن.

563
00:28:49,602 --> 00:28:52,397
‫سيد "كوهو"، لديّ تحامل جدي
‫ضد العروض الهزلية كهذا العرض.

564
00:28:52,480 --> 00:28:54,107
‫سبق وفاتك العرض الأول يا حضرة القاضي.

565
00:28:54,190 --> 00:28:55,650
‫إلا إذا كنت تشاهد التلفاز بالطبع،

566
00:28:55,734 --> 00:28:58,319
‫حيث رأيت اعتقالًا مدبرًا على نحو مذهل

567
00:28:58,403 --> 00:29:00,864
‫يثبت أن الوقت ليس مبكرًا
‫للتأثير على هيئة المحلفين.

568
00:29:00,947 --> 00:29:03,992
‫تسنّى للشعب رؤية شرطتنا البطولية تنقض على

569
00:29:04,075 --> 00:29:05,201
‫ما يبدو أنه الشخص الشرير،

570
00:29:05,285 --> 00:29:07,412
‫وتقتاده في مشية خزي أمام الكاميرات.

571
00:29:07,495 --> 00:29:10,999
‫سيد "كوهو"، لم نحضر المتهم بعد حتى.

572
00:29:11,082 --> 00:29:13,209
‫أعلني عن القضية من فضلك، وأحضروه الآن.

573
00:29:13,293 --> 00:29:15,837
‫"القضية رقم 62313،

574
00:29:15,920 --> 00:29:19,007
‫كومنولث ولاية (ماساتشوستس) ضد (سكوت ليتل)

575
00:29:19,090 --> 00:29:20,884
‫بتهمة القتل من الدرجة الأولى."

576
00:29:20,967 --> 00:29:22,927
‫مهلًا! قلت لا كاميرات!

577
00:29:23,011 --> 00:29:26,097
‫الضغطة التالية التي أسمعها
‫ستعني دخول شخص إلى زنزانة السجن.

578
00:29:26,181 --> 00:29:27,766
‫- اجلس.
‫- لن يؤنبني ضميري

579
00:29:27,849 --> 00:29:29,267
‫بشأن سجن الإعلام.

580
00:29:30,268 --> 00:29:32,896
‫سنتنازل عن قراءة بقية التهم، حضرتك.

581
00:29:32,979 --> 00:29:34,647
‫نطالب بالبراءة.

582
00:29:34,731 --> 00:29:38,026
‫{\an8}أود أن أوضح للمحكمة أن موكلي
‫ليس له تاريخ إجرامي سابق،

583
00:29:38,109 --> 00:29:39,569
‫{\an8}وأود أن يُطلق سراحه محررًا بضمانته.

584
00:29:39,652 --> 00:29:42,322
‫{\an8}- أعترض.
‫- حُددت الكفالة بمليون دولار.

585
00:29:42,405 --> 00:29:44,908
‫أطلب من المحكمة أيضًا
‫عقد جلسة استماع فوريّة لسبب وجيه.

586
00:29:44,991 --> 00:29:46,451
‫الساعة العاشرة يوم الثلاثاء.

587
00:29:46,534 --> 00:29:49,204
‫{\an8}أود الآن إصدار تحذير صارم للجميع،

588
00:29:49,287 --> 00:29:50,580
‫للمحامين والصحافة.

589
00:29:50,663 --> 00:29:56,044
‫سنتصرف بشكل لائق داخل هذه الغرفة وخارجها.

590
00:29:56,127 --> 00:29:59,547
‫سيد "واينانت"، لا أعرف من كان
‫وراء الاعتقال اللافت صباح اليوم،

591
00:29:59,631 --> 00:30:01,841
‫لكنه ترك رائحة كريهة.

592
00:30:01,925 --> 00:30:04,928
‫{\an8}سيد "كوهو"، أسطورة لسانك تسبقك.

593
00:30:05,011 --> 00:30:07,180
‫- لساني؟
‫- ستُحسم هذه القضية بناءً على الأدلة،

594
00:30:07,263 --> 00:30:09,098
‫- لا الألاعيب.
‫- لساني؟

595
00:30:09,182 --> 00:30:11,184
‫{\an8}وأخيرًا، وسائل الإعلام.

596
00:30:13,019 --> 00:30:15,146
‫لن أتحمل أي ضجة.

597
00:30:15,230 --> 00:30:17,565
‫هذا ليس موضوعًا مناسبًا لزيادة مبيعاتكم.

598
00:30:17,649 --> 00:30:19,025
‫ماتت امرأة.

599
00:30:19,818 --> 00:30:20,985
‫هناك رجل يُحاكم.

600
00:30:21,069 --> 00:30:22,862
‫حريته على المحك.

601
00:30:22,946 --> 00:30:26,032
‫جميعكم ستتصرفون وفقًا لذلك.

602
00:30:27,367 --> 00:30:30,328
‫سيعود المتهم إلى الحجز، وتُؤجل الجلسة.

603
00:30:32,080 --> 00:30:33,206
‫لا تتحدث إلى أحد.

604
00:30:35,959 --> 00:30:37,085
‫آمل أن يكون لديك سبب،

605
00:30:37,168 --> 00:30:38,670
‫وإلا ستواجه عرقلة لسير العدالة.

606
00:30:38,753 --> 00:30:40,421
‫هلّا تصمت من فضلك.

607
00:30:40,505 --> 00:30:42,006
‫ما هذا؟

608
00:30:42,090 --> 00:30:43,550
‫اكتشاف جديد لك وحدك.

609
00:30:43,633 --> 00:30:45,051
‫ثم سنتحدث.

610
00:30:45,134 --> 00:30:47,011
‫إلى ذلك الحين،
‫سأتوقف عن إلقاء الخطابات الهامة.

611
00:30:50,223 --> 00:30:51,266
‫ما هذا؟

612
00:30:53,726 --> 00:30:54,853
‫لا أظن أن هذا جيد.

613
00:31:07,365 --> 00:31:09,450
‫أقدّر عودتك لزيارتي حقًا.

614
00:31:10,618 --> 00:31:11,744
‫اخلع الآن الشعر المستعار.

615
00:31:12,579 --> 00:31:13,413
‫ماذا؟

616
00:31:13,496 --> 00:31:16,583
‫أعرف المجانين عن ظهر قلب.

617
00:31:16,666 --> 00:31:20,587
‫لا أظنك مصابًا بالفصام،
‫ولا هذا أي اضطراب جنسي.

618
00:31:20,670 --> 00:31:25,800
‫أراهن أنك تختار أن تتخذ شخصية "كلاريس"

619
00:31:25,884 --> 00:31:29,012
‫لأنك رجل خجول جدًا
‫يحب الاختباء خلف زي تنكري.

620
00:31:29,721 --> 00:31:31,014
‫اعترف أنني محقة.

621
00:31:31,097 --> 00:31:33,850
‫اعترفي أنني كنت محقة عندما نعتّك بالعاهرة.

622
00:31:35,435 --> 00:31:37,896
‫هل تتفوق عليك "كلاريس" يا "كلارنس"،

623
00:31:37,979 --> 00:31:40,356
‫أم تختار أن تكون "كلاريس"؟

624
00:31:43,026 --> 00:31:45,528
‫أرجوك، انزع الشعر المستعار.

625
00:31:57,165 --> 00:31:58,666
‫انظر إليّ يا "كلارنس".

626
00:32:01,669 --> 00:32:02,754
‫انظر إليّ.

627
00:32:03,504 --> 00:32:07,592
‫خلقت هذه الشخصية الزائفة
‫التي تشعر فيها براحة أكبر.

628
00:32:07,675 --> 00:32:09,302
‫إليك الأمر.

629
00:32:09,385 --> 00:32:11,346
‫كلنا نفعل هذا، الجميع.

630
00:32:11,429 --> 00:32:15,099
‫لكل شخص نسخ متعددة من نفسه.

631
00:32:16,059 --> 00:32:18,728
‫والآن، الفروقات ليست بهذا الحجم،

632
00:32:18,811 --> 00:32:21,105
‫لكنها اختلافات بنفس الطريقة.

633
00:32:22,148 --> 00:32:24,734
‫وأظن أن جزءًا من مشكلتك

634
00:32:24,817 --> 00:32:27,612
‫هو أنك ناجح جدًا بشخصية "كلاريس"…

635
00:32:29,405 --> 00:32:31,824
‫لدرجة أنه لم يعد ممتعًا كونك "كلارنس".

636
00:32:32,742 --> 00:32:34,077
‫الأمر ليس بهذه البساطة.

637
00:32:34,869 --> 00:32:37,622
‫أحيانًا أفكر بأمور بصفتي "كلاريس"،

638
00:32:37,705 --> 00:32:40,166
‫والتي ما كانت
‫لتخطر على بالي بصفتي "كلارنس".

639
00:32:40,875 --> 00:32:42,001
‫أنا مضحك أكثر بشخصيتها.

640
00:32:42,585 --> 00:32:43,628
‫دماغي…

641
00:32:45,713 --> 00:32:47,840
‫أظن أنني حتى أذكى بشخصيتها.

642
00:32:47,924 --> 00:32:50,802
‫يمكن للثقة بالنفس
‫أن تؤثر على كيمياء الدماغ.

643
00:32:50,885 --> 00:32:54,514
‫قصدي هو بعض ألمع الكتّاب في العالم

644
00:32:54,597 --> 00:32:57,141
‫هم أكثر الناس مللًا على الأرض،

645
00:32:57,225 --> 00:32:58,559
‫لكن من خلال شخصياتهم…

646
00:33:01,813 --> 00:33:05,358
‫تعيش من خلال هذه الشخصية
‫الرائعة التي اختلقتها.

647
00:33:07,860 --> 00:33:11,364
‫دع "كلارنس" يعيش.

648
00:33:15,284 --> 00:33:19,539
‫ستصحبني الليلة إلى السينما
‫بشخصية "كلارنس".

649
00:33:19,622 --> 00:33:21,499
‫إنه موعد عذري، لا تفكر في أي شيء.

650
00:33:21,582 --> 00:33:25,670
‫يصادف أنني أحتاج بعض الأصدقاء من "بوسطن"،

651
00:33:25,753 --> 00:33:27,839
‫لذا سأمرّ لاصطحابك الساعة السابعة.

652
00:33:27,922 --> 00:33:28,881
‫لا أعرف.

653
00:33:28,965 --> 00:33:31,551
‫ثق بي، أنا أعرف.

654
00:33:32,260 --> 00:33:33,386
‫في الساعة السابعة.

655
00:33:33,469 --> 00:33:34,679
‫سأراك حينها.

656
00:33:38,266 --> 00:33:42,812
‫أيمكنني مغادرة المكان بصفتي "كلاريس"؟

657
00:33:44,439 --> 00:33:45,440
‫لا بأس.

658
00:33:47,483 --> 00:33:50,778
‫لكن من الأفضل
‫أن يفتح "كلارنس" الباب عندما أطرقه.

659
00:33:57,827 --> 00:33:59,037
‫إلام تنظر؟

660
00:33:59,662 --> 00:34:02,749
‫أتختلس النظر إلى صدري؟ منحرف!

661
00:34:02,832 --> 00:34:05,668
‫ويُستحسن ألّا تنظر
‫إلى مؤخرتي عند خروجي أيضًا.

662
00:34:12,675 --> 00:34:13,551
‫ماذا؟

663
00:34:14,802 --> 00:34:15,887
‫أنت مرحة.

664
00:34:26,355 --> 00:34:27,356
‫أريد أن أشاهده.

665
00:34:27,440 --> 00:34:29,484
‫أنا لا أقول إنه لا يمكنك،
‫دعينا فقط نشاهده أولًا…

666
00:34:29,567 --> 00:34:32,862
‫أنا امرأة ناضجة يا سيد "كوهو"،
‫دعني أشاهد ذلك الشريط.

667
00:34:45,458 --> 00:34:49,003
‫أحيانًا عندما يراودك
‫حلم كهذا مرارًا وتكرارًا…

668
00:34:50,755 --> 00:34:53,174
‫تتساءل إن كانت رسالة ما.

669
00:34:53,925 --> 00:34:56,344
‫رسالة؟ ممن؟

670
00:34:57,595 --> 00:34:59,597
‫- لا أعرف.
‫- إنه يتحدث إلى معالج نفسي.

671
00:35:00,431 --> 00:35:01,432
‫كيف حصلوا على هذا؟

672
00:35:02,600 --> 00:35:03,810
‫تخبرك بماذا؟

673
00:35:06,854 --> 00:35:08,439
‫ربما يجب أن أفعل ذلك.

674
00:35:09,732 --> 00:35:10,733
‫"تفعل ذلك"؟

675
00:35:10,817 --> 00:35:13,569
‫هل تقصد قتل القاضية "هوبر"؟

676
00:35:19,826 --> 00:35:22,036
‫ربما هناك خطب ما في حبي لها.

677
00:35:22,745 --> 00:35:24,413
‫لماذا إذًا لا تكف عن حبها وحسب؟

678
00:35:24,497 --> 00:35:25,832
‫لأنني لا أستطيع.

679
00:35:26,582 --> 00:35:27,583
‫لا أعرف.

680
00:35:31,462 --> 00:35:33,422
‫ربما يريدني أن أقتلها.

681
00:35:35,842 --> 00:35:37,301
‫هل هذا ما تريده؟

682
00:35:42,682 --> 00:35:43,808
‫لا يهم.

683
00:35:48,896 --> 00:35:52,108
‫إنه تواصل بين الطبيب والمريض،
‫إنها معلومات سرية، هذا غير مقبول.

684
00:35:52,191 --> 00:35:55,278
‫أُعطينا هذا القرص، هذا ليس عمل الدولة.

685
00:35:55,361 --> 00:35:58,030
‫لم تخالف المحاكم يومًا
‫مسألة السرية بين الطبيب والمريض.

686
00:35:58,114 --> 00:36:00,783
‫نحن نخالف هذه السرية بشكل روتيني
‫للحماية من الإساءة للأطفال

687
00:36:00,867 --> 00:36:02,451
‫ومنع الأذى الجسدي الوشيك.

688
00:36:02,535 --> 00:36:04,704
‫لكننا لا نقبل الأدلة
‫في الإجراءات الجنائية.

689
00:36:04,787 --> 00:36:07,874
‫هناك اختبار من ثلاثة أقسام أيها المحامي.

690
00:36:07,957 --> 00:36:10,585
‫أولًا، يجب أن يكون
‫هناك حاجة قانونية للدليل.

691
00:36:10,668 --> 00:36:11,711
‫هنا، يوجد.

692
00:36:11,794 --> 00:36:14,255
‫ثانيًا، يجب أن يكون الدليل
‫ذا صلة وماديًا، إنه كذلك.

693
00:36:14,338 --> 00:36:16,090
‫وثالثًا، لا يمكن الحصول على المعلومات

694
00:36:16,174 --> 00:36:17,508
‫من مصدر أقل تطفلًا.

695
00:36:17,592 --> 00:36:19,760
‫الدستور ينص على احترام الوقت…

696
00:36:19,844 --> 00:36:23,389
‫في الواقع، لا يذكر الدستور شيئًا
‫عن التواصل بين الطبيب والمريض.

697
00:36:23,472 --> 00:36:26,642
‫وكما أشار السيد "واينانت"،
‫هذا ليس عمل الدولة.

698
00:36:26,726 --> 00:36:29,353
‫لا، الحل هنا دعوى مدنية ضد طبيب

699
00:36:29,437 --> 00:36:31,230
‫أنّبه ضميره.

700
00:36:31,314 --> 00:36:34,442
‫- سأسمح بالدليل.
‫- ماذا؟ لا يمكن أن تكون جادًا!

701
00:36:34,525 --> 00:36:37,445
‫قد أصدرت حكمي،
‫إن اخترت استئنافه، يمكنك فعل هذا.

702
00:36:37,528 --> 00:36:39,405
‫انتهينا هنا، طاب يومك.

703
00:36:40,031 --> 00:36:42,491
‫وأخبر موكلك، من الآن وحتى المحاكمة،

704
00:36:42,575 --> 00:36:44,827
‫ألّا يقتل المزيد من القضاة.

705
00:36:56,505 --> 00:36:58,549
‫حلمت بخنقها.

706
00:36:59,258 --> 00:37:01,636
‫هذا أحد الأمور الكثيرة
‫التي ناقشتها في العلاج النفسي.

707
00:37:01,719 --> 00:37:05,264
‫لا يعني هذا أنني قد أقتلها فعلًا،
‫فأنا لم أقتلها.

708
00:37:06,307 --> 00:37:07,225
‫من يكون "هو"؟

709
00:37:07,308 --> 00:37:10,978
‫قلت لمعالجك النفسي إنك ظننت
‫أنه ربما يريدك أن تقتلها.

710
00:37:11,771 --> 00:37:12,772
‫الرب.

711
00:37:13,522 --> 00:37:16,442
‫تساءلت إن كان الرب يتحدث إليّ في نومي.

712
00:37:17,026 --> 00:37:18,653
‫لماذا قد يرغب الرب في أن تقتلها؟

713
00:37:19,278 --> 00:37:21,322
‫نشأت في منزل محافظ جدًا.

714
00:37:21,405 --> 00:37:24,075
‫فرضت أمي نظامًا صارمًا بالقيم…

715
00:37:25,701 --> 00:37:29,247
‫لنقل إنني كنت وما زلت أشعر
‫أن ارتكابي فعلة الزنا هو ذنب عظيم.

716
00:37:29,330 --> 00:37:31,374
‫يمكنني القول حتى إن ذلك الذنب يعذبني،

717
00:37:31,457 --> 00:37:33,793
‫وهذا سبب آخر لخضوعي للعلاج.

718
00:37:34,919 --> 00:37:36,545
‫لماذا أنا هنا؟ ظننت أنني سأدفع كفالتي.

719
00:37:36,629 --> 00:37:37,838
‫لماذا لا أزال هنا؟

720
00:37:37,922 --> 00:37:40,466
‫"سكوت"، أمك تعمل
‫على تأمين الكفالة لك حاليًا،

721
00:37:40,549 --> 00:37:42,969
‫ونأمل أن تخرج من هنا قبل نهاية اليوم.

722
00:37:43,052 --> 00:37:46,931
‫يجب أن تُخرجاني!

723
00:37:58,901 --> 00:38:00,486
‫ألا تبدو شهيًا؟

724
00:38:00,569 --> 00:38:02,113
‫نعم، اسمعي.

725
00:38:02,196 --> 00:38:03,948
‫أخبرني "كلارنس" عن موعدكما الغرامي،

726
00:38:04,031 --> 00:38:06,033
‫وأقدّر حقًا ما تحاولين فعله من أجله،

727
00:38:06,117 --> 00:38:08,119
‫ولكنه توتر وليس هنا.

728
00:38:08,202 --> 00:38:09,370
‫سنؤجل الأمر، اتفقنا؟

729
00:38:09,453 --> 00:38:11,831
‫فهمت، ومن أنت؟

730
00:38:11,914 --> 00:38:14,417
‫أنا؟ أنا "كليفانت"، هذا أنا، أخوه.

731
00:38:15,126 --> 00:38:16,877
‫اسمعي، لا تفرضي الأمور، اتفقنا؟

732
00:38:16,961 --> 00:38:19,130
‫عندما يصبح "كلارنس" جاهزًا، سيكون جاهزًا.

733
00:38:19,213 --> 00:38:20,464
‫محاولة جيدة جدًا.

734
00:38:21,048 --> 00:38:23,843
‫لكنني أظن أن "كلارنس" جاهز.

735
00:38:25,761 --> 00:38:27,513
‫كم مضى على وجود "كليفانت"؟

736
00:38:29,765 --> 00:38:31,350
‫كنت أختبره وحسب.

737
00:38:31,434 --> 00:38:33,644
‫حسنًا، سيبقى هنا، ثلاثة عدد كبير.

738
00:38:35,062 --> 00:38:36,272
‫هل أنت مستعد يا "كلارنس"؟

739
00:38:39,108 --> 00:38:40,776
‫- مستعد.
‫- حسنًا.

740
00:38:42,236 --> 00:38:43,571
‫وها نحن ذا.

741
00:38:59,879 --> 00:39:02,506
‫أعتبر نفسي رجلًا متسامحًا.

742
00:39:04,216 --> 00:39:05,468
‫وهؤلاء القزمات…

743
00:39:06,761 --> 00:39:08,763
‫في الحقيقة، أنا أحبهن، إنهن مثيرات.

744
00:39:10,014 --> 00:39:12,391
‫لطالما سمعت عن حفلات عربدة القزمات.

745
00:39:12,475 --> 00:39:15,353
‫مئات منهن مجتمعات في كومة،
‫وفكرة القفز فيها…

746
00:39:18,439 --> 00:39:21,525
‫الشهوة الجنسية لديهن خارجة عن السيطرة،
‫يمكنهن التحرك مثل اليربوع.

747
00:39:24,153 --> 00:39:25,988
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

748
00:39:27,281 --> 00:39:30,659
‫أستمع فقط إلى الثرثرة
‫الفارغة للرجل المتسامح.

749
00:39:31,202 --> 00:39:32,495
‫وهذه…

750
00:39:33,079 --> 00:39:35,247
‫ستسبّب لي المشاكل، بحثت عنها.

751
00:39:35,331 --> 00:39:39,877
‫إنها مقاضية عنيدة، يلقبونها بـ"الغرير".

752
00:39:41,003 --> 00:39:43,130
‫أولئك الأقزام متوحشون.

753
00:39:44,131 --> 00:39:47,176
‫وها هي شذرة أخرى من شذرات
‫بصيرة سفير التسامح.

754
00:39:47,259 --> 00:39:48,469
‫نعم.

755
00:39:49,345 --> 00:39:51,555
‫تلك الصوابية السياسية خارجة عن السيطرة.

756
00:39:51,639 --> 00:39:55,017
‫لم يعد بوسعك التوصيف العنصري،
‫ولا أن تدعو القزم قزمًا.

757
00:39:56,102 --> 00:39:57,770
‫الأمر برمته خارج عن السيطرة.

758
00:39:57,853 --> 00:40:01,023
‫في الواقع يا "ديني"،
‫بدأت الأمور تصب في صالحك مجددًا.

759
00:40:01,107 --> 00:40:04,693
‫وصمة التوصيف العنصري قد طُمست.

760
00:40:05,403 --> 00:40:07,613
‫الأحكام السريعة رائجة جدًا.

761
00:40:08,906 --> 00:40:12,201
‫سبق وأدانت الصحافة
‫هذا الفتى المتهم بقتل القاضية.

762
00:40:12,284 --> 00:40:13,494
‫لأنه الفاعل.

763
00:40:14,954 --> 00:40:19,417
‫رب عمل موكلي ذكر
‫مبادئ الحكومة للمخاطر المحتملة بـ1 بالمئة

764
00:40:19,500 --> 00:40:21,085
‫كسبب لطرده.

765
00:40:21,919 --> 00:40:24,296
‫المتشبهون بالجنس الآخر
‫أصبحوا الآن تهديدًا للأمن الوطني.

766
00:40:24,380 --> 00:40:25,881
‫- هل كنت تعلم ذلك؟
‫- بالطبع هم كذلك.

767
00:40:25,965 --> 00:40:28,592
‫التمايل وارتداء أزياء تنكرية.

768
00:40:28,676 --> 00:40:31,095
‫يمكن أن يكون هناك مسلم
‫تحت كل تلك الماسكارا.

769
00:40:31,178 --> 00:40:33,931
‫وتستمر شذرات التسامح في الظهور.

770
00:40:38,310 --> 00:40:40,688
‫تعجبني الفتاة الجديدة، "كلير".

771
00:40:42,982 --> 00:40:44,191
‫نعتتني بالمقرف.

772
00:40:44,942 --> 00:40:46,068
‫والبدين.

773
00:40:47,153 --> 00:40:48,779
‫أظن أنها منجذبة إليّ.

774
00:40:50,072 --> 00:40:52,992
‫هذه أوقات مثيرة في
‫"(كراين) و(بول) و(شميدت)".

775
00:40:53,075 --> 00:40:55,911
‫محامون جدد،
‫أكثر قضايا القتل إثارةً في المدينة،

776
00:40:55,995 --> 00:40:57,413
‫قاضية ميتة.

777
00:40:58,664 --> 00:41:00,166
‫وإضافةً إلى كل هذا…

778
00:41:00,249 --> 00:41:01,917
‫تقاضيني قزمة ساحقة.

779
00:41:04,003 --> 00:41:05,546
‫تنتظرنا أيام مشوقة.

780
00:41:15,598 --> 00:41:16,807
‫في الحلقة القادمة…

781
00:41:16,891 --> 00:41:18,684
‫خنت زوجتك، خدعتني،

782
00:41:18,767 --> 00:41:22,104
‫والآن تريد أن تبطل
‫هذه المحكمة اتفاقًا قانونيًا مثاليًا

783
00:41:22,188 --> 00:41:26,025
‫لأنك لم تستطع أن تلتزم بالعهود
‫التي قطعتها عندما كنت متزوجًا.

784
00:41:26,108 --> 00:41:27,401
‫أليس هذا مشوقًا؟

785
00:41:27,485 --> 00:41:29,904
‫هل تظن أنك ستجعلني أبتعد عنك وحسب؟

786
00:41:29,987 --> 00:41:32,865
‫عندما أنتهي من أمرك، ستصبح بحجمي.

787
00:41:32,948 --> 00:41:36,160
‫خيانة زوجتك تجاوزت موكلي بكثير.

788
00:41:36,243 --> 00:41:38,579
‫- هل كنت تعلم بهذا؟
‫- من أخبرك بذلك؟

789
00:41:38,662 --> 00:41:41,957
‫نريدك أن تسمح لنا بالوصول
‫إلى ملاحظات وسجلات الطبيب "سايمون".

790
00:41:42,041 --> 00:41:43,709
‫لا أريدكما أن تنظرا
‫إلى سجلات معالجي النفسي.

791
00:41:43,792 --> 00:41:45,544
‫- "سكوت"…
‫- قلت لا!

792
00:42:15,366 --> 00:42:19,411
‫ترجمة "سيلفي النجار"

