﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,544
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,627 --> 00:00:04,754
‫"ديني"، بدأت "شيرلي" تروق لي بطريقة ما.

3
00:00:04,838 --> 00:00:07,132
‫لا يمكنك الحصول عليها،
‫لا يأكل الرجل حيث صديقه…

4
00:00:07,215 --> 00:00:08,466
‫- يتغوط؟
‫- بالضبط.

5
00:00:08,550 --> 00:00:11,845
‫تستعين الكثير من شركات التأمين الصحي
‫بمصادر خارجية للعمليات الجراحية الكبرى.

6
00:00:11,928 --> 00:00:13,888
‫عندما يُقال لفتاة إنها بحاجة
‫إلى عملية قلب،

7
00:00:13,972 --> 00:00:16,599
‫لا تتوقع أن تُرسل إلى "الهند" لتخضع لها.

8
00:00:16,683 --> 00:00:18,852
‫وُجدت القاضية "مارشا هوبر"
‫مقتولة ليلة أمس.

9
00:00:18,935 --> 00:00:19,894
‫كنا على علاقة.

10
00:00:19,978 --> 00:00:22,188
‫{\an8}- ماذا يجري؟
‫- اعتقلت الشرطة "سكوت ليتل" للتو.

11
00:00:22,272 --> 00:00:24,357
‫- ربما يجب أن أفعل ذلك.
‫- تقصد قتل القاضية "هوبر"؟

12
00:00:24,441 --> 00:00:25,650
‫إنه يتحدث إلى معالج نفسي.

13
00:00:25,734 --> 00:00:28,153
‫أعطيت الشريط للشرطة بعد ظهر يوم وفاتها.

14
00:00:28,236 --> 00:00:30,947
‫- أعطيته لزوجها.
‫- ماذا؟

15
00:00:39,956 --> 00:00:41,958
‫لا، لن ندلي بأيّ تصريحات.

16
00:00:42,042 --> 00:00:44,210
‫هذا يؤلمني أكثر بكثير مما يؤلمكم.

17
00:00:44,294 --> 00:00:45,837
‫تعرفون كم أحب أن أتكلم.

18
00:00:45,920 --> 00:00:47,464
‫لنقل إننا سعداء جدًا

19
00:00:47,547 --> 00:00:50,216
‫بخروج "سكوت ليتل" من السجن،

20
00:00:50,300 --> 00:00:52,427
‫وهو مكان ما كان يجب
‫أن يذهب إليه منذ البداية.

21
00:00:52,510 --> 00:00:56,639
‫{\an8}حقيقة أنهم يسمحون لقاتل متهم
‫بالخروج من السجن

22
00:00:56,723 --> 00:01:00,810
‫{\an8}تثبت كم أصبح نظامنا العدلي الجنائي أضحوكة،

23
00:01:00,894 --> 00:01:03,480
‫{\an8}حيث يحصل الأغنياء على شكل من أشكال العدالة

24
00:01:03,563 --> 00:01:06,399
‫{\an8}ومن لا يملكون شيئًا لا يحصلون عليها أبدًا.

25
00:01:06,483 --> 00:01:09,527
‫- "ديني"، يجب أن تُكمم هذه المرأة.
‫- أود ذلك.

26
00:01:09,611 --> 00:01:11,738
‫من الواضح أنها تنوي حضور المحاكمة.

27
00:01:11,821 --> 00:01:13,031
‫"غريسي جين" قادمة إلى "بوسطن"؟

28
00:01:13,114 --> 00:01:15,408
‫خسرت "جون مارك كار".

29
00:01:15,492 --> 00:01:16,993
‫أنا منهارة.

30
00:01:17,077 --> 00:01:20,830
‫بغض النظر عن عدد المحاكمات التي أقوم بها،
‫كل واحدة تشبه الأولى.

31
00:01:21,664 --> 00:01:24,042
‫- من هو؟
‫- "بول لويستون"، "بيثاني هورويتز".

32
00:01:24,125 --> 00:01:25,085
‫نحن في المحاكمة معًا.

33
00:01:25,168 --> 00:01:27,253
‫الأمر كله يعتمد على المرافعات الافتتاحية.

34
00:01:27,337 --> 00:01:28,963
‫في 80 بالمئة من كل المحاكمات،

35
00:01:29,047 --> 00:01:31,091
‫تتخذ هيئة المحلفين قرارها
‫بعد المرافعة الافتتاحية.

36
00:01:31,174 --> 00:01:33,176
‫لا يجب أن تدخني، سيعيق…

37
00:01:33,259 --> 00:01:35,011
‫لا عليك.

38
00:01:35,678 --> 00:01:38,098
‫ماذا؟ ألم تر قزمة مدخّنة من قبل؟

39
00:01:38,181 --> 00:01:40,266
‫"بيثاني"، هل يمكنك فعل هذا؟

40
00:01:40,350 --> 00:01:43,436
‫بالطبع يمكنني فعل هذا،
‫أُصاب بالتوتر في يوم الافتتاح فحسب.

41
00:01:43,520 --> 00:01:45,355
‫أتعرفين ما الذي أفعله عندما أتوتر؟

42
00:01:45,438 --> 00:01:47,273
‫- لا، ولا أريد أن أعرف.
‫- إنه فعال.

43
00:01:48,942 --> 00:01:53,196
‫أنت شخص مختل ومنحرف وقذر ومقرف.

44
00:01:54,280 --> 00:01:56,783
‫- إنها جنسية، قرصة الأذن هذه.
‫- أجل.

45
00:01:56,866 --> 00:01:58,952
‫قرص الأذن يحرّك تدفق الدم.

46
00:01:59,035 --> 00:02:01,454
‫متى كانت آخر مرة تدفق دمك
‫دون تناول حبة منشطة؟

47
00:02:34,988 --> 00:02:37,240
‫- اثنان من ثلاثة.
‫- ماذا؟

48
00:02:37,323 --> 00:02:40,160
‫{\an8}على إحدانا أن تتقرب من الطبيب "سايمن"،
‫إنه مغازل متسلسل.

49
00:02:40,243 --> 00:02:42,495
‫{\an8}يعتقد "جيفري" أن بإمكاننا اختراق تحفظاته.

50
00:02:42,579 --> 00:02:44,455
‫{\an8}- سنجري قرعة، مستعدة؟
‫- أرجوك!

51
00:02:44,539 --> 00:02:45,748
‫{\an8}هيا.

52
00:02:46,457 --> 00:02:48,668
‫{\an8}واحد، اثنان، ثلاثة،

53
00:02:48,751 --> 00:02:50,086
‫{\an8}نعم! مجددًا.

54
00:02:50,879 --> 00:02:53,256
‫{\an8}واحد، اثنان، ثلاثة…

55
00:02:54,132 --> 00:02:55,592
‫{\an8}- أجل.
‫- رائع.

56
00:02:55,675 --> 00:02:57,677
‫{\an8}إنه يذهب إلى الحانة في "مكابي"
‫في الساعة 6:00.

57
00:02:58,386 --> 00:03:00,763
‫{\an8}- ضعي بعض العطر.
‫- ماذا يجري؟

58
00:03:01,389 --> 00:03:04,642
‫{\an8}"بول"، القاضي "هوبر"،
‫زوج الضحية، سمعت أنك تعرفه.

59
00:03:04,726 --> 00:03:06,519
‫{\an8}- أجل.
‫- إنه الشخص الوحيد

60
00:03:06,603 --> 00:03:08,730
‫{\an8}الذي يمكنه أن يعطينا
‫أيّ تفاصيل عن حياة زوجته.

61
00:03:09,314 --> 00:03:11,357
‫{\an8}تعرّض "جيفري" للصد، هل يمكنك أن تحاول؟

62
00:03:11,441 --> 00:03:13,526
‫{\an8}إلا إن كنت تفضل مغازلة الطبيب "سايمن".

63
00:03:24,621 --> 00:03:27,832
‫{\an8}كلفني القاضي "براون" بآكل للحوم البشر،
‫ستكون المحامي المساعد.

64
00:03:28,499 --> 00:03:29,709
‫{\an8}هل قلت "آكل لحوم البشر"؟

65
00:03:29,792 --> 00:03:31,502
‫{\an8}تصورت أنه إن كان يستطيع أيّ محام تفهم ذلك…

66
00:03:31,586 --> 00:03:34,380
‫{\an8}لم أكن أعلم أن "ماساتشوستس"
‫فيها آكلي لحوم بشر.

67
00:03:34,464 --> 00:03:36,216
‫{\an8}إنها سياسة "لا تسأل ولا تخبر".

68
00:03:36,299 --> 00:03:39,052
‫{\an8}سنقابل الموكل في تمام الساعة الـ11،
‫شكرًا على تطوعك.

69
00:03:39,135 --> 00:03:40,887
‫{\an8}مهلًا، لا، لماذا أنا؟

70
00:03:41,804 --> 00:03:45,391
‫{\an8}لأن هذه القضية مقرفة ومقيتة وبغيضة.

71
00:03:45,475 --> 00:03:47,685
‫{\an8}- كل ما أمثّله.
‫- سأقود أنا.

72
00:03:47,769 --> 00:03:51,189
‫{\an8}"شيرلي"، هل هذا من أجل أن تشاركيني الغرفة؟

73
00:03:51,773 --> 00:03:52,774
‫{\an8}نعم يا "آلان"،

74
00:03:52,857 --> 00:03:56,152
‫{\an8}خرجت ووظفت آكل لحوم بشر كي أتقرب منك فحسب.

75
00:03:56,736 --> 00:04:01,658
‫{\an8}فكرة وجود بالغين متراضيين
‫يتلذذ كل منهما بلحم الآخر…

76
00:04:01,741 --> 00:04:03,910
‫{\an8}الساعة 11، سأحضر البهار.

77
00:04:19,259 --> 00:04:21,594
‫{\an8}انظر إلى تلك الصورة هناك عن قرب، ماذا ترى؟

78
00:04:22,720 --> 00:04:25,181
‫{\an8}- امرأة ميتة.
‫- لا، تلك هناك.

79
00:04:25,265 --> 00:04:27,684
‫- ما زالت ميتة.
‫- على المنضدة.

80
00:04:30,061 --> 00:04:31,938
‫{\an8}- أزهار.
‫- أزهار.

81
00:04:32,647 --> 00:04:36,359
‫{\an8}أزهار ملفوفة بمنديل ورقي وتحتها صحيفة.

82
00:04:36,442 --> 00:04:37,860
‫{\an8}لم تكن قد وُضعت في الماء بعد.

83
00:04:37,944 --> 00:04:40,446
‫{\an8}كان أحدهم قد أحضر لها الأزهار
‫قبل وقت قليل جدًا،

84
00:04:41,072 --> 00:04:42,782
‫{\an8}من قد يحضر لها الأزهار يا "جيفري"؟

85
00:04:42,865 --> 00:04:44,993
‫{\an8}ليس زوجها، لا يبدو أنه يحبها حتى.

86
00:04:45,076 --> 00:04:46,160
‫{\an8}ولا أظن أن "سكوت" سيفعل ذلك،

87
00:04:46,244 --> 00:04:48,788
‫{\an8}بما أن من يقيمون علاقات غير شرعية
‫لا يميلون إلى ترك أدلة.

88
00:04:48,871 --> 00:04:51,541
‫{\an8}وصحيفة؟ أيّ نوع
‫من بائعي الأزهار يستخدم صحيفة؟

89
00:04:51,624 --> 00:04:56,129
‫{\an8}لا، هذه الأزهار من حديقة أحدهم الخاصة.

90
00:04:56,713 --> 00:04:59,048
‫{\an8}- "لينكون ماير".
‫- أعتقد أنه كان هناك في تلك الليلة.

91
00:04:59,132 --> 00:05:03,177
‫{\an8}ربما بعد أن رأى الفتى يغادر، دخل.

92
00:05:13,062 --> 00:05:15,857
‫{\an8}هل هي بخير؟ إنها تلهث مثل كلب.

93
00:05:15,940 --> 00:05:17,317
‫{\an8}سمعت ذلك.

94
00:05:17,400 --> 00:05:19,861
‫{\an8}- هل يمكنك فعل هذا؟
‫- هكذا أستعد، حسنًا؟

95
00:05:19,944 --> 00:05:22,905
‫{\an8}ربما أنا متوترة بشكل خاص
‫لأن عليّ أن أجعلهم يقبلون بتسوية.

96
00:05:22,989 --> 00:05:25,325
‫{\an8}أعرف أنه لا يمكنني إثبات
‫سوء مزاولة المهنة.

97
00:05:25,408 --> 00:05:27,577
‫{\an8}- لا تقلق.
‫- جميعنا نشعر بالتوتر يا "بيثاني".

98
00:05:27,660 --> 00:05:30,913
‫{\an8}لا أريد سماع ما تفعله.

99
00:05:30,997 --> 00:05:32,665
‫{\an8}ما أفعله قبل أن أفتتح

100
00:05:32,749 --> 00:05:34,751
‫{\an8}هو تذكير نفسي بمن أكون، وكيف وصلت إلى هنا.

101
00:05:34,834 --> 00:05:36,878
‫{\an8}يوجد سبب لوجودي في قاعة المحكمة.

102
00:05:36,961 --> 00:05:38,921
‫{\an8}لذا قبل أن أنهض، أقول لنفسي:

103
00:05:39,630 --> 00:05:40,757
‫"أنا (ديني كراين)".

104
00:05:40,840 --> 00:05:42,258
‫{\an8}وهذا ما عليك فعله.

105
00:05:42,342 --> 00:05:43,760
‫{\an8}لذا قبل أن تنهضي،

106
00:05:43,843 --> 00:05:45,887
‫{\an8}خذي نفسًا عميقًا وقولي لنفسك:

107
00:05:45,970 --> 00:05:47,513
‫{\an8}"أنا قزمة."

108
00:05:49,265 --> 00:05:50,725
‫{\an8}قفوا جميعًا.

109
00:05:56,981 --> 00:05:58,608
‫{\an8}كان يُدعى "جوزيف غرينبرغ".

110
00:05:59,233 --> 00:06:00,401
‫{\an8}كان أعز أصدقائي.

111
00:06:01,611 --> 00:06:02,612
‫{\an8}كان صديقي الوحيد.

112
00:06:03,279 --> 00:06:04,280
‫{\an8}وأكلته.

113
00:06:04,364 --> 00:06:05,615
‫{\an8}أنا لا آكل لحوم البشر.

114
00:06:05,698 --> 00:06:07,575
‫{\an8}لست كما يصورونني.

115
00:06:08,284 --> 00:06:10,411
‫{\an8}لديهم شاهدة رأتك…

116
00:06:11,996 --> 00:06:13,581
‫{\an8}"تمضغ فخذًا".

117
00:06:14,374 --> 00:06:15,458
‫{\an8}كنت أحرق جثته.

118
00:06:16,084 --> 00:06:21,297
‫{\an8}عقدنا ميثاقًا، إن مات أحدنا ولم يمت الآخر…

119
00:06:21,964 --> 00:06:23,633
‫{\an8}وبينما كان يحترق،

120
00:06:25,802 --> 00:06:27,303
‫{\an8}صادف أنني كنت أتضور جوعًا.

121
00:06:27,387 --> 00:06:29,430
‫{\an8}لم أكن قد تناولت وجبة منذ أسابيع.

122
00:06:29,514 --> 00:06:33,476
‫{\an8}كل ما في الأمر
‫أنه كان موجودًا وجربت الأمر.

123
00:06:34,060 --> 00:06:36,729
‫{\an8}كنت ضعيفًا بسبب الجوع، كنت أهذي.

124
00:06:37,605 --> 00:06:39,232
‫{\an8}لا أعرف، كنت أشعر بالفضول.

125
00:06:40,066 --> 00:06:42,068
‫{\an8}وأخذت قضمة، كان تصرفا غبيًا.

126
00:06:43,444 --> 00:06:44,612
‫{\an8}هل لي أن أسأل؟

127
00:06:46,030 --> 00:06:47,740
‫{\an8}كان صديقك.

128
00:06:47,824 --> 00:06:50,618
‫{\an8}عندما مات، لماذا لم تبلغ السلطات؟

129
00:06:51,202 --> 00:06:53,246
‫{\an8}كي يتم حرق الجثمان،
‫لا بد من وجود أحد الأقرباء.

130
00:06:54,038 --> 00:06:56,290
‫{\an8}يرفض الطبيب الشرعي تحمل المسؤولية

131
00:06:56,374 --> 00:06:58,918
‫{\an8}لحرق مشرد دون إذن.

132
00:06:59,001 --> 00:07:01,170
‫{\an8}لذا ينتهي المطاف
‫بالأشخاص المشردين، بأصدقائنا،

133
00:07:01,254 --> 00:07:04,006
‫{\an8}بالتعفن على لوح في مستودع وسط المدينة.

134
00:07:05,591 --> 00:07:07,135
‫كان "جو" يستحق ما هو أفضل من ذلك.

135
00:07:08,469 --> 00:07:10,638
‫أنت تواجه عددًا من التهم الخطيرة.

136
00:07:12,473 --> 00:07:15,768
‫"مخالفة قانون الصحة، تدنيس الجسد البشري".

137
00:07:16,769 --> 00:07:17,854
‫هل سأدخل السجن؟

138
00:07:21,107 --> 00:07:22,942
‫دعنا نتحدث إلى المدعي العام.

139
00:07:23,901 --> 00:07:26,821
‫أنا آسف، أريد أن أساعدكما، أريد ذلك حقًا،

140
00:07:26,904 --> 00:07:29,490
‫لكن لن يكون هناك التماس ولا نقاش حول ذلك،

141
00:07:29,574 --> 00:07:31,951
‫وبصراحة، لن يكون هناك تساهل
‫عندما يتعلق الأمر بالحكم.

142
00:07:32,034 --> 00:07:33,453
‫أهكذا تريد مساعدتنا؟

143
00:07:33,536 --> 00:07:34,829
‫"شيرلي"…

144
00:07:34,912 --> 00:07:36,456
‫- هل يمكنني أن أناديك "شيرلي"؟
‫- لا.

145
00:07:36,539 --> 00:07:39,709
‫لو كان الأمر يتعلق بتدنيس مشرد لآخر فحسب…

146
00:07:39,792 --> 00:07:40,793
‫لما اهتممنا.

147
00:07:40,877 --> 00:07:45,173
‫لكن هذا يتعلق بقداسة وأخلاقيات المجتمع.

148
00:07:45,256 --> 00:07:46,382
‫بل الجنس البشري، في الواقع.

149
00:07:46,466 --> 00:07:50,052
‫لن تقحم الجنس البشري في هذا، أليس كذلك؟

150
00:07:50,136 --> 00:07:51,012
‫سيد "شور"…

151
00:07:51,095 --> 00:07:54,348
‫في الواقع، أفضّل
‫أن أُدعى "شيرلي"، يضحكني ذلك.

152
00:07:54,432 --> 00:07:57,560
‫بمعرفتي بك، فعلى الأرجح
‫أنك تنوي الوقوف في النهاية

153
00:07:57,643 --> 00:08:01,022
‫واختتام مرافعتك بجملة مثيرة للعواطف مثل:
‫"أكل لحوم البشر أمر جيد،

154
00:08:01,105 --> 00:08:03,399
‫يحتاج العالم إلى المزيد
‫من الناس الذين يلتهم بعضهم بعضًا".

155
00:08:03,483 --> 00:08:04,901
‫لا، لدينا ما يكفي منهم.

156
00:08:04,984 --> 00:08:09,030
‫مشكلتي هي أن الشعب الأمريكي
‫فقد إحساسه بالفظاعة،

157
00:08:09,113 --> 00:08:13,242
‫إننا نتجاهل أشنع السلوكيات.

158
00:08:13,326 --> 00:08:15,953
‫حسنًا، أنا لن أتجاهلها.

159
00:08:16,037 --> 00:08:19,415
‫سأتخذ موقفًا حازمًا وعامًا.

160
00:08:19,499 --> 00:08:21,709
‫يبدو تقريبًا كما لو أنك تترشح لمنصب ما.

161
00:08:22,210 --> 00:08:23,628
‫عجبًا، أنت كذلك.

162
00:08:23,711 --> 00:08:26,589
‫أخبرني، لماذا تتمسك بهذه القضية؟
‫هل يهتم أحد آخر بقضية التحرش بالأطفال؟

163
00:08:26,672 --> 00:08:29,175
‫لا اتفاق بيننا، سيدخل السجن.

164
00:08:29,842 --> 00:08:32,428
‫وأخبرا موكلكما
‫أنه ما بين هذه اللحظة والمحاكمة،

165
00:08:32,512 --> 00:08:35,223
‫من الأفضل ألّا يأكل أحدًا آخر.

166
00:08:35,806 --> 00:08:38,893
‫أخبرني يا سيد "صوّت لي في نوفمبر"،

167
00:08:38,976 --> 00:08:41,062
‫ماذا لو خسرت هذه المحاكمة؟

168
00:08:41,145 --> 00:08:42,855
‫هل فكرت في ذلك؟

169
00:08:44,106 --> 00:08:45,608
‫هذا طريف، لم أفكر في ذلك.

170
00:08:46,192 --> 00:08:47,193
‫ربما يجدر بك أن تفعل.

171
00:08:50,613 --> 00:08:53,491
‫أود أن أرى كيف ستفوز بهذه المحاكمة…

172
00:08:54,617 --> 00:08:55,618
‫يا "شيرلي".

173
00:09:11,092 --> 00:09:14,720
‫حسنًا، سنسمع مرافعة محامية الادعاء أولًا.

174
00:09:14,804 --> 00:09:15,805
‫آنسة "هورويتز".

175
00:09:15,888 --> 00:09:17,056
‫شكرًا يا حضرة القاضي.

176
00:09:26,190 --> 00:09:27,733
‫سيداتي وسادتي أعضاء هيئة المحلفين…

177
00:09:27,817 --> 00:09:29,235
‫أستميحك عذرًا.

178
00:09:29,318 --> 00:09:31,070
‫أيمكنني التحدث مع المحامية من فضلك؟

179
00:09:31,153 --> 00:09:33,239
‫- ماذا؟
‫- أعتذر يا حضرة القاضي.

180
00:09:33,322 --> 00:09:35,783
‫لكننا قد نتمكن من حل هذه القضية،

181
00:09:35,866 --> 00:09:38,035
‫هل يمكنني أن أتحدث معها لدقيقة؟

182
00:09:39,120 --> 00:09:41,080
‫{\an8}تحدث معها لدقيقتين إن كان هذا سيحل القضية.

183
00:09:46,210 --> 00:09:49,714
‫400 ألف دولار، آخر عرض.

184
00:09:49,797 --> 00:09:50,923
‫العرض صالح لـ30 ثانية.

185
00:09:51,007 --> 00:09:52,758
‫ماذا تعني بـ"صالح لـ30 ثانية"؟

186
00:09:52,842 --> 00:09:55,511
‫من الأفضل أن تتشاوري مع موكلك، الوقت ينفد.

187
00:09:58,514 --> 00:10:00,224
‫لقد عرض للتو 400 ألف دولار.

188
00:10:00,308 --> 00:10:02,351
‫- بهذه البساطة؟
‫- لكن العرض صالح لـ30 ثانية فقط.

189
00:10:02,435 --> 00:10:03,269
‫ماذا؟ ماذا تعنين؟

190
00:10:03,352 --> 00:10:05,271
‫{\an8}أعني أنه عرض مؤقت، صالح لنصف دقيقة.

191
00:10:05,354 --> 00:10:06,897
‫400 ألف هو مبلغ كبير.

192
00:10:06,981 --> 00:10:09,317
‫- هل تمزحين؟ اقبلي بالعرض!
‫- هذه هي نصيحتي لك.

193
00:10:09,400 --> 00:10:11,736
‫- يمكننا أن نحصل على المزيد.
‫- أنت لا تعرف القضية حتى!

194
00:10:11,819 --> 00:10:13,571
‫يمكنني دائمًا الحصول على المزيد.

195
00:10:13,654 --> 00:10:14,864
‫اقبلي وحسب!

196
00:10:19,702 --> 00:10:21,120
‫نقبل عرضك.

197
00:10:21,203 --> 00:10:24,582
‫يا للهول! كان العرض صالحًا لـ30 ثانية فقط،

198
00:10:24,665 --> 00:10:26,542
‫وقد مرت 33 ثانية.

199
00:10:26,626 --> 00:10:27,918
‫أُلغي العرض.

200
00:10:29,587 --> 00:10:31,464
‫أظن أن عليك متابعة افتتاحك.

201
00:10:39,680 --> 00:10:41,307
‫أوقع بي عمدًا.

202
00:10:41,390 --> 00:10:43,809
‫فعل هذا لأنه يُعرف عنك أنك أقل فعالية

203
00:10:43,893 --> 00:10:45,561
‫- عندما تفقدين هدوءك.
‫- اصمت!

204
00:10:45,645 --> 00:10:47,730
‫هذه هي الحالة العقلية التي يريدك فيها.

205
00:10:47,813 --> 00:10:49,482
‫كان عرضًا بسوء نية.

206
00:10:49,565 --> 00:10:51,067
‫يجب أن أتقدم بطلب للحصول على عقوبات.

207
00:10:51,150 --> 00:10:53,402
‫- لن يشكل ذلك فرقًا.
‫- اصمت!

208
00:10:53,486 --> 00:10:55,696
‫- اصمتي أنت!
‫- أصغي إليّ الآن.

209
00:10:56,739 --> 00:10:57,907
‫أنت "الغرير"!

210
00:10:57,990 --> 00:11:00,910
‫إما أن تدعي هذا الرجل يفوز
‫عن طريق مضايقتك بحيلة رخيصة،

211
00:11:00,993 --> 00:11:03,829
‫أو يمكنك دخول قاعة المحكمة تلك

212
00:11:03,913 --> 00:11:06,040
‫وتقديم أفضل مرافعة افتتاحية في حياتك.

213
00:11:06,999 --> 00:11:08,334
‫الأمر بين يديك يا "بيثاني".

214
00:11:09,001 --> 00:11:10,252
‫هل أنت فائزة أم لا؟

215
00:11:17,677 --> 00:11:18,678
‫مرحبًا يا "براين".

216
00:11:19,970 --> 00:11:21,514
‫ماذا تفعل في غرفتي؟

217
00:11:21,597 --> 00:11:24,183
‫أولًا، دعني أقدم تعازيّ…

218
00:11:24,266 --> 00:11:25,685
‫غادر غرفتي يا "بول" لو سمحت.

219
00:11:30,773 --> 00:11:32,525
‫لدينا عمل صعب جدًا لنقوم به،

220
00:11:32,608 --> 00:11:35,861
‫الأمر الذي يمكنك تفهّمه بالتأكيد،
‫أو أن تقدّره حتى.

221
00:11:35,945 --> 00:11:38,948
‫أنتم تنتفعون من موت زوجتي.

222
00:11:39,031 --> 00:11:41,867
‫إن أتيت إلى هنا بحثًا عن تعاطفي…

223
00:11:41,951 --> 00:11:43,703
‫تعاونك وحسب.

224
00:11:43,786 --> 00:11:46,789
‫لن تحصل عليه، سأطلب منك المغادرة مجددًا.

225
00:11:46,872 --> 00:11:48,624
‫- صديقي…
‫- أنا لست صديقك بكل تأكيد.

226
00:11:48,708 --> 00:11:53,212
‫كجزء من دفاعنا، سنحاول تركيز الاشتباه
‫على مشتبهين آخرين.

227
00:11:53,295 --> 00:11:55,965
‫- طلبت منك…
‫- أظن أن عليك أن تسمعني.

228
00:12:02,346 --> 00:12:04,056
‫نعرف من تحقيقاتنا حتى الآن

229
00:12:04,140 --> 00:12:05,474
‫أنك وزوجتك كنتما تتعالجان

230
00:12:05,558 --> 00:12:07,643
‫على يد الطبيب "زاكاري سايمن".

231
00:12:07,727 --> 00:12:10,396
‫لدينا أيضًا سبب للاعتقاد

232
00:12:10,479 --> 00:12:13,107
‫بأن زوجتك الراحلة

233
00:12:14,066 --> 00:12:16,777
‫كانت على علاقات خارج الزواج مع رجال آخرين.

234
00:12:18,112 --> 00:12:20,489
‫يمكنني استعراض هذا معك الآن…

235
00:12:21,198 --> 00:12:24,785
‫أو في منتدى أكثر عمومية في أثناء شهادتك.

236
00:12:24,869 --> 00:12:27,246
‫- هل تهددني؟
‫- أنا أعلمك

237
00:12:27,329 --> 00:12:30,708
‫أننا سنفعل كل ما بوسعنا لحماية موكلنا.

238
00:12:30,791 --> 00:12:33,461
‫في حال كان أحد آخر قد قتلها،

239
00:12:33,544 --> 00:12:35,254
‫يجب أن تكون مستعدًا على الأقل…

240
00:12:35,337 --> 00:12:37,173
‫موكلكم قتل زوجتي.

241
00:12:37,673 --> 00:12:40,259
‫لا يوجد دليل
‫على وجود أيّ شخص آخر هناك حتى.

242
00:12:41,635 --> 00:12:42,636
‫باستثنائك.

243
00:12:46,307 --> 00:12:48,601
‫هل هذا ما ستشير إليه في دفاعك يا "بول"؟

244
00:12:49,935 --> 00:12:54,273
‫سنسلك أيّ طريق يقود إلى شك معقول،

245
00:12:54,356 --> 00:12:57,276
‫ونعم يا صديقي…

246
00:12:58,194 --> 00:12:59,487
‫هذا تهديد.

247
00:13:04,158 --> 00:13:07,286
‫ذهبت إلى الجهة الخلفية من المبنى،
‫وحينها رأيت الأمر.

248
00:13:07,369 --> 00:13:08,704
‫ماذا رأيت؟

249
00:13:08,788 --> 00:13:10,748
‫أولًا، رأيت شعلة.

250
00:13:10,831 --> 00:13:13,626
‫وحين اقتربت، رأيته.

251
00:13:14,251 --> 00:13:15,544
‫- المتهم؟
‫- نعم.

252
00:13:15,628 --> 00:13:17,129
‫وماذا رأيت أيضًا؟

253
00:13:17,213 --> 00:13:21,467
‫كان يأكل شيئًا ما، لحمًا بعظم على النار.

254
00:13:21,550 --> 00:13:24,136
‫وما رأيته بعدها، حسنًا،

255
00:13:24,220 --> 00:13:26,222
‫لم أصدق عينيّ.

256
00:13:26,305 --> 00:13:27,223
‫ماذا؟

257
00:13:27,306 --> 00:13:28,933
‫لا أريد المقاطعة لكن لعلّ هذا وقت مناسب

258
00:13:29,016 --> 00:13:30,476
‫- لأخذ استراحة؟
‫- اجلس!

259
00:13:30,559 --> 00:13:32,102
‫أخبرينا بما رأيت يا آنسة "بيكر".

260
00:13:32,186 --> 00:13:34,104
‫من أجل أولئك منا الذين لا يشاهدون الأخبار

261
00:13:34,188 --> 00:13:36,565
‫أو مؤتمرات المدعي العام الصحفية
‫والتي تخدم مصالحه.

262
00:13:36,649 --> 00:13:39,985
‫سيد "شور"، سأحتجزك بتهمة ازدراء المحكمة.

263
00:13:40,069 --> 00:13:42,488
‫- هل تقول إنني الشرير الآن؟
‫- اجلس!

264
00:13:42,571 --> 00:13:45,825
‫آنسة "بيكر"، أخبري هيئة المحلفين
‫ماذا رأيت تاليًا.

265
00:13:46,450 --> 00:13:51,330
‫جثة إنسان تُشوى في نار أُشعلت في الخارج،

266
00:13:51,413 --> 00:13:55,292
‫وذلك الرجل كان يأكل جزءًا من ساق الجثة.

267
00:13:55,876 --> 00:13:58,128
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم، أنا متأكدة.

268
00:13:58,212 --> 00:14:02,091
‫كان ذلك الأمر الأكثر قرفًا وفظاعةً وشناعةً

269
00:14:02,174 --> 00:14:04,426
‫الذي رأيته في حياتي.

270
00:14:04,510 --> 00:14:05,678
‫- نسيت أن تقول…
‫- صادم!

271
00:14:05,761 --> 00:14:06,929
‫ها نحن ذا.

272
00:14:14,854 --> 00:14:17,857
‫{\an8}إليكم ما هو غير منطقي بالنسبة إليّ.

273
00:14:17,940 --> 00:14:21,193
‫{\an8}لم يكن هناك دليل على بصماته.

274
00:14:21,277 --> 00:14:24,113
‫{\an8}لا شيء أبدًا.

275
00:14:24,196 --> 00:14:28,117
‫كيف يمكن لذلك أن يُعقل
‫إن كان هناك يسلّم المستندات

276
00:14:28,200 --> 00:14:31,078
‫ويمارس الجنس مع الضحية،
‫أو يفعل أيّ شيء آخر؟

277
00:14:31,161 --> 00:14:32,997
‫قد يكون التفسير الوحيد

278
00:14:33,080 --> 00:14:34,874
‫هو أنه مسح البصمات، لم قد يفعل ذلك…

279
00:14:34,957 --> 00:14:37,626
‫- ماذا أحضر لك؟
‫- مرحبًا، فودكا دون ثلج من فضلك.

280
00:14:37,710 --> 00:14:38,961
‫…نزع أحشاءه مثل السمكة.

281
00:14:39,545 --> 00:14:41,630
‫قلتها من قبل وسأقولها مجددًا.

282
00:14:41,714 --> 00:14:44,049
‫{\an8}إنه مذنب.

283
00:14:44,675 --> 00:14:45,718
‫حتى ذلك الوقت…

284
00:14:45,801 --> 00:14:48,053
‫لا يمكن لوسائل الإعلام
‫أن تكتفي، أليس كذلك؟

285
00:14:48,637 --> 00:14:49,847
‫نعم.

286
00:14:51,140 --> 00:14:52,308
‫…في الشرق الأوسط…

287
00:14:53,183 --> 00:14:54,393
‫أظن أنه فعلها.

288
00:14:55,311 --> 00:14:57,730
‫أعني، من غيره؟

289
00:14:59,732 --> 00:15:02,067
‫في الواقع، لا يمكنني التعليق.

290
00:15:03,652 --> 00:15:04,570
‫لم لا؟

291
00:15:06,405 --> 00:15:07,990
‫لديّ صلة بالقضية.

292
00:15:09,241 --> 00:15:10,367
‫- حقًا؟
‫- نعم.

293
00:15:13,495 --> 00:15:16,415
‫كان المتهم أحد مرضاي.

294
00:15:19,001 --> 00:15:20,419
‫القاتل؟

295
00:15:21,337 --> 00:15:23,339
‫أنت طبيبه؟

296
00:15:26,800 --> 00:15:29,762
‫كانت الضحية مريضة سابقة.

297
00:15:31,013 --> 00:15:32,097
‫أنت تكذب.

298
00:15:32,181 --> 00:15:34,016
‫لست أكذب.

299
00:15:34,975 --> 00:15:37,269
‫أنا متصل بهذا الأمر بشكل كبير.

300
00:15:45,194 --> 00:15:48,530
‫آمل ألّا تكوني تتوقعين مني
‫أن أقدّم المرافعة الختامية.

301
00:15:48,614 --> 00:15:51,533
‫بالطبع أتوقع ذلك يا "آلان"،
‫فهذا مجال اختصاصك،

302
00:15:51,617 --> 00:15:54,620
‫جعل المحظورات المرفوضة بشدة تبدو…

303
00:15:54,703 --> 00:15:55,788
‫مدهشة؟

304
00:15:56,789 --> 00:16:01,001
‫لا أكف عن التفكير
‫في جلستنا الصغيرة الأسبوع الماضي.

305
00:16:01,543 --> 00:16:03,128
‫لم تكن لدينا جلسة.

306
00:16:03,212 --> 00:16:04,296
‫اعترفي يا "شيرلي".

307
00:16:04,380 --> 00:16:06,882
‫أنت منجذبة إليّ
‫مثل انجذاب "حواء" إلى الأفعى.

308
00:16:07,591 --> 00:16:10,803
‫خذيني إلى منزلك وساعديني على تمديد ذيلي.

309
00:16:10,886 --> 00:16:12,304
‫هل نجحت هذه المقولة يومًا؟

310
00:16:12,388 --> 00:16:13,764
‫إنها تنجح الآن.

311
00:16:13,847 --> 00:16:17,142
‫لست أحاول إقناعك بشيء لا تريدينه بالفعل.

312
00:16:21,230 --> 00:16:24,233
‫غالبًا ما أجد أن الرجال الذين يحبون التحدث
‫عن الأمر يخيّبون الأمل عادةً.

313
00:16:24,316 --> 00:16:28,612
‫كل ما أطلبه هو فرصة،
‫سأجثو على ركبتيّ، إن أردت ذلك.

314
00:16:30,656 --> 00:16:34,493
‫المشكلة هي أن الرجال لا ينسونني.

315
00:16:34,576 --> 00:16:35,911
‫حقًا؟

316
00:16:35,995 --> 00:16:38,998
‫لا أريد أن أبدو متعجرفة،
‫لكنني بارعة جدًا في السرير.

317
00:16:39,581 --> 00:16:42,084
‫في الواقع، أنا استثنائية.

318
00:16:43,419 --> 00:16:45,838
‫ثم هناك أكبر عقبة على الإطلاق.

319
00:16:46,505 --> 00:16:47,506
‫وما هي؟

320
00:16:48,173 --> 00:16:49,675
‫- "ديني".
‫- من هو "ديني"؟

321
00:16:50,801 --> 00:16:53,262
‫إنه أعز أصدقائك يا "آلان"، هذا سيؤلمه.

322
00:16:54,805 --> 00:16:57,433
‫لنفترض أنني حصلت على مباركة "ديني"…

323
00:16:59,685 --> 00:17:01,979
‫احصل على مباركته، ثم سنتحدث.

324
00:17:12,781 --> 00:17:15,743
‫حسنًا، لم تكن المعلومات تتدفق منه،

325
00:17:15,826 --> 00:17:19,121
‫لكن سبب توقفه عن مقابلة "مارشا هوبر"

326
00:17:19,204 --> 00:17:22,041
‫هو أنه كان هناك مشاكل في الجنة المنزلية،

327
00:17:22,624 --> 00:17:26,420
‫وشعر أنه لا يستطيع أخلاقيًا
‫تمثيل الزوج والزوجة معًا.

328
00:17:27,004 --> 00:17:30,632
‫وظن أن "مارشا هوبر" كانت مفتونة به.

329
00:17:31,133 --> 00:17:32,259
‫- ماذا؟
‫- أجل.

330
00:17:32,342 --> 00:17:34,887
‫قال إن هذا شائع جدًا
‫بين المعالجين النفسيين والمرضى.

331
00:17:34,970 --> 00:17:36,430
‫يُدعى نقل المشاعر.

332
00:17:37,014 --> 00:17:38,432
‫طلب مني الخروج في موعد أيضًا.

333
00:17:39,933 --> 00:17:43,020
‫{\an8}أحيانًا على المدعي العام
‫أن يحمي ليس القانون فحسب

334
00:17:43,103 --> 00:17:44,855
‫{\an8}بل الأخلاق الإنسانية بحد ذاتها.

335
00:17:44,938 --> 00:17:49,443
‫{\an8}كانت هذه جريمة ضد الأخلاق وضد الرب.

336
00:17:49,526 --> 00:17:52,279
‫وماذا حدث لمجتمعنا…

337
00:17:52,362 --> 00:17:53,947
‫- "ديني"، أنا…
‫- …مجتمعنا،

338
00:17:54,031 --> 00:17:55,574
‫عندما يصبح مقبولًا للرجل

339
00:17:55,657 --> 00:17:57,868
‫- أن يأكل رجلًا آخر؟
‫- لماذا تضع ملاقط ملابس على أذنيك؟

340
00:17:57,951 --> 00:18:00,037
‫- هذا أمر شخصي.
‫- هل انحدرت أخلاقنا إلى هذا الحد؟

341
00:18:00,537 --> 00:18:04,083
‫- أقف أمامكم اليوم لأقول لا.
‫- "ديني"…

342
00:18:04,833 --> 00:18:08,378
‫استلقيت مستيقظًا في فراشي ليلة أمس،

343
00:18:08,462 --> 00:18:12,841
‫أقيّم صداقتنا المميزة.

344
00:18:12,925 --> 00:18:14,593
‫هل تفعل ذلك أحيانًا؟

345
00:18:14,676 --> 00:18:16,178
‫- نحن طيور النحام.
‫- أجل.

346
00:18:16,261 --> 00:18:20,933
‫وما اكتشفت أنه جذر…أحد جذور

347
00:18:21,016 --> 00:18:23,685
‫رابطتنا المتشابكة،

348
00:18:23,769 --> 00:18:26,647
‫هو قدرتنا غير المقيدة على المشاركة،

349
00:18:27,231 --> 00:18:33,487
‫سواء كانت مشاركة أمورنا الحميمية
‫أو مخاوفنا أو نجاحاتنا.

350
00:18:33,570 --> 00:18:34,488
‫جذري هو جذرك.

351
00:18:34,571 --> 00:18:37,825
‫- إذا أردت أن أقود سيارتك…
‫- سأعطيك مفاتيحي.

352
00:18:37,908 --> 00:18:40,119
‫- إن احتجت يومًا إلى المال…
‫- سأعطيك شيكًا فارغًا.

353
00:18:40,202 --> 00:18:42,204
‫- أو احتجت إلى استشارتك…
‫- عقلي فارغ.

354
00:18:42,287 --> 00:18:47,543
‫كل ما لديك
‫أو كان لديك من قبل موجود من أجلي.

355
00:18:47,626 --> 00:18:48,961
‫ما عدا "شيرلي".

356
00:18:50,129 --> 00:18:52,381
‫أبعد جذرك عن "شيرلي".

357
00:18:54,049 --> 00:18:55,551
‫- لقد أخبرتك.
‫- أخبرتني ماذا؟

358
00:18:57,302 --> 00:18:58,303
‫صديقي…

359
00:18:58,971 --> 00:19:03,892
‫أحد أهدافي في الحياة
‫هو السير في كل الدروب التي سرت فيها أنت.

360
00:19:03,976 --> 00:19:06,562
‫لا تسر نحو "شيرلي"، إنها لي.

361
00:19:08,438 --> 00:19:09,898
‫- "ديني"…
‫- لا!

362
00:19:16,947 --> 00:19:20,242
‫حسنًا يا آنسة "هورويتز"،
‫هلّا نحاول مرة أخرى.

363
00:19:31,920 --> 00:19:34,464
‫احتاجت زوجة موكلي إلى جراحة قلب.

364
00:19:35,215 --> 00:19:40,512
‫لذا، وضعتها شركة تأمينها
‫في طائرة وأرسلتها إلى "الهند" لتخضع لها،

365
00:19:41,305 --> 00:19:42,764
‫حيث ماتت على طاولة العمليات.

366
00:19:43,473 --> 00:19:46,643
‫سبب إرسالها إلى "الهند" هو أنها أرخص.

367
00:19:46,727 --> 00:19:48,353
‫هذا يُدعى بالاستعانة بمصادر خارجية طبية.

368
00:19:48,437 --> 00:19:50,856
‫يحدث هذا طوال الوقت،
‫وأنا متأكدة أنكم تعرفون هذا.

369
00:19:51,440 --> 00:19:52,441
‫وهل تعلمون؟

370
00:19:52,524 --> 00:19:55,861
‫إن احتجت إلى عملية جراحية،
‫قد أفكر في القيام بتلك الرحلة.

371
00:19:55,944 --> 00:19:59,281
‫لماذا يجب أن أدفع 90 ألف دولار
‫من أجل جراحة قلب،

372
00:19:59,364 --> 00:20:02,075
‫بينما يمكنني الحصول
‫على الجراحة ذاتها مقابل 10 آلاف؟

373
00:20:02,826 --> 00:20:06,747
‫المشكلة هي أن "سيندي بوتر"
‫لم تُمنح الاختيار،

374
00:20:06,830 --> 00:20:09,541
‫لأنها حين وقعت عقدًا
‫مع شركة تأمين "ويلنيس هيلث كير"

375
00:20:09,625 --> 00:20:11,627
‫كانت كل الجراحات تُجرى هنا.

376
00:20:11,710 --> 00:20:15,297
‫عندما تم تعديل تلك السياسة،
‫لم تتمكن من تغيير شركة التأمين الصحي

377
00:20:15,380 --> 00:20:19,468
‫لأنها حينها كانت تعاني من مرض قلبي،

378
00:20:19,551 --> 00:20:20,969
‫ولم تكن أيّ شركة أخرى لتقبل بها.

379
00:20:21,637 --> 00:20:23,931
‫على الأقل ليس بسعر يمكنها تحمّل تكلفته،

380
00:20:24,014 --> 00:20:26,308
‫لذا اضطُرت إلى ركوب تلك الطائرة.

381
00:20:26,391 --> 00:20:30,062
‫كان على موكلي أن يعمل،
‫لم يتمكن من الذهاب معها،

382
00:20:30,145 --> 00:20:34,066
‫وماتت زوجته في الجانب الآخر من العالم.

383
00:20:34,149 --> 00:20:37,778
‫لا يمكنني أن أحدد سعرًا لذلك،
‫هل يمكنكم أنتم؟

384
00:20:39,112 --> 00:20:42,616
‫الآن، أعلم أنه ليس خطأ المتهم

385
00:20:42,699 --> 00:20:44,993
‫أن النفقات الطبية خارجة عن السيطرة هنا.

386
00:20:45,077 --> 00:20:49,164
‫لا ألوم المتهم
‫لأن نصف الأمريكيين بلا تأمين.

387
00:20:49,248 --> 00:20:54,002
‫في الواقع، أقرّ له بجهوده في البحث عن حل.

388
00:20:54,086 --> 00:20:55,712
‫لكن بحقكم.

389
00:20:55,796 --> 00:20:59,258
‫نقل مريضة تعاني من مرض
‫في القلب إلى "الهند"

390
00:20:59,341 --> 00:21:01,176
‫ليس حلًا.

391
00:21:01,260 --> 00:21:04,471
‫لا يمكن أن يكون حلًا،
‫يجب أن نكون أفضل من ذلك.

392
00:21:04,554 --> 00:21:05,806
‫هذه "أمريكا".

393
00:21:06,390 --> 00:21:09,851
‫يجب أن يطرقوا أبواب الكونغرس.

394
00:21:11,895 --> 00:21:13,522
‫يجدون أنه من الأرخص…

395
00:21:14,773 --> 00:21:16,024
‫الذهاب إلى "الهند".

396
00:21:29,705 --> 00:21:32,124
‫وقالوا إنهم قد يتصلون بي مبكرًا.

397
00:21:32,207 --> 00:21:34,793
‫قد أكون الشاهد الرئيس، هل يمكنك أن تتخيل؟

398
00:21:34,876 --> 00:21:37,671
‫- ستظهر على التلفاز.
‫- سأظهر في برنامج "غريسي جين".

399
00:21:38,213 --> 00:21:40,340
‫هذه أزهار جميلة يا "لنكن".

400
00:21:40,424 --> 00:21:42,843
‫زرعتها بنفسي، أحب النباتات جدًا.

401
00:21:42,926 --> 00:21:44,052
‫أرى ذلك.

402
00:21:44,136 --> 00:21:45,137
‫"لينكون".

403
00:21:45,721 --> 00:21:47,889
‫كنت أقرأ إفادة السيدة "هوبر" الخطية

404
00:21:47,973 --> 00:21:50,225
‫التي تدعم طلبها باستصدار أمر تقييد.

405
00:21:50,309 --> 00:21:53,895
‫لم يبد لي أنها مفتونة بك على الإطلاق.

406
00:21:54,938 --> 00:21:56,356
‫حرضها زوجها على ذلك.

407
00:21:57,065 --> 00:21:58,066
‫إنه شرير.

408
00:21:58,150 --> 00:22:00,360
‫قالت عنك أشياء فظيعة.

409
00:22:00,444 --> 00:22:03,655
‫وصفتك بالمختل نفسيًا والمريض.

410
00:22:03,739 --> 00:22:06,199
‫لا بد أن ذلك كان مؤلمًا
‫لا بد أن ذلك أغضبك أيضًا.

411
00:22:06,283 --> 00:22:08,160
‫لا يعجبني مغزى ملاحظتك.

412
00:22:08,243 --> 00:22:10,662
‫لا، أقصد أنها المرأة التي عشقتها.

413
00:22:10,746 --> 00:22:12,831
‫أراهن أنك أحببت إحضار الزهور لها، صحيح؟

414
00:22:12,914 --> 00:22:15,334
‫وفي وثيقة عامة، تقول إنك مريض

415
00:22:15,417 --> 00:22:16,710
‫وغير متزن عقليًا.

416
00:22:16,793 --> 00:22:19,338
‫أفهم مغزاك يا سيد "كوهو".

417
00:22:19,921 --> 00:22:20,881
‫لست غبيًا.

418
00:22:21,506 --> 00:22:23,633
‫تقصد التلميح إلى أنني قتلتها.

419
00:22:24,551 --> 00:22:27,012
‫لقد أحببتها واعتززت بها.

420
00:22:28,472 --> 00:22:30,682
‫لم يعد مُرحبًا بك في منزلي.

421
00:22:31,475 --> 00:22:33,518
‫أنت ومغزاك غير اللائق.

422
00:22:35,354 --> 00:22:36,605
‫سأطلب منك المغادرة.

423
00:22:44,613 --> 00:22:47,574
‫النبأ السيئ هو أننا لم نتمكن
‫من العثور على شهود على شخصيتك.

424
00:22:48,325 --> 00:22:52,329
‫يبدو أن صديقك الوحيد كان "جوزيف".

425
00:22:54,081 --> 00:22:55,207
‫هل من أخبار جيدة؟

426
00:22:55,290 --> 00:22:56,708
‫يريدونك في برنامج "برايم تايم".

427
00:22:56,792 --> 00:22:58,877
‫لجذب الجمهور،
‫يريدونك أن تأكل "دايان سوير".

428
00:23:03,382 --> 00:23:04,383
‫أنا آسف.

429
00:23:05,801 --> 00:23:07,928
‫لماذا تحتاجين إلى شاهد على الشخصية؟

430
00:23:08,011 --> 00:23:11,390
‫قد تنظر إليك هيئة المحلفين على أنك…

431
00:23:14,351 --> 00:23:17,646
‫عليك أن تثبت لهم أنك لست وحشًا.

432
00:23:18,605 --> 00:23:20,232
‫ربما كنت وحشًا بالفعل.

433
00:23:22,317 --> 00:23:25,404
‫أحرقت أعز صديق لي وأكلته.

434
00:23:26,530 --> 00:23:27,697
‫ربما أنا بكل معنى الكلمة…

435
00:23:28,198 --> 00:23:30,117
‫لست وحشًا يا سيد "نيكولز".

436
00:23:33,245 --> 00:23:36,665
‫أيّ نوع من الأشخاص
‫ينتهي به المطاف وحيدًا في الشارع؟

437
00:23:41,044 --> 00:23:44,506
‫ليس لديّ صديق واحد يمكنه التحدث نيابة عني.

438
00:23:45,298 --> 00:23:46,508
‫لست وحشًا.

439
00:23:47,592 --> 00:23:48,802
‫ولست مجرمًا.

440
00:23:50,887 --> 00:23:54,099
‫كل ما يمكننا فعله
‫هو استدعاؤك إلى منصة الشهود.

441
00:23:55,142 --> 00:24:01,481
‫عليك أن تشرح لهيئة المحلفين
‫بأكبر قدر ممكن من التعاطف،

442
00:24:01,565 --> 00:24:03,442
‫لماذا فعلت ما فعلته.

443
00:24:20,792 --> 00:24:22,002
‫هذا ليس عدلًا.

444
00:24:22,085 --> 00:24:24,963
‫لا يمكنك الاحتفاظ بالنساء لنفسك إلى الأبد.

445
00:24:25,046 --> 00:24:26,298
‫لا أريد سوى "شيرلي".

446
00:24:27,048 --> 00:24:28,300
‫ماذا عن "آيفان تيغز"؟

447
00:24:28,383 --> 00:24:29,301
‫لقد تزوجته.

448
00:24:29,384 --> 00:24:31,970
‫لم لا تأخذ الفتاة التي تزوجتها
‫العام الماضي؟ يمكنك أن تحصل عليها.

449
00:24:32,053 --> 00:24:33,597
‫أريد "شيرلي".

450
00:24:33,680 --> 00:24:35,307
‫أتفهّم شعورك.

451
00:24:35,390 --> 00:24:38,727
‫عندما كنت في الـ15
‫من عمري، كنت معجبًا بشدة بفتاة.

452
00:24:40,520 --> 00:24:41,938
‫"دايانا كورالاك".

453
00:24:42,022 --> 00:24:45,150
‫كانت آلهة جمال جذابة، كان نموها مبكرًا.

454
00:24:45,233 --> 00:24:47,652
‫لكنها أُعجبت بذلك الفتى، "جورج".

455
00:24:47,736 --> 00:24:52,240
‫وذات يوم، ذهبت إلى "جورج"
‫وقلت: "سأصارعك من أجلها"،

456
00:24:52,324 --> 00:24:54,493
‫ولا أعرف لماذا وافق،

457
00:24:54,576 --> 00:24:56,244
‫لكن خلال أربع ثوان قلبته على ظهره

458
00:24:56,328 --> 00:24:57,662
‫وجلست على رأسه واستسلم.

459
00:24:58,330 --> 00:25:01,249
‫ثم أمضيت الليلة في حضن "دايانا" الجذاب.

460
00:25:02,417 --> 00:25:03,460
‫كان ذلك ساحرًا.

461
00:25:04,294 --> 00:25:05,504
‫أتحداك يا "ديني".

462
00:25:06,087 --> 00:25:07,172
‫في ماذا؟

463
00:25:07,255 --> 00:25:08,673
‫ستتصارعان؟

464
00:25:08,757 --> 00:25:10,300
‫لم لا؟ ليس وكأنه يستطيع هزيمتي.

465
00:25:10,383 --> 00:25:12,427
‫وتعدّانني الجائزة؟

466
00:25:12,511 --> 00:25:14,012
‫أنت دائمًا الجائزة يا "شيرلي".

467
00:25:14,095 --> 00:25:16,848
‫من بين كل الأمور المهينة…كيف تجرؤان؟

468
00:25:16,932 --> 00:25:19,017
‫أن تجعلاني الجائزة في مباراة مصارعة؟

469
00:25:19,100 --> 00:25:20,644
‫كفاك غرورًا.

470
00:25:20,727 --> 00:25:24,272
‫يخوض الرجال معارك للحصول
‫على النساء منذ بداية الزمان.

471
00:25:24,356 --> 00:25:25,690
‫لقد تطور الرجال يا "آلان"،

472
00:25:25,774 --> 00:25:28,360
‫باستثناء "ديني" بالطبع.

473
00:25:28,443 --> 00:25:30,320
‫- شكرًا لك.
‫- "شيرلي"، اعترفي.

474
00:25:30,904 --> 00:25:32,697
‫لا بد أن هذا مثير قليلًا.

475
00:25:32,781 --> 00:25:35,992
‫مثير؟ صبيّان سمينان يتصارعان على سجادة؟

476
00:25:36,076 --> 00:25:38,203
‫هل تعرفين
‫ما مشكلة الجنس البشري يا "شيرلي"؟

477
00:25:38,286 --> 00:25:39,538
‫يا للهول!

478
00:25:39,621 --> 00:25:42,207
‫إننا نشرّع أخلاقياتنا وكياننا

479
00:25:42,290 --> 00:25:46,711
‫بمبادئ المنطق
‫والحس السليم والانضباط المحترم.

480
00:25:46,795 --> 00:25:49,965
‫وهذا لا يترك مجالًا للشغف والشوق الحيواني.

481
00:25:50,048 --> 00:25:54,344
‫هذا يجعل الرجل مملًا جدًا
‫والمرأة غير راضية على الإطلاق.

482
00:25:54,427 --> 00:25:57,806
‫كم هي غنية هذه اللحظة إن فكرت بها.

483
00:25:57,889 --> 00:26:01,017
‫رجلان في…

484
00:26:01,935 --> 00:26:03,311
‫حسنًا، خريف حياتهما الجنسية،

485
00:26:03,395 --> 00:26:07,190
‫يوشكان على دخول قفص
‫من أجل حق الاستلقاء بين فخذيك

486
00:26:07,274 --> 00:26:09,067
‫وفتح كأسك المقدسة.

487
00:26:09,150 --> 00:26:11,194
‫هذه هي الحياة يا "شيرلي"!
‫نحن مستعدان للقتل من أجلك.

488
00:26:11,278 --> 00:26:14,489
‫هذا هو جوهر الحياة.

489
00:26:17,742 --> 00:26:19,661
‫كما قال، تمامًا.

490
00:26:26,334 --> 00:26:27,586
‫كيف تسير القضية؟

491
00:26:29,170 --> 00:26:30,505
‫يمكن أن تكون أفضل.

492
00:26:30,589 --> 00:26:33,425
‫برأيي، اعترفي بجريمة قتل من الدرجة 2،
‫سيخرج الفتى بعد 6 سنوات بحسن السلوك

493
00:26:33,508 --> 00:26:35,010
‫لا أظن أن "جيفري" سيرغب في ذلك.

494
00:26:35,093 --> 00:26:37,262
‫بالطبع لا، كيف يتخلى
‫عن فترة شهرته القصيرة؟

495
00:26:38,096 --> 00:26:40,390
‫"براد"، سيقدّم عرضًا آخر.

496
00:26:41,016 --> 00:26:43,101
‫- من؟
‫- محامي الدفاع المقرف.

497
00:26:43,184 --> 00:26:44,894
‫أعتقد أن العرض حقيقي هذه المرة.

498
00:26:44,978 --> 00:26:46,479
‫طلب أن نكمل المحاكمة.

499
00:26:48,106 --> 00:26:49,274
‫هذه المرأة تحدّق.

500
00:26:49,357 --> 00:26:51,067
‫- أين "ديني"؟
‫- في مكتبه.

501
00:26:52,861 --> 00:26:54,696
‫لا أحب المحدقين.

502
00:26:57,282 --> 00:26:58,533
‫لم أكن أحدق.

503
00:27:00,243 --> 00:27:03,413
‫كنت أحاول حرق جثمانه وفقًا لرغباته.

504
00:27:03,496 --> 00:27:04,789
‫كشخص مشرد،

505
00:27:04,873 --> 00:27:09,127
‫كان لينتهي به الأمر بالتحلل
‫على لوح في مكان ما وحده حتى…

506
00:27:11,254 --> 00:27:12,464
‫لم أكن لأسمح بذلك.

507
00:27:12,547 --> 00:27:17,052
‫حسنًا، لكن في مرحلة ما خلال مراسم الحرق،

508
00:27:17,135 --> 00:27:19,638
‫قررت أن تأكل صديقك.

509
00:27:19,721 --> 00:27:23,141
‫قرأ كلانا الكتاب، حكاية فريق كرة القدم

510
00:27:23,224 --> 00:27:25,644
‫الذي كان على متن الطائرة
‫التي تحطمت في جبال "الأنديز".

511
00:27:25,727 --> 00:27:28,438
‫كان على الناجين أن يأكلوا بعض الجثث

512
00:27:28,521 --> 00:27:30,607
‫كي يبقوا على قيد الحياة.

513
00:27:31,274 --> 00:27:34,027
‫لم يُعتقل أيّ منهم بالمناسبة،
‫إن قرأتم الكتاب.

514
00:27:34,110 --> 00:27:36,446
‫- هل تحدثت مع "جوزيف" عن هذا؟
‫- نعم.

515
00:27:36,529 --> 00:27:39,616
‫ليس الأمر وكأن هذا
‫ما كنت أخطط لفعله تلك الليلة أبدًا.

516
00:27:40,241 --> 00:27:44,621
‫أنا أقول فقط
‫إن ما فعلته لم يكن مخالفًا لرغباته.

517
00:27:44,704 --> 00:27:47,999
‫أعتقد أن هيئة المحلفين
‫تود أن تعرف، لماذا فعلت ذلك؟

518
00:27:50,627 --> 00:27:51,670
‫كنت أتضور جوعًا.

519
00:27:53,213 --> 00:27:55,340
‫لم أكن قد تناولت أيّ طعام منذ أسبوعين.

520
00:27:59,511 --> 00:28:01,012
‫كنت أتضور جوعًا.

521
00:28:08,103 --> 00:28:10,605
‫{\an8}"500 (بويلستون)"

522
00:28:10,689 --> 00:28:13,400
‫أولًا، دعوني أوضّح، هذه ليست مفاوضات.

523
00:28:13,483 --> 00:28:14,609
‫هذا هو العرض الأخير.

524
00:28:14,693 --> 00:28:16,653
‫إما أن تقبلوه أو نعود إلى المحكمة.

525
00:28:16,736 --> 00:28:18,029
‫ما الرقم؟

526
00:28:18,113 --> 00:28:19,197
‫650 ألفًا.

527
00:28:19,280 --> 00:28:21,866
‫بغياب أيّ إظهار لسوء مزاولة المهنة.

528
00:28:21,950 --> 00:28:22,951
‫إنها هدية.

529
00:28:23,034 --> 00:28:25,620
‫كل ما نريده هو أن نتجنب تكاليف المحاكمة.

530
00:28:25,704 --> 00:28:27,706
‫نعم أم لا؟ ما قراركم؟

531
00:28:31,126 --> 00:28:34,045
‫المميز في شركات التأمين الصحي
‫هو أنها بارعة جدًا في الحسابات.

532
00:28:34,129 --> 00:28:36,589
‫تكاليف المحاكمة لن تصل إلى 650 ألف دولار.

533
00:28:36,673 --> 00:28:38,550
‫الشيء الآخر هو أنهم لا يمنحون الهدايا.

534
00:28:38,633 --> 00:28:40,301
‫ما يقلقك هو فضيحة المحاكمة،

535
00:28:40,385 --> 00:28:41,386
‫ولم لا يقلقك؟

536
00:28:41,469 --> 00:28:43,555
‫مستقبل تجارتك يعتمد
‫على الاستعانة بمصادر خارجية.

537
00:28:43,638 --> 00:28:45,640
‫سيوفر عليك ذلك مليارات الدولارات.

538
00:28:45,724 --> 00:28:47,892
‫وأسوأ شيء يمكن أن يحدث

539
00:28:47,976 --> 00:28:50,729
‫هو أن ترتبط وصمة عار بالفكرة.

540
00:28:50,812 --> 00:28:53,314
‫أخبرتك، هذه ليست مفاوضات.

541
00:28:53,398 --> 00:28:56,067
‫الرقم هو 950 ألفًا،
‫هل سنعود إلى قاعة المحكمة أم لا؟

542
00:29:04,033 --> 00:29:05,535
‫أعتقد أننا نستطيع تقديم 950 ألفًا.

543
00:29:07,328 --> 00:29:08,329
‫أحسنت.

544
00:29:12,459 --> 00:29:13,668
‫فقدت القزمة وعيها.

545
00:29:39,402 --> 00:29:40,695
‫أنا محرجة جدًا.

546
00:29:41,696 --> 00:29:42,697
‫يجب أن أعترف،

547
00:29:42,781 --> 00:29:45,867
‫في عملي، لم أر رقمًا كبيرًا كهذا قط.

548
00:29:46,451 --> 00:29:48,536
‫أنا متأكدة أنكم ترونه طوال الوقت.

549
00:29:48,620 --> 00:29:50,371
‫أنت حصلت على هذا الرقم يا "بيثاني".

550
00:29:50,455 --> 00:29:52,749
‫لقد أفزعتهم بمرافعتك الافتتاحية.

551
00:29:52,832 --> 00:29:55,043
‫لم يجرؤوا على البقاء حتى الختام.

552
00:29:55,126 --> 00:29:57,003
‫أحاول ألا أنفعل.

553
00:29:57,670 --> 00:29:58,671
‫شكرًا يا "ديني".

554
00:29:59,422 --> 00:30:01,049
‫أنا ممتنة جدًا لك.

555
00:30:01,132 --> 00:30:05,553
‫بطريقة ما، داخل صدفتك الخسيسة
‫والمقرفة تلك،

556
00:30:06,054 --> 00:30:07,972
‫أظن أنه لا بد من وجود شخص لطيف.

557
00:30:11,434 --> 00:30:13,228
‫أود تناول الغداء مجددًا.

558
00:30:13,937 --> 00:30:15,480
‫لنبدأ من الصفر.

559
00:30:15,563 --> 00:30:17,398
‫إن وعدتك ألّا أناديك بالقزمة

560
00:30:17,482 --> 00:30:20,527
‫- أو أطلب منك خلع ملابسك…
‫- أهكذا تبدأ من الصفر؟

561
00:30:23,238 --> 00:30:24,906
‫أنت امرأة استثنائية.

562
00:30:27,242 --> 00:30:28,535
‫لا أقابل الكثيرات مثلك.

563
00:30:31,830 --> 00:30:34,082
‫أمهلني أسبوعًا أو اثنين لأنسى طباعك.

564
00:30:36,125 --> 00:30:37,502
‫وبعدها نتناول الغداء.

565
00:30:41,256 --> 00:30:44,509
‫{\an8}"(جون جوزيف موكلي) محكمة الولايات المتحدة"

566
00:30:44,592 --> 00:30:47,679
‫نحن نعيش في زمن
‫كل شيء فيه تقريبًا مقبول، أليس كذلك؟

567
00:30:47,762 --> 00:30:50,598
‫بالكاد يُعتبر زواج المثليين
‫بديلًا بعد الآن.

568
00:30:50,682 --> 00:30:51,850
‫إن ولجتم إلى الإنترنت،

569
00:30:51,933 --> 00:30:55,311
‫يمكنكم إيجاد ناد
‫لكل نوع من أنواع الهوس الجنسي تقريبًا،

570
00:30:55,395 --> 00:30:56,729
‫مهما كان منحطًا.

571
00:30:57,313 --> 00:31:00,775
‫نحن مجتمع لا يبدو
‫أن شيئًا يصدمنا بعد الآن.

572
00:31:00,859 --> 00:31:05,154
‫حسنًا، إن وصلنا
‫إلى اليوم الذي لا يغضبنا فيه

573
00:31:05,238 --> 00:31:07,448
‫حرق بقايا جثة وأكل لحوم البشر…

574
00:31:07,532 --> 00:31:09,784
‫إذًا أظن أن الحياة بلا قدسية
‫على الإطلاق، صحيح؟

575
00:31:09,868 --> 00:31:11,244
‫بلا كرامة.

576
00:31:11,327 --> 00:31:14,414
‫أرجو أن تصدروا حكمًا يقول إن هناك قدسية

577
00:31:14,497 --> 00:31:16,916
‫ليس لحياة الإنسان فقط…

578
00:31:18,251 --> 00:31:19,544
‫بل أيضًا لموته.

579
00:31:21,754 --> 00:31:26,968
‫يذهب مليار ونصف المليار من المسيحيين
‫إلى الكنيسة بشكل منتظم أيام الآحاد

580
00:31:27,051 --> 00:31:31,014
‫ويأكلون جسد "المسيح"
‫ويشربون دمه ضمن مراسم.

581
00:31:31,097 --> 00:31:33,349
‫"من يأكل جسدي ويشرب دمي

582
00:31:33,433 --> 00:31:36,102
‫يثبت فيّ وأنا فيه".

583
00:31:36,185 --> 00:31:38,271
‫- "يسوع" قال ذلك.
‫- كيف تجرؤ؟

584
00:31:38,855 --> 00:31:40,899
‫ماذا؟ من أغضبت الآن؟

585
00:31:40,982 --> 00:31:43,151
‫كيف تجرؤ على تفسير القربان المقدس حرفيًا؟

586
00:31:43,735 --> 00:31:44,569
‫ألا يمكن فعل ذلك؟

587
00:31:44,652 --> 00:31:48,239
‫لقد ساويته بتصرف وضيع وخسيس.

588
00:31:52,577 --> 00:31:54,454
‫أعتذر يا حضرة القاضي.

589
00:31:54,537 --> 00:31:57,749
‫لا أقصد بالتأكيد انتقاد القربان المقدس.

590
00:31:57,832 --> 00:32:03,046
‫لكن دعونا لا نستمر بفكرة

591
00:32:03,129 --> 00:32:08,801
‫أن فكرة أكل لحوم البشر تسيء
‫إلى قدسية الحياة.

592
00:32:08,885 --> 00:32:13,306
‫إن لها جذورًا ليس فقط في القربان المقدس
‫الذي لا يجب تفسيره حرفيًا،

593
00:32:13,389 --> 00:32:15,016
‫بل في الأساطير اليونانية أيضًا.

594
00:32:15,099 --> 00:32:17,101
‫ما زالت ممجدة في مناطق معينة

595
00:32:17,185 --> 00:32:20,521
‫في الجنوب وفي "ماليبو" على ما أعتقد.

596
00:32:20,605 --> 00:32:22,523
‫ويمكنني أن أضيف أنه ليس مخالفًا للقانون.

597
00:32:22,607 --> 00:32:25,693
‫لا يوجد قانون فدرالي
‫ولا قانون في "ماساتشوستس"

598
00:32:25,777 --> 00:32:27,487
‫يجرّم أكل لحوم البشر.

599
00:32:27,570 --> 00:32:29,030
‫لهذا السبب فإن المدعي العام "غينزبرغ"

600
00:32:29,113 --> 00:32:32,033
‫الذي سيظهر اسمه ثانيًا
‫في تصويت نوفمبر القادم

601
00:32:32,116 --> 00:32:33,785
‫اختلق تلك التهم الأخرى،

602
00:32:33,868 --> 00:32:35,620
‫التدنيس وما إلى ذلك،

603
00:32:35,703 --> 00:32:39,332
‫ووعظكم بشأن الكرامة والقدسية.

604
00:32:39,415 --> 00:32:41,876
‫لا كرامة في التضور جوعًا.

605
00:32:42,669 --> 00:32:46,547
‫عندما يُترك شخص مشرد ليتعفن على لوح،

606
00:32:46,631 --> 00:32:49,759
‫فإن قدسية الحياة تتضاءل بطريقة ما.

607
00:32:50,468 --> 00:32:51,636
‫السيد المدعي العام "غينزبرغ"

608
00:32:51,719 --> 00:32:54,013
‫الذي سيظهر اسمه ثانيًا
‫في تصويت نوفمبر القادم

609
00:32:54,097 --> 00:32:55,890
‫يريدكم أن تشعروا بالإهانة،
‫أتعلمون ما يهينني؟

610
00:32:55,974 --> 00:33:00,728
‫لدينا في هذا البلد أكثر من مليون مشرد.

611
00:33:01,479 --> 00:33:03,982
‫لا تستطيع الحكومة إطعامهم
‫ولا توفير المأوى لهم،

612
00:33:04,065 --> 00:33:06,609
‫لكن لننفق من 60 إلى 70 ألف دولار

613
00:33:06,693 --> 00:33:09,195
‫لمحاكمة شخص حاول تجنب الموت.

614
00:33:09,278 --> 00:33:11,656
‫فلننفق 45 ألف دولار أخرى في السنة لسجنه.

615
00:33:11,739 --> 00:33:14,033
‫لا كرامة في ذلك، إنها قسوة.

616
00:33:15,326 --> 00:33:19,038
‫كان السيد "نيكولز"
‫يحرق صديقه ليتجنب إذلاله

617
00:33:19,122 --> 00:33:23,126
‫بتحلل جثته المهين.

618
00:33:25,294 --> 00:33:26,796
‫أما عن سبب أكله…

619
00:33:28,089 --> 00:33:29,090
‫فقد أخبركم.

620
00:33:29,590 --> 00:33:30,591
‫كان يتضور جوعًا.

621
00:33:33,845 --> 00:33:35,555
‫متى كانت آخر مرة تضورت فيها جوعًا؟

622
00:33:36,347 --> 00:33:37,348
‫ماذا عنك؟

623
00:33:37,849 --> 00:33:40,351
‫أعلم أنك لا تتضور جوعًا إلا للانتباه.

624
00:33:40,435 --> 00:33:42,770
‫لنواجه الأمر،
‫السبب الوحيد لوجودنا هنا جميعًا

625
00:33:42,854 --> 00:33:45,064
‫هو أن أكل لحوم البشر
‫يبدو مثيرًا للاهتمام على التلفاز.

626
00:33:45,148 --> 00:33:48,109
‫وما الوسيلة الأفضل
‫لإشباع جوع ما قبل الانتخابات

627
00:33:48,192 --> 00:33:49,819
‫من الاهتمام الإعلامي الكبير؟

628
00:33:49,902 --> 00:33:51,654
‫المدعي العام "غينزبرغ"
‫الذي سيظهر اسمه ثانيًا

629
00:33:51,738 --> 00:33:53,448
‫في تصويت نوفمبر القادم يعرف ذلك.

630
00:33:53,531 --> 00:33:55,575
‫لهذا السبب يتولى هذه القضية بشكل شخصي.

631
00:33:55,658 --> 00:33:57,827
‫هذا لا يمنحه منصة مثيرة

632
00:33:57,910 --> 00:33:59,454
‫لترويجه الشائن لنفسه فحسب،

633
00:33:59,537 --> 00:34:01,581
‫بل ويلائم مفهومه عن المجتمع.

634
00:34:02,123 --> 00:34:04,876
‫أن الأمر لا يتعلق بفهم المشردين،

635
00:34:04,959 --> 00:34:06,711
‫الأمر يتعلق بمحاكمتهم.

636
00:34:08,755 --> 00:34:10,048
‫هذا يجعل المرء يتساءل.

637
00:34:10,590 --> 00:34:14,677
‫من هو آكل لحوم البشر حقًا؟

638
00:34:29,233 --> 00:34:31,110
‫سيكون من دواعي سروري أن أوصلك إلى المنزل.

639
00:34:31,194 --> 00:34:32,695
‫شكرًا لك.

640
00:34:32,779 --> 00:34:36,741
‫لديّ سيارتي الخاصة، وهي هناك.

641
00:34:38,659 --> 00:34:40,620
‫هل السبب هو أنك لا تأتمنينني على نفسك؟

642
00:34:42,789 --> 00:34:45,208
‫أنت حقًا تستطيع فهم الناس، أليس كذلك؟

643
00:34:46,125 --> 00:34:47,502
‫هذا عملي.

644
00:34:49,295 --> 00:34:50,421
‫إذًا، هل يمكنني رؤيتك مجددًا؟

645
00:34:51,506 --> 00:34:52,507
‫بالطبع.

646
00:34:53,382 --> 00:34:55,176
‫ليكن لدينا…

647
00:34:55,843 --> 00:34:58,262
‫شيئًا نتطلع قدمًا إليه.

648
00:34:58,346 --> 00:35:00,139
‫أنا مقبّل رائع.

649
00:35:00,223 --> 00:35:01,682
‫حقًا؟

650
00:35:01,766 --> 00:35:03,601
‫لا أحب ذكر أسماء ولكن…

651
00:35:04,352 --> 00:35:06,020
‫قبّلت "جينا غيرشون" ذات مرة.

652
00:35:06,771 --> 00:35:07,772
‫حقًا؟

653
00:35:07,855 --> 00:35:09,190
‫خرجنا معًا…

654
00:35:10,024 --> 00:35:11,025
‫ضمن مجموعة.

655
00:35:11,609 --> 00:35:14,070
‫كنت أقود باتجاه فندقها،

656
00:35:14,153 --> 00:35:15,321
‫لذا عرضت عليها أن أوصلها.

657
00:35:16,239 --> 00:35:18,282
‫ثم توالت الأحداث.

658
00:35:19,242 --> 00:35:21,369
‫أخبرتني

659
00:35:21,452 --> 00:35:24,330
‫أنه لم يسبق أن قبّلها أحد مثلي في حياتها.

660
00:35:25,540 --> 00:35:27,542
‫حسنًا…

661
00:35:28,543 --> 00:35:34,006
‫لطالما كان هدفًا لي
‫أن يكون فمي حيث كان فم "جينا"، لكن…

662
00:35:34,090 --> 00:35:35,633
‫أنا معجب بك يا "كلير".

663
00:35:37,385 --> 00:35:39,971
‫وأنا معجبة بك يا "زاك".

664
00:35:40,555 --> 00:35:41,556
‫اتصل بي.

665
00:35:42,181 --> 00:35:43,182
‫سأفعل.

666
00:36:17,508 --> 00:36:18,843
‫يا للهول!

667
00:36:56,547 --> 00:36:58,633
‫لماذا ترتدي ملابس هندية؟

668
00:36:58,716 --> 00:37:01,469
‫في طفولتي، كان مصارعي المفضل
‫هو الزعيم "جاي سترونغبو".

669
00:37:01,552 --> 00:37:02,970
‫تبدو كأحد القرويين.

670
00:37:03,054 --> 00:37:04,764
‫حسنًا، هل نحن مستعدون؟

671
00:37:04,847 --> 00:37:07,725
‫ألا يجب أن نتبول في كوب أولًا؟
‫لا أثق بمستويات التستوستيرون لديه.

672
00:37:07,808 --> 00:37:09,477
‫هرموناتي مرتفعة طبيعيًا.

673
00:37:09,560 --> 00:37:12,271
‫جولات مدة كل منها ثلاث دقائق،
‫نقطتان للإيقاع.

674
00:37:12,355 --> 00:37:13,814
‫نقطة للفرار.

675
00:37:13,898 --> 00:37:15,983
‫إن استسلم أيّ منكما، فسينتهي الأمر.

676
00:37:16,067 --> 00:37:17,652
‫- جاهزان؟
‫- جاهزان.

677
00:37:21,322 --> 00:37:22,323
‫لنبدأ.

678
00:37:23,741 --> 00:37:25,660
‫أراهن عليك يا "ديني"!

679
00:37:43,427 --> 00:37:45,596
‫{\an8}"القاضي (كلارك براون)"

680
00:37:45,680 --> 00:37:47,098
‫خمس ثوان؟

681
00:37:47,181 --> 00:37:49,850
‫لقد غش، لا يمكنك جلوس القرفصاء على الرأس.

682
00:37:49,934 --> 00:37:51,769
‫خمس ثوان؟

683
00:37:51,852 --> 00:37:53,020
‫أربع في الواقع.

684
00:37:54,272 --> 00:37:55,815
‫{\an8}أيها المتهم، هلّا وقفت من فضلك.

685
00:37:58,776 --> 00:38:01,988
‫{\an8}سيدتي رئيسة اللجنة،
‫هلّا تتفضّلين وتعلنين للمحكمة

686
00:38:02,071 --> 00:38:04,198
‫{\an8}الحكم الشائن لهيئة المحلفين.

687
00:38:04,282 --> 00:38:05,908
‫هذا مشجع.

688
00:38:05,992 --> 00:38:08,244
‫في قضية كومنولث "ماساتشوستس"

689
00:38:08,327 --> 00:38:09,328
‫ضد "كلارنس نيكولز"

690
00:38:09,412 --> 00:38:11,747
‫بتهمة تدنيس البقايا البشرية

691
00:38:11,831 --> 00:38:15,167
‫وانتهاك قانون الصحة والسلامة البشرية،

692
00:38:15,251 --> 00:38:19,630
‫نجد المتهم "كلارنس نيكولز" غير مذنب.

693
00:38:20,840 --> 00:38:22,508
‫سيداتي وسادتي أعضاء هيئة المحلفين…

694
00:38:22,591 --> 00:38:25,303
‫هل تظنين أننا نربح كثيرًا؟
‫هل نفقد كل التشويق؟

695
00:38:26,512 --> 00:38:27,722
‫لا أعرف ماذا أقول.

696
00:38:28,306 --> 00:38:31,058
‫- تهانينا.
‫- شكرًا، شكرًا لكليكما.

697
00:38:31,809 --> 00:38:32,852
‫اسمع.

698
00:38:33,477 --> 00:38:36,564
‫لا نسمح أبدًا لمتسابقينا بالعودة
‫إلى منازلهم فارغي الأيدي،

699
00:38:36,647 --> 00:38:39,692
‫إلى جانب النسخة المنزلية من لعبة
‫"(كراين) و(بول) و(شميدت)"،

700
00:38:39,775 --> 00:38:41,986
‫هذا شيك بخمسة آلاف دولار.

701
00:38:42,987 --> 00:38:44,071
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

702
00:38:44,155 --> 00:38:45,239
‫إنه برنامج تجريبي.

703
00:38:45,323 --> 00:38:46,365
‫اسمه "نحن المحظوظون

704
00:38:46,449 --> 00:38:47,742
‫يجب أن نسعى لمساعدة الأقل حظًا".

705
00:38:47,825 --> 00:38:48,659
‫لن ينجح أبدًا.

706
00:38:48,743 --> 00:38:50,703
‫تناول وجبة لذيذة، سافر في رحلة،

707
00:38:50,786 --> 00:38:53,331
‫ربما أنفق ببذخ من أجل تأمين صحي.

708
00:38:54,540 --> 00:38:57,418
‫لا أعرف ماذا أقول، أنتم مذهلون.

709
00:38:58,753 --> 00:38:59,754
‫إلى اللقاء.

710
00:39:04,008 --> 00:39:05,926
‫تبرعت بمالك الخاص؟

711
00:39:07,011 --> 00:39:08,220
‫لم أكن أستخدمه.

712
00:39:10,514 --> 00:39:11,849
‫"ديني"، أريد إعادة المباراة.

713
00:39:11,932 --> 00:39:13,517
‫- انس الأمر.
‫- لقد غششت.

714
00:39:14,101 --> 00:39:15,061
‫لم أفعل.

715
00:39:18,522 --> 00:39:20,691
‫أتعلم، أول مرة
‫مارست فيها الجنس مع "شيرلي"،

716
00:39:20,775 --> 00:39:22,443
‫سار الأمر هكذا بالضبط.

717
00:39:23,486 --> 00:39:25,780
‫قلبتها على ظهرها وجلست على رأسها.

718
00:39:28,240 --> 00:39:30,284
‫آمل أن ذلك كان أفضل لها مما كان لي.

719
00:39:30,368 --> 00:39:31,369
‫كان أفضل لي.

720
00:39:31,452 --> 00:39:33,788
‫واستمر نحو أربع ثوان أيضًا.

721
00:39:35,998 --> 00:39:38,459
‫هل تظن أن بإمكانك إجبار نفسك على أكلي؟

722
00:39:40,169 --> 00:39:45,007
‫لنقل إننا كنا على جزيرة مهجورة،
‫وأنا مت، وأنت كنت تتضور جوعًا.

723
00:39:46,884 --> 00:39:47,885
‫هل يمكنك أكلي؟

724
00:39:51,472 --> 00:39:52,473
‫هل يمكنك أكلي؟

725
00:39:54,558 --> 00:39:57,561
‫قد أخاف من مرض جنون البقر.

726
00:39:58,687 --> 00:40:00,898
‫عندما أموت، أريد أن أُدفن يا "ديني".

727
00:40:01,941 --> 00:40:03,651
‫لا أريد أن يتم حرق جثتي،

728
00:40:03,734 --> 00:40:05,403
‫أن أحترق وأتحول إلى العدم.

729
00:40:05,486 --> 00:40:07,822
‫وما همك؟ حين تموت، ينتهي الأمر.

730
00:40:08,322 --> 00:40:09,824
‫لا أؤمن بذلك في الواقع.

731
00:40:09,907 --> 00:40:13,160
‫أؤمن بأن هناك شيئًا ما بعد هذه الحياة.

732
00:40:14,578 --> 00:40:15,579
‫الجنة؟

733
00:40:16,163 --> 00:40:18,082
‫لا أعرف، شيء ما.

734
00:40:20,459 --> 00:40:23,087
‫يعتقد "ألان شور" أن الإنسان يمتلك روحًا.

735
00:40:23,170 --> 00:40:24,171
‫هذا خبر جديد.

736
00:40:24,255 --> 00:40:25,423
‫ألا تؤمن بذلك؟

737
00:40:26,298 --> 00:40:28,008
‫هل يمكن أن يكون هذا كل شيء؟

738
00:40:28,092 --> 00:40:31,804
‫- إن كان الأمر كذلك، هل أهدرنا…
‫- لم أهدر لحظة.

739
00:40:31,887 --> 00:40:33,389
‫استمتعت برحلتي.

740
00:40:34,515 --> 00:40:35,516
‫كلها.

741
00:40:36,100 --> 00:40:38,477
‫لكن هل سيكون لهذا قيمة حقًا؟

742
00:40:42,106 --> 00:40:43,774
‫أتعرف النكتة القديمة يا "آلان"؟

743
00:40:44,400 --> 00:40:47,278
‫ظهر رجل عند البوابة اللؤلؤية،

744
00:40:47,361 --> 00:40:51,532
‫رأى رجلًا يرتدي بدلة مخططة
‫ومعه حقيبة وسيجارًا

745
00:40:51,615 --> 00:40:52,616
‫ويتبختر.

746
00:40:53,159 --> 00:40:56,162
‫يقول للقديس "بطرس": "من هذا الرجل؟"

747
00:40:56,745 --> 00:40:58,873
‫يقول القديس "بطرس": "إنه الرب،

748
00:40:59,707 --> 00:41:01,000
‫يظن نفسه (ديني كراين)".

749
00:41:05,421 --> 00:41:08,841
‫ماذا كنت لتفعل يا "ديني"
‫إن قابلت الرب يومًا ما؟

750
00:41:10,176 --> 00:41:11,635
‫سآخذه لصيد الأسماك على الأرجح.

751
00:41:12,219 --> 00:41:13,137
‫بالتأكيد.

752
00:41:14,138 --> 00:41:16,140
‫سيود على الأرجح مصارعتي من أجل "شيرلي".

753
00:41:19,685 --> 00:41:20,728
‫بالتأكيد مجددًا.

754
00:41:37,620 --> 00:41:38,829
‫في الحلقة التالية…

755
00:41:38,913 --> 00:41:41,373
‫- لماذا تمت مقاضاتك؟
‫- أحد محاميّ…

756
00:41:41,457 --> 00:41:43,167
‫- طردته من العمل.
‫- لماذا طردته؟

757
00:41:43,250 --> 00:41:45,503
‫تبين أنه يتبع مذهب السينتولوجيا.

758
00:41:45,586 --> 00:41:47,171
‫- "سالي".
‫- كيف حالك أيها العجوز؟

759
00:41:47,254 --> 00:41:48,589
‫هذه هي المحامية الخصم؟

760
00:41:48,672 --> 00:41:49,548
‫كنت أواعد تلك المرأة.

761
00:41:49,632 --> 00:41:51,258
‫هذا يمنحني الحق الأول في مواعدتها من جديد.

762
00:41:51,342 --> 00:41:53,427
‫وبما أننا نلعب بقوانين الثانوية،
‫واعدتها أنا بعدك.

763
00:41:53,511 --> 00:41:54,678
‫ما الذي تخطط لقوله؟

764
00:41:54,762 --> 00:41:56,263
‫ابتعدي عن طريقي يا "باربرا".

765
00:41:56,347 --> 00:41:58,098
‫لن أدعك تفلت بفعلتك هذه.

766
00:41:58,182 --> 00:42:00,434
‫- هل كنت مهووسًا بـ"مارشا هوبر"؟
‫- فُتنت بها.

767
00:42:00,518 --> 00:42:03,229
‫- من الواضح أنها أغضبتك.
‫- لم تغضبني.

768
00:42:03,312 --> 00:42:04,855
‫- قالت إنك مريض؟ غير متوازن.
‫- لا.

769
00:42:04,939 --> 00:42:07,608
‫- كانت منجذبة إليّ.
‫- هل قتلتها يا "لنكن"؟

770
00:42:38,055 --> 00:42:42,685
‫{\an8}ترجمة "حلا شميس"

