﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,502
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,585 --> 00:00:04,045
‫نمت مع "آلان شور"، ما مقدار موضوعيته…

3
00:00:04,129 --> 00:00:06,715
‫نمت معي أيضًا، هل فكرت يومًا
‫أن هذا قد يكون جزءًا من المشكلة؟

4
00:00:06,798 --> 00:00:08,800
‫أنت محامية ماهرة جدًا،
‫لكنك لست ماهرة بما يكفي.

5
00:00:08,883 --> 00:00:09,968
‫سنفصلك من العمل.

6
00:00:10,051 --> 00:00:12,095
‫وُجدت القاضية "مارشا هوبر"
‫مقتولة ليلة أمس.

7
00:00:12,178 --> 00:00:14,556
‫- كنا على علاقة.
‫- أنت الرجل الذي يمثّل الشخص

8
00:00:14,639 --> 00:00:16,599
‫الذي قتل زوجتي.

9
00:00:16,683 --> 00:00:18,518
‫إنه رجل قذر.

10
00:00:18,601 --> 00:00:20,478
‫أجبرها على استصدار أمر منع الاقتراب ضدي.

11
00:00:20,562 --> 00:00:21,980
‫أجبرها على فعل ذلك.

12
00:00:22,063 --> 00:00:24,649
‫والد "سكوت ليتل"
‫موجود على قائمة شهود الادعاء.

13
00:00:24,733 --> 00:00:27,318
‫هذه محاولة بائسة
‫ليكون لك دور في حياة ابنك.

14
00:00:27,402 --> 00:00:29,112
‫كيف يمكنك الإدلاء بشهادة ضده؟

15
00:00:29,195 --> 00:00:30,947
‫لن أفعل ذلك،
‫ليس بخصوص جريمة القتل على الأقل.

16
00:00:37,287 --> 00:00:41,291
‫معكم "غريسي جاين"
‫في بث حي من "بوسطن" وأنا أشعر بالقشعريرة.

17
00:00:41,374 --> 00:00:43,251
‫غدًا سيحدث الأمر.

18
00:00:43,334 --> 00:00:47,547
‫المتهم الزاني الوضيع
‫الذي قتل القاضية، "سكوت ليتل"،

19
00:00:47,630 --> 00:00:49,924
‫والذي حصل طبعًا على افتراض البراءة،

20
00:00:50,008 --> 00:00:53,344
‫يُحاكم، وأنا موجودة هنا لتغطية المحاكمة.

21
00:00:53,428 --> 00:00:57,140
‫وسأكون هنا، أشاهدها بحماسة.

22
00:00:57,223 --> 00:00:59,350
‫هل ألهث بصوت عال جدًا؟

23
00:01:01,770 --> 00:01:03,188
‫"ديني"، ثمة…

24
00:01:05,231 --> 00:01:06,566
‫لماذا ترتدي رداء الحمام؟

25
00:01:06,649 --> 00:01:07,692
‫حصلت على تدليك للتو.

26
00:01:08,735 --> 00:01:10,820
‫لماذا تحمل حقيبتك؟

27
00:01:10,904 --> 00:01:13,281
‫دفتر شيكاتي فيها،
‫كان عليّ أن أدفع للمدلّكة.

28
00:01:15,033 --> 00:01:16,201
‫من تحت الرداء؟

29
00:01:16,284 --> 00:01:19,287
‫- ماذا؟ أين؟
‫- أيًا من كان هناك، فليخرج.

30
00:01:19,370 --> 00:01:20,246
‫ارحل!

31
00:01:20,330 --> 00:01:22,624
‫لن أرحل، اخرجي الآن.

32
00:01:27,045 --> 00:01:28,755
‫لم أكن أفعل شيئًا خاطئًا.

33
00:01:28,838 --> 00:01:31,633
‫كنت أختبئ فقط
‫لأنني لم أرد أن يراني أحد في غرفة معه

34
00:01:31,716 --> 00:01:33,009
‫وهو يرتدي رداء الحمام.

35
00:01:33,093 --> 00:01:36,763
‫إذًا من الأفضل
‫أن يراك الناس تحت رداء الحمام.

36
00:01:36,846 --> 00:01:38,598
‫هل أنت "كولومبو"؟

37
00:01:40,391 --> 00:01:41,476
‫"غريسي جاين".

38
00:01:42,060 --> 00:01:44,896
‫- ماذا عنها؟
‫- إنها تفسد مجموعة المحلفين.

39
00:01:45,480 --> 00:01:47,732
‫هل يمكنك فعل أي شيء لإسكاتها؟

40
00:01:49,818 --> 00:01:51,736
‫تسرني رؤيتك مجددًا.

41
00:01:51,820 --> 00:01:54,739
‫لا تسخر مني أيها المغرور.

42
00:01:58,368 --> 00:01:59,994
‫دُمرت سمعتي.

43
00:02:09,337 --> 00:02:10,505
‫أتعلمين،

44
00:02:10,588 --> 00:02:12,382
‫هذا هو الموعد الغرامي الثالث الكبير.

45
00:02:13,508 --> 00:02:14,634
‫موعد القبلة.

46
00:02:15,510 --> 00:02:18,680
‫في العصر الحديث،
‫قد يقول البعض إنه موعد الإتمام.

47
00:02:20,515 --> 00:02:22,058
‫أجل، "زاك"…

48
00:02:22,559 --> 00:02:24,853
‫هناك شيء يجب أن تعرفه عني.

49
00:02:25,395 --> 00:02:28,773
‫ماذا هناك لأعرفه
‫أيتها المحامية الجميلة والطريفة؟

50
00:02:28,857 --> 00:02:31,401
‫أنا محامية
‫في شركة "(كراين) و(بول) و(شميدت)".

51
00:02:32,527 --> 00:02:33,945
‫لماذا أعرف هذا الاسم؟

52
00:02:34,028 --> 00:02:36,531
‫تعرفه لأننا نمثّل "سكوت ليتل".

53
00:02:36,614 --> 00:02:38,074
‫أنت تمثّلين "سكوت"؟

54
00:02:38,158 --> 00:02:41,786
‫نعم، مع "جيفري كوهو"، الذي قابلته.

55
00:02:43,705 --> 00:02:44,747
‫إذًا، طوال هذا الوقت…

56
00:02:46,958 --> 00:02:47,959
‫كيف تجرئين؟

57
00:02:48,042 --> 00:02:49,252
‫لا تعظني.

58
00:02:49,335 --> 00:02:51,796
‫السبب الوحيد لمحاكمة "سكوت ليتل"

59
00:02:51,880 --> 00:02:54,591
‫هو أن طبيبه وشى به للشرطة.

60
00:02:56,009 --> 00:02:58,761
‫كشفت لي أيضًا بعض المعلومات الصغيرة…

61
00:02:58,845 --> 00:03:00,263
‫لم أخبرك بشيء.

62
00:03:00,346 --> 00:03:01,556
‫"زاك"،

63
00:03:02,348 --> 00:03:03,808
‫أنت شخص ثرثار.

64
00:03:05,643 --> 00:03:07,562
‫سأعقد صفقة معك الآن.

65
00:03:07,645 --> 00:03:10,732
‫أخبرني ببقية القصة، دعني ألقي نظرة
‫على سجلات "سكوت" الطبية،

66
00:03:10,815 --> 00:03:13,109
‫ربما يمكنك أن تدعني ألقي نظرة
‫على سجلات القاضي "هوبر" أيضًا،

67
00:03:13,193 --> 00:03:15,445
‫وأعدك أن "جيفري" لن يمزقك على المنصة

68
00:03:15,528 --> 00:03:16,696
‫كقطعة من اللينغويني.

69
00:03:17,655 --> 00:03:19,699
‫دعيني أخبرك شيئًا عني أيتها السيدة.

70
00:03:19,782 --> 00:03:21,910
‫أجل، قبّلت "جينا غيرشون".

71
00:03:21,993 --> 00:03:23,912
‫لن أتعرض للابتزاز.

72
00:03:24,495 --> 00:03:27,457
‫حتى لو رغبت في السماح لك
‫برؤية تلك السجلات الطبية،

73
00:03:27,540 --> 00:03:28,958
‫وأنا بالتأكيد لا أرغب في ذلك،

74
00:03:29,042 --> 00:03:31,211
‫فأنا ملزم بالسرية بين الطبيب والمريض.

75
00:03:31,294 --> 00:03:33,171
‫- الآن أنت ملزم؟
‫- نعم!

76
00:03:33,254 --> 00:03:36,382
‫كان من واجبي كشف المعلومة الأخرى
‫لأن حياة إنسان كانت في خطر، أيتها…

77
00:03:37,091 --> 00:03:38,551
‫الثعلبة الخائنة!

78
00:03:40,553 --> 00:03:43,348
‫ارتكبت خطأ فادحًا باستعدائي.

79
00:03:44,849 --> 00:03:47,268
‫لن أدفع ثمن هذا.

80
00:03:50,313 --> 00:03:52,148
‫سوف أدفنك.

81
00:04:23,638 --> 00:04:26,182
‫{\an8}"جيري"، يجب أن تهدأ.

82
00:04:26,266 --> 00:04:28,476
‫لا أستطيع مساعدتك وأنت في هذه الحالة.

83
00:04:29,394 --> 00:04:30,353
‫"جيري"…

84
00:04:30,436 --> 00:04:33,231
‫رباه، لم أسمع هذا الصوت من قبل.

85
00:04:33,314 --> 00:04:34,440
‫تمت مقاضاتي.

86
00:04:35,024 --> 00:04:36,526
‫ظننت أن بإمكاني تحمل ذلك.

87
00:04:36,609 --> 00:04:39,696
‫كنا في خضم التوصل
‫إلى تسوية مقبولة للطرفين،

88
00:04:39,779 --> 00:04:42,407
‫{\an8}عندما حصل فجأةً على محامية جديدة وعدائية

89
00:04:42,490 --> 00:04:44,409
‫{\an8}وفظيعة ومظهرها خنثوي!

90
00:04:44,492 --> 00:04:46,577
‫{\an8}والآن يريد مليون دولار!

91
00:04:47,662 --> 00:04:49,289
‫{\an8}"جيري"، ما سبب مقاضاتك؟

92
00:04:50,415 --> 00:04:51,958
‫{\an8}أحد محاميّ…

93
00:04:53,501 --> 00:04:56,212
‫{\an8}كما تعلم، كنت أبني شركتي الصغيرة الهادئة.

94
00:04:56,879 --> 00:05:00,091
‫طردت أحد محاميّ، وهذا شيء يحق لي فعله.

95
00:05:00,174 --> 00:05:02,802
‫{\an8}إنه توظيف يمنحني حق الطرد
‫متى أردت، وإرادتي تصرفية.

96
00:05:02,885 --> 00:05:07,223
‫{\an8}ثم رفع دعوى مثل رجل مريع وضيع!

97
00:05:07,307 --> 00:05:09,142
‫{\an8}لماذا طردته؟

98
00:05:09,225 --> 00:05:12,937
‫{\an8}تبين أنه يتبع مذهب السينتولوجيا تمامًا!

99
00:05:13,021 --> 00:05:16,441
‫{\an8}"جيري"، لدينا فعلًا شيء صغير
‫يُدعى حرية الدين.

100
00:05:16,524 --> 00:05:18,943
‫{\an8}أعرف ذلك، لكن لم عليّ العمل مع أحد منهم؟

101
00:05:19,027 --> 00:05:21,738
‫{\an8}لا أحب مذهب السينتولوجيا هذا.

102
00:05:22,238 --> 00:05:23,781
‫إنه مقرف!

103
00:05:33,041 --> 00:05:34,542
‫- "براد".
‫- "سالي"؟

104
00:05:35,752 --> 00:05:37,086
‫تبدين مذهلة.

105
00:05:37,170 --> 00:05:38,296
‫{\an8}أعلم.

106
00:05:39,714 --> 00:05:42,175
‫{\an8}- "سالي".
‫- هذه هي، المرأة ذات المظهر الخنثوي.

107
00:05:42,258 --> 00:05:43,426
‫كيف حالك أيها العجوز؟

108
00:05:44,052 --> 00:05:45,636
‫هذه هي المحامية الخصم؟

109
00:06:10,286 --> 00:06:11,287
‫{\an8}هل أنت مستعد؟

110
00:06:12,455 --> 00:06:14,665
‫{\an8}- نعم.
‫- انظر إليّ.

111
00:06:18,669 --> 00:06:21,381
‫أستطيع على الأرجح إخراجنا
‫من هذا حالًا بجريمة قتل من الدرجة الثانية،

112
00:06:21,464 --> 00:06:22,924
‫{\an8}من ثمان إلى 12 سنة.

113
00:06:24,717 --> 00:06:25,718
‫{\an8}لا.

114
00:06:26,302 --> 00:06:29,180
‫{\an8}جريمة القتل من الدرجة الأولى
‫تعني السجن مدى الحياة.

115
00:06:31,307 --> 00:06:32,433
‫هل سنخسر؟

116
00:06:33,101 --> 00:06:34,102
‫ربما.

117
00:06:38,272 --> 00:06:39,941
‫{\an8}لم أقتلها يا سيد "كوهو".

118
00:06:40,775 --> 00:06:43,361
‫{\an8}ولن أقبل أيّ التماس يفيد بأنني فعلت ذلك.

119
00:06:45,863 --> 00:06:47,907
‫{\an8}حسنًا، هيا بنا.

120
00:07:00,753 --> 00:07:04,173
‫{\an8}- يا إلهي!
‫- ابقي ثابتة، لا تعليق.

121
00:07:04,924 --> 00:07:05,967
‫{\an8}حسنًا.

122
00:07:06,050 --> 00:07:07,260
‫{\an8}ها هم!

123
00:07:14,350 --> 00:07:15,768
‫سيد "كوهو"، سؤال سريع.

124
00:07:15,852 --> 00:07:18,980
‫أنا "ريكي كلايمان"،
‫"سكوت"، هل سيشهد والدك لصالحك أم ضدك؟

125
00:07:19,063 --> 00:07:21,107
‫"جيفري"، "جون ريفرز"، أي مصمم صمم ملابسك؟

126
00:07:31,159 --> 00:07:33,995
‫{\an8}- ما الذي تخطط لقوله؟
‫- ابتعدي عن طريقي يا "باربرا".

127
00:07:34,078 --> 00:07:36,122
‫- هذا ابنك.
‫- لم تسمحي له أبدًا أن يكون ابني.

128
00:07:36,205 --> 00:07:37,498
‫ستدلي بشهادة ضد ابنك

129
00:07:37,582 --> 00:07:39,125
‫- لتنتقم مني فحسب!
‫- "باربرا"!

130
00:07:40,251 --> 00:07:42,086
‫لن أدعك تفلت بفعلتك هذه.

131
00:07:42,170 --> 00:07:43,171
‫"باربرا".

132
00:07:49,010 --> 00:07:50,720
‫أعتذر حقًا.

133
00:07:50,803 --> 00:07:51,971
‫أنت تعتذر؟

134
00:07:52,054 --> 00:07:54,056
‫{\an8}لم أخبرها بأيّ شيء قد يضر قضيتك.

135
00:07:54,140 --> 00:07:55,141
‫{\an8}لا أظن ذلك.

136
00:07:55,224 --> 00:07:58,060
‫لقد كشفت نفسك، وهذا سيضر قضيتنا.

137
00:07:58,144 --> 00:07:59,896
‫أعتذر حقًا.

138
00:07:59,979 --> 00:08:03,191
‫اسمع، أعدك بأن أكون أفضل شاهد
‫لديك على الإطلاق.

139
00:08:04,358 --> 00:08:05,943
‫{\an8}كان ممر السيارة من الحصى المكسّر.

140
00:08:06,027 --> 00:08:08,112
‫{\an8}كنا قادرين على رفع آثار إطارات مختلفة،

141
00:08:08,196 --> 00:08:10,615
‫كلها تعود لسيارة المتهم

142
00:08:10,698 --> 00:08:12,325
‫ولسيارة الضحية وسيارة زوجها، لا لأحد آخر.

143
00:08:12,408 --> 00:08:15,036
‫{\an8}وما الدليل الذي وجدتموه في المنزل؟

144
00:08:15,119 --> 00:08:16,829
‫{\an8}البصمات الوحيدة داخل المنزل
‫كانت للسيد "هوبر"

145
00:08:16,913 --> 00:08:19,916
‫لا بصمات للمتهم، وهذا غريب لأنه كان هناك.

146
00:08:19,999 --> 00:08:21,375
‫ولا حتى بصمات الضحية.

147
00:08:21,459 --> 00:08:22,502
‫بم أنبأكم هذا؟

148
00:08:22,585 --> 00:08:24,837
‫هذا الشخص كان دقيقًا جدًا في مسح الأدلة.

149
00:08:24,921 --> 00:08:28,049
‫حتى الجثة تم مسحها بما بدا أنه منديل.

150
00:08:28,132 --> 00:08:30,051
‫هل كان هناك أيّ دليل على الجثة؟

151
00:08:30,134 --> 00:08:33,846
‫آثار مجهرية لسائله المنوي وإفرازات زيتية.

152
00:08:34,430 --> 00:08:36,599
‫- للمتهم؟
‫- ولا لأحد آخر.

153
00:08:37,767 --> 00:08:40,895
‫كيف علمتم أن موكلي
‫كان في المنزل تلك الليلة؟

154
00:08:40,978 --> 00:08:42,021
‫هو أخبرنا.

155
00:08:42,104 --> 00:08:43,606
‫جاء إليكم من تلقاء نفسه

156
00:08:43,689 --> 00:08:45,441
‫- لإخباركم بتلك المعلومة طوعًا.
‫- أجل.

157
00:08:45,525 --> 00:08:48,069
‫عدا وجود "سكوت ليتل"
‫في المنزل في تلك الليلة،

158
00:08:48,152 --> 00:08:50,446
‫{\an8}ليس لديكم دليل ملموس أو غير ذلك،

159
00:08:50,530 --> 00:08:52,365
‫{\an8}يربطه بالجريمة، أليس كذلك؟

160
00:08:52,448 --> 00:08:54,575
‫لدينا فيديو له وهو يعترف لمعالجه النفسي

161
00:08:54,659 --> 00:08:56,327
‫أنه كان يحلم بقتلها.

162
00:08:56,410 --> 00:08:57,578
‫نعم، بالطبع، الفيديو.

163
00:08:57,662 --> 00:09:00,122
‫بمجرد أن رأيتم ذلك، كان "سكوت ليتل"
‫رجلكم المنشود، صحيح؟

164
00:09:00,206 --> 00:09:01,165
‫كان المشتبه به الرئيسي.

165
00:09:01,249 --> 00:09:02,917
‫المشتبه به الرئيسي؟
‫من المشتبه بهم الآخرون؟

166
00:09:03,501 --> 00:09:04,752
‫كان المشتبه به المحتمل الوحيد.

167
00:09:04,835 --> 00:09:07,338
‫من الآخرون الذين اتضح أنهم غير محتملون؟

168
00:09:07,421 --> 00:09:09,340
‫كان الوحيد الذي اشتبهنا به جديًا.

169
00:09:09,423 --> 00:09:12,635
‫كان الشخص الوحيد
‫الذي اشتبهتم به على الإطلاق، أليس كذلك؟

170
00:09:12,718 --> 00:09:15,805
‫لأنكم حالما شاهدت ذلك الفيديو،
‫أُغلقت القضية.

171
00:09:15,888 --> 00:09:20,977
‫لأنه إذا حلم شخص ما
‫أو انتابته تخيلات عن قتل شخص ما،

172
00:09:21,060 --> 00:09:23,187
‫حسنًا، هذا دليل قاطع، أُغلقت القضية.

173
00:09:23,271 --> 00:09:24,689
‫- اعتراض!
‫- مقبول.

174
00:09:24,772 --> 00:09:26,190
‫لدينا أكثر من حلم المشتبه به بقتلها.

175
00:09:26,274 --> 00:09:27,858
‫كان في المنزل ليلة وقوع الجريمة.

176
00:09:27,942 --> 00:09:30,111
‫- لكنه غادر قبل وقوع الجريمة.
‫- لسنا على يقين من ذلك.

177
00:09:30,194 --> 00:09:32,572
‫قال الطبيب الشرعي
‫إنه بعد أن ضُربت السيدة "هوبر" على رأسها،

178
00:09:32,655 --> 00:09:33,739
‫ماتت خلال دقائق على الأرجح.

179
00:09:33,823 --> 00:09:36,742
‫كان وقت الوفاة
‫بين الساعة 10:15 والساعة 10:30

180
00:09:36,826 --> 00:09:40,246
‫لكن "سكوت ليتل"
‫كان في المنزل في الساعة 9:30.

181
00:09:40,329 --> 00:09:41,706
‫حسب ما تقوله أمه.

182
00:09:41,789 --> 00:09:43,332
‫هل يمكنك دحض كلام الأم؟

183
00:09:43,416 --> 00:09:46,085
‫هل يمكنك أن تثبت
‫أنه كان في المنزل بعد الساعة 9؟

184
00:09:46,168 --> 00:09:48,379
‫- لا، لكنني لا أحتاج…
‫- شكرًا لك أيها المحقق.

185
00:09:48,462 --> 00:09:51,299
‫كانت السيدة "هوبر" تقيم علاقات أخرى، صحيح؟

186
00:09:51,382 --> 00:09:54,427
‫لم تكن تخون زوجها مع "سكوت ليتل" فحسب؟

187
00:09:54,510 --> 00:09:55,678
‫كانت تقابل رجلين آخرين.

188
00:09:55,761 --> 00:09:58,764
‫- على حد علمك.
‫- كلاهما كان لديهما حجج غياب مثبتة.

189
00:09:58,848 --> 00:10:01,809
‫أيمكنك أن تثبت
‫أن هذين كانا الرجلين الآخرين الوحيدين

190
00:10:01,892 --> 00:10:03,185
‫اللذين واعدتهما السيدة "هوبر"؟

191
00:10:03,269 --> 00:10:05,563
‫أيمكنني أن أثبت ذلك؟ لا.

192
00:10:06,480 --> 00:10:08,399
‫شكرًا لك أيها المحقق، لا مزيد من الأسئلة.

193
00:10:09,609 --> 00:10:10,610
‫سيد "واينانت".

194
00:10:11,110 --> 00:10:12,653
‫أعتقد أننا سنتوقف هنا

195
00:10:12,737 --> 00:10:15,031
‫ونستأنف غدًا مع شاهدك التالي.

196
00:10:15,114 --> 00:10:16,240
‫سيد "واينانت"، من ستستدعي؟

197
00:10:16,324 --> 00:10:18,784
‫يستدعي الادعاء القاضي "براين هوبر".

198
00:10:24,165 --> 00:10:25,750
‫مليون دولار؟

199
00:10:25,833 --> 00:10:27,168
‫كان أجر العمل ثلاثة ملايين ونصف.

200
00:10:27,251 --> 00:10:30,004
‫عندما يسأله رؤساء العمل المحتملون
‫عن سبب طرده، سوف…

201
00:10:30,087 --> 00:10:32,715
‫لن نعطيك مليون دولار يا "سالي".

202
00:10:32,798 --> 00:10:34,634
‫إذًا أظننا سنذهب إلى المحكمة.

203
00:10:34,717 --> 00:10:39,972
‫منذ أن رحلت، وأنا أتوق للمواجهة المباشرة.

204
00:10:40,890 --> 00:10:42,058
‫لا يمكنك الفوز يا "آلان".

205
00:10:42,141 --> 00:10:44,310
‫حرية الدين هي إحدى أهم المبادئ.

206
00:10:45,645 --> 00:10:47,813
‫أظن أنه يمكننا أن نراهن.

207
00:10:48,981 --> 00:10:52,276
‫الخاسر يدهن الفائز بشراب القيقب

208
00:10:52,360 --> 00:10:53,736
‫ثم يلعقه.

209
00:10:53,819 --> 00:10:57,323
‫يتسنى للفائز دهن الخاسر بشراب القيقب

210
00:10:57,406 --> 00:10:58,407
‫ثم…

211
00:10:59,200 --> 00:11:00,326
‫يلعقه.

212
00:11:03,329 --> 00:11:04,747
‫سأراك في المحكمة.

213
00:11:10,336 --> 00:11:11,671
‫- "براد".
‫- "سالي".

214
00:11:11,754 --> 00:11:13,089
‫سُررت جدًا لرؤيتك مجددًا.

215
00:11:13,172 --> 00:11:15,591
‫هل تودين تناول العشاء
‫في وقت ما للتحدث عما فاتنا؟

216
00:11:15,675 --> 00:11:16,759
‫لم يفتني أيّ شيء.

217
00:11:16,842 --> 00:11:18,678
‫لست الفتاة نفسها التي واعدتها يا "براد".

218
00:11:18,761 --> 00:11:20,638
‫أود أن أتعرف على الفتاة الجديدة.

219
00:11:20,721 --> 00:11:22,932
‫أعتقد أنه يقوم بخطوته.

220
00:11:30,356 --> 00:11:31,190
‫كنت أواعد تلك المرأة.

221
00:11:31,273 --> 00:11:32,858
‫هذا يمنحني الحق الأول في مواعدتها مجددًا.

222
00:11:32,942 --> 00:11:33,943
‫فهمت.

223
00:11:34,026 --> 00:11:35,569
‫بما أننا نلعب بقواعد المدرسة الثانوية،

224
00:11:35,653 --> 00:11:36,821
‫واعدتها أنا بعدك.

225
00:11:36,904 --> 00:11:40,366
‫لا، أقمت علاقة شهوانية معها
‫حين كانت تحاول نسياني،

226
00:11:40,449 --> 00:11:41,659
‫وذلك لا يُحتسب.

227
00:11:41,742 --> 00:11:43,994
‫ماذا تريد أن تفعل؟ تصارعني من أجلها؟

228
00:11:44,620 --> 00:11:45,871
‫أبعد يديك عن فتاتي السابقة.

229
00:12:01,512 --> 00:12:03,556
‫أيها "اليدان"، كيف الحال؟

230
00:12:03,639 --> 00:12:04,640
‫بخير.

231
00:12:06,600 --> 00:12:09,228
‫- أفضّل مناداتي بـ"جيري".
‫- بالطبع.

232
00:12:11,063 --> 00:12:13,149
‫- وهل لي بطرح سؤال عليك؟
‫- نعم.

233
00:12:13,232 --> 00:12:15,651
‫قد يكون هذا بسبب مرض جنون البقر، لكن…

234
00:12:16,485 --> 00:12:17,486
‫ألم نطردك؟

235
00:12:18,487 --> 00:12:19,697
‫رحلت في ظل…

236
00:12:20,406 --> 00:12:21,949
‫ظروف مؤسفة.

237
00:12:22,742 --> 00:12:23,993
‫حسنًا، لا تقلق.

238
00:12:24,076 --> 00:12:26,495
‫في الواقع، أثار ذلك قلقي كثيرًا
‫يا سيد "كراين".

239
00:12:27,204 --> 00:12:29,790
‫لكنني تمكنت الآن من إعادة تأسيس نفسي.

240
00:12:29,874 --> 00:12:31,041
‫أنشأت شركتي الخاصة.

241
00:12:31,125 --> 00:12:32,543
‫ها أنت ذا.

242
00:12:32,626 --> 00:12:35,296
‫لكنني الآن أفسدت الأمر تمامًا،
‫خسرت كل شيء، لذا لا تقلق.

243
00:12:35,379 --> 00:12:36,380
‫"جيري".

244
00:12:36,464 --> 00:12:38,507
‫لن تخسر شركتك.

245
00:12:38,591 --> 00:12:39,759
‫بالطبع سأخسرها يا "آلان".

246
00:12:39,842 --> 00:12:41,635
‫طردت رجلًا بسبب ديانته.

247
00:12:41,719 --> 00:12:43,637
‫استشرت ثلاثة محامين قبلك،

248
00:12:43,721 --> 00:12:46,182
‫لأنني لم أرد أن أزعجك مجددًا،

249
00:12:46,265 --> 00:12:48,476
‫وأخبروني جميعًا أنه لا يمكنني الفوز.

250
00:12:51,687 --> 00:12:53,314
‫لن تخسر شركتك.

251
00:13:08,412 --> 00:13:10,080
‫لم يكن لديه أيّ مشكلة مع عملي.

252
00:13:10,164 --> 00:13:12,416
‫على العكس تمامًا،
‫أخبرني أنه يمكنني أن أصبح شريكًا.

253
00:13:12,500 --> 00:13:14,168
‫ثم طردني فجأةً.

254
00:13:14,251 --> 00:13:15,628
‫هل أعطاك سببًا؟

255
00:13:15,711 --> 00:13:17,213
‫قال إن كوني من أتباع السينتولوجيا

256
00:13:17,296 --> 00:13:20,216
‫لم يكن يتماشى مع الصورة
‫التي أراد أن تعكسها شركته للمحاماة.

257
00:13:20,299 --> 00:13:23,052
‫قال عن ديني إنه "مقرف"، قلت ذلك بالحرف.

258
00:13:23,135 --> 00:13:26,180
‫سيد "كارنز"،
‫يزعم أنك كنت تتكلم كثيرًا عن دينك.

259
00:13:26,263 --> 00:13:27,431
‫هذا ليس صحيحًا.

260
00:13:27,515 --> 00:13:30,017
‫تحدثت عنه، لم أروّج له.

261
00:13:30,100 --> 00:13:31,143
‫هل تحدثت عنه في المكتب؟

262
00:13:31,227 --> 00:13:33,062
‫أجل، لكنني لم أكن أحاول تحويل أحد عن دينه.

263
00:13:33,145 --> 00:13:34,480
‫لم أكن متعصبًا بالتأكيد.

264
00:13:34,563 --> 00:13:36,732
‫كانت لديه مشكلة مع إيماني الخاص،

265
00:13:36,816 --> 00:13:37,817
‫وقال ذلك.

266
00:13:39,485 --> 00:13:40,319
‫شكرًا لك.

267
00:13:45,199 --> 00:13:49,620
‫- تم اختراع السينتولوجيا من قبل…
‫- "إل رون هابرد".

268
00:13:49,703 --> 00:13:52,039
‫والذي بدأ ككاتب خيال علمي.

269
00:13:52,122 --> 00:13:53,457
‫قال وهنا أقتبس كلامه:

270
00:13:53,541 --> 00:13:56,919
‫"الكتابة مقابل بنس واحد للكلمة أمر سخيف.

271
00:13:57,002 --> 00:14:00,130
‫إن أراد رجل كسب مليون دولار حقًا،

272
00:14:00,214 --> 00:14:01,549
‫فسيؤسس ديانته الخاصة."

273
00:14:01,632 --> 00:14:04,385
‫الأشخاص مثلك
‫يخرجون ذلك الاقتباس عن سياقه كثيرًا.

274
00:14:04,468 --> 00:14:05,678
‫الأشخاص مثلي؟

275
00:14:05,761 --> 00:14:09,056
‫هل تعني "غير المؤمنين" أم المحامين؟

276
00:14:09,139 --> 00:14:10,975
‫- المولعون بالأقدام؟
‫- اعتراض.

277
00:14:11,058 --> 00:14:13,185
‫سيد "كارنز"، ما هو الإنغرام؟

278
00:14:13,269 --> 00:14:15,145
‫الإنغرام هو ندبة نفسية بشكل أساسي.

279
00:14:15,229 --> 00:14:18,274
‫إنه أصل المرض.

280
00:14:18,357 --> 00:14:20,442
‫وكما أفهم الأمر،

281
00:14:20,526 --> 00:14:24,071
‫الحياة، وفقًا للسينتولوجيا،

282
00:14:24,154 --> 00:14:27,700
‫تتعلق بتخليص نفسك من هذه الإنغرامات.

283
00:14:27,783 --> 00:14:31,620
‫تفعل هذا بسلوك طريق التنوير المعروف…

284
00:14:31,704 --> 00:14:34,164
‫- ساعدني.
‫- بالجسر المؤدي إلى الحرية الكاملة.

285
00:14:34,248 --> 00:14:37,376
‫وفي كل مرحلة من الجسر،

286
00:14:37,459 --> 00:14:40,379
‫تخضع للمراجعة من قبل عضو أقدم في الكنيسة

287
00:14:40,462 --> 00:14:44,383
‫يوصلك بجهاز إلكتروني.

288
00:14:44,466 --> 00:14:46,010
‫مقياس كهربائي للنفسية.

289
00:14:46,093 --> 00:14:47,678
‫- هل هو مؤلم؟
‫- لا.

290
00:14:48,262 --> 00:14:51,891
‫وبعد أن تمر بكل المراحل،

291
00:14:51,974 --> 00:14:55,811
‫تصبح ثيتان عاملًا…ثييتان؟

292
00:14:55,895 --> 00:14:57,021
‫- ثيتان؟
‫- هذا صحيح.

293
00:14:57,104 --> 00:14:59,732
‫والثيتان العاملون، كما يُدعون،

294
00:14:59,815 --> 00:15:02,902
‫يُقال إنهم قادرون على التواصل مع الحيوانات

295
00:15:02,985 --> 00:15:05,070
‫وتحريك الأشياء الجامدة

296
00:15:05,154 --> 00:15:07,948
‫ومغادرة أجسادهم متى أرادوا.

297
00:15:08,532 --> 00:15:10,826
‫- أتأمل أن تفعل ذلك؟
‫- يومًا ما.

298
00:15:12,119 --> 00:15:13,287
‫هل الثيتان خالدون؟

299
00:15:13,370 --> 00:15:14,330
‫هذا ما يُقال.

300
00:15:14,413 --> 00:15:18,959
‫في الواقع، يعتقد معظم أتباع السينتولوجيا
‫أن الأخ "هابارد" سيعود.

301
00:15:19,043 --> 00:15:20,753
‫ويؤمن المسيحيون بأن "يسوع" سيعود مجددًا.

302
00:15:20,836 --> 00:15:22,338
‫- هل جميعهم مجانين؟
‫- أغلبهم.

303
00:15:23,005 --> 00:15:28,260
‫يعتقد أتباع السينتولوجيا أيضًا
‫أنه قبل 75 مليون سنة

304
00:15:28,344 --> 00:15:30,387
‫ألقى زعيم حرب مجرّيّ شرير…

305
00:15:30,471 --> 00:15:34,058
‫وهنا أكاد أشعر بطعم شراب القيقب…

306
00:15:34,141 --> 00:15:37,019
‫زعيم حرب شرير اسمه "زينو"،

307
00:15:37,102 --> 00:15:40,481
‫ألقى 13 تريليون كائنًا فضائيًا
‫من كواكب مختلفة

308
00:15:40,564 --> 00:15:44,109
‫في براكين الأرض
‫ثم بخّرهم بقنابل هيدروجينية.

309
00:15:44,193 --> 00:15:46,153
‫- هل أنت على دراية بهذا؟
‫- نعم.

310
00:15:46,236 --> 00:15:50,574
‫والأرواح المشعة
‫لهذه المخلوقات الفضائية المسكينة المتبخرة

311
00:15:50,658 --> 00:15:53,077
‫تستمر في دخول أجسادنا،

312
00:15:53,160 --> 00:15:55,037
‫وتزرع الإنغرامات والأفكار الخاطئة

313
00:15:55,120 --> 00:15:57,790
‫عن "المسيح" والرب والطب النفسي،

314
00:15:57,873 --> 00:16:02,127
‫ولهذا يجب أن نتطهر من كل هذه الإنغرامات.

315
00:16:02,211 --> 00:16:03,087
‫أجل.

316
00:16:03,170 --> 00:16:05,172
‫وعندما يطلق أحدهم إنغرامًا،

317
00:16:05,255 --> 00:16:08,509
‫عادةً ما يكون التطهير مصحوبًا
‫بالتثاؤب أو الدموع

318
00:16:08,592 --> 00:16:12,304
‫أو العرق أو الرائحة
‫أو اللهاث أو البول أو التقيؤ

319
00:16:12,388 --> 00:16:13,764
‫أو الفضلات الأخرى، هل سمعت بهذا؟

320
00:16:13,847 --> 00:16:15,140
‫نعم.

321
00:16:15,224 --> 00:16:16,934
‫إذًا، في كل مرة تتبول فيها
‫أو تتقيأ أو تتغوط،

322
00:16:17,017 --> 00:16:19,103
‫{\an8}تقترب خطوة إلى الخلود.

323
00:16:19,186 --> 00:16:20,521
‫اعتراض.

324
00:16:22,022 --> 00:16:23,691
‫أقترب منه الآن.

325
00:16:25,401 --> 00:16:26,360
‫اعتراض.

326
00:16:31,323 --> 00:16:33,826
‫القاضي "براين هوبر"، زوج الضحية،

327
00:16:33,909 --> 00:16:35,577
‫على منصة الشهود الآن.

328
00:16:35,661 --> 00:16:38,038
‫تذكّرون أنه هو من اكتشف الجثة.

329
00:16:38,122 --> 00:16:43,043
‫شغّلنا لكم مطلبه الجنوني للنجدة
‫36 مرة في الليلة وسطيًا.

330
00:16:43,127 --> 00:16:45,295
‫لا أملّ منه أبدًا، مهلًا!

331
00:16:45,379 --> 00:16:48,257
‫- أنا أقف هنا.
‫- فلتموتي يا محبة الجرائم.

332
00:16:48,340 --> 00:16:50,676
‫توقفا، استراحة لخمس دقائق، سيداتي…

333
00:16:53,554 --> 00:16:55,556
‫"ديني كراين"، يا للمفاجأة!

334
00:16:55,639 --> 00:16:57,558
‫لديك برنامج تلفزيوني خاص بك؟

335
00:16:57,641 --> 00:17:00,686
‫نعم، هذا صحيح،
‫ولست بحاجة إلى أمثالك، أؤكد لك هذا.

336
00:17:00,769 --> 00:17:03,063
‫هيا يا "غريسي"، أنت تشاركين
‫في هذه الحملة لإدانة موكلي.

337
00:17:03,147 --> 00:17:04,440
‫قليل من الغضب المتراكم؟

338
00:17:04,982 --> 00:17:07,776
‫لا تمدح نفسك أيها التيس الكبير.

339
00:17:07,860 --> 00:17:09,611
‫هيا، أنت وأنا.

340
00:17:09,695 --> 00:17:11,655
‫عشر دقائق من ممارسة الجنس البدين.

341
00:17:13,240 --> 00:17:15,868
‫أين كنت يا سيدي
‫قبل أن تعود إلى المنزل تلك الليلة؟

342
00:17:15,951 --> 00:17:17,244
‫خرجت لتناول العشاء.

343
00:17:17,327 --> 00:17:21,081
‫مررت بمكتبي لإحضار بعض المواد

344
00:17:21,165 --> 00:17:24,293
‫وتابعت طريقي إلى المنزل
‫ووصلت إلى هناك قرابة الساعة 11.

345
00:17:24,376 --> 00:17:26,253
‫هل تعرف المتهم "سكوت ليتل"؟

346
00:17:26,336 --> 00:17:28,422
‫نعم، كان الموظف القانوني لزوجتي.

347
00:17:28,505 --> 00:17:30,549
‫- هل تعرفه شخصيًا؟
‫- بعض الشيء.

348
00:17:31,592 --> 00:17:33,761
‫لطالما بدا لي غير مستقر على الإطلاق.

349
00:17:34,470 --> 00:17:35,471
‫اعترض.

350
00:17:35,554 --> 00:17:36,638
‫علمت أن السيد "ليتل" وزوجتك

351
00:17:36,722 --> 00:17:38,849
‫كانا يقيمان علاقة زنا.

352
00:17:38,932 --> 00:17:39,767
‫أجل.

353
00:17:39,850 --> 00:17:42,227
‫- متى علمت ذلك يا سيدي؟
‫- يوم وفاتها.

354
00:17:42,978 --> 00:17:46,732
‫أبلغني بذلك معالجي النفسي،
‫والذي هو أيضًا معالج المتهم.

355
00:17:46,815 --> 00:17:48,358
‫ما الذي جعل معالجك النفسي يخبرك بهذا،

356
00:17:48,442 --> 00:17:50,986
‫خائنًا بذلك سرية المريض لـ"سكوت ليتل"؟

357
00:17:51,070 --> 00:17:53,530
‫خشي فجأةً أن يؤذي السيد "ليتل" "مارشا".

358
00:17:53,614 --> 00:17:55,032
‫أعطاني قرصًا مضغوطًا.

359
00:17:55,115 --> 00:17:58,118
‫أظهر أن المتهم يتخيل قتلها.

360
00:17:58,702 --> 00:18:01,914
‫ظن أنه كان مجرد تخيل، لكنه لم يكن متأكدًا…

361
00:18:03,290 --> 00:18:04,541
‫فأصبح قلقًا.

362
00:18:05,167 --> 00:18:07,252
‫بعد أن رأيت هذا القرص، ماذا فعلت؟

363
00:18:07,336 --> 00:18:10,047
‫اتصلت بـ"مارشا" وأخبرتها بالتهديد.

364
00:18:10,130 --> 00:18:11,965
‫تشاجرنا بسبب العلاقة الغرامية…

365
00:18:13,008 --> 00:18:15,552
‫واتفقنا على التحدث في تلك الليلة…

366
00:18:16,637 --> 00:18:17,930
‫حين أصل إلى المنزل.

367
00:18:19,932 --> 00:18:20,933
‫لكن…

368
00:18:23,352 --> 00:18:25,562
‫من الواضح أن تلك المحادثة لم تحدث قط.

369
00:18:29,525 --> 00:18:30,776
‫عندما عدت إلى المنزل…

370
00:18:35,781 --> 00:18:36,990
‫أنا آسف.

371
00:18:37,074 --> 00:18:40,160
‫ربما استراحة قصيرة يا حضرة القاضي.

372
00:18:41,453 --> 00:18:42,871
‫استراحة قصيرة؟

373
00:18:42,955 --> 00:18:44,790
‫يريد منح هيئة المحلفين وقتًا
‫لاستيعاب الشهادة.

374
00:18:44,873 --> 00:18:47,668
‫- لا أظن أن علينا استجوابه.
‫- علينا استجوابه يا "دينيس".

375
00:18:47,751 --> 00:18:49,461
‫قد ينفجر هذا الأمر برمّته في وجوهنا.

376
00:18:49,545 --> 00:18:51,588
‫إنه مشتبه به محتمل، علينا أن نحاول.

377
00:18:57,594 --> 00:18:59,012
‫والآن يأتي الجزء الصعب.

378
00:18:59,096 --> 00:19:02,558
‫توقع أن تستجوبك بقوة يا "جيري".

379
00:19:02,641 --> 00:19:03,642
‫أنا مستعد.

380
00:19:03,725 --> 00:19:06,270
‫تدربت الليلة الماضية على محاكمة تجريبية.

381
00:19:06,353 --> 00:19:08,355
‫- أنا مستعد.
‫- تدربت؟

382
00:19:09,273 --> 00:19:10,357
‫من استجوبك؟

383
00:19:10,440 --> 00:19:11,567
‫حسنًا…

384
00:19:12,276 --> 00:19:13,485
‫"باتي".

385
00:19:13,569 --> 00:19:15,737
‫"باتي"؟ الدمية؟

386
00:19:16,989 --> 00:19:18,615
‫لم تستجوبني حقًا.

387
00:19:18,699 --> 00:19:20,534
‫أنا قدّمت الأسئلة،

388
00:19:20,617 --> 00:19:23,912
‫لكنها تشبه المرأة ذات المظهر الخنثوي،
‫كان ذلك مفيدًا جدًا.

389
00:19:23,996 --> 00:19:25,289
‫حسنًا.

390
00:19:25,873 --> 00:19:26,832
‫"آلان"،

391
00:19:27,666 --> 00:19:30,294
‫ألا تظن أن الشبه خارق؟

392
00:19:31,837 --> 00:19:33,505
‫لم يخطر ذلك في بالي.

393
00:19:34,089 --> 00:19:36,341
‫"جوانا"، المعالجة الجنسية،
‫أخبرتني أنه ذات يوم،

394
00:19:36,425 --> 00:19:38,260
‫سأقابل "باتي" حقيقية وحيّة.

395
00:19:39,887 --> 00:19:41,305
‫ربما تكون "سالي".

396
00:19:43,557 --> 00:19:44,558
‫يا للهول!

397
00:19:56,361 --> 00:19:58,113
‫كان يروق لي شخصيًا،

398
00:19:58,197 --> 00:20:02,117
‫لكن كلامه كان يصبح منحرفًا أكثر فأكثر.

399
00:20:02,201 --> 00:20:03,911
‫هل يمكنك أن تعطينا مثالًا، من فضلك؟

400
00:20:03,994 --> 00:20:06,622
‫طعن فيّ لأنني آخذ دواء.

401
00:20:06,705 --> 00:20:10,125
‫ثم ظهرت مسألة الفضائيين.

402
00:20:10,209 --> 00:20:13,921
‫كان يطلب إجازة ليخضع جسده للمراجعة

403
00:20:14,004 --> 00:20:16,798
‫بواسطة مقياس النفسية هذا.

404
00:20:16,882 --> 00:20:19,593
‫يعتقدون أن الإنسان تطور من المحار.

405
00:20:20,177 --> 00:20:21,011
‫المحار؟

406
00:20:21,094 --> 00:20:22,804
‫المشكلة هي أنه تكلم عن ذلك علنًا.

407
00:20:22,888 --> 00:20:24,848
‫كان يفقد مصداقيته كمحام،

408
00:20:24,932 --> 00:20:27,643
‫مسببًا خسارة شركتي للمصداقية.

409
00:20:27,726 --> 00:20:29,353
‫العمل في مجال المحاماة صعب.

410
00:20:29,853 --> 00:20:31,813
‫كان يجعل شركتي موضعًا للسخرية.

411
00:20:32,397 --> 00:20:34,107
‫هل ارتكب أيّ سوء ممارسة قانونية؟

412
00:20:34,191 --> 00:20:37,903
‫لا، إنه محام ممتاز،
‫لكن عندما تحدث عن ديانته…

413
00:20:37,986 --> 00:20:39,488
‫انعكس الأمر بشكل سيئ على الشركة.

414
00:20:39,571 --> 00:20:41,365
‫أؤمن بحرية العقيدة.

415
00:20:41,448 --> 00:20:44,284
‫ماذا لو كان أحد شركائك هندوسيًا وعبد بقرة؟

416
00:20:44,368 --> 00:20:45,786
‫هل ستمانع ذلك؟

417
00:20:47,412 --> 00:20:49,081
‫لا أظن ذلك.

418
00:20:49,164 --> 00:20:50,415
‫ماذا عن المسيحية؟

419
00:20:50,499 --> 00:20:55,003
‫ماذا لو آمن أحد شركائك
‫بأن "يسوع" سار حقًا على الماء،

420
00:20:55,087 --> 00:20:57,005
‫أو أن "موسى" شقّ البحر الأحمر،

421
00:20:57,089 --> 00:21:01,051
‫أو أن سفينة "نوح"
‫كانت تحوي 60 مليون حيوان بالفعل؟

422
00:21:01,134 --> 00:21:02,386
‫لا أفسر كل ما في الإنجيل حرفيًا.

423
00:21:02,469 --> 00:21:04,471
‫ماذا لو فعل ذلك أحد محاميك؟

424
00:21:04,554 --> 00:21:06,640
‫حضرة القاضي، إنها تسخر من المسيحية.

425
00:21:06,723 --> 00:21:07,933
‫هذا غير وطنيّ.

426
00:21:08,016 --> 00:21:11,979
‫{\an8}- أخشى أن يؤذي ذلك الجنود.
‫- سيد "شور"، اجلس.

427
00:21:12,771 --> 00:21:15,023
‫ماذا لو آمن أحد موظفيك

428
00:21:15,107 --> 00:21:19,444
‫أنه بدلًا من دخول روح مخلوق فضائي
‫إلى أجسادنا، كان الشيطان؟

429
00:21:19,528 --> 00:21:23,156
‫هل ستطرد أحدًا من شركتك
‫لأنه تحدث بصراحة عن ذلك؟

430
00:21:23,240 --> 00:21:26,743
‫آسف يا حضرة القاضي،
‫من الواضح أن هذه المرأة يهودية.

431
00:21:27,494 --> 00:21:29,496
‫{\an8}هل تعترض على كونها يهودية؟

432
00:21:29,579 --> 00:21:31,665
‫لا بد أن أحدًا هنا يعترض على ذلك.

433
00:21:35,877 --> 00:21:37,879
‫لا أقصد أن أخبرك كيف تمارس المحاماة،

434
00:21:37,963 --> 00:21:41,216
‫ولكن على الأقل بعض أعضاء هيئة المحلفين
‫يذهبون إلى الكنيسة أو المعبد.

435
00:21:41,300 --> 00:21:43,552
‫لا يمكنك أن تشن هجومًا واسع النطاق
‫على الدين هكذا.

436
00:21:43,635 --> 00:21:46,888
‫- سينفرهم منا!
‫- "جيري"، يجب أن أشن هجومًا واسعًا.

437
00:21:46,972 --> 00:21:49,474
‫لماذا؟ حياتي المهنية على المحك.

438
00:21:50,642 --> 00:21:53,770
‫إن هاجمنا مذهب السينتولوجيا فحسب،
‫سيجعلنا هذا متعصبين.

439
00:21:53,854 --> 00:21:55,147
‫هل نحن متعصبون يا "جيري"؟

440
00:21:57,733 --> 00:22:00,736
‫سيتم استجواب الأرمل كما يُزعم

441
00:22:00,819 --> 00:22:03,488
‫{\an8}ليس من قبل "جيفري كوهو"
‫بل من قبل "كلير سيمز"،

442
00:22:03,572 --> 00:22:05,449
‫{\an8}الأميرة الصغيرة التي تجلس بجانبه.

443
00:22:05,532 --> 00:22:09,369
‫{\an8}إذا سألتموني، لا أعرف
‫لماذا يستجوبونه على الإطلاق.

444
00:22:09,453 --> 00:22:10,370
‫كان…

445
00:22:10,454 --> 00:22:11,830
‫هل تحدثت إليها؟

446
00:22:12,581 --> 00:22:14,416
‫أعطيتها أفضل ما عندي.

447
00:22:15,167 --> 00:22:16,293
‫مارست الجنس معها.

448
00:22:16,376 --> 00:22:18,045
‫الجنس الرخيص هو الأفضل.

449
00:22:18,128 --> 00:22:21,423
‫- ماذا عن "بيثاني"؟ ألن تعترض؟
‫- الرجل المحترم لا يفصح أبدًا.

450
00:22:21,506 --> 00:22:23,675
‫قد يريد الرجل المحترم أن ينظر إلى الأسفل.

451
00:22:24,509 --> 00:22:26,553
‫- مستحيل.
‫- ليس مستحيلًا.

452
00:22:28,263 --> 00:22:31,308
‫كنت أعرف أنك هناك،
‫كنت أحاول إثارة غيرتك فحسب.

453
00:22:35,645 --> 00:22:37,773
‫"ديني"، إن أردت أن تكون السابعة،

454
00:22:37,856 --> 00:22:39,399
‫فقد ترغب في اللحاق بها.

455
00:22:43,904 --> 00:22:44,905
‫عزيزتي؟

456
00:22:50,160 --> 00:22:53,622
‫سأشهد تاليًا بعد استجواب القاضي "هوبر".

457
00:22:53,705 --> 00:22:57,626
‫أنا متوتر جدًا بالطبع
‫لكوني شاهدًا رئيسيًا.

458
00:22:57,709 --> 00:22:58,710
‫ما الذي تخطط لقوله؟

459
00:22:58,794 --> 00:23:02,672
‫طلب مني السيد "واينانت"
‫عدم الإدلاء بأي تعليقات استباقية.

460
00:23:02,756 --> 00:23:06,009
‫يريد أن تبقى الأضواء مسلطة عليّ بالطبع.

461
00:23:06,093 --> 00:23:09,679
‫يكفي أن أقول إن أهميتي كبيرة.

462
00:23:10,347 --> 00:23:12,808
‫حضرة القاضي، اسمي "كلير سيمز"،

463
00:23:12,891 --> 00:23:16,019
‫أولًا، دعني أعبّر عن تعاطفي مع خسارتك.

464
00:23:16,103 --> 00:23:19,189
‫لم لا توجهين هذه العاطفة
‫إلى هيئة المحلفين،

465
00:23:19,272 --> 00:23:21,483
‫بما أنك تعبّرين عنها من أجلهم؟

466
00:23:22,692 --> 00:23:23,985
‫حسنًا.

467
00:23:25,362 --> 00:23:27,948
‫قلت إنك اعتبرت موكلي غير مستقر.

468
00:23:28,490 --> 00:23:30,325
‫هل شاركتك زوجتك هذا الرأي؟

469
00:23:30,409 --> 00:23:31,785
‫لا أعرف.

470
00:23:31,868 --> 00:23:35,247
‫هل من عادتها إقامة علاقات
‫مع رجال غير مستقرين؟

471
00:23:35,330 --> 00:23:38,208
‫هل أقامت زوجتك علاقات غرامية
‫مع رجال آخرين يا حضرة القاضي؟

472
00:23:39,459 --> 00:23:40,627
‫ليس على حد علمي.

473
00:23:40,710 --> 00:23:42,462
‫ألم تسمع قط شائعات تفيد بذلك؟

474
00:23:42,546 --> 00:23:44,881
‫ليس للشائعات مصداقية لديّ أيتها المحامية.

475
00:23:45,424 --> 00:23:50,679
‫تقول إنك نقلت تخيلات "سكوت"
‫إلى زوجتك عصر يوم وفاتها؟

476
00:23:50,762 --> 00:23:52,764
‫- نعم.
‫- وفهمتك بوضوح؟

477
00:23:55,225 --> 00:23:56,601
‫ماذا يُفترض أن يعني هذا؟

478
00:23:56,685 --> 00:23:59,146
‫حسنًا، لقد مارست الحب معه تلك الليلة.

479
00:23:59,229 --> 00:24:00,397
‫اغتصبها على الأرجح.

480
00:24:00,480 --> 00:24:03,316
‫لم يكن هناك أثر لجماع قسري.

481
00:24:03,400 --> 00:24:04,985
‫ربما لم تأخذ تخيلاته على محمل الجد.

482
00:24:05,068 --> 00:24:06,069
‫علينا أن نسألها.

483
00:24:08,738 --> 00:24:11,950
‫لديه مفاتيح منزلك وغرفتها…

484
00:24:12,826 --> 00:24:16,246
‫وأنت شعرت أنه غير مستقر ومضطرب عاطفيًا،

485
00:24:16,329 --> 00:24:18,248
‫ثم عرفت عن هذه التخيلات.

486
00:24:18,331 --> 00:24:21,084
‫لا أعرف، إن كان شخصًا أحبه، فسأخبر الشرطة.

487
00:24:21,168 --> 00:24:22,961
‫- هل أخبرت الشرطة يا سيدي؟
‫- لا.

488
00:24:23,044 --> 00:24:25,797
‫وفي تلك الليلة، خرجت لتناول العشاء فحسب.

489
00:24:25,881 --> 00:24:28,717
‫قلت إنك عدت إلى المنزل
‫الساعة 11 تلك الليلة.

490
00:24:28,800 --> 00:24:32,721
‫قال جارك "لينكون ماير"
‫إنه رآك تقود سيارتك إلى مرأبك

491
00:24:32,804 --> 00:24:34,764
‫- بين الساعة 10 و11.
‫- إنه مخطئ.

492
00:24:34,848 --> 00:24:37,309
‫- انتهى عشاؤك في الساعة 9.
‫- كان عليّ الذهاب إلى مكتبي.

493
00:24:37,392 --> 00:24:39,519
‫- هل رآك أحد هناك؟
‫- لا أعرف.

494
00:24:39,603 --> 00:24:41,480
‫ربما حارس أمن في المحكمة.

495
00:24:41,563 --> 00:24:42,564
‫تحققت من ذلك.

496
00:24:43,273 --> 00:24:44,441
‫لم أتمكن من إيجاد أحد.

497
00:24:46,067 --> 00:24:47,986
‫عليّ طرح هذا السؤال عليك أيها القاضي.

498
00:24:49,738 --> 00:24:50,906
‫هل قتلت زوجتك؟

499
00:24:54,409 --> 00:24:55,619
‫كيف تجرئين؟

500
00:24:55,702 --> 00:24:57,913
‫حسنًا، عرفت أنها كانت تقيم علاقة غرامية،

501
00:24:57,996 --> 00:25:00,707
‫وأن الفتى الذي تقيمها معه

502
00:25:00,790 --> 00:25:02,417
‫تراوده تخيلات عن قتلها.

503
00:25:02,501 --> 00:25:05,170
‫وماذا فعلت؟
‫خرجت لتناول العشاء في تلك الليلة.

504
00:25:05,253 --> 00:25:08,965
‫لا يمكن لأحد أن يحدد مكان وجودك
‫بين الساعة 9 و11.

505
00:25:09,049 --> 00:25:13,011
‫أيُعقل أنك انتظرت "سكوت ليتل"
‫حتى يذهب إلى منزلك

506
00:25:13,094 --> 00:25:15,138
‫ويترك بعض السائل المنوي في مسرح الجريمة،

507
00:25:15,222 --> 00:25:16,765
‫بعد ذلك دخلت وقتلتها؟

508
00:25:16,848 --> 00:25:18,225
‫- اعتراض!
‫- أنت مقرفة.

509
00:25:18,308 --> 00:25:20,268
‫كنت أنت وزوجتك
‫تواجهان مشاكل زوجية، أليس كذلك؟

510
00:25:20,352 --> 00:25:23,230
‫سبب مغادرتها عيادة الطبيب "سايمون"،

511
00:25:23,313 --> 00:25:26,650
‫هو أنه شعر
‫أنه لا يستطيع أخلاقيًا معالجة كليكما

512
00:25:26,733 --> 00:25:29,444
‫لأن ذلك شكل تضاربًا في المصالح.

513
00:25:40,205 --> 00:25:42,749
‫لست منجذبًا إليها،

514
00:25:42,832 --> 00:25:45,961
‫لكنني يجب أن أضحي من أجل الفريق أحيانًا.

515
00:25:46,044 --> 00:25:48,421
‫أظن أنك تعاني من مشاكل عقلية خطيرة.

516
00:25:48,505 --> 00:25:50,549
‫"بيثاني"، أنا وأنت لا نتواعد بعد.

517
00:25:50,632 --> 00:25:53,510
‫ولن أواعد شخصًا يعرض قضيبه على الجميع

518
00:25:53,593 --> 00:25:55,095
‫كما لو أنه سيصبح قديم الطراز،

519
00:25:55,178 --> 00:25:57,013
‫وهذا ما حدث على الأرجح منذ 50 سنة.

520
00:25:57,097 --> 00:26:01,393
‫أعدك أنني حالما أدخل في علاقة حصرية،

521
00:26:01,476 --> 00:26:03,311
‫أنام مع عدد قليل جدًا مع الناس.

522
00:26:04,771 --> 00:26:06,106
‫أتعرف ما هي المشكلة؟

523
00:26:06,648 --> 00:26:08,066
‫أنت رجل عجوز قذر.

524
00:26:08,900 --> 00:26:10,110
‫"بيثاني"!

525
00:26:11,194 --> 00:26:12,362
‫أنا معجب بك.

526
00:26:13,446 --> 00:26:15,198
‫هل يمكننا أن نعطي هذا الأمر فرصة؟

527
00:26:15,991 --> 00:26:19,077
‫سيكون عليك أن تحسّن سلوكك جدًا.

528
00:26:22,998 --> 00:26:25,125
‫إننا نتحدث عن حرية المذهب،

529
00:26:25,208 --> 00:26:27,919
‫أهم حريات الفرد.

530
00:26:28,003 --> 00:26:31,673
‫قد يبدو مذهب السينتولوجيا
‫سخيفًا قليلًا بالنسبة للسيد "إسبينسون".

531
00:26:31,756 --> 00:26:32,799
‫وماذا في ذلك؟

532
00:26:32,882 --> 00:26:36,803
‫نحن لا نطبق معايير المنطق أبدًا على الدين.

533
00:26:36,886 --> 00:26:39,180
‫إن فعلنا، أي دين سيكون منطقيًا؟

534
00:26:39,264 --> 00:26:41,975
‫يرفض العلماء المسيحيون زيارة الطبيب.

535
00:26:42,058 --> 00:26:44,978
‫يحظر شهود "يهوه" غناء النشيد الوطني

536
00:26:45,061 --> 00:26:46,646
‫وشراء كعكات فتاة الكشافة.

537
00:26:46,730 --> 00:26:50,900
‫يفجر الإسلاميون المتطرفون أنفسهم
‫من أجل لقاء العذارى في الجنة.

538
00:26:50,984 --> 00:26:52,152
‫لدى الهندوس بقرتهم.

539
00:26:52,235 --> 00:26:55,113
‫يؤمن الناس بشتى أنواع الأمور.

540
00:26:55,196 --> 00:26:59,284
‫هذا حقهم وفقًا للتعديل الدستوري الأول.

541
00:26:59,367 --> 00:27:02,454
‫لكن المتهم لا يريد أن يمنح هذه الحرية

542
00:27:02,537 --> 00:27:03,538
‫لـ"دوغلاس كارنز"

543
00:27:03,622 --> 00:27:08,460
‫لأنه يظن أن مذهب السينتولوجيا غريب جدًا.

544
00:27:08,543 --> 00:27:09,628
‫بحقكم.

545
00:27:09,711 --> 00:27:13,548
‫حرية الدين تعني تمامًا ذلك.

546
00:27:14,591 --> 00:27:16,718
‫بحقكم، هذه حرية غبية.

547
00:27:16,801 --> 00:27:20,722
‫سلوك الموظف ينعكس على مديره.

548
00:27:20,805 --> 00:27:22,349
‫إننا نتحدث في هذه الحالة عن شركة محاماة،

549
00:27:22,432 --> 00:27:24,684
‫مجال عمل يبحث فيه الموكلون عن الحكم الجيد

550
00:27:24,768 --> 00:27:25,852
‫والمشورة السليمة.

551
00:27:25,935 --> 00:27:28,104
‫يتجول هذا الرجل قائلًا
‫إن الإنسان تطور من محارة كبيرة

552
00:27:28,188 --> 00:27:30,190
‫بعد أن غزا زعماء حرب مجرّيّون براكيننا.

553
00:27:30,273 --> 00:27:31,733
‫إنه مجنون.

554
00:27:31,816 --> 00:27:33,068
‫ولا أعلم بشأنكم،

555
00:27:33,151 --> 00:27:35,945
‫لكنني سئمت من مسألة حرية الدين هذه.

556
00:27:36,029 --> 00:27:37,864
‫متى أصبح للدين اسم جميل على أيّ حال؟

557
00:27:37,947 --> 00:27:41,701
‫سواء كانت الحملات الصليبية
‫أو الإبادات الجماعية،

558
00:27:41,785 --> 00:27:44,037
‫المشاكل في شمال "إيرلندا" والشرق الأوسط

559
00:27:44,120 --> 00:27:47,207
‫والذبح الجماعي باسم الله،

560
00:27:47,290 --> 00:27:50,210
‫ومن ثم بالطبع، الانتقام المتبادل الإلزامي.

561
00:27:50,293 --> 00:27:53,588
‫مات مئات الملايين
‫من الناس في صراعات دينية.

562
00:27:53,672 --> 00:27:56,049
‫فعل "هتلر" ما فعله باسم خالقه.

563
00:27:56,132 --> 00:27:58,551
‫11 سبتمبر كان عملًا متطرفًا دينيًا.

564
00:27:58,635 --> 00:28:01,763
‫إنه أكبر تهديد لنا اليوم، الجهاد المقدس.

565
00:28:01,846 --> 00:28:05,934
‫إن لم نكن مستعدين لتجريد الدين
‫من مكانته كبقرة مقدسة،

566
00:28:06,017 --> 00:28:08,269
‫فلنتراجع قليلًا على الأقل

567
00:28:08,353 --> 00:28:11,523
‫عن العقيدة الدستورية التي تمجده كثيرًا.

568
00:28:11,606 --> 00:28:14,025
‫حضرة القاضي، أود أن أعرف ما علاقة هذا

569
00:28:14,109 --> 00:28:15,527
‫بطرد موكلي.

570
00:28:15,610 --> 00:28:18,738
‫طُرد موكلك لأنه وقّع عقد توظيف
‫يحق للرئيس فيه طرد الموظف متى شاء،

571
00:28:18,822 --> 00:28:20,115
‫ثم تصرف كالمعتوه،

572
00:28:20,198 --> 00:28:21,741
‫ويحاول الآن إخفاء حقيقته

573
00:28:21,825 --> 00:28:25,120
‫بتعديل دستوري مبالغ بتطبيقه
‫بقدر ما يُساء استخدامه.

574
00:28:25,203 --> 00:28:27,664
‫يجب أن يكون للجميع حق الإيمان بالرب

575
00:28:27,747 --> 00:28:30,667
‫والصلاة لربهم وعبادة ربهم بالطبع.

576
00:28:30,750 --> 00:28:34,087
‫ولكن أن يفرضوه على الآخرين،
‫أن يؤذوا الآخرين باسمه،

577
00:28:34,170 --> 00:28:38,341
‫قرر الآباء المؤسسون
‫لهذه البلاد منع الاضطهاد،

578
00:28:38,425 --> 00:28:40,093
‫لا ترخيصه.

579
00:28:40,176 --> 00:28:42,345
‫وبالنسبة لـ"جيري إسبينسون"

580
00:28:42,429 --> 00:28:45,932
‫الذي يكافح لتأمين قوت يومه
‫من عمله في المحاماة،

581
00:28:46,015 --> 00:28:47,517
‫لا تقولوا لي إنه لا يتأذى

582
00:28:47,600 --> 00:28:51,730
‫حين يخبر أحد محاميه
‫الموكلين والمحامين الآخرين

583
00:28:51,813 --> 00:28:54,899
‫أنه وفقًا لأحدث قراءة له
‫بمقياس النفسية الكهربائي،

584
00:28:54,983 --> 00:28:56,776
‫فهو يقترب من الخلود،

585
00:28:56,860 --> 00:28:59,821
‫وحينها سيكون قادرًا
‫على ترك جسده والتحدث مع الحمير الوحشية.

586
00:28:59,904 --> 00:29:01,781
‫في مرحلة ما، علينا أن نقول:

587
00:29:01,865 --> 00:29:05,618
‫"اكتفينا من هراء حرية المعتقد هذا،
‫هذا مقرف!

588
00:29:06,453 --> 00:29:07,537
‫هذا مقرف."

589
00:29:12,125 --> 00:29:14,127
‫نعم، أعرف، سأتلقى رسائل.

590
00:29:20,759 --> 00:29:22,719
‫لن تُسرقوا الأضواء مني.

591
00:29:22,802 --> 00:29:25,764
‫كانت امرأة رائعة، هذا كل ما سأقوله.

592
00:29:25,847 --> 00:29:28,767
‫آمل أن أكون مهمًا في إدانة قاتلها.

593
00:29:28,850 --> 00:29:31,311
‫لن تُسرق الأضواء مني.

594
00:29:31,853 --> 00:29:34,814
‫- كان لديه جهاز تحكم خاص به.
‫- "جهاز تحكم"؟

595
00:29:34,898 --> 00:29:38,234
‫جهاز تحكم حتى يتمكن
‫من ركن سيارته خفيةً داخل مرأبها.

596
00:29:38,318 --> 00:29:41,154
‫كنت أراه يركن سيارته ويخرجها من المرأب.

597
00:29:41,237 --> 00:29:43,698
‫- من "هو"؟
‫- الصبي.

598
00:29:43,782 --> 00:29:45,575
‫كان الصبي المفضل لديها.

599
00:29:45,658 --> 00:29:47,535
‫وتقصد بـ"الصبي" المتهم "سكوت ليتل"؟

600
00:29:47,619 --> 00:29:51,456
‫في كثير من الأحيان، كنت أنظر
‫من خلال النافذة وأراهما يفعلانها…

601
00:29:51,998 --> 00:29:52,999
‫مثل القرود.

602
00:29:53,082 --> 00:29:55,752
‫كنت ترى المتهم والسيدة "هوبر"
‫يمارسان الحب؟

603
00:29:55,835 --> 00:29:57,170
‫كان جنسًا غاضبًا في أغلب الوقت.

604
00:29:57,754 --> 00:29:59,506
‫- غاضب؟
‫- نعم.

605
00:29:59,589 --> 00:30:02,342
‫بدا أحيانًا كأنه كان يحاول إيذاءها.

606
00:30:02,926 --> 00:30:07,055
‫وبدت مستمتعة بسخطه الجسدي.

607
00:30:07,138 --> 00:30:10,350
‫في الواقع،
‫أظن أنها كانت تنتشي بشعورها بالعقاب.

608
00:30:10,433 --> 00:30:13,019
‫بدا أنه يستمتع بإيذائها،

609
00:30:13,102 --> 00:30:16,606
‫مما أدى لجنس حماسي أشبه بجنس القردة.

610
00:30:16,689 --> 00:30:17,982
‫هذا ليس جيدًا.

611
00:30:18,066 --> 00:30:20,735
‫هل رأيتهما يمارسان الحب ليلة الجريمة؟

612
00:30:20,819 --> 00:30:21,694
‫لا.

613
00:30:21,778 --> 00:30:25,573
‫لكنني رأيته يصل في الساعة 8 حتمًا.

614
00:30:25,657 --> 00:30:27,534
‫- هل رأيت أحدًا آخر؟
‫- لا.

615
00:30:27,617 --> 00:30:30,245
‫رأيت آخرين في عدة مناسبات.

616
00:30:30,328 --> 00:30:31,746
‫بعضهم كانت لديه أجهزة تحكم خاصة به.

617
00:30:32,330 --> 00:30:36,000
‫لكن في ليلة الجريمة، كان هو والزوج فقط،

618
00:30:36,584 --> 00:30:39,879
‫الذي وصل حوالي الساعة 11 على ما أظن.

619
00:30:39,963 --> 00:30:40,964
‫شكرًا لك يا سيدي.

620
00:30:42,215 --> 00:30:43,716
‫من الأفضل أن ننال من هذا الرجل.

621
00:30:45,343 --> 00:30:48,137
‫تحدثنا أنا وأنت عدة مرات،
‫أليس كذلك يا "لينكون"؟

622
00:30:48,221 --> 00:30:50,265
‫نعم، أنت لا تروق لي.

623
00:30:50,348 --> 00:30:52,559
‫لم تخبرني قط أن ممارسة الحب كانت غاضبة.

624
00:30:52,642 --> 00:30:54,561
‫ألم أفعل؟ أنا آسف.

625
00:30:54,644 --> 00:30:56,688
‫أتساءل إن كنت تحتفظ بهذا للمحاكمة.

626
00:30:56,771 --> 00:30:59,732
‫أنت متحمس جدًا لكونك ذا أهمية كبيرة،
‫أليس كذلك يا "لينكون"؟

627
00:30:59,816 --> 00:31:01,484
‫إنني متلهف،

628
00:31:01,568 --> 00:31:04,779
‫متلهف لرؤية قاتلها الوحشي
‫يُقدّم إلى العدالة.

629
00:31:04,863 --> 00:31:08,241
‫قلت لـ"دينيس باور" إنك رأيت الزوج يعود
‫إلى البيت بين الـ10 والـ10:30.

630
00:31:08,324 --> 00:31:09,534
‫لم أقل شيئًا كهذا.

631
00:31:09,617 --> 00:31:12,245
‫من الواضح أنها حرّفت كلامي.

632
00:31:12,328 --> 00:31:14,372
‫- حرّفت كلامك؟
‫- نعم.

633
00:31:14,455 --> 00:31:16,207
‫هذا ما يفعله كل المحامين.

634
00:31:16,291 --> 00:31:18,042
‫هل كنت مهووسًا بـ"مارشا هوبر"؟

635
00:31:18,126 --> 00:31:19,919
‫كنت مفتونًا بها، كانت لطيفة.

636
00:31:20,003 --> 00:31:21,629
‫- هل كنت مغرمًا بها؟
‫- كنت أعشقها.

637
00:31:21,713 --> 00:31:24,090
‫لماذا استصدرت أمرًا ضدك بعدم الاقتراب؟

638
00:31:24,173 --> 00:31:26,634
‫- بسبب زوجها.
‫- في إفادتها الخطية، وصفتك بالمريض.

639
00:31:26,718 --> 00:31:28,177
‫هو جعلها تكتب تلك الأشياء.

640
00:31:28,261 --> 00:31:32,015
‫أراهن أنه كان من الصعب رؤيتها
‫وهي تمارس الجنس مع كل أولئك الرجال.

641
00:31:32,098 --> 00:31:33,391
‫يحب المتلصصون المشاهدة.

642
00:31:33,474 --> 00:31:34,934
‫كثيرًا ما كنت تحضر لها أزهارًا.

643
00:31:35,518 --> 00:31:36,769
‫كانت تعشق أزهاري.

644
00:31:36,853 --> 00:31:39,522
‫ومع ذلك نعتتك بـ"المريض وغير المتزن."

645
00:31:39,606 --> 00:31:40,815
‫إنها كلماته!

646
00:31:41,357 --> 00:31:43,943
‫متى أحضرت لها أزهارًا آخر مرة يا "لينكون"؟

647
00:31:44,027 --> 00:31:45,486
‫لا أتذكر حقًا.

648
00:31:46,821 --> 00:31:49,782
‫- أنت زرعت هذه الأزهار؟
‫- في حديقتي، إنها جميلة.

649
00:31:51,659 --> 00:31:53,161
‫أزهارك مجددًا يا "لينكون"؟

650
00:31:56,372 --> 00:31:57,874
‫تبدو بالتأكيد كأزهارك.

651
00:31:59,667 --> 00:32:01,461
‫كنت في المنزل يا "لينكون".

652
00:32:01,544 --> 00:32:02,962
‫دخلت بعد أن غادر "سكوت"؟

653
00:32:03,046 --> 00:32:05,465
‫- لا تكن سخيفًا.
‫- هذه أزهارك.

654
00:32:05,548 --> 00:32:08,051
‫أعطيتها إياها في الخارج بعد ظهر ذلك اليوم.

655
00:32:08,134 --> 00:32:10,053
‫الآن تتذكر فجأةً.

656
00:32:10,136 --> 00:32:11,429
‫هل قتلتها يا "لينكون"؟

657
00:32:11,512 --> 00:32:13,014
‫- سيد "كوهو"…
‫- من الواضح أنها أغضبتك.

658
00:32:13,097 --> 00:32:15,558
‫- لم تغضبني.
‫- قالت إنك "مريض".

659
00:32:15,642 --> 00:32:16,809
‫- لا.
‫- "غير متزن".

660
00:32:16,893 --> 00:32:18,311
‫- هذه كلماته.
‫- إنها كلمات "مارشا".

661
00:32:18,394 --> 00:32:19,896
‫كانت منجذبة إليّ.

662
00:32:19,979 --> 00:32:20,897
‫منجذبة إليك،

663
00:32:20,980 --> 00:32:24,567
‫فاشل أنثوي يلعب في حديقته طوال اليوم؟

664
00:32:24,651 --> 00:32:27,612
‫أنت متلصص!

665
00:32:27,695 --> 00:32:29,155
‫يجب أن تُصنف كمعتد جنسي!

666
00:32:29,238 --> 00:32:30,740
‫أنت منحرف غريب الأطوار!

667
00:32:30,823 --> 00:32:33,493
‫انتبه لألفاظك يا صاحب الفم القذر!

668
00:32:33,576 --> 00:32:34,869
‫انتبه لألفاظك!

669
00:32:34,953 --> 00:32:36,955
‫- وإلا ماذا؟ هل ستقتلني؟
‫- اعتراض!

670
00:32:41,542 --> 00:32:45,380
‫على أحدهم أن يغسل فمك القذر بالصابون.

671
00:33:03,064 --> 00:33:04,315
‫{\an8}"حضرة القاضي (ويلارد ريس)"

672
00:33:08,987 --> 00:33:10,780
‫هل يمشي هكذا على الدوام؟

673
00:33:10,863 --> 00:33:12,824
‫إن عادوا برقم أكبر من التأمين،

674
00:33:12,907 --> 00:33:14,367
‫سيفلس.

675
00:33:14,450 --> 00:33:16,202
‫ولهذا السبب كان عليك أن تقوم بالتسوية.

676
00:33:16,285 --> 00:33:18,121
‫وأهدر كل ذلك الشراب؟

677
00:33:18,204 --> 00:33:20,873
‫سيدتي رئيسة هيئة المحلفين،
‫هل توصلتم إلى حكم؟

678
00:33:20,957 --> 00:33:22,959
‫- نعم يا حضرة القاضي.
‫- ما هو حكمكم؟

679
00:33:23,042 --> 00:33:26,671
‫"نحن هيئة المحلفين،
‫في قضية (كارنز) ضد (إسبينسون)،

680
00:33:26,754 --> 00:33:28,756
‫نحكم في صالح المتهم."

681
00:33:28,840 --> 00:33:31,134
‫حمدًا للرب! يا إلهي!

682
00:33:32,176 --> 00:33:34,554
‫شكرًا! شكرًا لكم جميعًا!

683
00:33:34,637 --> 00:33:37,598
‫تشكر المحكمة هيئة المحلفين
‫على خدمتها، يمكنكم الانصراف.

684
00:33:43,354 --> 00:33:44,355
‫وشكرًا لك.

685
00:33:44,439 --> 00:33:47,525
‫يومًا ما، سأردّ لك لطفك المستمر،

686
00:33:47,608 --> 00:33:49,610
‫أيها الرجل اللطيف.

687
00:33:54,824 --> 00:33:56,743
‫سأذهب الآن، هل يمكنني ذلك؟

688
00:33:56,826 --> 00:33:57,952
‫نعم.

689
00:34:05,710 --> 00:34:07,211
‫تهانينا.

690
00:34:12,300 --> 00:34:13,926
‫سأهزمك يومًا ما.

691
00:34:14,635 --> 00:34:16,345
‫أفضّل أن أُجلد.

692
00:34:19,390 --> 00:34:22,018
‫إن لم تخنّي ذاكرتي، وفقًا لرهاننا…

693
00:34:26,814 --> 00:34:27,815
‫أنت تلعق.

694
00:34:40,536 --> 00:34:43,915
‫هل تصف علاقتك بابنك بأنكما غير مقربين؟

695
00:34:43,998 --> 00:34:47,293
‫أصفها بأنها غير موجودة تقريبًا.

696
00:34:47,794 --> 00:34:48,878
‫حرصت زوجتي على ذلك.

697
00:34:48,961 --> 00:34:50,630
‫تطلقتما حين كان عمر "سكوت" ثلاث سنوات.

698
00:34:50,713 --> 00:34:53,091
‫أجل، ولم أُمنح حق زيارته كثيرًا.

699
00:34:53,174 --> 00:34:55,802
‫سيطرت عليه، هيمنت عليه وعزلته.

700
00:34:55,885 --> 00:34:59,222
‫سيد "شيلر"، أخبرت الشرطة
‫أنك زرت زوجتك السابقة قبل شهرين.

701
00:34:59,305 --> 00:35:00,973
‫لم تكن زيارة بل مواجهة.

702
00:35:01,057 --> 00:35:02,683
‫رفعت دعوى مدنية لتحجز على راتبي.

703
00:35:02,767 --> 00:35:04,310
‫ذهبت لمواجهتها،

704
00:35:04,393 --> 00:35:07,480
‫وعندما اقتربت من المنزل، سمعتهما يتجادلان.

705
00:35:08,064 --> 00:35:09,357
‫من؟

706
00:35:09,440 --> 00:35:11,067
‫"سكوت" وأمه.

707
00:35:11,150 --> 00:35:12,777
‫هل استطعت سماع ما كان يُقال؟

708
00:35:13,486 --> 00:35:15,613
‫كانت تصرخ في وجهه،

709
00:35:15,696 --> 00:35:19,242
‫قائلة إن الزنا خطيئة وما شابه.

710
00:35:19,826 --> 00:35:22,662
‫كانت تتهمه بأنه يحب امرأة بعينها،

711
00:35:22,745 --> 00:35:23,871
‫وكان ينكر ذلك.

712
00:35:23,955 --> 00:35:27,708
‫إذًا حسب ما قالته أمه،
‫كان "سكوت" مغرمًا بهذه المرأة.

713
00:35:27,792 --> 00:35:29,210
‫اعتراض، إنها أقاويل.

714
00:35:29,293 --> 00:35:30,461
‫- كلام حماسي.
‫- سأسمح بذلك.

715
00:35:30,545 --> 00:35:31,754
‫{\an8}- حضرة القاضي.
‫- سأسمح بذلك.

716
00:35:31,838 --> 00:35:34,799
‫سيد "شيلر"، قبل اليوم
‫الذي سمعتهما يتجادلان فيه،

717
00:35:34,882 --> 00:35:37,093
‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها ابنك؟

718
00:35:37,593 --> 00:35:38,594
‫قبل عامين.

719
00:35:38,678 --> 00:35:41,055
‫كانت محاولة غير مجدية
‫من جهتي لإعادة التواصل.

720
00:35:41,139 --> 00:35:42,932
‫ذهبنا في رحلة معًا إلى "نيويورك".

721
00:35:43,015 --> 00:35:43,933
‫لم تسر على نحو جيد؟

722
00:35:44,892 --> 00:35:46,644
‫لا، كان علينا إنهاؤها بشكل مفاجئ.

723
00:35:46,727 --> 00:35:48,187
‫هل يمكنك إخبارنا بما حدث؟

724
00:35:51,607 --> 00:35:52,608
‫أنا…

725
00:35:54,610 --> 00:35:55,611
‫كنت في الخارج…

726
00:35:56,445 --> 00:35:58,865
‫وعندما عدت إلى غرفة الفندق…

727
00:35:59,907 --> 00:36:02,243
‫دخلت عليه دون قصد.

728
00:36:02,326 --> 00:36:03,828
‫ماذا كان يفعل؟

729
00:36:06,122 --> 00:36:08,457
‫كان يرضي نفسه.

730
00:36:08,541 --> 00:36:10,334
‫- كان يستمني؟
‫- نعم.

731
00:36:11,252 --> 00:36:12,587
‫قفز.

732
00:36:13,212 --> 00:36:15,047
‫تظاهرنا أنني لم أر ما رأيته…

733
00:36:16,174 --> 00:36:17,466
‫وذهب إلى الحمام.

734
00:36:17,550 --> 00:36:19,427
‫ولاحظت على السرير…

735
00:36:20,720 --> 00:36:23,264
‫صورة وسترة امرأة.

736
00:36:23,347 --> 00:36:24,515
‫صورة ماذا؟

737
00:36:29,270 --> 00:36:30,271
‫امرأة عارية.

738
00:36:30,354 --> 00:36:32,523
‫هل تعرفت على المرأة التي في الصورة؟

739
00:36:35,193 --> 00:36:36,194
‫نعم.

740
00:36:37,278 --> 00:36:38,279
‫كانت أمه.

741
00:36:40,448 --> 00:36:42,158
‫وكانت إحدى ستراتها.

742
00:36:43,492 --> 00:36:46,537
‫وتأكدت مما شككت به لوقت طويل.

743
00:36:46,621 --> 00:36:47,663
‫وما هو؟

744
00:36:49,207 --> 00:36:52,210
‫كان "سكوت" منجذبًا جنسيًا لأمه.

745
00:36:54,295 --> 00:36:55,922
‫وكان مغرمًا بها.

746
00:36:57,965 --> 00:36:59,300
‫- اعتراض.
‫- مرفوض.

747
00:36:59,383 --> 00:37:02,011
‫هل كان "سكوت ليتل" مغرمًا بأمه؟

748
00:37:02,094 --> 00:37:03,095
‫نعم.

749
00:37:05,223 --> 00:37:07,099
‫وعندما رأيت صورة الضحية،

750
00:37:07,183 --> 00:37:08,851
‫مدى شبهها بـ"باربرا"…

751
00:37:09,894 --> 00:37:12,855
‫أدركت أن "سكوت" كان على الأرجح

752
00:37:12,939 --> 00:37:15,983
‫يقيم نسخة مريضة ومختلة من علاقة الحب

753
00:37:16,067 --> 00:37:17,985
‫التي لطالما أرادها مع أمه،

754
00:37:18,069 --> 00:37:19,320
‫وأنا ألومها على ذلك!

755
00:37:19,403 --> 00:37:20,655
‫اعتراض! تكهن.

756
00:37:20,738 --> 00:37:21,822
‫- الأساس؟
‫- مقبول.

757
00:37:21,906 --> 00:37:23,866
‫ستتجاهل هيئة المحلفين تلك الإفادة الأخيرة.

758
00:37:23,950 --> 00:37:25,534
‫ابني مريض جدًا.

759
00:37:25,618 --> 00:37:26,953
‫- اعتراض!
‫- مقبول.

760
00:37:27,036 --> 00:37:29,705
‫سيد "شيلر"، لن تقدم شهادة نفسية.

761
00:37:29,789 --> 00:37:31,332
‫ليست لديّ أسئلة أخرى.

762
00:37:37,713 --> 00:37:39,465
‫حضرة القاضي، أحتاج إلى المزيد من الوقت.

763
00:37:39,548 --> 00:37:42,551
‫{\an8}ستُرفع الجلسة وسنتابع
‫في الساعة 9 من صباح الغد.

764
00:37:44,595 --> 00:37:46,180
‫لا يمكنك ترك هيئة المحلفين تفكر في ذلك.

765
00:37:46,264 --> 00:37:48,891
‫"دينيس"، أحتاج إلى المزيد من الوقت.

766
00:38:08,286 --> 00:38:10,037
‫لست مغرمًا بك.

767
00:38:10,663 --> 00:38:11,539
‫ليس…

768
00:38:12,039 --> 00:38:13,082
‫ليس بتلك الطريقة.

769
00:38:14,542 --> 00:38:18,963
‫كيف حصلت على صورة عارية لي يا "سكوت"؟

770
00:38:19,839 --> 00:38:21,841
‫كنت تأخذين حمامًا شمسيًا
‫ذات مرة قرب المسبح.

771
00:38:21,924 --> 00:38:23,259
‫لم تكوني تعرفين أنني في المنزل،

772
00:38:24,051 --> 00:38:25,094
‫وصوّرتك.

773
00:38:25,177 --> 00:38:26,095
‫لماذا؟

774
00:38:26,178 --> 00:38:27,471
‫أنت…

775
00:38:29,098 --> 00:38:31,267
‫الشمس، الطريقة التي كان الضوء بها…

776
00:38:35,021 --> 00:38:37,398
‫ظننت أنها ستكون صورة جيدة.

777
00:38:41,777 --> 00:38:42,778
‫"سكوت".

778
00:38:44,822 --> 00:38:46,907
‫هل هذا ما كنت تخشى أن نكتشفه

779
00:38:46,991 --> 00:38:49,952
‫إن فتحنا ملفات الطبيب "سايمون"، أنك…

780
00:38:50,911 --> 00:38:52,288
‫تكنّ المشاعر لأمك؟

781
00:38:52,371 --> 00:38:54,790
‫حسنًا، هذا مقزز ومقزز جدًا.

782
00:38:54,874 --> 00:38:57,418
‫أعتقد أن علينا طلب إبطال المحاكمة
‫بسبب المفاجأة غير العادلة.

783
00:38:57,501 --> 00:39:00,379
‫لن يُقبل الطلب،
‫لكن يجب أن نحتفظ به في جلسة الاستئناف.

784
00:39:00,463 --> 00:39:01,380
‫ماذا سيحدث الآن؟

785
00:39:01,464 --> 00:39:03,841
‫"ماذا سيحدث الآن؟"
‫عليك ملء استمارات تغيير العناوين!

786
00:39:03,924 --> 00:39:06,427
‫- لم أقتلها!
‫- يا للهول! هناك غضب شديد.

787
00:39:06,510 --> 00:39:07,595
‫اصمت!

788
00:39:33,788 --> 00:39:35,915
‫يمكنك فعل هذا.

789
00:39:44,215 --> 00:39:45,049
‫سيد "إسبينسون".

790
00:39:46,717 --> 00:39:50,137
‫أدرك أن هذه جرأة كبيرة مني،

791
00:39:50,221 --> 00:39:53,682
‫وأعتذر بشدة عن أيّ تطفل…

792
00:39:54,308 --> 00:39:56,977
‫لكنك تذكّرينني كثيرًا…

793
00:39:57,978 --> 00:39:59,814
‫- "آلان"؟
‫- "جيري".

794
00:40:01,232 --> 00:40:03,442
‫أنا آسف جدًا، إلى اللقاء.

795
00:40:03,526 --> 00:40:05,152
‫- "جيري"، انتظر.
‫- لا…

796
00:40:05,236 --> 00:40:06,153
‫"جيري"…

797
00:40:07,863 --> 00:40:08,906
‫"جيري"…

798
00:40:14,286 --> 00:40:16,038
‫أشعر بالأسى الشديد عليه.

799
00:40:16,122 --> 00:40:18,124
‫…الحلم المثير لمدع عام، ثقوا بي، أنا أعرف…

800
00:40:18,207 --> 00:40:21,460
‫الشجاعة التي تطلّبها منه أن يقرع بابها.

801
00:40:21,544 --> 00:40:22,711
‫فظيع.

802
00:40:22,795 --> 00:40:25,423
‫…ويقع في حب شبيهة والدته و…

803
00:40:25,506 --> 00:40:27,425
‫ما زالت الدمية بحوزته، صحيح؟

804
00:40:27,508 --> 00:40:30,845
‫دعونا لا ننسى رجاءً
‫أنه حصل على افتراض البراءة،

805
00:40:30,928 --> 00:40:33,139
‫لأن لا شيء يدل على البراءة

806
00:40:33,222 --> 00:40:37,309
‫مثل طفل أمه المدلل المنحرف
‫الذي يحلم بارتكاب جريمة قتل.

807
00:40:37,393 --> 00:40:38,811
‫يا إلهي!

808
00:40:38,894 --> 00:40:41,313
‫ظننت أن لك بعض النفوذ على هذه المرأة.

809
00:40:41,397 --> 00:40:43,482
‫حسنًا، لطالما كانت تعاني من تلك المشكلة.

810
00:40:44,316 --> 00:40:45,776
‫إنها تستسلم،

811
00:40:45,860 --> 00:40:47,945
‫ثم تكون مستعدة للعودة إلى الحرب مجددًا

812
00:40:48,028 --> 00:40:50,072
‫حالما أسحب جنديّ.

813
00:40:50,156 --> 00:40:51,657
‫ربما يجب أن تدعوها إلى العشاء.

814
00:40:51,740 --> 00:40:52,950
‫لا أستطيع.

815
00:40:53,534 --> 00:40:54,743
‫أنا مرتبط.

816
00:40:55,744 --> 00:40:56,745
‫عفوًا؟

817
00:40:56,829 --> 00:40:58,706
‫طلبت من "بيثاني" مواعدتي، نحن ثنائي.

818
00:40:59,248 --> 00:41:02,084
‫- الفتاة القصيرة؟
‫- نعم، إنها وقحة جدًا.

819
00:41:02,877 --> 00:41:04,795
‫وشجاعة ولا تتهاون.

820
00:41:04,879 --> 00:41:07,756
‫إنها تذكّرني بشخص كنت أعرفه
‫منذ سنوات عديدة مضت.

821
00:41:07,840 --> 00:41:09,592
‫- من؟
‫- أنا.

822
00:41:10,426 --> 00:41:12,386
‫أنا معجب بها يا "آلان".

823
00:41:12,470 --> 00:41:15,473
‫ثمة شيء مميز يحدث هنا، أشعر بالدوار.

824
00:41:16,390 --> 00:41:18,767
‫الشيء الوحيد الأكثر إثارة
‫من لقاء امرأة جديدة

825
00:41:18,851 --> 00:41:20,102
‫هو مصادفة امرأة قديمة.

826
00:41:20,186 --> 00:41:21,312
‫"سالي هيب".

827
00:41:22,188 --> 00:41:24,356
‫ما الشيء المميز في الفتيات اليافعات؟

828
00:41:26,609 --> 00:41:28,402
‫ننظر إلى أنفسنا من خلال أعينهنّ

829
00:41:28,486 --> 00:41:31,655
‫- ونشعر بأننا مهمّون بدلًا من…
‫- مسنون وبدينون.

830
00:41:32,406 --> 00:41:33,782
‫يجب أن أعترف يا "ديني"،

831
00:41:33,866 --> 00:41:37,077
‫لا أحب وجود محاكمة كبيرة
‫تجري في هذه الشركة،

832
00:41:37,161 --> 00:41:38,913
‫ونحن لسنا في الطليعة.

833
00:41:39,663 --> 00:41:44,335
‫هذا يجعل من الصعب تذكّر أنني محور الحياة.

834
00:41:49,381 --> 00:41:51,967
‫- لم نفقدها، أليس كذلك؟
‫- لا تكن سخيفًا.

835
00:41:54,762 --> 00:41:58,224
‫قد لا نكون على القدر ذاته من الأهمية،
‫لكننا أغنياء ومشهورون.

836
00:41:59,141 --> 00:42:00,768
‫ما زلنا نتمتع بها يا "آلان".

837
00:42:01,644 --> 00:42:03,062
‫بالطبع.

838
00:42:07,149 --> 00:42:08,484
‫بم ما زلنا نتمتع؟

839
00:42:09,610 --> 00:42:10,986
‫بالفتيات اليافعات.

840
00:42:27,670 --> 00:42:28,879
‫في الحلقة القادمة…

841
00:42:28,963 --> 00:42:31,840
‫عندما تقفزين وترحلين،
‫يجعلني ذلك أشعر بأنني رخيص…

842
00:42:31,924 --> 00:42:33,342
‫- هل ستغادرين؟
‫- …دون قيمة…

843
00:42:33,425 --> 00:42:34,343
‫إلى أين تذهبين الآن؟

844
00:42:34,426 --> 00:42:36,011
‫- أنا في محاكمة يا "آلان".
‫- وقذر.

845
00:42:36,095 --> 00:42:38,389
‫"سكوت" مهووس جنسيًا بأمه.

846
00:42:38,472 --> 00:42:40,432
‫كان هذا ما أعالجه منه.

847
00:42:40,516 --> 00:42:42,393
‫سيد "كوهو"، اجلس مكانك!

848
00:42:42,476 --> 00:42:46,063
‫هذا ما تناله يا صاحب الفم القذر،
‫السيد المحامي القذر.

849
00:42:46,146 --> 00:42:49,358
‫بالإضافة إلى المجازفة
‫بسحب رخصته للمحاماة، قد تكون ضمنت إدانته.

850
00:42:49,441 --> 00:42:51,318
‫أقدمت على الاحتيال في المحكمة.

851
00:42:51,402 --> 00:42:52,903
‫إنه شك منطقي.

852
00:42:52,987 --> 00:42:55,573
‫كان يمكن أن يكون هو أو هو أو هي.

853
00:42:55,656 --> 00:42:57,616
‫نحن هيئة المحلفين نجد المتهم "سكوت ليتل"…

854
00:43:29,481 --> 00:43:31,942
‫ترجمة "حلا شميس"

