﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,293
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,377 --> 00:00:03,378
‫- "سالي"؟
‫- "براد".

3
00:00:03,461 --> 00:00:05,005
‫- "سالي".
‫- كيف حالك أيها العجوز؟

4
00:00:05,088 --> 00:00:08,049
‫"جوانا"، لديّ مسألة طارئة جدًا.

5
00:00:08,133 --> 00:00:10,051
‫ما رأيك أن نأخذ مقاساتك لخياطة بنطال؟

6
00:00:10,135 --> 00:00:12,637
‫قياسه لخياطة سراويل؟ هل هذا هوس جنسي ما؟

7
00:00:12,721 --> 00:00:14,472
‫عُثر على القاضية "مارشا هوبر"
‫مقتولة ليلة أمس.

8
00:00:14,556 --> 00:00:15,807
‫كنا على علاقة.

9
00:00:15,890 --> 00:00:17,809
‫- ماذا يجري؟
‫- اعتقلت الشرطة "سكوت ليتل" للتو.

10
00:00:17,892 --> 00:00:19,644
‫- من بقية المشتبه بهم؟
‫- عمليًا هو الوحيد.

11
00:00:19,728 --> 00:00:21,938
‫كان الوحيد الذي اعتبرته من الأساس.

12
00:00:22,022 --> 00:00:24,232
‫- ربما يجب أن أفعل ذلك.
‫- هل تقصد قتل القاضية "هوبر"؟

13
00:00:24,315 --> 00:00:26,818
‫أعطيت الشريط للشرطة بعد ظهر يوم وفاتها.

14
00:00:26,901 --> 00:00:28,319
‫أعطيته لزوجها.

15
00:00:28,403 --> 00:00:31,114
‫عليّ طرح هذا السؤال عليك أيها القاضي،
‫هل قتلت زوجتك؟

16
00:00:31,197 --> 00:00:33,074
‫أجبرها على إصدار أمر تقييدي بحقي.

17
00:00:33,158 --> 00:00:35,535
‫- حسنًا، أنت متلصص.
‫- من الواضح أنها أغضبتك.

18
00:00:35,618 --> 00:00:38,204
‫- كانت منجذبة إليّ.
‫- هل قتلتها يا "لينكون"؟

19
00:00:38,288 --> 00:00:41,082
‫والد "سكوت ليتل"
‫يرد في قائمة شهود الادعاء.

20
00:00:41,166 --> 00:00:44,377
‫كان يمتع نفسه، ولاحظت على الفراش…

21
00:00:45,545 --> 00:00:47,255
‫- صورة.
‫- صورة من؟

22
00:00:47,338 --> 00:00:49,007
‫امرأة عارية، كانت أمه.

23
00:00:49,090 --> 00:00:51,384
‫كان "سكوت" منجذبًا جنسيًا لأمه.

24
00:00:51,468 --> 00:00:55,138
‫وعندما رأيت صورة الضحية،
‫مدى شبهها بـ"باربرا"،

25
00:00:55,221 --> 00:00:58,349
‫أدركت أن "سكوت" كان على الأرجح يواصل

26
00:00:58,433 --> 00:01:00,977
‫علاقة الحب التي لطالما أرادها مع أمه.

27
00:01:31,508 --> 00:01:33,301
‫لست مغرمًا بك.

28
00:01:35,011 --> 00:01:38,848
‫كيف حصلت على صورة عارية لي يا "سكوت"؟

29
00:01:39,641 --> 00:01:41,601
‫كنت تأخذين حمامًا شمسيًا
‫ذات مرة قرب المسبح.

30
00:01:41,684 --> 00:01:43,061
‫لم تكوني تعرفين أنني في المنزل،

31
00:01:43,853 --> 00:01:45,188
‫وصوّرتك.

32
00:01:53,196 --> 00:01:54,155
‫ماذا سيحدث الآن؟

33
00:01:54,239 --> 00:01:56,574
‫"ماذا سيحدث الآن؟"
‫عليك ملء استمارات تغيير العناوين!

34
00:01:56,658 --> 00:01:59,202
‫- لم أقتلها!
‫- يا للهول! هناك غضب شديد.

35
00:01:59,285 --> 00:02:00,370
‫اصمت!

36
00:02:10,797 --> 00:02:12,590
‫{\an8}لست أختلق هذا يا رفاق.

37
00:02:12,674 --> 00:02:14,467
‫{\an8}الأب، في محكمة علنية،

38
00:02:14,551 --> 00:02:17,428
‫{\an8}اتهم الابن بأنه مغرم بأمه.

39
00:02:17,512 --> 00:02:20,140
‫أشعرني ذلك بالإثارة حقًا.

40
00:02:20,223 --> 00:02:22,475
‫من الواضح أن هذا المختل عقليًا مذنب.

41
00:02:22,559 --> 00:02:23,852
‫ما زال وجهي متوردًا.

42
00:02:23,935 --> 00:02:27,021
‫{\an8}صدّقوني، كان ذلك أفضل من ممارسة الجنس.

43
00:02:27,105 --> 00:02:29,482
‫- أعني…
‫- هل قالت إنه أفضل من ممارسة الجنس؟

44
00:02:30,066 --> 00:02:32,652
‫آمل أنها لم تقصد الجنس معي،
‫عرفت أنها كانت تتظاهر.

45
00:02:33,528 --> 00:02:34,529
‫"ديني"، هل…

46
00:02:34,612 --> 00:02:37,115
‫طلب مني "بول" إصلاح علاقتي بها.

47
00:02:37,198 --> 00:02:38,324
‫إذًا أقمت علاقة معها؟

48
00:02:38,408 --> 00:02:40,368
‫جنس بدين رخيص في غرفة شهود.

49
00:02:40,451 --> 00:02:43,079
‫من الواضح أنني لم أُرضها.

50
00:02:43,163 --> 00:02:45,748
‫هل فقدت عقلك يا "ديني"؟

51
00:02:49,335 --> 00:02:50,170
‫ماذا؟

52
00:02:50,795 --> 00:02:51,629
‫لا شيء.

53
00:02:52,589 --> 00:02:54,340
‫نحن صديقان قديمان يا "ديني".

54
00:02:56,593 --> 00:02:57,927
‫هل من خطب ما؟

55
00:03:01,014 --> 00:03:02,015
‫مرض جنون البقر.

56
00:03:02,098 --> 00:03:05,643
‫لم يظهر هذا المرض في دماغي،
‫لكن هناك أعراض أخرى،

57
00:03:06,227 --> 00:03:08,313
‫مثل ضغط الدم…

58
00:03:09,856 --> 00:03:10,899
‫ويؤثر عليّ.

59
00:03:10,982 --> 00:03:12,400
‫كيف يؤثر عليك؟

60
00:03:20,158 --> 00:03:21,993
‫أعتقد أن قضيبي مجنون.

61
00:03:59,489 --> 00:04:01,115
‫"سوق (كوينسي)"

62
00:04:19,342 --> 00:04:20,593
‫كنت بحاجة إلى ذلك.

63
00:04:22,595 --> 00:04:23,972
‫يا للهول، احمرّ شعرك.

64
00:04:25,014 --> 00:04:26,015
‫ظريف.

65
00:04:30,103 --> 00:04:31,104
‫إلى أين تذهبين؟

66
00:04:31,187 --> 00:04:34,941
‫أود أن أقضي الليلة هنا،
‫لكن عليّ أن أكون في المحكمة في وقت مبكر.

67
00:04:36,150 --> 00:04:38,903
‫- هل ستغادرين؟
‫- لو كنت تعلم قدر العمل الذي لديّ…

68
00:04:40,822 --> 00:04:42,115
‫حسنًا…

69
00:04:42,198 --> 00:04:45,451
‫ألا يمكنك
‫الاستلقاء هنا والتحدث لبعض الوقت؟

70
00:04:46,828 --> 00:04:47,912
‫عمّ سنتحدث؟

71
00:04:58,715 --> 00:05:01,342
‫{\an8}كانت صدمة تلك التي تسبّبت بها البارحة.

72
00:05:01,426 --> 00:05:03,303
‫{\an8}أنت تكره زوجتك السابقة، صحيح؟

73
00:05:03,386 --> 00:05:04,595
‫{\an8}هل كلمة "كره" عطوفة جدًا؟

74
00:05:04,679 --> 00:05:07,348
‫- اعتراض!
‫- أراهن أنك قد تفعل أي شيء لتحصل عليها.

75
00:05:07,432 --> 00:05:09,392
‫- باستثناء الكذب.
‫- وبما أن لا شيء أهم

76
00:05:09,475 --> 00:05:11,644
‫لدى "باربرا ليتل" من ابنها "سكوت"…

77
00:05:11,728 --> 00:05:13,021
‫هو ابني أيضًا.

78
00:05:13,104 --> 00:05:14,772
‫…لإدانته بالقتل…

79
00:05:14,856 --> 00:05:16,733
‫لماذا قد أعاقب "سكوت" على فعل أمه…

80
00:05:16,816 --> 00:05:19,485
‫لأنه عندما وُلد، توقفت عن حبك.

81
00:05:19,569 --> 00:05:20,445
‫لقد هجرتك.

82
00:05:20,528 --> 00:05:23,448
‫{\an8}هذا جعلك غاضبًا منها وغاضبًا منه،

83
00:05:23,531 --> 00:05:26,659
‫{\an8}وكل هذه المحاكمة
‫هي فرصتك للانتقام من كليهما.

84
00:05:26,743 --> 00:05:28,953
‫- اعتراض!
‫- هذا سخيف، أحب ابني.

85
00:05:29,037 --> 00:05:31,080
‫- إذًا تريده في السجن؟
‫- لا، في مستشفى.

86
00:05:31,164 --> 00:05:32,373
‫- بقضبان.
‫- لأنه مريض.

87
00:05:32,457 --> 00:05:33,708
‫في عقلك أو…

88
00:05:33,791 --> 00:05:37,420
‫لديه مشاعر جنسية تجاه أمه، إنه مريض!

89
00:05:37,503 --> 00:05:38,421
‫سيد "شيلر".

90
00:05:39,964 --> 00:05:41,507
‫هل تلوم طليقتك على هذا؟

91
00:05:41,591 --> 00:05:43,843
‫هذا صحيح تمامًا، لا بد أنها كانت تعرف!

92
00:05:44,510 --> 00:05:46,679
‫لا يمكنك أن تقول لي
‫إن هذا الهوس قد بدأ تحت ناظريها

93
00:05:46,763 --> 00:05:47,847
‫من دون أن تلاحظه،

94
00:05:47,930 --> 00:05:50,224
‫ولم تفعل شيئًا لعلاجه، سمحت بحدوث هذا!

95
00:05:50,308 --> 00:05:54,187
‫إذًا إن استطعت أن تعالج ابنك
‫وتنتقم منها في الوقت ذاته…

96
00:05:54,270 --> 00:05:56,773
‫الأمر لا يتعلق بالانتقام،
‫أيها الصرصور المقرف!

97
00:05:56,856 --> 00:05:59,567
‫- سيد "شيلر"!
‫- هذا ما تناله يا صاحب الفم القذر.

98
00:05:59,650 --> 00:06:01,527
‫أيها المحامي القذر!

99
00:06:01,611 --> 00:06:04,364
‫اجلس يا سيد "ماير" وإلا سأطردك.

100
00:06:27,470 --> 00:06:29,222
‫كيف تجرئين على القدوم إلى هنا؟

101
00:06:29,305 --> 00:06:32,558
‫- أتيت لأعتذر.
‫- لم تفعلي شيئًا كهذا.

102
00:06:32,642 --> 00:06:34,685
‫أنت هنا تطالبين بحسن نيتي،

103
00:06:34,769 --> 00:06:38,189
‫في محاولة لتخفيف الضرر
‫الذي سأسبّبه لك في قاعة المحكمة تلك.

104
00:06:40,483 --> 00:06:42,402
‫هل ستصدقني إن قلت إنني آسفة؟

105
00:06:42,485 --> 00:06:43,569
‫لا.

106
00:06:43,653 --> 00:06:46,072
‫هل ستصدقني لو قلت لك
‫إنني لا أستطيع التوقف عن التفكير فيك،

107
00:06:46,155 --> 00:06:47,615
‫{\an8}وأتيت إلى هنا لأمزق كل ملابسك

108
00:06:47,698 --> 00:06:49,492
‫{\an8}وأمارس الحب معك بجنون على مكتبك؟

109
00:06:52,036 --> 00:06:53,371
‫{\an8}- لا.
‫- "زاك"…

110
00:06:53,454 --> 00:06:56,457
‫ولا تناديني بذلك اللقب،
‫أنا وأنت لم نعد على وفاق.

111
00:06:59,335 --> 00:07:00,753
‫{\an8}أنت طبيب.

112
00:07:00,837 --> 00:07:04,132
‫لا يمكنك أن تخون مريضًا لمجرد معاقبتي.

113
00:07:04,215 --> 00:07:05,716
‫أنت أفضل من ذلك بكثير.

114
00:07:08,261 --> 00:07:10,430
‫{\an8}أنت تبالغين في تقديري.

115
00:07:12,932 --> 00:07:14,892
‫{\an8}مذنب.

116
00:07:15,810 --> 00:07:17,186
‫هل تصدق هذا؟

117
00:07:17,270 --> 00:07:19,355
‫يبيعونها خارج مبنى المحكمة.

118
00:07:20,148 --> 00:07:23,151
‫لا تتوقع مني أن أقتنع بهذا.

119
00:07:23,860 --> 00:07:26,696
‫برأيي، لا أظن أن المدعو
‫"جيفري كوهو" مثير لتلك الدرجة.

120
00:07:27,613 --> 00:07:30,199
‫{\an8}"براد"، أنت تشعر بأنه يمثل تهديدًا لك.

121
00:07:30,283 --> 00:07:31,659
‫{\an8}لا أراه يمثل تهديدًا لي.

122
00:07:31,742 --> 00:07:33,703
‫{\an8}يصفه الجميع بأنه نجم لامع،

123
00:07:33,786 --> 00:07:35,413
‫وحتى الآن، أنا لا أرى هذا.

124
00:07:38,916 --> 00:07:41,878
‫لماذا نكلف أنفسنا عناء محاكمتهم يا قوم؟

125
00:07:59,187 --> 00:08:01,898
‫{\an8}قلبك على ما يُرام، صحيح؟
‫هل تخضع لفحص سنوي؟

126
00:08:04,859 --> 00:08:07,653
‫- هل تظنين أنك قد تقتلينني؟
‫- لن يبدو ذلك جيدًا في سيرتي الذاتية.

127
00:08:11,782 --> 00:08:14,076
‫- إلى أين تذهبين الآن؟
‫- لديّ محاكمة يا "آلان".

128
00:08:14,660 --> 00:08:16,537
‫{\an8}- يجب أن أعود إلى المكتب.
‫- صحيح.

129
00:08:17,246 --> 00:08:18,581
‫{\an8}ألا يمكنك البقاء قليلًا؟

130
00:08:18,664 --> 00:08:19,749
‫أود ذلك.

131
00:08:20,708 --> 00:08:22,126
‫لكن لا.

132
00:08:34,222 --> 00:08:37,391
‫{\an8}مهلًا، تريدها أن تتحدث إليك بعد ذلك؟

133
00:08:38,059 --> 00:08:40,394
‫{\an8}- نعم.
‫- لكن هذا سيجعلك الفتاة.

134
00:08:40,478 --> 00:08:42,730
‫أنا لا أحب التحدث إليهن حتى قبل ذلك.

135
00:08:43,481 --> 00:08:45,483
‫- بالضبط.
‫- ماذا يُفترض أن يعني هذا؟

136
00:08:47,235 --> 00:08:49,362
‫{\an8}انس الأمر، لنشرب.

137
00:08:50,446 --> 00:08:51,739
‫{\an8}لنشرب ونتخدّر.

138
00:08:52,365 --> 00:08:56,786
‫{\an8}"آلان"، ألسنا متفقين على أننا
‫نريدهن أن يغادرن بعد ممارسة الجنس؟

139
00:08:58,329 --> 00:09:01,207
‫{\an8}أظن أنني معتاد على أن أكون أول من ينهض.

140
00:09:01,290 --> 00:09:04,961
‫{\an8}يستغرق الأمر 20 دقيقة
‫لتعود المادة اللزجة في عضو المرأة

141
00:09:05,044 --> 00:09:06,629
‫إلى طبيعتها بعد بلوغ النشوة.

142
00:09:06,712 --> 00:09:09,048
‫لا تبقى "سالي" معي لهذه المدة حتى.

143
00:09:10,258 --> 00:09:13,886
‫أظن أنها تشعر بالخزي قليلًا لكونها معي.

144
00:09:16,222 --> 00:09:17,557
‫ليس شعورًا جيدًا.

145
00:09:20,768 --> 00:09:24,480
‫أحيانًا، عندما يراودك
‫حلم كهذا مرارًا وتكرارًا،

146
00:09:24,564 --> 00:09:26,857
‫تتساءل إن كانت رسالة ما.

147
00:09:27,483 --> 00:09:29,694
‫رسالة؟ ممن؟

148
00:09:30,361 --> 00:09:31,445
‫لا أعرف.

149
00:09:32,780 --> 00:09:33,864
‫ربما الرب.

150
00:09:34,574 --> 00:09:35,616
‫الرب؟

151
00:09:36,409 --> 00:09:37,660
‫تخبرك بماذا؟

152
00:09:37,743 --> 00:09:38,744
‫لا أعرف.

153
00:09:41,038 --> 00:09:42,248
‫ربما يجب أن أفعل ذلك.

154
00:09:42,873 --> 00:09:44,417
‫يخبرني أنه ربما يجب أن أفعل ذلك.

155
00:09:44,500 --> 00:09:45,710
‫تفعل ذلك؟

156
00:09:47,503 --> 00:09:49,630
‫هل تقصد قتل القاضية "هوبر"؟

157
00:09:51,507 --> 00:09:53,759
‫شعرت بالحاجة إلى الكشف عن هذه الجلسة.

158
00:09:53,843 --> 00:09:54,844
‫نعم.

159
00:09:54,927 --> 00:09:58,556
‫قلقت أن تكون حياة السيدة "هوبر" في خطر.

160
00:09:58,639 --> 00:10:01,058
‫لذا اتخذت إجراءً استثنائيًا بتسليم الشريط.

161
00:10:01,142 --> 00:10:03,853
‫من الشائن جدًا
‫أن يأتي معالج نفسي بفعلة كهذه.

162
00:10:03,936 --> 00:10:06,314
‫في الواقع، صُوّر الشريط بموافقة المريض

163
00:10:06,397 --> 00:10:08,190
‫من أجل استخدامي الشخصي بالطبع.

164
00:10:08,274 --> 00:10:11,485
‫شعرت أن عليّ الكشف عنه
‫لأنني خشيت على حياة السيدة "هوبر"،

165
00:10:11,569 --> 00:10:14,280
‫وهو خوف اتضح أنه مبرر للأسف.

166
00:10:14,363 --> 00:10:17,867
‫تحدث كما سمعنا عبر الشريط،
‫عن كيف أن حبيبته المحبة "هوبر"

167
00:10:17,950 --> 00:10:19,201
‫قد تعارض الرب.

168
00:10:19,285 --> 00:10:21,829
‫أجل، إنه يؤثر كثيرًا على مرضه،

169
00:10:21,912 --> 00:10:23,581
‫وهو ما أظنه أشبه بالذهان.

170
00:10:23,664 --> 00:10:24,707
‫اعتراض!

171
00:10:24,790 --> 00:10:27,043
‫- هذه معلومات سرية بين المريض…
‫- مرفوض، تحدثنا عن هذا.

172
00:10:27,126 --> 00:10:29,962
‫في الواقع يا حضرة القاضي،
‫ما تحدثنا عنه هو القبول…

173
00:10:30,046 --> 00:10:31,088
‫سيد "كوهو"!

174
00:10:31,172 --> 00:10:32,548
‫يمكنك استجواب الطبيب.

175
00:10:32,632 --> 00:10:34,550
‫يمكنك تقديم التماس ضده في المحكمة المدنية

176
00:10:34,634 --> 00:10:36,427
‫إن شعرت بأنه خرق واجبه تجاه موكلك،

177
00:10:36,510 --> 00:10:39,221
‫لكن لهذه الجلسة، شهادته مسموحة.

178
00:10:39,305 --> 00:10:41,057
‫أطلب منك يا سيدي أن تجلس مكانك.

179
00:10:41,140 --> 00:10:42,558
‫أحسنت يا مطلق الأحكام!

180
00:10:42,642 --> 00:10:45,978
‫سيد "ماير"، مقاطعتك التالية
‫ستضعك في زنزانة سجن.

181
00:10:46,729 --> 00:10:48,522
‫كم أنت درامي!

182
00:10:51,609 --> 00:10:53,319
‫ذكرت مرض الذهان.

183
00:10:53,944 --> 00:10:56,072
‫"سكوت"، كما يعرف العالم الآن،

184
00:10:56,155 --> 00:10:59,158
‫مهووس جنسيًا وعاطفيًا بأمه.

185
00:10:59,241 --> 00:11:01,202
‫معظم علاجي له ركّز على هذه النقطة.

186
00:11:01,285 --> 00:11:02,870
‫- حضرة القاضي…
‫- مرفوض.

187
00:11:02,953 --> 00:11:07,625
‫علاقته بالسيدة "هوبر"، ثمة أوجه شبه كثيرة.

188
00:11:07,708 --> 00:11:09,877
‫كانت امرأة قوية ومتحكمة.

189
00:11:09,960 --> 00:11:13,381
‫وجد "سكوت"
‫أمورًا كثيرة فيها قد وجدها في أمه،

190
00:11:13,464 --> 00:11:15,091
‫بالإضافة إلى ميزة كبيرة.

191
00:11:15,174 --> 00:11:16,175
‫وما هي؟

192
00:11:16,258 --> 00:11:17,802
‫كان بإمكانه إقامة علاقة جنسية معها.

193
00:11:17,885 --> 00:11:22,306
‫برأيي، على مستوى ما، كان يمارس الحب مع أمه

194
00:11:22,390 --> 00:11:23,641
‫عندما كان مع السيدة "هوبر".

195
00:11:23,724 --> 00:11:27,895
‫لسوء الحظ، لم ينقل شهوته وحسب،

196
00:11:27,978 --> 00:11:32,900
‫ولكن أيضًا غضبه وكراهيته لذاته وغضبه

197
00:11:32,983 --> 00:11:36,112
‫وكرهه لنفسه بسبب حبه لأمه.

198
00:11:36,612 --> 00:11:39,365
‫وبما أن السيدة "هوبر"
‫كانت مشاركة، فقد كرهها أيضًا.

199
00:11:41,367 --> 00:11:42,743
‫ليتني تصرفت في وقت أبكر.

200
00:11:49,709 --> 00:11:50,710
‫قُضي علينا.

201
00:12:01,554 --> 00:12:04,432
‫لو كنت قلقًا جدًا على سلامة السيدة "هوبر"،

202
00:12:04,932 --> 00:12:07,143
‫لماذا لم تسلّم الفيديو للشرطة؟

203
00:12:07,226 --> 00:12:08,227
‫أعطيته لزوجها.

204
00:12:08,310 --> 00:12:12,148
‫نعم، تعالج زوج الضحية،
‫القاضي "براين هوبر".

205
00:12:12,231 --> 00:12:13,357
‫نعم.

206
00:12:13,441 --> 00:12:16,902
‫كما أنك عالجت الضحية
‫السيدة "هوبر" حتى حدوث خلاف.

207
00:12:16,986 --> 00:12:18,821
‫- صحيح.
‫- ماذا كان ذلك الخلاف؟

208
00:12:18,904 --> 00:12:19,905
‫هذا خاصّ.

209
00:12:19,989 --> 00:12:21,699
‫فجأةً أصبحت تحترم الخصوصية.

210
00:12:21,782 --> 00:12:24,535
‫أخبرت "كلير سيمز" أن السيد والسيدة "هوبر"

211
00:12:24,618 --> 00:12:25,953
‫يواجهان مشاكل زوجية،

212
00:12:26,036 --> 00:12:29,457
‫وأنه كان غاضبًا منها
‫بسبب خيانتها له، أليس كذلك؟

213
00:12:30,332 --> 00:12:31,959
‫ربما ذكرت ذلك.

214
00:12:32,042 --> 00:12:35,755
‫ومع ذلك، سلّمت الفيديو إلى الزوج الغاضب

215
00:12:35,838 --> 00:12:36,881
‫بدلًا من الشرطة.

216
00:12:36,964 --> 00:12:38,758
‫ألست قلقًا

217
00:12:38,841 --> 00:12:42,219
‫أنك ربما أوحيت للزوج الغاضب بفكرة،

218
00:12:42,303 --> 00:12:45,097
‫وربما الفرصة المثالية لقتل زوجته؟

219
00:12:45,181 --> 00:12:47,224
‫- اعتراض.
‫- لم تمنح الدافع وحسب،

220
00:12:47,308 --> 00:12:48,976
‫بل جعلت من موكلي كبش فداء.

221
00:12:49,059 --> 00:12:50,644
‫- اعتراض!
‫- مقبول.

222
00:12:50,728 --> 00:12:53,105
‫تحب التنميق، أليس كذلك أيها الطبيب؟

223
00:12:53,189 --> 00:12:54,356
‫أنا لا أنمّق.

224
00:12:54,440 --> 00:12:57,276
‫بحقك، احتمال الظهور في الأخبار…

225
00:12:57,359 --> 00:13:00,613
‫كلمة الشرف هي أغلى ما لديّ.

226
00:13:00,696 --> 00:13:02,865
‫هل كانت السيدة "هوبر" معجبة بك؟

227
00:13:03,491 --> 00:13:07,161
‫قلت ذلك لـ"كلير سيمز"،
‫كلام يتعلق بإعادة توجيه الذات.

228
00:13:07,244 --> 00:13:09,789
‫أُعجبت الضحية بك.

229
00:13:12,416 --> 00:13:13,793
‫إعادة توجيه الذات يحدث أحيانًا.

230
00:13:13,876 --> 00:13:15,628
‫نعم، لأنني أراهن أنه تصعب مقاومتك.

231
00:13:15,711 --> 00:13:16,921
‫اعتراض.

232
00:13:17,505 --> 00:13:19,548
‫هل "جينا غيرشون" معجبة بك؟

233
00:13:21,592 --> 00:13:22,760
‫أنت قبّلتها، صحيح؟

234
00:13:24,887 --> 00:13:27,473
‫لا أرتاح للثرثرة عن…

235
00:13:27,556 --> 00:13:28,891
‫ثرثرت لـ"كلير".

236
00:13:29,642 --> 00:13:31,769
‫قبّلت "جينا غيرشون".

237
00:13:33,521 --> 00:13:36,524
‫- حسنًا، كان لم يكن أمرًا مهمًا.
‫- كان كذلك بالنسبة إلى "جينا".

238
00:13:36,607 --> 00:13:39,860
‫ألم تقل إنها قالت
‫إنها كانت أفضل قبلة في حياتها؟

239
00:13:39,944 --> 00:13:43,155
‫لست متأكدًا من أن تلك كانت كلماتها بالضبط.

240
00:13:43,239 --> 00:13:45,658
‫معي هنا إفادة موقعة من "جينا غيرشون"،

241
00:13:46,242 --> 00:13:48,244
‫مصنّفة ومقدّمة كمستند الإثبات "إف".

242
00:13:48,327 --> 00:13:50,162
‫قالت إنها لم تلتق بك قط.

243
00:13:50,788 --> 00:13:53,332
‫هل أفقدتها تلك القبلة صوابها؟

244
00:13:57,002 --> 00:14:00,714
‫لم تقابل "جينا غيرشون" حتى،
‫أليس كذلك أيها الطبيب؟

245
00:14:03,801 --> 00:14:04,844
‫ها قد حنثت باليمين.

246
00:14:07,221 --> 00:14:11,976
‫هل قابلت أو قبّلت "جينا غيرشون" من قبل؟

247
00:14:20,818 --> 00:14:21,986
‫لا.

248
00:14:34,456 --> 00:14:37,376
‫حسنًا، في الواقع يناسبك…

249
00:14:39,837 --> 00:14:41,046
‫بشكل جميل جدًأ.

250
00:14:41,630 --> 00:14:43,716
‫رغم أنني، شخصيًا،

251
00:14:43,799 --> 00:14:49,013
‫قد أريد تضييق الجزء الداخلي قليلًا.

252
00:14:49,096 --> 00:14:50,389
‫هل يبدو ذلك مناسبًا؟

253
00:14:50,472 --> 00:14:52,349
‫يبدو رائعًا.

254
00:14:53,767 --> 00:14:55,102
‫الخصر يبدو…

255
00:14:57,521 --> 00:14:59,231
‫ربما يمكننا إخراج هذا قليلًا.

256
00:14:59,815 --> 00:15:03,652
‫الآن، هل نثني أسفل البنطال أم لا؟

257
00:15:03,736 --> 00:15:05,487
‫أحب عندما تقررين أنت.

258
00:15:10,868 --> 00:15:12,036
‫هل يمكننا الجلوس؟

259
00:15:22,212 --> 00:15:23,422
‫إذًا…

260
00:15:23,505 --> 00:15:25,090
‫ماذا يجري؟

261
00:15:29,762 --> 00:15:31,639
‫هناك فتاة.

262
00:15:31,722 --> 00:15:33,223
‫امرأة جميلة.

263
00:15:35,017 --> 00:15:36,810
‫شابة وخصبة.

264
00:15:37,978 --> 00:15:40,147
‫نمارس الجنس بشكل مرض للغاية.

265
00:15:40,731 --> 00:15:43,359
‫- ثم تغادر.
‫- تغادر؟

266
00:15:43,442 --> 00:15:46,528
‫نعم، تنهض وترحل.

267
00:15:46,612 --> 00:15:49,698
‫- هل أنت جاد بشأن هذه الفتاة؟
‫- لا.

268
00:15:51,033 --> 00:15:54,370
‫أظن أنني لست جادًا بشأنها إطلاقًا.

269
00:15:56,080 --> 00:15:57,081
‫مع ذلك…

270
00:15:57,164 --> 00:16:00,000
‫إنها تحرمك من لحظتك ما بعد الجماع.

271
00:16:02,836 --> 00:16:04,254
‫أنا واثق أن الأمر ليس مهمًا.

272
00:16:04,338 --> 00:16:07,591
‫إنها مشغولة جدًا في العمل.

273
00:16:08,175 --> 00:16:11,387
‫هذا يعني أنك لا تشعر بالرضا
‫بعد ممارسة الجنس يا "آلان".

274
00:16:11,470 --> 00:16:14,014
‫تتوق إلى المديح الجنسي منها.

275
00:16:14,098 --> 00:16:16,308
‫وعندما كانت تنهض من السرير…

276
00:16:17,142 --> 00:16:18,310
‫تشعر بالرفض.

277
00:16:18,394 --> 00:16:22,898
‫لا أظن أنني أتوق للمديح بقدر ما…

278
00:16:25,901 --> 00:16:27,653
‫أعرف أنني بارع.

279
00:16:30,531 --> 00:16:33,784
‫{\an8}ما حصل لم يزعزع
‫جوهر شهادة الدكتور "سايمون"،

280
00:16:33,867 --> 00:16:35,327
‫والفيديو بديهي بحد ذاته.

281
00:16:35,411 --> 00:16:39,873
‫{\an8}لا تلغي كل ذلك
‫بإفادة خطية من "جينا غيرشون"

282
00:16:39,957 --> 00:16:42,209
‫التي رأيتها تمثل دور مثليّة عاهرة.

283
00:16:42,292 --> 00:16:45,671
‫{\an8}لا تسيئوا فهمي،
‫حتى أنا تسللت إلى فيلم "شو غيرلز".

284
00:16:48,465 --> 00:16:49,466
‫مرحبًا.

285
00:16:50,050 --> 00:16:51,051
‫مرحبًا.

286
00:16:52,094 --> 00:16:53,929
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

287
00:16:55,222 --> 00:16:56,432
‫متعب.

288
00:16:58,100 --> 00:16:59,184
‫كما تعلم…

289
00:17:00,227 --> 00:17:04,148
‫لا يمكنك الاستفادة
‫إلا مما هو متاح لك، ومن وجهة نظري،

290
00:17:04,940 --> 00:17:06,275
‫قدّمت مرافعة عظيمة.

291
00:17:08,110 --> 00:17:10,738
‫بالطبع، هناك دائمًا احتمال أن يكون مذنبًا.

292
00:17:11,947 --> 00:17:14,450
‫- أهذه محاولة لجعلي أشعر بتحسن؟
‫- نعم، إنها كذلك.

293
00:17:30,049 --> 00:17:31,050
‫أنا مخطوبة.

294
00:17:32,885 --> 00:17:33,886
‫آسف.

295
00:17:35,971 --> 00:17:37,765
‫أنا آسف.

296
00:17:39,141 --> 00:17:42,895
‫يدي مخطوبة أيضًا.

297
00:17:49,234 --> 00:17:50,277
‫"دينيس"، أنا…

298
00:17:52,654 --> 00:17:53,989
‫ما مدى جدية خطبتك؟

299
00:17:57,534 --> 00:17:58,535
‫شديدة الجدية.

300
00:18:13,550 --> 00:18:14,802
‫معالجة نفسية؟

301
00:18:14,885 --> 00:18:18,097
‫إنها جاهزة لرؤيتنا في مكتبي،
‫حتى لا نضطر إلى…

302
00:18:18,180 --> 00:18:20,307
‫لماذا علينا مقابلة شخص ما؟

303
00:18:21,183 --> 00:18:22,851
‫كل ما نفعله هو ممارسة الجنس.

304
00:18:23,811 --> 00:18:25,938
‫ويبدو أنها علاقة جنسية جيدة.

305
00:18:26,021 --> 00:18:27,022
‫نعم.

306
00:18:27,606 --> 00:18:29,650
‫يتعلق الأمر بما بعد ذلك.

307
00:18:30,526 --> 00:18:32,528
‫بعد ذلك؟ ماذا بعد ذلك؟

308
00:18:33,112 --> 00:18:34,279
‫أنت ترحلين.

309
00:18:34,363 --> 00:18:35,572
‫ماذا تعني؟

310
00:18:35,656 --> 00:18:38,951
‫عندما ننتهي، تنهضين وترحلين وحسب.

311
00:18:39,993 --> 00:18:43,997
‫أشعر ببعض العزلة التي تلي الجماع.

312
00:18:49,253 --> 00:18:51,755
‫- كيف تسير القضية؟
‫- بصعوبة.

313
00:18:51,839 --> 00:18:54,299
‫حاليًا، سأقبل بجريمة قتل
‫من الدرجة الثانية.

314
00:18:54,383 --> 00:18:55,467
‫كيف حال "جيفري كوهو"؟

315
00:18:57,136 --> 00:18:58,679
‫كمحام، هل هو بارع؟

316
00:19:00,347 --> 00:19:01,390
‫نعم، إنه بارع جدًا.

317
00:19:04,935 --> 00:19:06,353
‫هل أردت شيئًا يا "براد"؟

318
00:19:06,436 --> 00:19:09,273
‫لا، أطمئن عليك وحسب.

319
00:19:10,190 --> 00:19:11,608
‫- حظًا موفقًا.
‫- شكرًا.

320
00:19:14,069 --> 00:19:16,155
‫هل حددتما أنت و"دانييل بوست" موعدًا؟

321
00:19:18,699 --> 00:19:19,700
‫ليس بعد، لا.

322
00:19:29,126 --> 00:19:31,086
‫كيف بدأت العلاقة الغرامية يا "سكوت"؟

323
00:19:31,712 --> 00:19:35,257
‫غازلتني في إحدى الليالي،
‫كنت مرعوبًا، ولكن…

324
00:19:35,340 --> 00:19:37,843
‫- هل وقعت في حبها؟
‫- أفترض أنني فعلت.

325
00:19:38,719 --> 00:19:43,098
‫السيد "ماير" قال
‫إنه رآكما عبر النافذة أحيانًا،

326
00:19:43,182 --> 00:19:45,559
‫وقال إنها بدت كما لو أنها "معاشرة غاضبة".

327
00:19:45,642 --> 00:19:47,686
‫لم تكن بغضب، كانت…

328
00:19:48,270 --> 00:19:49,688
‫جسدية جدًا.

329
00:19:50,189 --> 00:19:52,858
‫أتفهّم كيف يمكن أن يبدو الأمر عنيفًا، هي…

330
00:19:53,400 --> 00:19:54,568
‫فضّلت العلاقة هكذا.

331
00:19:54,651 --> 00:19:56,195
‫- عنيفة؟
‫- جسدية.

332
00:19:56,278 --> 00:19:59,948
‫قالت إن زوجها لم يرضها.

333
00:20:00,032 --> 00:20:03,619
‫أرادت مني أن…

334
00:20:04,369 --> 00:20:05,787
‫لم تكن تحب الرقة في الفراش.

335
00:20:05,871 --> 00:20:09,541
‫هل كنت تعرف
‫أن "لينكون ماير" هذا كان يراقبك؟

336
00:20:09,625 --> 00:20:10,918
‫أخبرتني عنه،

337
00:20:11,001 --> 00:20:13,295
‫وأنها أصدرت بحقه أمرًا تقييديًا؟

338
00:20:13,378 --> 00:20:15,714
‫ظنت أنه مريض،
‫أو متحرّش بالأطفال أو ما شابه.

339
00:20:15,797 --> 00:20:18,383
‫- اعتراض.
‫- سيد "ماير"!

340
00:20:19,468 --> 00:20:22,095
‫ليلة وفاة السيدة "هوبر"،
‫متى وصلت إلى هناك؟

341
00:20:22,179 --> 00:20:24,306
‫- حوالي الساعة الـ8.
‫- وماذا حدث بعد ذلك؟

342
00:20:24,932 --> 00:20:27,893
‫تعاشرنا، لم نتحدث كثيرًا.

343
00:20:28,477 --> 00:20:30,896
‫كانت تريد ممارسة الجنس وحسب.

344
00:20:31,396 --> 00:20:35,317
‫شهد زوجها بأنه أخبرها ذلك اليوم

345
00:20:35,817 --> 00:20:37,319
‫عن أحلامك عن قتلها.

346
00:20:37,402 --> 00:20:40,405
‫إن كانت تعرف، بالتأكيد لم تُظهر ذلك
‫أو تأخذ الأمر على محمل الجد

347
00:20:40,489 --> 00:20:41,531
‫لأننا…

348
00:20:42,324 --> 00:20:44,409
‫- تعاشرنا بشكل اعتيادي.
‫- وبعد ذلك؟

349
00:20:44,493 --> 00:20:47,037
‫ثم غادرت في وقت ما قبل الساعة الـ9.

350
00:20:47,120 --> 00:20:49,498
‫"سكوت"، سمعنا بعض الأمور المزعجة

351
00:20:49,581 --> 00:20:51,708
‫عن مشاعرك تجاه أمك.

352
00:20:52,751 --> 00:20:54,419
‫لهذا السبب كنت أتلقى العلاج.

353
00:20:54,503 --> 00:20:57,714
‫يشعر الطبيب "سايمون" أنك وجّهت بعض مشاعرك،

354
00:20:57,798 --> 00:21:00,717
‫وربما حتى العدوانية بحق والدتك،
‫تجاه السيدة "هوبر".

355
00:21:00,801 --> 00:21:02,427
‫على الأرجح فعلت.

356
00:21:02,511 --> 00:21:05,264
‫كلتاهما كانتا امرأتين مهيمنتين،
‫وشعرت بذنب كبير.

357
00:21:05,347 --> 00:21:07,349
‫جعلني ذلك أعتقد أن حبي للسيدة "هوبر"

358
00:21:07,432 --> 00:21:10,811
‫يمكن أن يكون شريرًا،
‫أو يجب أن أقول خاطئًا،

359
00:21:10,894 --> 00:21:12,229
‫بقدر حبي لأمي.

360
00:21:12,729 --> 00:21:13,981
‫لكن هذه الحالة أسوأ بكثير.

361
00:21:14,856 --> 00:21:16,900
‫كنت في الواقع أعاشر السيدة "هوبر".

362
00:21:17,526 --> 00:21:19,319
‫حلمت بقتلها،

363
00:21:19,987 --> 00:21:23,156
‫وكنت تظن أن الرب ربما يطلب منك أن تقتلها؟

364
00:21:23,240 --> 00:21:26,118
‫كرهت نفسي كثيرًا بسبب كل هذا.

365
00:21:26,785 --> 00:21:29,746
‫على الأرجح جعلني هذا
‫أكرهها في قرارة لا وعيي،

366
00:21:30,289 --> 00:21:31,707
‫لكنني ما كنت لأتصرف…

367
00:21:34,001 --> 00:21:35,252
‫لست شخصًا عنيفًا.

368
00:21:35,335 --> 00:21:37,546
‫لم أعامل أحدًا بعنف قط.

369
00:21:38,130 --> 00:21:40,173
‫- ألم تكن عنيفًا في تلك الليلة؟
‫- لا.

370
00:21:40,257 --> 00:21:44,386
‫تعاشرنا وغادرت، لم أقتلها.

371
00:21:45,178 --> 00:21:48,849
‫شهدت بأنك كنت "على الأرجح"
‫واقعًا في حب السيدة "هوبر".

372
00:21:49,433 --> 00:21:51,518
‫أخبرت الشرطة أنك لست كذلك، أنت كذبت.

373
00:21:51,601 --> 00:21:53,645
‫كنت قلقًا من أن أبدو مريبًا.

374
00:21:53,729 --> 00:21:55,897
‫- أنت كذبت.
‫- بهذا الشأن.

375
00:21:55,981 --> 00:21:57,774
‫قلت الحقيقة بشأن كل شيء آخر.

376
00:21:57,858 --> 00:22:01,320
‫سألتك الشرطة عن الملابس
‫التي كنت ترتديها في تلك الليلة.

377
00:22:01,403 --> 00:22:04,448
‫قلت إنك عدت إلى المنزل
‫ووضعتها كلها في الغسالة.

378
00:22:05,032 --> 00:22:05,866
‫نعم.

379
00:22:05,949 --> 00:22:08,243
‫عدت إلى المنزل حوالي
‫الساعة الـ9 وغسلت الملابس؟

380
00:22:08,327 --> 00:22:10,996
‫لم أرد أن تشم أمي عطر امرأة أو…

381
00:22:11,079 --> 00:22:13,373
‫هل كانت أمك تعرف بشأن هذه العلاقة؟

382
00:22:14,499 --> 00:22:16,835
‫- أخبرتها أن علاقتنا انتهت.
‫- كذبت عليها؟

383
00:22:16,918 --> 00:22:18,420
‫في هذا الشأن، نعم.

384
00:22:19,755 --> 00:22:20,881
‫هل لديك أصدقاء مقربون؟

385
00:22:23,759 --> 00:22:25,135
‫ألديك أصدقاء مقربون يا "سكوت"؟

386
00:22:26,720 --> 00:22:28,138
‫ليس لديّ أصدقاء مقربون.

387
00:22:28,722 --> 00:22:29,598
‫أنت منعزل،

388
00:22:29,681 --> 00:22:32,809
‫علاقتك الوحيدة على الإطلاق، على حد علمي،

389
00:22:32,893 --> 00:22:35,312
‫هي جنس عنيف مع امرأة مسيطرة

390
00:22:35,395 --> 00:22:36,521
‫حلمت بقتلها،

391
00:22:36,605 --> 00:22:38,982
‫وهي تذكّرك بأمك، كما أنك تحبها.

392
00:22:39,066 --> 00:22:40,275
‫- اعتراض.
‫- مرفوض.

393
00:22:40,359 --> 00:22:42,027
‫- لم أقتلها.
‫- هل تكذب الآن؟

394
00:22:42,110 --> 00:22:43,904
‫- لا.
‫- يبدو أنك تكذب.

395
00:22:43,987 --> 00:22:45,072
‫لم أقتلها!

396
00:22:52,829 --> 00:22:53,830
‫شكرًا لك.

397
00:23:01,713 --> 00:23:03,715
‫{\an8}"لم أقتلها."

398
00:23:03,799 --> 00:23:06,176
‫{\an8}عمتي "إيم"، عودي.

399
00:23:06,259 --> 00:23:09,221
‫بحقك! أنا أخبركم…

400
00:23:09,304 --> 00:23:10,305
‫ماذا…

401
00:23:11,473 --> 00:23:13,767
‫هل يصلح "ديني كراين" لأي شيء؟ ظننت أننا…

402
00:23:13,850 --> 00:23:16,353
‫- هذا ليس وقتًا للهلع يا "جيفري".
‫- هل تمزحين؟

403
00:23:16,436 --> 00:23:18,897
‫مستشارو هيئة المحلفين
‫قالوا إنهم لم يصدقوا "سكوت" على المنصة،

404
00:23:18,980 --> 00:23:21,733
‫الصحافة تدينه،
‫ولم يبق لدينا سوى شاهدنا الأخير.

405
00:23:21,817 --> 00:23:24,569
‫أعتقد أنه الوقت المناسب للهلع، أين هي؟

406
00:23:28,532 --> 00:23:29,533
‫مرحبًا.

407
00:23:30,992 --> 00:23:33,328
‫هلّا عذرتني من فضلك.

408
00:23:33,412 --> 00:23:34,329
‫هل التقينا من قبل؟

409
00:23:35,038 --> 00:23:37,290
‫- لا.
‫- هل تريدين أن نلتقي؟

410
00:23:37,999 --> 00:23:40,001
‫"باربرا"، علينا التحضير لشهادتك.

411
00:23:40,961 --> 00:23:43,880
‫هذا الرجل يغازلني.

412
00:23:45,257 --> 00:23:47,175
‫"جيفري" ينتظرك في مكتبه.

413
00:23:51,096 --> 00:23:53,181
‫ما خطبك؟

414
00:23:56,601 --> 00:24:01,398
‫إن أردت المعرفة،
‫أشعر بالقليل من عدم الأمان الجنسي.

415
00:24:01,481 --> 00:24:04,901
‫لماذا أخبرك بهذا، ليس لديّ فكرة.

416
00:24:04,985 --> 00:24:06,736
‫ربما أشعر برابط.

417
00:24:07,946 --> 00:24:11,366
‫دعيني أقضم شيئًا.

418
00:24:21,835 --> 00:24:23,170
‫تعترفين بتحيّزك.

419
00:24:23,253 --> 00:24:25,922
‫لا تراوغي بهذا الشأن، بالطبع أنت متحيزة.

420
00:24:26,006 --> 00:24:27,007
‫حسنًا.

421
00:24:27,090 --> 00:24:30,218
‫غير ذلك، كوني طيبة ومقنعة قدر الإمكان.

422
00:24:30,302 --> 00:24:34,639
‫إن لم تستطيعي إقناع هيئة المحلفين
‫أنك كنت في المنزل معه في الـ9:30…

423
00:24:34,723 --> 00:24:36,141
‫ما هي فرصنا؟

424
00:24:37,809 --> 00:24:38,810
‫بصراحة.

425
00:24:41,229 --> 00:24:42,230
‫إنها ليست جيدة.

426
00:24:44,941 --> 00:24:47,569
‫- ألديك أطفال يا سيد "كوهو"؟
‫- ابنة.

427
00:24:49,070 --> 00:24:50,530
‫إنها تعيش مع أمها.

428
00:24:52,240 --> 00:24:54,868
‫وأراهن أنه حين وُلدت،

429
00:24:54,951 --> 00:25:00,665
‫قطعت عهدًا على نفسك
‫بألّا تدع مكروهًا يصيبها أبدًا.

430
00:25:01,708 --> 00:25:03,543
‫وهكذا حميت "سكوت".

431
00:25:04,628 --> 00:25:06,922
‫علمته في المنزل طوال فترة دراسته الثانوية.

432
00:25:07,422 --> 00:25:10,300
‫ولم يصبه مكروه قط.

433
00:25:11,551 --> 00:25:12,802
‫لكن مهما يحدث،

434
00:25:14,262 --> 00:25:15,472
‫لا يمكننا حمايتهم.

435
00:25:19,059 --> 00:25:21,520
‫يجب أن تنقذ ابني يا سيد "كوهو".

436
00:25:23,688 --> 00:25:27,108
‫يجب أن تنقذ ابني.

437
00:25:45,335 --> 00:25:46,461
‫أخبرها.

438
00:25:48,588 --> 00:25:51,341
‫عندما تنهضين وتغادرين مسرعةً،

439
00:25:51,424 --> 00:25:55,845
‫يجعلني ذلك أشعر أني رخيص وبلا قيمة وقذر.

440
00:25:57,472 --> 00:25:58,598
‫بحقك، هذا مضحك.

441
00:25:58,682 --> 00:26:01,810
‫نتحدث إلى معالجة نفسية
‫لأنني أنهض من السرير سريعًا.

442
00:26:01,893 --> 00:26:05,230
‫نعم، لكن حين كنا معًا قبل عام تقريبًا،

443
00:26:05,939 --> 00:26:09,776
‫كنت تتقلبين دائمًا ثم تخلدين للنوم بعدها.

444
00:26:10,402 --> 00:26:11,444
‫ماذا؟

445
00:26:11,945 --> 00:26:13,029
‫كانت تنام قريرة العين.

446
00:26:13,113 --> 00:26:15,323
‫ماذا كان يُفترض بي
‫أن أفعل؟ كان الوقت ليلًا.

447
00:26:16,199 --> 00:26:19,661
‫هل من الممكن أنك تشعرين بالخجل
‫من إقامة علاقة مع "آلان"

448
00:26:19,744 --> 00:26:22,956
‫لأنك تعتبرينه قذرًا؟

449
00:26:40,056 --> 00:26:44,352
‫عاد بين الساعة 9:15 والساعة 9:30.

450
00:26:44,853 --> 00:26:46,438
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- تمامًا.

451
00:26:46,521 --> 00:26:48,273
‫نحن نشاهد التلفاز معًا.

452
00:26:48,356 --> 00:26:50,275
‫ولم تريه يغادر المنزل

453
00:26:50,358 --> 00:26:51,901
‫- بعدما عاد إلى المنزل؟
‫- لا.

454
00:26:51,985 --> 00:26:54,738
‫هل تمكنت من مراقبة سلوكه
‫عندما عاد إلى المنزل تلك الليلة؟

455
00:26:54,821 --> 00:26:56,698
‫نعم، بدا بخير.

456
00:26:57,282 --> 00:26:59,492
‫في الحقيقة، كان مبتهجًا.

457
00:26:59,576 --> 00:27:01,703
‫- لم يبد خائفًا أو…
‫- على الإطلاق.

458
00:27:01,786 --> 00:27:04,331
‫وهو ليس شخصًا هادئًا.

459
00:27:04,414 --> 00:27:06,541
‫عندما ينزعج، فإن ذلك يظهر عليه.

460
00:27:06,625 --> 00:27:07,834
‫مثلًا؟

461
00:27:07,917 --> 00:27:12,797
‫مثلًا، عندما رأى
‫في الأخبار أن السيدة "هوبر" قُتلت،

462
00:27:12,881 --> 00:27:14,633
‫أُصيب بنوبة هلع على الفور.

463
00:27:14,716 --> 00:27:20,221
‫إنه عرضة للتوتر بشكل كبير،
‫ولا يقدر على إخفائه إطلاقًا.

464
00:27:20,805 --> 00:27:25,518
‫- أنت أمه.
‫- نعم، وأنا منحازة بالطبع،

465
00:27:25,602 --> 00:27:27,812
‫لكن هذا لا يغيّر من حقيقة أنه

466
00:27:28,396 --> 00:27:35,236
‫عاد إلى المنزل بين الساعة
‫9:15 والساعة 9:30 ولم يخرج مجددًا.

467
00:27:36,237 --> 00:27:38,865
‫هل رأيته يغسل الملابس عندما عاد للمنزل؟

468
00:27:39,449 --> 00:27:40,700
‫ربما غسل الملابس.

469
00:27:40,784 --> 00:27:43,495
‫- ألم تتعقبيه حقًا؟
‫- أعلم أنه لم يغادر المنزل.

470
00:27:43,578 --> 00:27:46,414
‫ابنك هو حياتك، أليس كذلك يا سيدة "ليتل"؟

471
00:27:46,498 --> 00:27:49,250
‫أحب ابني، كأي والدين.

472
00:27:49,334 --> 00:27:51,836
‫وفكرة دخوله السجن، يا للهول،

473
00:27:51,920 --> 00:27:54,714
‫أراهن أنك ستفعلين أي شيء تقريبًا لمنع هذا.

474
00:27:54,798 --> 00:27:58,134
‫اعترفت بتحيّزي، لكني أقول الحقيقة.

475
00:27:58,218 --> 00:28:00,553
‫أحدهم قتل "مارشا هوبر"، من…

476
00:28:00,637 --> 00:28:02,180
‫هل استجوبت كل الرجال الذين كانت تضاجعهم؟

477
00:28:02,263 --> 00:28:04,057
‫نعم، شكرًا لك.

478
00:28:04,140 --> 00:28:06,267
‫عندما استجوبتك الشرطة أول مرة،

479
00:28:06,351 --> 00:28:08,561
‫أنكرت أي معرفة
‫بعلاقة "سكوت" الغرامية مع الضحية.

480
00:28:08,645 --> 00:28:09,771
‫كانت تلك كذبة، أليس كذلك؟

481
00:28:10,689 --> 00:28:12,023
‫أنا لا أكذب الآن.

482
00:28:12,107 --> 00:28:14,150
‫كذبت حينها لأنك لم تريدي توريطه،

483
00:28:14,234 --> 00:28:15,944
‫كما تكذبين الآن.

484
00:28:16,027 --> 00:28:16,986
‫- أنا لا أكذب.
‫- اعتراض.

485
00:28:17,070 --> 00:28:18,446
‫في جلسة الوصاية الخاصة بك،

486
00:28:18,530 --> 00:28:21,908
‫اتهمت ذلك الرجل
‫هناك بالتحرش بـ"سكوت"، أليس كذلك؟

487
00:28:21,991 --> 00:28:24,744
‫اعترفت لاحقًا للمحكمة أن تلك كانت كذبة.

488
00:28:25,453 --> 00:28:29,332
‫أولًا، كان ذلك قبل 20 عامًا تقريبًا.

489
00:28:29,416 --> 00:28:31,501
‫لماذا كذبت على المحكمة يا سيدة "ليتل"؟

490
00:28:32,127 --> 00:28:35,922
‫شعرت أنه من مصلحة "سكوت"
‫أن أحصل على الحضانة الكاملة.

491
00:28:36,005 --> 00:28:40,593
‫وكنت لتفعلي أي شيء تقريبًا لحمايته،
‫حتى الحنث باليمين.

492
00:28:42,762 --> 00:28:44,556
‫أنا لا أكذب الآن.

493
00:28:44,639 --> 00:28:46,266
‫نعم، هذا ما تقولينه.

494
00:28:48,184 --> 00:28:49,185
‫لا مزيد من الأسئلة.

495
00:28:50,520 --> 00:28:52,272
‫سيد "كوهو"، هل تريد استجوابها؟

496
00:28:57,152 --> 00:28:58,236
‫سيد "كوهو"؟

497
00:29:01,740 --> 00:29:03,408
‫سيد "كوهو"؟

498
00:29:05,618 --> 00:29:06,745
‫سيدة "ليتل".

499
00:29:08,621 --> 00:29:10,373
‫هل كنت تكذبين لتحمي "سكوت"؟

500
00:29:10,957 --> 00:29:11,958
‫لا.

501
00:29:12,041 --> 00:29:13,835
‫وفقًا لزوجك السابق، السيد "شيلر"،

502
00:29:13,918 --> 00:29:15,920
‫لا بد أنك عرفت أن "سكوت" يحبك.

503
00:29:16,004 --> 00:29:18,423
‫- إنه مخطئ.
‫- قال إنك سمحت بحدوث ذلك.

504
00:29:19,090 --> 00:29:24,345
‫هل كنت تعرفين طوال الوقت
‫أن ابنك يكنّ لك مشاعر جنسية؟

505
00:29:25,054 --> 00:29:26,055
‫لا!

506
00:29:26,139 --> 00:29:29,976
‫هل فعلت شيئًا لتحفيز
‫اهتمام "سكوت" الجسدي بك؟

507
00:29:30,059 --> 00:29:31,060
‫أستميحك عذرًا؟

508
00:29:31,144 --> 00:29:32,562
‫ماذا يفعل؟

509
00:29:33,396 --> 00:29:35,523
‫هل تواعدين أحدًا يا سيدة "ليتل"؟

510
00:29:36,024 --> 00:29:37,025
‫ما الذي يجري هنا؟

511
00:29:37,108 --> 00:29:41,029
‫ما يجري هو أنني أتساءل فجأةً
‫إن كانت علاقة الحب هذه متبادلة.

512
00:29:41,112 --> 00:29:44,908
‫هل خرجت في موعد غرامي
‫مع رجل خلال السنوات الست الماضية؟

513
00:29:44,991 --> 00:29:47,160
‫ماذا تقترح يا سيد "كوهو"؟

514
00:29:47,243 --> 00:29:49,245
‫- هل أنت مغرمة بابنك؟
‫- لا!

515
00:29:49,829 --> 00:29:51,414
‫هل مارست الجنس مع ابنك؟

516
00:29:51,498 --> 00:29:53,541
‫- هل أخبرته بذلك يا "سكوت"؟
‫- لا تتكلمي مع المتهم.

517
00:29:53,625 --> 00:29:54,876
‫- "سكوت"…
‫- سيدة "ليتل"!

518
00:29:54,959 --> 00:29:56,753
‫أظن أنه يجب طرح السؤال.

519
00:29:56,836 --> 00:29:59,088
‫هل غادرت المنزل
‫في تلك الليلة يا سيدة "ليتل"؟

520
00:29:59,923 --> 00:30:02,008
‫نفس السيارة تترك نفس آثار الإطارات.

521
00:30:02,091 --> 00:30:04,427
‫وسيكون فيها جهاز التحكم
‫لدخول المرآب أيضًا.

522
00:30:05,053 --> 00:30:08,932
‫هل ذهبت إلى منزل "مارشا هوبر"
‫بعد أن أدركت ربما

523
00:30:09,015 --> 00:30:12,352
‫أن "سكوت" لم يُنه العلاقة كما قال؟

524
00:30:12,435 --> 00:30:13,645
‫لا بد أنك تمازحني.

525
00:30:13,728 --> 00:30:15,271
‫هذا سيفسر بالتأكيد سبب خلو المنزل

526
00:30:15,355 --> 00:30:18,650
‫تمامًا من أي بصمات،
‫لأنك من دون معرفة ما لمسه "سكوت"،

527
00:30:18,733 --> 00:30:21,903
‫ولأنك لم تريديه أن يدخل السجن،
‫فقد نظفت كل شيء.

528
00:30:21,986 --> 00:30:23,321
‫ماذا تظن نفسك فاعلًا؟

529
00:30:23,404 --> 00:30:26,950
‫سمعك زوجك تتشاجرين مع "سكوت" ذات مرة.

530
00:30:27,033 --> 00:30:30,411
‫كنت مهووسة بفكرة أن "سكوت"
‫كان يحب "مارشا هوبر".

531
00:30:30,495 --> 00:30:32,205
‫لم أقتل "مارشا هوبر".

532
00:30:32,288 --> 00:30:33,373
‫أنا متأكد أنك لم تقصدي ذلك.

533
00:30:33,456 --> 00:30:35,834
‫ربما ذهبت إلى هناك لمواجهتها،

534
00:30:35,917 --> 00:30:38,294
‫دخلتما في جدال، وفي نوبة غضب،

535
00:30:38,378 --> 00:30:41,047
‫التقطت التمثال ولوّحت به.

536
00:30:41,130 --> 00:30:42,590
‫أهذا ما حدث يا "باربرا"؟

537
00:30:43,883 --> 00:30:45,426
‫هل هذا ما حدث؟

538
00:30:47,345 --> 00:30:48,763
‫أريد محاميًا.

539
00:30:50,890 --> 00:30:52,517
‫تريدين محاميًا؟

540
00:30:52,600 --> 00:30:56,771
‫لديّ الحق وفقًا للتعديل الخامس
‫بعدم الإجابة عن هذه الأسئلة السخيفة،

541
00:30:56,855 --> 00:30:57,939
‫وأريد محاميًا!

542
00:30:58,022 --> 00:31:01,109
‫كان ابنك يحاول أن ينفصل عنك مع امرأة أخرى.

543
00:31:01,192 --> 00:31:02,360
‫لن تتقبلي ذلك!

544
00:31:02,944 --> 00:31:04,362
‫أريد محاميًا.

545
00:31:24,090 --> 00:31:25,508
‫يا للعجب!

546
00:31:26,634 --> 00:31:27,677
‫رتبت لحدوث ذلك.

547
00:31:28,469 --> 00:31:31,806
‫تآمرت أنت و"باربرا"
‫لتأدية تلك المسرحية من فصل واحد.

548
00:31:31,890 --> 00:31:33,683
‫لا أعرف عمّا تتحدثين.

549
00:31:33,766 --> 00:31:34,767
‫هل كنت متواطئة؟

550
00:31:36,477 --> 00:31:39,188
‫لماذا لم تخبرني مسبقًا أنك خططت للاستجواب؟

551
00:31:39,272 --> 00:31:41,316
‫- خطر ببالي وحسب.
‫- هل خطر ببالك؟

552
00:31:41,399 --> 00:31:43,276
‫لذا، بالإضافة إلى المخاطرة بشطبك كمحام،

553
00:31:43,359 --> 00:31:45,361
‫ربما ضمنت إدانته للتو!

554
00:31:46,029 --> 00:31:48,781
‫إذا لم ينطل الأمر عليّ يا "جيفري"،
‫تعرف أنه لن ينطلي على هيئة المحلفين.

555
00:31:48,865 --> 00:31:50,825
‫إنهم لا يملكون خيالك الواسع.

556
00:31:50,909 --> 00:31:52,577
‫ارتكبت لتوك احتيالًا في المحكمة!

557
00:31:52,660 --> 00:31:54,913
‫لم أقدم على فعل مماثل، لكن لو فعلت،

558
00:31:54,996 --> 00:31:58,416
‫يجب أن تكوني سعيدة
‫لأنني لم أخبرك، لأنك مُلزمة بالإبلاغ.

559
00:32:00,710 --> 00:32:03,129
‫من الأفضل أن تأمل
‫أن تكون هيئة المحلفين أكثر سذاجة مني.

560
00:32:04,172 --> 00:32:05,381
‫كل ما أحتاجه هو شخص واحد.

561
00:32:18,144 --> 00:32:20,563
‫هل انطلى ذلك على أي أحد؟

562
00:32:20,647 --> 00:32:22,482
‫أولًا، قال إن الزوج هو الفاعل.

563
00:32:22,565 --> 00:32:25,360
‫ثم كل الرجال الآخرين
‫الذين كانت تقيم علاقات معهم.

564
00:32:25,443 --> 00:32:26,903
‫إذًا، لست متأكدًا،

565
00:32:26,986 --> 00:32:30,740
‫لكنني أعتقد أنه اتهم الوالد،
‫لفترة وجيزة على الأقل.

566
00:32:30,823 --> 00:32:33,618
‫ودعونا لا ننسى "لينكون ماير"، الجار.

567
00:32:33,701 --> 00:32:35,870
‫أراد منكم أن تعتقدوا أنه القاتل.

568
00:32:35,954 --> 00:32:40,792
‫وبعد ذلك، وأخيرًا،
‫في أكثر محاولة يائسة وجلية على الإطلاق،

569
00:32:41,584 --> 00:32:43,419
‫يلاحق والدة "سكوت".

570
00:32:44,045 --> 00:32:46,506
‫وقد جارته بشكل مثالي، أليس كذلك؟

571
00:32:46,589 --> 00:32:49,592
‫"أريد محاميًا،
‫أؤكّد حقي وفقًا للتعديل الخامس."

572
00:32:49,676 --> 00:32:52,971
‫افترضا أن هذا
‫سيثير شكوكًا منطقية لدى هيئة المحلفين.

573
00:32:54,639 --> 00:32:56,933
‫{\an8}الدليل كله،

574
00:32:57,016 --> 00:32:59,102
‫يشير إلى وجود شخص واحد في المنزل،

575
00:33:00,144 --> 00:33:01,187
‫المتهم،

576
00:33:01,270 --> 00:33:05,483
‫شاب مريض ومختل ومضطرب نفسيًا،

577
00:33:05,566 --> 00:33:08,736
‫مليء بالغضب وكره الذات.

578
00:33:08,820 --> 00:33:13,658
‫اعترف لمعالجه النفسي
‫أنه كان لديه ميل لا يُقاوم لقتلها.

579
00:33:14,283 --> 00:33:16,869
‫أتساءل من قد يكون الفاعل.

580
00:33:18,371 --> 00:33:19,539
‫إن خُدع أحدكم

581
00:33:19,622 --> 00:33:23,459
‫بالمسرحية السخيفة التي أدّاها
‫محامي الدفاع مقلدًا مرافعات "بيري ميسون"،

582
00:33:24,961 --> 00:33:26,087
‫عار عليكم إذًا.

583
00:33:27,714 --> 00:33:28,798
‫عار عليهم؟

584
00:33:28,881 --> 00:33:30,550
‫ماذا عن أنه عار على الشرطة

585
00:33:30,633 --> 00:33:33,011
‫أن تحقق في أمر "سكوت ليتل" وحسب؟

586
00:33:33,094 --> 00:33:37,140
‫حالما شاهدوا الفيديو
‫الذي يتكلم فيه "سكوت" عن قتل "مارشا هوبر"،

587
00:33:37,223 --> 00:33:38,850
‫أُغلقت القضية بالنسبة إليهم.

588
00:33:39,934 --> 00:33:42,854
‫ألم يمكنهم التحقيق بشأن الزوج؟

589
00:33:42,937 --> 00:33:44,480
‫كان لديه دافع، كان هناك.

590
00:33:44,564 --> 00:33:47,942
‫ليس لديه حجة غياب حقيقية،
‫لم يحاول إنقاذها.

591
00:33:48,026 --> 00:33:50,403
‫ألم يستطيعوا التحقيق بشأن "لينكون ماير"،

592
00:33:50,486 --> 00:33:53,364
‫جارها المختل الذي كرّس وقته للتلصص عليها؟

593
00:33:53,448 --> 00:33:55,158
‫كان مهووسًا بـ"مارشا هوبر".

594
00:33:55,241 --> 00:33:57,577
‫اضطرت لإصدار أمر تقييدي بحقه لإبعاده عنها.

595
00:33:57,660 --> 00:34:01,831
‫وُجدت أزهاره في الغرفة التي قُتلت فيها.

596
00:34:01,914 --> 00:34:03,124
‫وأجل، "باربرا ليتل".

597
00:34:03,750 --> 00:34:08,046
‫لنتقبّل الواقع، هواجس الحب وهوسه
‫هي أمور لا تحدث من تلقاء ذاتها.

598
00:34:08,129 --> 00:34:11,132
‫ألا يمكن أنها أحبته بنفس القدر؟

599
00:34:11,215 --> 00:34:12,842
‫حياتها بأكملها هي ابنها.

600
00:34:13,384 --> 00:34:16,637
‫فكرة وقوعه في قبضة امرأة أخرى…

601
00:34:17,221 --> 00:34:19,891
‫لماذا كان ذلك المنزل خاليًا من البصمات؟

602
00:34:19,974 --> 00:34:24,896
‫القاتل يمسح عادةً ما لمسه.

603
00:34:24,979 --> 00:34:27,857
‫لكنها لم تعرف ما لمسه "سكوت" سابقًا،

604
00:34:27,940 --> 00:34:29,692
‫ولذا نظفت كل شيء.

605
00:34:30,902 --> 00:34:33,237
‫كيف يمكن لأي منا التأكد هنا؟

606
00:34:33,863 --> 00:34:35,031
‫بالنسبة للدليل المادي،

607
00:34:35,114 --> 00:34:37,116
‫الأمر الوحيد
‫الذي يمكن للادعاء العام إثباته

608
00:34:37,200 --> 00:34:40,203
‫هو أن "سكوت ليتل" ضاجع "مارشا هوبر"

609
00:34:40,286 --> 00:34:41,412
‫ليلة الجريمة.

610
00:34:41,496 --> 00:34:43,706
‫لقد أخبرهم بذلك.

611
00:34:43,790 --> 00:34:46,292
‫لقد اعترف، كما يميل الأبرياء إلى فعل ذلك،

612
00:34:46,375 --> 00:34:48,336
‫وقدم المعلومات طوعًا.

613
00:34:48,419 --> 00:34:53,382
‫والسبب الوحيد
‫الذي دفعهم لاعتقاله هو فيديو ورأي

614
00:34:53,466 --> 00:34:56,677
‫مقدّمان من طبيب نفسي غريب الأطوار
‫يتجول في الأرجاء ويخبر الناس

615
00:34:56,761 --> 00:34:59,806
‫أنه قبّل نجوم أفلام لم يقابلهم من قبل.

616
00:34:59,889 --> 00:35:02,725
‫لا يمكن تغيير مسار القضية
‫بناءً على مصداقيته.

617
00:35:03,976 --> 00:35:05,978
‫هذا فعلًا شك معقول.

618
00:35:06,062 --> 00:35:08,564
‫شك معقول؟ هيا.

619
00:35:08,648 --> 00:35:10,900
‫كان يمكن أن يكون هو، أو هو،

620
00:35:10,983 --> 00:35:12,610
‫أو كان يمكن أن تكون هي.

621
00:35:13,903 --> 00:35:17,907
‫هذه القضية برمتها مليئة بالتشكيك المعقول.

622
00:35:19,033 --> 00:35:20,451
‫وهذا ما يحدث عادةً

623
00:35:22,036 --> 00:35:24,247
‫حين لا تحقق الشرطة في الأمر.

624
00:35:51,524 --> 00:35:52,608
‫يا للهول!

625
00:35:53,442 --> 00:35:54,527
‫كان ذلك مذهلًا.

626
00:35:59,574 --> 00:36:00,575
‫نعم.

627
00:36:01,826 --> 00:36:03,035
‫أنت فتاة مختلفة.

628
00:36:08,499 --> 00:36:09,917
‫هذا كل ما لديّ لأقوله.

629
00:36:34,400 --> 00:36:36,694
‫سيداتي وسادتي، قبل أن نقرأ الحكم،

630
00:36:36,777 --> 00:36:39,530
‫{\an8}سأحذر كل من في هذه الغرفة
‫مطالبًا بالحفاظ على النظام.

631
00:36:40,740 --> 00:36:42,325
‫{\an8}لينهض المتهم.

632
00:36:47,038 --> 00:36:49,498
‫سيدي رئيس المحلفين،
‫هل حكم هيئة المحلفين بالإجماع؟

633
00:36:50,791 --> 00:36:52,376
‫- نعم يا حضرة القاضي.
‫- هيا.

634
00:36:53,836 --> 00:36:56,172
‫في قضية الكومنولث ضد "سكوت ليتل"،

635
00:36:56,255 --> 00:36:58,591
‫بتهمة القتل من الدرجة الأولى،

636
00:36:58,674 --> 00:37:00,801
‫نحن، هيئة المحلفين،
‫نجد المتهم "سكوت ليتل"…

637
00:37:01,761 --> 00:37:02,762
‫غير مذنب.

638
00:37:03,721 --> 00:37:06,098
‫بتهمة القتل من الدرجة الثانية،

639
00:37:06,182 --> 00:37:08,517
‫نحن، هيئة المحلفين،
‫نجد المتهم "سكوت ليتل"…

640
00:37:08,601 --> 00:37:10,186
‫غير مذنب.

641
00:37:11,395 --> 00:37:12,813
‫سيداتي وسادتي، أعضاء هيئة المحلفين،

642
00:37:12,897 --> 00:37:15,024
‫- هذا ينهي خدمتكم.
‫- لا أصدق هذا.

643
00:37:15,107 --> 00:37:16,734
‫- انتهى الأمر؟
‫- انتهى الأمر.

644
00:37:36,545 --> 00:37:39,298
‫شكرًا، لا تعليق حتى الآن، شكرًا لكم.

645
00:37:39,840 --> 00:37:42,677
‫أمهلنا دقيقةً من فضلك، شكرًا لك.

646
00:37:45,388 --> 00:37:47,014
‫لا أعرف ماذا أقول.

647
00:37:53,938 --> 00:37:58,359
‫حسنًا، يجب أن نقول شيئًا،
‫وإلا ستخيّم وسائل الإعلام حيث نعيش.

648
00:37:59,235 --> 00:38:00,486
‫هل أنت بخير؟

649
00:38:01,862 --> 00:38:02,738
‫نعم.

650
00:38:05,449 --> 00:38:06,450
‫شكرًا لك.

651
00:38:08,661 --> 00:38:10,371
‫لننته من هذا.

652
00:38:13,791 --> 00:38:16,252
‫- حسنًا، أفسحوا لهم المجال.
‫- هيا، تراجعوا.

653
00:38:17,253 --> 00:38:19,213
‫تراجعوا من فضلكم، أفسحوا لهم المجال!

654
00:38:19,797 --> 00:38:21,007
‫هل أنت بخير يا عزيزي؟

655
00:38:21,674 --> 00:38:22,675
‫نعم.

656
00:38:23,551 --> 00:38:25,761
‫أمي، كيف عرف؟

657
00:38:25,845 --> 00:38:26,971
‫إنه لا يعرف شيئًا يا عزيزي.

658
00:38:27,054 --> 00:38:30,141
‫بالنسبة إلى السيد "كوهو"،
‫كان كل هذا مخططًا له.

659
00:38:30,224 --> 00:38:31,475
‫ليست لديه فكرة.

660
00:38:32,560 --> 00:38:34,228
‫لكن ماذا لو اعتقلوك الآن؟

661
00:38:34,312 --> 00:38:35,980
‫لا يوجد دليل لاعتقالي.

662
00:38:37,231 --> 00:38:40,026
‫وكما تعرف، لو أدانوك،

663
00:38:40,109 --> 00:38:42,737
‫لكنت اعترفت بالحقيقة، أنت تعرف ذلك.

664
00:38:44,405 --> 00:38:45,823
‫أنت كل ما لديّ،

665
00:38:47,700 --> 00:38:48,909
‫وأنا أحبك.

666
00:38:52,705 --> 00:38:54,248
‫أحبك أيضًا.

667
00:39:09,472 --> 00:39:10,639
‫هل أنتما مستعدان؟

668
00:39:11,474 --> 00:39:13,517
‫- مستعدان.
‫- لنخرج من هنا.

669
00:39:29,617 --> 00:39:30,743
‫هجرتك؟

670
00:39:31,744 --> 00:39:35,748
‫أظن أننا نريد أمورًا مختلفة.

671
00:39:35,831 --> 00:39:38,042
‫ما الذي تريده، علاقة جادة؟

672
00:39:38,125 --> 00:39:40,503
‫لا تكن سخيفًا، أنا مرتبط بك بالفعل.

673
00:39:40,586 --> 00:39:41,921
‫أنت محق تمامًا.

674
00:39:43,255 --> 00:39:45,383
‫لا أحب أن يكون الجنس
‫بلا أي معنى يا "ديني".

675
00:39:45,466 --> 00:39:48,219
‫- أحتاج إلى الحميمية على الأقل.
‫- وأنا أيضًا.

676
00:39:49,053 --> 00:39:52,431
‫ولهذا لديّ "شيرلي شميدت هو".

677
00:39:54,433 --> 00:39:57,436
‫غازلت "باربرا ليتل"، والدة موكلنا،

678
00:39:57,937 --> 00:39:59,021
‫ثم "دينيس".

679
00:39:59,105 --> 00:40:01,649
‫انعدام ثقتي بنفسي طاغ عليّ.

680
00:40:01,732 --> 00:40:03,692
‫نحن رجلان حساسان.

681
00:40:03,776 --> 00:40:05,528
‫هذا ما نحن عليه يا "آلان".

682
00:40:06,278 --> 00:40:07,405
‫نحن شخصان متطلبان.

683
00:40:08,656 --> 00:40:11,700
‫أيمكننا أن نطلب من معالجتك النفسية
‫أن تأخذ مقاساتي لخياطة سراويل؟

684
00:40:11,784 --> 00:40:14,078
‫أحتاج حيزًا أوسع.

685
00:40:15,579 --> 00:40:17,790
‫لا تتوقع أن تنطلي هذه الحيلة عليّ.

686
00:40:19,834 --> 00:40:23,421
‫أحيانًا مدى عمق حساسيتك…

687
00:40:23,504 --> 00:40:24,922
‫حسنًا، لنقل…

688
00:40:25,005 --> 00:40:27,007
‫- إنني أصل إلى أعماق جديدة.
‫- صحيح.

689
00:40:28,259 --> 00:40:29,844
‫كيف تسير الأمور مع "بيثاني"؟

690
00:40:32,138 --> 00:40:33,431
‫ثلاثة مواعيد.

691
00:40:34,515 --> 00:40:36,016
‫موعد مهم قادم.

692
00:40:37,268 --> 00:40:40,354
‫أتظن أنها كانت لتغضب
‫لو اكتشفت أن "غريسي جاين" في سروالك؟

693
00:40:40,938 --> 00:40:41,939
‫لا فكرة لديّ.

694
00:40:44,692 --> 00:40:45,943
‫- مستحيل.
‫- نعم.

695
00:40:46,026 --> 00:40:47,153
‫- لا تكذب.
‫- أقسم.

696
00:40:47,236 --> 00:40:49,947
‫- لن أنظر إلى الأسفل.
‫- لكن يجب عليك ذلك.

697
00:40:55,870 --> 00:40:57,580
‫مذنب.

698
00:40:58,289 --> 00:41:01,792
‫أنا لا أواعد الخنازير القذرة والمقززة!

699
00:41:04,753 --> 00:41:05,838
‫وقعت في مأزق مجددًا.

700
00:41:05,921 --> 00:41:08,090
‫يجب أن أشتري لتلك المرأة
‫حذاءً بصوت صرير حاد.

701
00:41:09,258 --> 00:41:12,178
‫- أتريد اللحاق بها؟
‫- لكل شيء أوانه.

702
00:41:12,261 --> 00:41:16,015
‫يجب أن تتعلم ألّا تقاطع وقتي الخاص.

703
00:41:16,765 --> 00:41:19,810
‫نخب الأوقات الخاصة والأعماق الجديدة.

704
00:41:20,895 --> 00:41:22,938
‫- صديقي المتطلب.
‫- بالفعل.

705
00:41:27,109 --> 00:41:29,361
‫- هل تريد أن تسحب خيطي؟
‫- ربما لاحقًا.

706
00:41:42,833 --> 00:41:44,043
‫في الحلقة القادمة…

707
00:41:44,126 --> 00:41:47,296
‫استمتعت بالإطاحة بي،
‫أليس كذلك يا صاحب الفم القذر؟

708
00:41:47,379 --> 00:41:49,507
‫الآن حان دوري لأطيح بك.

709
00:41:49,590 --> 00:41:52,134
‫- أمك؟
‫- نعم، أريدك أن تقابلها.

710
00:41:52,218 --> 00:41:53,802
‫- مرحبًا، "بيلا"…
‫- "بيلا".

711
00:41:53,886 --> 00:41:55,221
‫هل تعرفان بعضكما؟

712
00:41:56,055 --> 00:41:57,932
‫الحنث باليمين؟ "جيري"، لا يمكنني مجاراتك.

713
00:41:58,015 --> 00:42:00,684
‫تعتنق السينتولوجيا يومًا،
‫والآن، الحنث باليمين.

714
00:42:00,768 --> 00:42:02,853
‫أضيف إلى ذلك قفزة صغيرة.

715
00:42:02,937 --> 00:42:05,356
‫حين أحاول التحكم في صوتي،
‫تقفز ساقاي أحيانًا.

716
00:42:05,439 --> 00:42:07,525
‫- هل تفضّل أن أزعق؟
‫- حسنًا…

717
00:42:09,026 --> 00:42:10,819
‫مات؟ يا للهول!

718
00:42:10,903 --> 00:42:12,821
‫خدعة أم حلوى؟

719
00:42:44,520 --> 00:42:46,063
‫ترجمة "سيلفي النجار"

