﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,544
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,627 --> 00:00:05,922
‫"كلير سيمز"، هذه موكلتنا "كلاريس بيل".

3
00:00:06,006 --> 00:00:09,551
‫هل تمازحني؟
‫إنه رجل أسود ضخم يرتدي فستانًا.

4
00:00:09,634 --> 00:00:13,138
‫هذا من تصميم "دولتشي آند غابانا"
‫أيتها الساقطة المتذمرة.

5
00:00:13,221 --> 00:00:15,140
‫أنا "آلان شور"، محامي "كلاريس".

6
00:00:15,223 --> 00:00:18,518
‫نعم، ذهبت "كلاريس" إلى السوق.

7
00:00:18,601 --> 00:00:21,104
‫- ومن أنت؟
‫- "كلارنس".

8
00:00:21,187 --> 00:00:22,480
‫هل ستضربني يا "براد"؟

9
00:00:24,482 --> 00:00:29,237
‫أحد أهدافي في الحياة هو الذهاب
‫إلى كل الأماكن التي ذهبت إليها و…

10
00:00:29,320 --> 00:00:31,823
‫لكن لا تذهب إلى "شيرلي"، إنها لي.

11
00:00:38,705 --> 00:00:40,040
‫- لا تقولي لي موعدًا.
‫- بلا موعد…

12
00:00:40,123 --> 00:00:42,000
‫- لم يكن لدى زوجي…
‫- …لا يوجد أحد هنا…

13
00:00:42,083 --> 00:00:43,043
‫- موعد مع الموت.
‫- لتريه.

14
00:00:43,126 --> 00:00:44,794
‫لن أغادر قبل أن ألتقي بمحام!

15
00:00:44,878 --> 00:00:45,712
‫ما الأمر؟

16
00:00:45,795 --> 00:00:48,048
‫هذه النحيلة الصغيرة هنا
‫لن تقبل العمل معي لأنني سوداء.

17
00:00:48,131 --> 00:00:49,507
‫هذا ما يجري.

18
00:00:49,591 --> 00:00:51,968
‫- أنا واثق أن الأمر ليس كذلك.
‫- كيف لك أن تعرف؟

19
00:00:52,052 --> 00:00:53,511
‫- هل كنت هنا؟
‫- ماذا يجري؟

20
00:00:53,595 --> 00:00:55,722
‫من الواضح أن زوجها صُعق وقُتل بالبرق.

21
00:00:55,805 --> 00:00:57,223
‫تريد مقاضاة الرب.

22
00:00:57,974 --> 00:00:59,100
‫أنت تتحدثين عني.

23
00:00:59,184 --> 00:01:01,227
‫لا تظني أنني لا أعرف أنك تتحدثين عني.

24
00:01:01,311 --> 00:01:02,771
‫- السيدة…
‫- لن أغادر.

25
00:01:02,854 --> 00:01:05,523
‫عليك أن تحضر جرافة وتدفعني خارجًا.

26
00:01:05,607 --> 00:01:07,567
‫- أنا واثق أن لا داعي لذلك.
‫- دعني أقابلها وحسب.

27
00:01:07,650 --> 00:01:09,778
‫قطعًا لا، أي شخص إلا أنت.

28
00:01:09,861 --> 00:01:11,112
‫ماذا يُفترض أن يعني هذا؟

29
00:01:11,196 --> 00:01:14,115
‫أنا أعرفك يا "دينيس"،
‫قد ينتهي بك المطاف بتولي هذه القضية.

30
00:01:14,199 --> 00:01:15,617
‫وماذا يُفترض أن يعني هذا؟

31
00:01:15,700 --> 00:01:18,745
‫أين محاميّ؟ عشر ثوان وسأصرخ.

32
00:01:18,828 --> 00:01:20,288
‫- لا، أرجوك، لا تفعلي ذلك.
‫- واحد!

33
00:01:20,371 --> 00:01:23,625
‫حسنًا! اذهبي وقابليها، لكن لا أكثر.

34
00:01:23,708 --> 00:01:26,086
‫"براد"! رافق "دينيس".

35
00:01:26,169 --> 00:01:28,379
‫احرص على ألّا تتولى هذه القضية.

36
00:01:32,008 --> 00:01:33,009
‫"آلان".

37
00:01:33,843 --> 00:01:35,553
‫"شيرلي"، كنت أفكر بك للتو.

38
00:01:35,637 --> 00:01:36,679
‫حقًا؟

39
00:01:36,763 --> 00:01:39,516
‫حسنًا، ليس أنت بالتحديد.

40
00:01:39,599 --> 00:01:40,600
‫دميتك.

41
00:01:41,184 --> 00:01:43,770
‫ظننت أن عليّ قضاء بعض الأوقات العصيبة

42
00:01:43,853 --> 00:01:46,397
‫بالتمرن معها
‫تحضيرًا للعثور عليك تحت الهدال

43
00:01:46,481 --> 00:01:49,400
‫في حفلة عيد الميلاد،
‫ومعايدتك في فترة الميلاد

44
00:01:49,484 --> 00:01:51,111
‫بلساني البارع والمندفع.

45
00:01:51,194 --> 00:01:53,905
‫ستحضرين حفلة عيد الميلاد،
‫أليس كذلك يا "شيرلي"؟

46
00:01:53,988 --> 00:01:56,116
‫ما كنت لأحلم بتفويتها.

47
00:01:57,659 --> 00:01:58,660
‫ما هذا؟

48
00:01:58,743 --> 00:02:00,161
‫هذه مجرد قضية أوكلتها إليك،

49
00:02:00,245 --> 00:02:03,164
‫شيء يميل كبار الشركاء لفعله أحيانًا.

50
00:02:03,248 --> 00:02:04,749
‫هذه إحدى قضايا "إدوين بول".

51
00:02:04,833 --> 00:02:06,960
‫يبدو أنني نسيت أمرها،

52
00:02:07,043 --> 00:02:09,546
‫لذا ظننت أنك ستجدها مغرية بشكل خاص.

53
00:02:10,088 --> 00:02:12,215
‫أي نوع من القضايا؟

54
00:02:12,298 --> 00:02:15,718
‫تحاول امرأة الحصول
‫على حضانة طفلتي أختها التوأم.

55
00:02:15,802 --> 00:02:18,847
‫يبدو أن الصغيرتين
‫قد أصبحتا نجمتين في الموسيقا الريفية،

56
00:02:18,930 --> 00:02:21,724
‫وتشعر المرأة
‫أن هذه ليست طريقة لتربية الأطفال.

57
00:02:22,725 --> 00:02:23,726
‫لا يمكن أن تكوني جادة.

58
00:02:23,810 --> 00:02:26,146
‫تحاول الحصول على الحضانة
‫لأن الفتاتين تغنيان؟

59
00:02:26,229 --> 00:02:28,815
‫يبدو أن الأخت وقائية بعض الشيء.

60
00:02:28,898 --> 00:02:30,859
‫على أي حال، نحن نمثل الأم والأب.

61
00:02:30,942 --> 00:02:33,653
‫ستبدأ المحاكمة غدًا،
‫ويجب أن تلتقي بالموكلين.

62
00:02:34,529 --> 00:02:35,822
‫ما هو حافزي؟

63
00:02:36,447 --> 00:02:38,825
‫- أستميحك عذرًا؟
‫- دافع شخصيتي.

64
00:02:39,367 --> 00:02:42,412
‫لا أستطيع قبول قضية
‫من دون تحضير يا "شيرلي"، أحتاج إلى حافز.

65
00:02:43,496 --> 00:02:44,747
‫مثل ماذا؟

66
00:02:45,456 --> 00:02:46,457
‫حسنًا،

67
00:02:47,625 --> 00:02:49,043
‫لنفترض أنني فزت،

68
00:02:49,127 --> 00:02:52,005
‫عليك أن ترتدي زي أرنب "بلاي بوي"
‫من أجل حفلة عيد الميلاد.

69
00:02:52,088 --> 00:02:53,464
‫فكري في المعنويات يا "شيرلي".

70
00:02:53,548 --> 00:02:55,675
‫وإن خسرت، فسترتدي زيّ الأرنب؟

71
00:02:55,758 --> 00:02:56,634
‫هذا أفضل.

72
00:02:56,718 --> 00:02:58,887
‫حسنًا إذًا، الرهان قائم.

73
00:03:04,726 --> 00:03:05,768
‫ما الذي يفوتني؟

74
00:03:39,260 --> 00:03:41,262
‫- كيف الحال يا رفاق؟
‫- رائع.

75
00:03:41,346 --> 00:03:44,307
‫رائع يا "صوفيا"،
‫أشعر أنها كانت بقرة سعيدة.

76
00:03:45,767 --> 00:03:47,769
‫{\an8}سيد "كراين"، أيمكنني التحدث إليك قليلًا؟

77
00:03:47,852 --> 00:03:50,605
‫{\an8}بالتأكيد، أهو أمر جنسي؟
‫أريد المزيد من الزبدة.

78
00:03:50,688 --> 00:03:53,650
‫{\an8}لا، إنها مسألة قانونية وشخصية.

79
00:03:54,692 --> 00:03:56,110
‫سأحضر الزبدة.

80
00:03:56,194 --> 00:03:58,029
‫{\an8}اجلسي.

81
00:04:01,199 --> 00:04:02,909
‫يتعلق الأمر بابنتي "كلير".

82
00:04:03,701 --> 00:04:05,620
‫عمرها 16 عامًا، وأنا أفقدها.

83
00:04:05,703 --> 00:04:08,831
‫{\an8}- مخدرات؟
‫- لا، إنها مصابة بفقر الشهية.

84
00:04:08,915 --> 00:04:10,750
‫{\an8}نتشاجر بسبب ذلك منذ أشهر.

85
00:04:11,334 --> 00:04:13,878
‫{\an8}تقول إنه ما من مشكلة ثم تبدأ تصرخ في وجهي،

86
00:04:13,962 --> 00:04:17,423
‫{\an8}ثم أبدأ بالرد على الصراخ،
‫وهكذا تركت المنزل الأسبوع الماضي.

87
00:04:17,507 --> 00:04:19,175
‫ستبقى مع حبيبتها،

88
00:04:19,259 --> 00:04:21,719
‫وقد أُحضر هذا لي اليوم.

89
00:04:22,345 --> 00:04:24,555
‫تبدو كورقة قانونية، مستند.

90
00:04:24,639 --> 00:04:26,140
‫تريد التبرؤ مني.

91
00:04:26,724 --> 00:04:28,559
‫أنا خائفة حقًا يا سيد "كراين".

92
00:04:28,643 --> 00:04:33,022
‫"صوفيا"، أحضريها إلى مكتبي،
‫وسأقنعها بالمنطق.

93
00:04:33,106 --> 00:04:35,191
‫إن لم ينجح هذا، ربما بعض الكعك المُكوّب.

94
00:04:36,109 --> 00:04:37,527
‫{\an8}ماذا ستقول بالضبط؟

95
00:04:37,610 --> 00:04:40,488
‫{\an8}سأخبرها، يحتاج الرجل إلى الطعام.

96
00:04:41,030 --> 00:04:42,031
‫المعذرة.

97
00:04:47,078 --> 00:04:48,162
‫لم أكن أنا.

98
00:04:49,455 --> 00:04:51,916
‫لا بد أنك تعرفين أن أي قاض سيسخر

99
00:04:52,000 --> 00:04:54,252
‫من ادعاء كهذا يا "أنابيل".

100
00:04:56,170 --> 00:04:57,380
‫ما الذي يجري حقًا؟

101
00:04:58,214 --> 00:04:59,841
‫{\an8}أنا غاضبة.

102
00:04:59,924 --> 00:05:02,176
‫{\an8}لم يكن مُقدّرًا لزوجي أن يموت،

103
00:05:02,260 --> 00:05:05,930
‫وأنا غاضبة لأن الناس يستهينون بألمي…

104
00:05:06,014 --> 00:05:08,141
‫ماذا تعنين بأنهم يستهينون بألمك؟

105
00:05:08,224 --> 00:05:10,393
‫{\an8}وكأنه بطريقة ما لأنه صُعق بالبرق،

106
00:05:10,476 --> 00:05:11,561
‫{\an8}فإن ذلك كان مقدّرًا.

107
00:05:11,644 --> 00:05:16,983
‫{\an8}إن أصبت بالسرطان أو مت في حادث سيارة،
‫سيكون أمرًا مأساويًا، ولكن صاعقة برق؟

108
00:05:17,066 --> 00:05:19,569
‫{\an8}"حان وقته، تقبّلي الأمر."

109
00:05:19,652 --> 00:05:21,571
‫حسنًا، لا يمكنني تقبّله!

110
00:05:22,238 --> 00:05:24,282
‫ومقاضاة شخص ما، ربما حتى الرب،

111
00:05:24,365 --> 00:05:27,618
‫لا أريد سوى التعبير عن غضبي،
‫هذا كل ما في الأمر!

112
00:05:28,745 --> 00:05:31,080
‫كان الرجل الوحيد الذي أحببته في حياتي.

113
00:05:31,664 --> 00:05:33,875
‫كيف يمكن للرب أن يقبض روحه؟

114
00:05:36,169 --> 00:05:37,628
‫لا تفكري بالأمر حتى.

115
00:05:38,212 --> 00:05:40,840
‫كنت أتحدث إليه عندما حدث الأمر.

116
00:05:40,923 --> 00:05:42,633
‫كان في ملعب الغولف.

117
00:05:43,259 --> 00:05:45,178
‫اتصلت بهاتفه الخلوي.

118
00:05:46,888 --> 00:05:48,473
‫سمعت دوي الرعد…

119
00:05:49,182 --> 00:05:50,975
‫ومات.

120
00:05:52,810 --> 00:05:53,811
‫أنا آسفة.

121
00:05:54,645 --> 00:05:56,939
‫لا يمكنني البقاء في المنزل والحزن.

122
00:05:58,316 --> 00:06:00,777
‫يجب أن أفعل شيئًا، أنا…

123
00:06:01,569 --> 00:06:03,196
‫- أيتها السيدة "كاروثرز".
‫- "دينيس".

124
00:06:03,279 --> 00:06:04,989
‫سأقبل قضيتك.

125
00:06:05,656 --> 00:06:09,660
‫- إنهما جميلتان ومهذبتان…
‫- نعلّمهما في البيت، وعلى الطريق أيضًا.

126
00:06:09,744 --> 00:06:11,037
‫أختي لديها مشاكل.

127
00:06:11,120 --> 00:06:13,539
‫تقاضيكما من أجل الحضانة
‫بسبب الأغاني التي تغنيانها؟

128
00:06:13,623 --> 00:06:17,877
‫إجمالًا، تظن أن الأغاني
‫وقيمنا محافظة جدًا.

129
00:06:18,669 --> 00:06:20,338
‫هل تود سماعهما تغنيان يا سيد "شور"؟

130
00:06:20,421 --> 00:06:21,631
‫سيبهجني ذلك.

131
00:06:31,015 --> 00:06:33,184
‫"انهضوا وتألقوا

132
00:06:33,267 --> 00:06:35,895
‫أبناء وبنات (أمريكا)

133
00:06:35,978 --> 00:06:37,355
‫انهضوا وتألقوا

134
00:06:37,438 --> 00:06:39,941
‫كافحوا لتشقوا طريقكم عبر المياه

135
00:06:40,024 --> 00:06:42,610
‫عندما نسبح في الضوء

136
00:06:42,693 --> 00:06:44,404
‫ستكون الأمور بخير

137
00:06:44,487 --> 00:06:47,115
‫السود والآسيويون واللاتينيون

138
00:06:47,198 --> 00:06:48,991
‫سيزولون من الوجود

139
00:06:49,075 --> 00:06:51,202
‫نعم، السود والآسيويون واللاتينيون

140
00:06:51,285 --> 00:06:53,996
‫سيزولون من الوجود

141
00:06:54,080 --> 00:06:56,207
‫انهضوا وتألقوا

142
00:06:56,290 --> 00:06:58,751
‫أبناء وبنات (أمريكا)

143
00:06:58,835 --> 00:07:00,128
‫انهضوا وتألقوا

144
00:07:00,211 --> 00:07:02,672
‫كافحوا لتشقوا طريقكم عبر المياه

145
00:07:02,755 --> 00:07:05,258
‫عندما نسبح في الضوء"

146
00:07:05,341 --> 00:07:06,759
‫- أختي تظن أنني عنصرية.
‫- "ستكون…"

147
00:07:06,843 --> 00:07:09,929
‫- فهمت.
‫- "السود والآسيويون واللاتينيون

148
00:07:10,012 --> 00:07:11,973
‫سيزولون من الوجود

149
00:07:12,056 --> 00:07:14,642
‫نعم، السود والآسيويون واللاتينيون

150
00:07:14,725 --> 00:07:17,186
‫سيزولون من الوجود"

151
00:07:25,987 --> 00:07:27,864
‫- "شيرلي".
‫- نعم يا "آلان"؟

152
00:07:28,948 --> 00:07:32,076
‫{\an8}لم تذكري
‫أن الموكلين هم من العنصريين البيض.

153
00:07:32,160 --> 00:07:34,203
‫{\an8}ألم أفعل؟ لا يبدو هذا صحيحًا، أليس كذلك؟

154
00:07:34,287 --> 00:07:35,413
‫{\an8}لا، ليس كذلك يا "شيرلي".

155
00:07:35,496 --> 00:07:38,416
‫{\an8}لطالما اعتبرتك قدوة في التنافس النزيه.

156
00:07:38,499 --> 00:07:42,003
‫{\an8}انظر إلى الناحية الإيجابية،
‫ستبدو رائعًا في زي الأرنب ذاك.

157
00:07:42,086 --> 00:07:44,922
‫{\an8}فكر في المعنويات يا "آلان"،
‫هل تحمست أم بعد؟

158
00:07:47,758 --> 00:07:51,679
‫{\an8}حسنًا، جميعكن هنا للحصول
‫على وظيفة المساعدة.

159
00:07:51,762 --> 00:07:55,975
‫{\an8}سأقابلكنّ واحدة تلو الأخرى، كل واحدة
‫منكنّ سيكون لديها حوالي ثلاث دقائق.

160
00:07:56,058 --> 00:07:59,103
‫{\an8}لا تهمني أحلامكن حول تحقيق السلام العالمي.

161
00:07:59,187 --> 00:08:02,857
‫لن تثرن إعجابي لاهتمامكن بالحيتان،

162
00:08:02,940 --> 00:08:05,735
‫أطفال الإيدز، أو انبعاثات الدفيئة.

163
00:08:05,818 --> 00:08:08,654
‫وإن كنتن متدينات، فلتحتفظن بذلك لأنفسكن.

164
00:08:09,739 --> 00:08:12,325
‫{\an8}كل ما أريد معرفته
‫هو مدى سرعتكن في الطباعة،

165
00:08:12,408 --> 00:08:15,536
‫ما هي خبرتكن ومستوى تعليمكن و…

166
00:08:16,204 --> 00:08:17,246
‫"كلاريس".

167
00:08:19,207 --> 00:08:20,666
‫لا تنظري إليّ هكذا.

168
00:08:20,750 --> 00:08:23,211
‫ستتقدمين لوظيفة المساعدة؟

169
00:08:24,045 --> 00:08:26,797
‫لديّ مهارات.

170
00:08:26,881 --> 00:08:29,133
‫{\an8}حسنًا، انزع الشعر المستعار.

171
00:08:29,759 --> 00:08:31,385
‫أنت أولًا أيتها الساقطة.

172
00:08:32,220 --> 00:08:34,514
‫انزع الشعر المستعار يا "كلارنس".

173
00:08:42,271 --> 00:08:43,272
‫ماذا يجري؟

174
00:08:44,941 --> 00:08:46,275
‫{\an8}استقلت من العمل الآخر.

175
00:08:47,193 --> 00:08:49,111
‫{\an8}اختلف الوضع بعد أن سمحوا لي بالعودة.

176
00:08:49,195 --> 00:08:52,365
‫ما الذي يجعلك تظن أن بإمكانك
‫أن تكون سكرتيرًا قانونيًا؟

177
00:08:53,366 --> 00:08:54,367
‫ارتدت كلية الحقوق.

178
00:08:55,701 --> 00:08:57,745
‫و"كلاريس" تمتلك مهارات اجتماعية جيدة.

179
00:08:57,828 --> 00:08:59,247
‫هل ارتدت كلية الحقوق؟

180
00:08:59,330 --> 00:09:00,915
‫لكن لم أمارس المهنة قط.

181
00:09:01,916 --> 00:09:05,294
‫{\an8}لكن "كلاريس" تعرف كل شيء أعرفه و…

182
00:09:05,378 --> 00:09:07,046
‫لن أوظف "كلاريس".

183
00:09:07,797 --> 00:09:09,382
‫أنا لا أحب "كلاريس" حتى.

184
00:09:10,424 --> 00:09:11,425
‫سأوظفك أنت.

185
00:09:12,927 --> 00:09:14,136
‫تحت التجربة.

186
00:09:16,681 --> 00:09:17,932
‫لا أظن أنني…

187
00:09:18,432 --> 00:09:21,561
‫الضغط شديد جدًا، يجب أن أكون بشخصيتها.

188
00:09:21,644 --> 00:09:25,565
‫أقدم العرض إلى "كلارنس" وليس "كلاريس".

189
00:09:33,155 --> 00:09:35,408
‫- ظننت أننا سنتحدث لا أكثر.
‫- هذا صحيح.

190
00:09:35,491 --> 00:09:37,451
‫لكن بما أنك وكّلت محاميًا،
‫وكلّت محامية أيضًا.

191
00:09:37,535 --> 00:09:39,870
‫- "شيلي فورد".
‫- "ديني كراين".

192
00:09:39,954 --> 00:09:42,164
‫من أين أتيت، وكيف تدفع لك؟

193
00:09:42,248 --> 00:09:43,291
‫التقينا على موقعي.

194
00:09:43,374 --> 00:09:45,334
‫أنا مناصرة لحركة "برو آنا"

195
00:09:45,418 --> 00:09:47,420
‫ومحامية
‫مع شركة "(يانيتي) و(باور) و(لويس)".

196
00:09:47,503 --> 00:09:48,921
‫توليت هذه القضية مجانًا.

197
00:09:49,005 --> 00:09:51,924
‫- وما معنى "برو آنا"؟
‫- إنه اختصار لمناصري مرض فقدان الشهية.

198
00:09:52,008 --> 00:09:54,302
‫مهلًا، هل تؤيدين الإصابة بمرض؟

199
00:09:54,385 --> 00:09:57,555
‫"برو آنا" ليس مرضًا يا سيد "كراين"،
‫إنه اختيار لأسلوب الحياة.

200
00:09:57,638 --> 00:09:59,432
‫كأنك مثليّ أو ملحد.

201
00:09:59,515 --> 00:10:01,601
‫كشفنا عن حقيقتنا، لا نخجل من ذلك.

202
00:10:01,684 --> 00:10:03,728
‫سئمنا كل التسميات السيئة،
‫ونحن فخورون بطريقة معيشتنا.

203
00:10:03,811 --> 00:10:07,481
‫ستتضورين جوعًا حتى الموت!
‫لا أعرف كيف أكون أكثر وضوحًا.

204
00:10:07,565 --> 00:10:09,483
‫ومرةً أخرى، لم تسمعي شيئًا.

205
00:10:09,567 --> 00:10:12,486
‫- فشل كبدي، فقدان كتلة عضلية!
‫- توقفي!

206
00:10:12,570 --> 00:10:13,988
‫توقفت دورتك الشهرية منذ عام.

207
00:10:14,071 --> 00:10:15,323
‫- هل تريدين إنجاب أطفال؟
‫- توقفي!

208
00:10:15,406 --> 00:10:18,367
‫السيدة "ويلسون"، لقد أشرت
‫إلى أن لديك ما تقولينه، ما الأمر؟

209
00:10:19,160 --> 00:10:20,745
‫أنت نحيلة جدًا.

210
00:10:20,828 --> 00:10:22,163
‫دعك من هذا.

211
00:10:22,246 --> 00:10:24,457
‫أظن أننا سنرى بعضنا في المحكمة.

212
00:10:24,540 --> 00:10:26,083
‫ليس إذا استدرت جانبًا.

213
00:10:29,962 --> 00:10:30,963
‫ماذا؟

214
00:10:31,797 --> 00:10:32,965
‫ماذا فعلت؟

215
00:10:33,049 --> 00:10:34,967
‫إن أمكننا تجاوز الحكم المستعجل…

216
00:10:35,051 --> 00:10:39,013
‫لن تتجاوزيه، مقاضاة الرب؟ هل فقدت عقلك؟

217
00:10:39,096 --> 00:10:39,930
‫- وأنت.
‫- نعم.

218
00:10:40,014 --> 00:10:42,058
‫أخبرتك أن تمنع هذا من الحدوث.

219
00:10:42,141 --> 00:10:44,060
‫- حاولت.
‫- لقد حاولت!

220
00:10:44,143 --> 00:10:45,394
‫ما الأمر؟

221
00:10:46,646 --> 00:10:49,982
‫"براد" و"دينيس"
‫قررا تمثيل امرأة تقاضي الرب.

222
00:10:50,066 --> 00:10:52,068
‫لم أقرر، إنها…

223
00:10:52,151 --> 00:10:54,445
‫كلاكما يتحمل مسؤولية تولي هذه القضية.

224
00:10:54,528 --> 00:10:56,781
‫ستجدان طريقة لتجاوز الحكم المستعجل.

225
00:10:56,864 --> 00:10:58,115
‫لن يكون ذلك صعبًا جدًا.

226
00:11:01,410 --> 00:11:04,246
‫أتعرف وقائع هذه القضية يا سيد "كوهو"؟

227
00:11:04,330 --> 00:11:07,083
‫لا، ولكن يمكن لأي شخص
‫أن يجعل قضية تتجاوز الحكم المستعجل.

228
00:11:08,125 --> 00:11:10,169
‫- ربما لا.
‫- حسنًا…

229
00:11:10,252 --> 00:11:12,838
‫أنتم الثلاثة ستتحملون المسؤولية.

230
00:11:12,922 --> 00:11:14,298
‫- لا
‫- لا!

231
00:11:14,382 --> 00:11:15,841
‫كُلّفت للتو.

232
00:11:15,925 --> 00:11:19,303
‫يمكنك استغلال هذه الفرصة
‫لتوطيد علاقتك مع السيد "تشايس".

233
00:11:26,227 --> 00:11:27,937
‫تربيت بنفس الطريقة مثلهما.

234
00:11:28,479 --> 00:11:32,775
‫أخبرنا أهلنا نفس القصص،
‫عن عدم وقوع المحرقة،

235
00:11:32,858 --> 00:11:36,195
‫وعن أن السود يهجنون
‫العرق الأبيض النقي، وما إلى ذلك…

236
00:11:36,946 --> 00:11:39,031
‫لكنني تمكنت من التخلي عن هذا التفكير.

237
00:11:39,115 --> 00:11:41,534
‫والآن تحاولين وضع بصمتك على أولادنا.

238
00:11:41,617 --> 00:11:43,160
‫سيدة "شو" وسيدة "مونرو"،

239
00:11:43,244 --> 00:11:46,080
‫بغض النظر عن مشاعري
‫الشخصية تجاه هذه القضية،

240
00:11:46,163 --> 00:11:47,748
‫يمكنني أن أؤكد لكما أمرًا واحدًا.

241
00:11:47,832 --> 00:11:50,209
‫ليس لديكما أي حق قانوني لطلب الوصاية هنا.

242
00:11:50,793 --> 00:11:53,713
‫لن تجرؤ المحكمة
‫على أخذ الطفلتين من والديهما

243
00:11:53,796 --> 00:11:55,965
‫بسبب معتقدات الوالدين السياسية.

244
00:11:56,048 --> 00:11:58,426
‫السيد والسيدة "تانر" متطرّفان،

245
00:11:58,509 --> 00:12:02,430
‫ويشكلان خطرًا على
‫مصلحة ابنتيهما والمجتمع أيضًا.

246
00:12:02,513 --> 00:12:04,974
‫ونحن مستعدون لإثبات أن معركة الوصاية تلك

247
00:12:05,057 --> 00:12:07,226
‫ليست وحسب مسألة سلامة الطفلتين…

248
00:12:08,352 --> 00:12:09,979
‫بل الأمن القومي.

249
00:12:11,564 --> 00:12:13,482
‫لقد ذكرت في الواقع الأمن القومي

250
00:12:13,566 --> 00:12:16,652
‫كأساس لإبعاد الطفلتين عن والديهما.

251
00:12:16,736 --> 00:12:18,529
‫{\an8}البيض العنصريون هم خلايا كراهية.

252
00:12:18,612 --> 00:12:20,573
‫{\an8}خلايا الكراهية هي أرض خصبة للإرهاب.

253
00:12:20,656 --> 00:12:21,782
‫{\an8}إنها حقيقة.

254
00:12:21,866 --> 00:12:24,452
‫لو لم تكن رؤية "شيرلي"
‫بأذنين ورديتين حافزًا كافيًا،

255
00:12:24,535 --> 00:12:27,580
‫أعتقد أنني كنت لأخوض
‫هذه المعركة من باب المبدأ.

256
00:12:29,540 --> 00:12:33,252
‫{\an8}إذًا كل منا لديه أم تحاول التمسك بابنتها.

257
00:12:34,253 --> 00:12:36,964
‫{\an8}ربما على كل منا انتقاد مرافعة الآخر.

258
00:12:39,133 --> 00:12:40,509
‫{\an8}"حان وقت العمل"

259
00:12:43,053 --> 00:12:44,054
‫{\an8}ماذا؟

260
00:12:45,931 --> 00:12:47,475
‫ألا تظن أن بإمكاني فعل هذا؟

261
00:12:48,726 --> 00:12:51,103
‫- قطعًا لم أقل ذلك.
‫- بلى، قلت.

262
00:12:52,396 --> 00:12:53,814
‫أنت لا تثق بي.

263
00:12:54,565 --> 00:12:56,192
‫- "ديني"…
‫- أعرفك جيدًا يا "آلان".

264
00:12:56,275 --> 00:12:59,069
‫لا تظن أنه يمكنني تولي هذا الأمر وحدي.

265
00:12:59,153 --> 00:13:02,281
‫ما أقوله ببساطة هو أنه بالنظر
‫إلى ضخامة المخاطر،

266
00:13:02,364 --> 00:13:05,159
‫لا ضير في أن يحصل أي منا على آراء.

267
00:13:08,037 --> 00:13:09,038
‫صحيح.

268
00:13:11,874 --> 00:13:15,836
‫سئمت من الاضطرار إلى إثبات نفسي لك.

269
00:13:45,533 --> 00:13:46,534
‫"كلارنس".

270
00:13:47,159 --> 00:13:50,663
‫إحدى مهامك هي رفع السماعة

271
00:13:50,746 --> 00:13:52,957
‫عندما تصدر أصواتًا كهذه.

272
00:13:54,625 --> 00:13:56,001
‫لا أستطيع.

273
00:13:56,085 --> 00:13:58,045
‫أيمكنك على الأقل السماح لي
‫بأن أكونها على الهاتف؟

274
00:14:01,715 --> 00:14:03,008
‫حسنًا.

275
00:14:03,092 --> 00:14:05,886
‫سأدعك تتخذ شخصيتها عبر الهاتف في البداية،

276
00:14:05,970 --> 00:14:08,389
‫لكنك لن تنعت موكلينا بالساقطات،

277
00:14:08,472 --> 00:14:11,517
‫وبعد شهر، سيتوجب عليك
‫أن تكون بشخصيتك هذه طوال الوقت،

278
00:14:11,600 --> 00:14:13,519
‫حتى عندما تتحدث عبر الهاتف.

279
00:14:13,602 --> 00:14:14,603
‫شكرًا لك.

280
00:14:17,690 --> 00:14:18,983
‫مكتب "كلير سيمز".

281
00:14:19,608 --> 00:14:21,694
‫"كلاريس بيل" تتحدث.

282
00:14:21,777 --> 00:14:24,154
‫نعم، نعم، بالفعل.

283
00:14:24,238 --> 00:14:27,366
‫هذا الصيف، غنينا في
‫نزهة "يوم الوطنية" في "ريتشموند"

284
00:14:27,449 --> 00:14:29,618
‫وفي مهرجان الانقلاب الشمسي في "تامبا".

285
00:14:29,702 --> 00:14:32,705
‫وأيضًا، يجب أن نغني النشيد الوطني
‫في تجمّع لمناهضة الهجرة في "باين".

286
00:14:32,788 --> 00:14:35,249
‫"كايتي"، هل تمنيت يومًا،

287
00:14:35,332 --> 00:14:38,711
‫بدلًا من الاضطرار إلى الغناء
‫في مثل هذه التجمعات،

288
00:14:38,794 --> 00:14:41,463
‫أن تتمكني من القيام
‫بأمور ممتعة كبقية الأطفال،

289
00:14:41,547 --> 00:14:43,299
‫المخيم الصيفي، "ديزني لاند"؟

290
00:14:44,508 --> 00:14:47,386
‫الغناء ممتع لنا ومهم.

291
00:14:47,469 --> 00:14:48,929
‫نحن ندافع عن قضية ما.

292
00:14:49,013 --> 00:14:51,390
‫وما الذي تدافعين عنه بالضبط؟

293
00:14:52,016 --> 00:14:53,017
‫فخر البيض.

294
00:14:53,100 --> 00:14:56,395
‫أقصد، يحق للمجموعات العرقية الأخرى
‫أن تفخر بنفسها، صحيح؟

295
00:14:56,478 --> 00:15:00,024
‫اعتراض، عزيزتي "كايتي"،
‫لم يُطرح عليك أي سؤال.

296
00:15:00,107 --> 00:15:01,984
‫أود أن أسمع من "كايتي".

297
00:15:03,277 --> 00:15:05,237
‫كان الأمر مقتصرًا في البداية على السود

298
00:15:05,321 --> 00:15:07,531
‫بمسيراتهم وشهر تاريخهم وما إلى ذلك.

299
00:15:07,615 --> 00:15:09,867
‫أما الآن فالكل يقلدهم، مثل المكسيكيين.

300
00:15:09,950 --> 00:15:12,828
‫يعبرون حدودنا بطريقة غير قانونية،
‫ثم يقولون إنهم يريدون أن يصبحوا أمريكيين.

301
00:15:12,912 --> 00:15:14,079
‫لكن أثناء مسيراتهم،

302
00:15:14,163 --> 00:15:16,540
‫يلوحون بالأعلام المكسيكية
‫ويتحدثون بالإسبانية.

303
00:15:16,624 --> 00:15:19,960
‫نقول في أغانينا
‫إن على البيض النهوض والتصدي لهم،

304
00:15:20,044 --> 00:15:22,046
‫لأن الأقليات تنتصر.

305
00:15:22,755 --> 00:15:24,548
‫- تفوز بماذا؟
‫- حرب الأعراق.

306
00:15:25,257 --> 00:15:27,468
‫ليس بالأسلحة، بل بالأطفال.

307
00:15:27,551 --> 00:15:29,511
‫المكسيكيون والصينيون

308
00:15:29,595 --> 00:15:32,306
‫ينجبون جميعًا أكبر عدد ممكن من الأطفال
‫حتى يتمكنوا من تولي زمام الأمور.

309
00:15:32,389 --> 00:15:35,768
‫البيض هم أقلية بالفعل في "كاليفورنيا"
‫و"تكساس" و"نيو مكسيكو".

310
00:15:35,851 --> 00:15:37,937
‫سبق وخسرنا تلك الولايات تقريبًا.

311
00:15:38,020 --> 00:15:41,065
‫- ومن أخبرك بذلك؟
‫- تعلمته في المدرسة.

312
00:15:41,148 --> 00:15:42,441
‫مدرستك المنزلية؟

313
00:15:42,983 --> 00:15:45,319
‫التي تعلّمك إياها والدتك؟

314
00:15:45,945 --> 00:15:46,946
‫نعم.

315
00:15:47,488 --> 00:15:49,573
‫"كايتي"، هل ضربك والداك من قبل؟

316
00:15:50,157 --> 00:15:51,241
‫ضرباني؟ لا.

317
00:15:51,325 --> 00:15:52,451
‫ماذا عن "لورين"؟

318
00:15:52,534 --> 00:15:55,037
‫على حد علمك، هل عاملاها بعنف؟

319
00:15:55,120 --> 00:15:56,580
‫لا، إنهما يحباننا.

320
00:15:56,664 --> 00:15:59,124
‫هل تحصلان دائمًا على ما يكفيكما من الطعام؟

321
00:15:59,667 --> 00:16:00,668
‫نعم.

322
00:16:00,751 --> 00:16:04,630
‫ماذا عن صحتك؟
‫أي أوجاع أو آلام لا يُعتنى بها؟

323
00:16:04,713 --> 00:16:06,924
‫ربما التهاب في الحلق من كل هذا الغناء؟

324
00:16:07,007 --> 00:16:08,759
‫- لا.
‫- حسنًا.

325
00:16:08,842 --> 00:16:13,514
‫حسنًا يا "كايتي"، ذكرت السيدة
‫"مونرو" أن أمك هي معلمتك.

326
00:16:13,597 --> 00:16:16,558
‫بالنظر إلى الوقت
‫الذي تقضينه في السفر والأداء،

327
00:16:16,642 --> 00:16:19,812
‫هل تسمح لك أن تهملي قليلًا دراستك؟

328
00:16:19,895 --> 00:16:20,854
‫أتمنى ذلك.

329
00:16:20,938 --> 00:16:23,190
‫إننا ننجز فروضًا منزلية أكثر
‫ونحصل على علامات أفضل

330
00:16:23,273 --> 00:16:24,900
‫من الأطفال في المدارس العادية.

331
00:16:24,984 --> 00:16:26,735
‫وكلما ذهبنا في رحلة إلى مكان ما،

332
00:16:26,819 --> 00:16:29,780
‫يحوّله أبونا دائمًا إلى درس تاريخ.

333
00:16:30,364 --> 00:16:31,198
‫يمكنني تخيّل ذلك.

334
00:16:32,533 --> 00:16:34,326
‫إذًا، أنت بأمان

335
00:16:34,410 --> 00:16:38,038
‫وتتغذين جيدًا، وتتمتعين بصحة جيدة، وناجحة.

336
00:16:39,289 --> 00:16:40,457
‫لديّ سؤال.

337
00:16:41,333 --> 00:16:44,044
‫ما دمت أنت وأختك تستطيعان أن تكونا معًا،

338
00:16:44,128 --> 00:16:47,131
‫ولو كان الأمر بيدكما،
‫فمع من تريدين أن تعيشي؟

339
00:16:47,214 --> 00:16:49,049
‫نريد أن نعيش في المنزل مع عائلتنا.

340
00:16:51,844 --> 00:16:52,678
‫تقاضي الكنيسة؟

341
00:16:52,761 --> 00:16:54,805
‫ما المانع؟ الصاعقة من فعل الرب.

342
00:16:54,888 --> 00:16:56,849
‫الكنيسة تقدّم نفسها للناس كممثلة للرب.

343
00:16:56,932 --> 00:16:59,101
‫- لنصفع الكنيسة الأسقفية.
‫- هذا سخيف.

344
00:17:00,060 --> 00:17:01,061
‫هل لديك فكرة أفضل؟

345
00:17:01,145 --> 00:17:02,896
‫أنت من يُفترض أن تكون لديه أفكار أفضل،

346
00:17:02,980 --> 00:17:04,815
‫لأنك قلت إننا نستطيع
‫تجاوز جلسة الحكم المستعجل.

347
00:17:04,898 --> 00:17:06,108
‫حسنًا، إليك فكرة.

348
00:17:06,191 --> 00:17:08,402
‫لماذا لا نقول للقاضي أن يذهب إلى الجحيم؟

349
00:17:08,485 --> 00:17:11,321
‫يمكن أن يفلح ذلك تمامًا إن قلته بشكل صحيح.

350
00:17:11,405 --> 00:17:12,406
‫دعني أتمرن.

351
00:17:13,073 --> 00:17:14,074
‫اذهب إلى الجحيم.

352
00:17:15,075 --> 00:17:16,076
‫ما رأيك؟

353
00:17:17,411 --> 00:17:19,788
‫لا.

354
00:17:19,872 --> 00:17:20,998
‫لا، هذا يكفي.

355
00:17:24,501 --> 00:17:27,129
‫لا أتعاطى المخدرات ولا أشرب الكحول.

356
00:17:27,212 --> 00:17:30,049
‫أشارك بصفوف متقدمة
‫وأحصل على درجات امتياز في المواد.

357
00:17:30,132 --> 00:17:31,425
‫وهل ستتخرجين في وقت مبكر؟

358
00:17:31,508 --> 00:17:33,052
‫مع مرتبة الشرف.

359
00:17:33,135 --> 00:17:35,345
‫لديك موقع إلكتروني أيضًا، أليس كذلك؟

360
00:17:35,429 --> 00:17:36,722
‫يُسمى الموقع "ثينسباير".

361
00:17:36,805 --> 00:17:39,558
‫إنه مجتمع داعم للشابات
‫الساعيات لتحقيق أهدافهن.

362
00:17:39,641 --> 00:17:42,061
‫ننشر مقالات واقتراحات

363
00:17:42,144 --> 00:17:44,938
‫عن كيفية عيش حياة أكثر نحافة.

364
00:17:45,022 --> 00:17:47,483
‫وكيف تخططين لإعالة نفسك ماديًا؟

365
00:17:47,566 --> 00:17:48,650
‫أعرض الأزياء.

366
00:17:48,734 --> 00:17:50,611
‫في الواقع، ما زلت في البداية.

367
00:17:50,694 --> 00:17:53,405
‫شاركت في عروض أزياء لبعض المتاجر المحلية،

368
00:17:53,489 --> 00:17:55,908
‫لكنني ظهرت مؤخرًا
‫في العديد من كتيّبات العروض.

369
00:17:56,575 --> 00:17:58,994
‫إنه عمل بأجر ثابت،
‫وأجني 125 دولارًا في الساعة.

370
00:18:00,204 --> 00:18:03,290
‫يبدو لي أنك تبلين حسنًا يا آنسة "ويلسون".

371
00:18:03,373 --> 00:18:05,626
‫نعم.

372
00:18:05,709 --> 00:18:07,920
‫ماذا تناولت على الفطور هذا الصباح؟

373
00:18:08,003 --> 00:18:10,214
‫شربت صودا للحمية

374
00:18:10,297 --> 00:18:12,508
‫وأكلت بسكويتًا عليه رذاذ زبدة.

375
00:18:12,591 --> 00:18:14,551
‫- وماذا عن الغداء؟
‫- أنا لم أتناول الغداء.

376
00:18:14,635 --> 00:18:16,470
‫لا يمكنني أن آكل حين أكون متوترة.

377
00:18:16,553 --> 00:18:19,223
‫إذًا، كم سعرة حرارية تناولت اليوم؟

378
00:18:20,349 --> 00:18:21,517
‫16.

379
00:18:21,600 --> 00:18:24,269
‫هل تدركين أن العدد المطلوب
‫من السعرات الحرارية يوميًا

380
00:18:24,353 --> 00:18:29,066
‫بالنسبة لشخص في سنك وطولك
‫يتراوح بين 1800 و2400 سعرة؟

381
00:18:29,149 --> 00:18:30,150
‫وهل تعرف

382
00:18:30,234 --> 00:18:32,319
‫أن اثنين من أصل ثلاثة أمريكيين
‫لديهما وزن زائد؟

383
00:18:32,402 --> 00:18:33,654
‫لا أحد يصفهم بالمرضى.

384
00:18:33,737 --> 00:18:36,240
‫أنا بصحة جيدة،
‫أراقب ما آكل وأمارس التمارين.

385
00:18:36,323 --> 00:18:39,743
‫يمكنك أن تسأل أي فتاة بدينة
‫في مدرستي إن كانت تريد أن تأخذ مكاني.

386
00:18:39,827 --> 00:18:41,620
‫لا تهيني الفتيات البدينات.

387
00:18:41,703 --> 00:18:43,747
‫أحب معاشرة الممتلئات،
‫ومؤكد أن القاضية تحبه.

388
00:18:43,831 --> 00:18:45,541
‫سيد "كراين"!

389
00:18:47,543 --> 00:18:49,711
‫آنسة "ويلسون"، هل أنت على علم

390
00:18:49,795 --> 00:18:53,674
‫أن الكتيّب التشخيصي
‫والإحصائي للاضطرابات العقلية

391
00:18:53,757 --> 00:18:57,386
‫يصف مرض فقدان الشهية
‫العصبي على أنه مرض عقلي؟

392
00:18:57,970 --> 00:19:00,848
‫قبل 30 سنة، قالوا الشيء
‫نفسه عن المثليّة الجنسية.

393
00:19:01,473 --> 00:19:02,850
‫بالضبط!

394
00:19:03,433 --> 00:19:04,810
‫لم يعد لديّ أسئلة.

395
00:19:10,023 --> 00:19:10,941
‫لا أفهم.

396
00:19:11,024 --> 00:19:12,985
‫لماذا يحتاج إلى سماع المرافعات الختامية؟

397
00:19:13,068 --> 00:19:14,111
‫إنه قرار بسيط.

398
00:19:14,611 --> 00:19:15,988
‫ما خطب هذا القاضي؟

399
00:19:16,071 --> 00:19:18,615
‫ربما كان منحازًا ضد…

400
00:19:19,241 --> 00:19:20,951
‫النازيين الجدد حليقي الرؤوس.

401
00:19:21,034 --> 00:19:23,162
‫هل أبدو لك نازية حليقة الرأس يا سيد "شور"؟

402
00:19:23,245 --> 00:19:25,873
‫قيل لي إن بإمكانهم
‫أن يتخذوا أشكالًا مختلفة.

403
00:19:25,956 --> 00:19:28,041
‫إن كنت متحيزًا ضدنا…

404
00:19:28,125 --> 00:19:29,626
‫"انهضوا وتألقوا

405
00:19:29,710 --> 00:19:31,211
‫أبناء وبنات (أمريكا)"

406
00:19:31,295 --> 00:19:32,838
‫هدوء!

407
00:19:32,921 --> 00:19:36,049
‫اسمعي، بقدر ما أستمتع بصحبتكم
‫يا محبي الاستعراض،

408
00:19:36,133 --> 00:19:37,634
‫عليّ تحضير المرافعة الختامية،

409
00:19:37,718 --> 00:19:40,846
‫حتى أراكم برؤوسكم التي يعلوها الشعر

410
00:19:40,929 --> 00:19:41,930
‫في المحكمة.

411
00:19:42,556 --> 00:19:44,016
‫لسنا متعصبين.

412
00:19:44,099 --> 00:19:46,602
‫- رسالتنا ببساطة…
‫- من الجيد أن يكون المرء أبيض.

413
00:19:46,685 --> 00:19:48,645
‫سألتقي بك في المحكمة.

414
00:19:55,652 --> 00:19:56,945
‫هل تسير القضية على ما يرام؟

415
00:19:57,487 --> 00:19:58,739
‫لم ينته الأمر بعد يا "شيرلي".

416
00:19:58,822 --> 00:20:00,949
‫لم نصل حتى إلى الجزء الذي أقدّم فيه

417
00:20:01,033 --> 00:20:03,827
‫مرافعتي الختامية
‫المنحازة سياسيًا والمقنعة بنفس الوقت.

418
00:20:10,500 --> 00:20:13,212
‫كم هذا ظريف!

419
00:20:24,181 --> 00:20:26,016
‫سمعنا شهادة ابنتك

420
00:20:26,099 --> 00:20:28,685
‫أنه بوزنها المنخفض الجديد،
‫تحسّنت حياتها الاجتماعية.

421
00:20:28,769 --> 00:20:31,396
‫- يُطلب منها الخروج في مواعيد.
‫- هذا صحيح، لكن…

422
00:20:31,480 --> 00:20:33,148
‫تنخرط أكثر في الأنشطة المدرسية

423
00:20:33,232 --> 00:20:34,775
‫الآن بعد أن ازدادت ثقتها بنفسها.

424
00:20:34,858 --> 00:20:36,944
‫سمعنا أنها تحب المسرح والرقص.

425
00:20:37,027 --> 00:20:39,613
‫كانت تحصل على أدوار مساعدة بوزنها السابق،

426
00:20:39,696 --> 00:20:41,615
‫والآن حصلت على دور البطولة
‫في مسرحية "غريس"، صحيح؟

427
00:20:41,698 --> 00:20:42,908
‫- نعم.
‫- أيمكنك قول

428
00:20:42,991 --> 00:20:44,368
‫إن ابنتك تزدهر بفضل وزنها الجديد؟

429
00:20:44,451 --> 00:20:45,744
‫لكن هذا ليس بيت القصيد.

430
00:20:45,827 --> 00:20:48,080
‫لذا لأن "كلير"
‫اختارت أسلوب حياة "برو آنا"،

431
00:20:48,163 --> 00:20:49,623
‫تحسّنت حياتها.

432
00:20:49,706 --> 00:20:51,500
‫إنها تعمل الآن باحترافية.

433
00:20:51,583 --> 00:20:53,335
‫إنها قادرة تمامًا على العيش بمفردها،

434
00:20:53,418 --> 00:20:56,129
‫- وهذا يشكل تهديدًا لك، صحيح؟
‫- لا، الأمر ليس هكذا إطلاقًا.

435
00:20:56,213 --> 00:20:57,839
‫وتحت رعايتك، تريدين أن يزداد وزنها،

436
00:20:57,923 --> 00:21:00,842
‫مما يفقدها ثقتها بنفسها ويسيء لمهنتها،

437
00:21:00,926 --> 00:21:03,011
‫لكنك ستسيطرين على حياة ابنتك الصغيرة.

438
00:21:03,095 --> 00:21:06,306
‫اعتراض! إنها…تستدعي الاعتراض.

439
00:21:06,390 --> 00:21:07,307
‫مقبول.

440
00:21:07,933 --> 00:21:11,228
‫أنا أهتم بمصلحة ابنتي.

441
00:21:12,437 --> 00:21:15,232
‫أنت أم عزباء عمرها 40 عامًا
‫تعمل في مطعم لشرائح اللحم.

442
00:21:15,315 --> 00:21:17,567
‫الأمر الوحيد الجيد الذي يميزك هو ابنتك.

443
00:21:17,651 --> 00:21:20,195
‫تريدين التمسّك بها لأطول فترة ممكنة…

444
00:21:20,279 --> 00:21:21,446
‫اعتراض!

445
00:21:21,530 --> 00:21:22,906
‫لئلا تضطري إلى فحص حياتك الفارغة.

446
00:21:22,990 --> 00:21:24,241
‫حضرة القاضية!

447
00:21:24,324 --> 00:21:26,326
‫آنسة "فورد"، هذا يكفي.

448
00:21:42,551 --> 00:21:43,552
‫آنسة "سيمز"؟

449
00:21:45,429 --> 00:21:46,680
‫يمكنك مناداتي بـ"كلير".

450
00:21:48,181 --> 00:21:49,182
‫"كلير"…

451
00:21:49,266 --> 00:21:54,229
‫القضية التي يعمل عليها
‫السيد "كوهو" والسيد "تشايس".

452
00:21:54,313 --> 00:21:55,314
‫أنا…

453
00:21:56,523 --> 00:21:57,733
‫بحثت قليلًا في الأمر.

454
00:22:01,945 --> 00:22:02,779
‫الهاتف الخلوي؟

455
00:22:02,863 --> 00:22:05,741
‫يبدو أنه كان يتحدث عبره عندما صعقه البرق؟

456
00:22:05,824 --> 00:22:08,618
‫تلك الدراسات التي تربط
‫الهواتف الخلوية بالبرق

457
00:22:08,702 --> 00:22:10,579
‫- دُحضت صحتها تمامًا.
‫- حسنًا…

458
00:22:13,707 --> 00:22:14,916
‫تكلم يا "كلارنس".

459
00:22:18,545 --> 00:22:19,546
‫"كلارنس".

460
00:22:21,631 --> 00:22:25,302
‫هذه الدراسات قد استُبعدت بشكل رئيسي،
‫لكن ليس بشكل كامل.

461
00:22:25,385 --> 00:22:29,514
‫والدراسات المتضاربة
‫تصبح مسألة حقائق لا قانون.

462
00:22:29,598 --> 00:22:32,351
‫مما يعني أنه لا يمكن
‫إلغاء القضية بحكم مستعجل.

463
00:22:34,144 --> 00:22:35,896
‫هل يمكنني أن أرى هذه الدراسات من فضلك؟

464
00:22:39,983 --> 00:22:41,902
‫هذا مثير للاهتمام، يمكنني العمل بهذا.

465
00:22:42,444 --> 00:22:43,445
‫سأعمل بها.

466
00:22:44,071 --> 00:22:45,030
‫يا رفاق…

467
00:22:51,328 --> 00:22:54,498
‫كيف يُفترض بهما التعامل بجدية
‫في هذا العالم كبالغتين

468
00:22:54,581 --> 00:22:56,792
‫إن تربتا على أن تكونا عنصريتين؟

469
00:22:57,376 --> 00:22:59,961
‫- يبدو أن الكثيرين يبلون حسنًا.
‫- حضرة القاضي…

470
00:23:00,045 --> 00:23:03,256
‫هل هذه بيئة قد تعرّض أطفالك لها؟

471
00:23:04,091 --> 00:23:07,135
‫{\an8}وهذا أيضًا خطر جسدي.

472
00:23:07,219 --> 00:23:10,180
‫على الأرجح سيتورط العنصريون البيض
‫في أعمال عنف أكثر.

473
00:23:10,263 --> 00:23:11,181
‫إنها مجموعات كراهية.

474
00:23:11,807 --> 00:23:15,268
‫والسيد "شور" يمكنه أن يسخر
‫مني لاستخدام حجة الأمن القومي،

475
00:23:15,852 --> 00:23:20,107
‫لكن لا تخبرني أن الإرهابيين
‫مثل "تيموثي ماكفي" في هذا العالم،

476
00:23:20,190 --> 00:23:23,318
‫ومنظمة الهوية المسيحية وأمثالها،

477
00:23:23,402 --> 00:23:25,570
‫التي تدعم العنف وهي مناهضة للحكومة،

478
00:23:25,654 --> 00:23:28,532
‫لا يمكنك أن تقول لي
‫إنهم لا يشكلون تهديدًا لهذه البلاد.

479
00:23:30,033 --> 00:23:32,744
‫بحقك، هاتان الفتاتان الصغيرتان

480
00:23:32,828 --> 00:23:36,164
‫تتعلّمان الالتزام بعقيدة البيض وحسب،

481
00:23:36,248 --> 00:23:39,709
‫وإيذاء المهاجرين وكره اليهود.

482
00:23:40,293 --> 00:23:41,545
‫سمعتهما.

483
00:23:42,129 --> 00:23:43,839
‫وعروضهما تُستخدم

484
00:23:43,922 --> 00:23:46,716
‫لضم أشخاص آخرين إلى جبهة الانحياز هذه.

485
00:23:47,968 --> 00:23:52,013
‫{\an8}كيف يمكن لهذه المحكمة ألا تتدخل وتنقذهما؟

486
00:23:58,770 --> 00:24:01,940
‫غالبًا ما يُنسب قول
‫إلى "بنجامين فرانكلين"،

487
00:24:02,023 --> 00:24:04,109
‫"هؤلاء الذين سيتخلون عن الحرية الجوهرية

488
00:24:04,192 --> 00:24:06,820
‫لشراء أمان مؤقت، لا يستحقون أيًا منهما."

489
00:24:07,487 --> 00:24:09,656
‫وبالتأكيد كان يعي ما يقول.

490
00:24:09,739 --> 00:24:12,117
‫أكل الكثير من اللحم الأحمر
‫وابتكر زعنفة السباحة.

491
00:24:13,535 --> 00:24:16,913
‫بينما رئيسنا الحالي،
‫الذي بالمناسبة، لم يخترع شيئًا،

492
00:24:16,997 --> 00:24:19,749
‫وقّع القانون الوطني في عام 2001،

493
00:24:19,833 --> 00:24:22,169
‫والذي لم يُعثر على عضو واحد من الكونغرس

494
00:24:22,252 --> 00:24:24,171
‫كان قد قرأ مشروع القانون بأكمله.

495
00:24:24,254 --> 00:24:26,590
‫ومع ذلك، لم يستطيعوا
‫الانتظار لتسليم حقوقنا.

496
00:24:26,673 --> 00:24:29,050
‫"(القاعدة) قادمة، أين قلمي؟"

497
00:24:29,134 --> 00:24:30,677
‫أفعل أي شيء لأشعر بالأمان.

498
00:24:30,760 --> 00:24:33,638
‫مثل أب يحمل مفاتيح السيارة لإلهاء طفل،

499
00:24:33,722 --> 00:24:36,725
‫تتحجج حكومتنا بالأمن القومي

500
00:24:36,808 --> 00:24:39,227
‫لجذب انتباهنا كلما ارتأوا ضرورة لذلك.

501
00:24:39,311 --> 00:24:41,396
‫وهذا ما تفعله محامية الخصم هنا،

502
00:24:41,480 --> 00:24:43,815
‫لكن هذه القضية لا تتعلق بالأمن القومي.

503
00:24:43,899 --> 00:24:45,525
‫إنها عن عائلة.

504
00:24:45,609 --> 00:24:50,614
‫بالطبع، عائلة يملؤها الحقد والجهل

505
00:24:50,697 --> 00:24:55,160
‫والأفكار غير الحضارية
‫بشكل صادم ومستنزف للخيال،

506
00:24:55,243 --> 00:24:57,120
‫لكن مع ذلك، تبقى عائلة.

507
00:24:57,871 --> 00:25:02,709
‫وطالما أن "لورين" و"كايتي"
‫تتغذيان جيدًا وتحظيان بعناية جيدة،

508
00:25:02,792 --> 00:25:05,754
‫فهما ضمن عائلة لا يمكن للقانون
‫أن يمسها، ولا يجب ألا يمسها.

509
00:25:08,131 --> 00:25:12,219
‫الآن، أظننا جميعًا نتفق

510
00:25:12,302 --> 00:25:17,265
‫أننا نفضّل أن تتربى
‫هاتان الطفلتان بطريقة مختلفة.

511
00:25:18,683 --> 00:25:21,853
‫بالتأكيد شقيقة السيدة "تانر" تعتقد ذلك،

512
00:25:21,937 --> 00:25:24,397
‫لكنها تعرف أن هذا غير ممكن قانونيًا،

513
00:25:24,481 --> 00:25:26,316
‫لذا تتحجج هي ومحاميتها

514
00:25:26,399 --> 00:25:30,445
‫بأحدث آلية مفضّلة لسحق حقوقنا،

515
00:25:30,529 --> 00:25:33,490
‫الأمن القومي، ومن يلومهما؟ إنها رائجة.

516
00:25:33,573 --> 00:25:35,575
‫إن أردت الاطلاع
‫على السجلات المصرفية للناس،

517
00:25:35,659 --> 00:25:39,371
‫التنصت على هواتفهم،
‫قراءة رسائلهم الإلكترونية، هيا.

518
00:25:39,454 --> 00:25:41,665
‫قل إنها مسألة أمن قومي وحسب.

519
00:25:41,748 --> 00:25:45,001
‫والآن، ندعي أن عائلة "تانر" تشكل تهديدًا.

520
00:25:45,085 --> 00:25:46,378
‫إن كان الأمر كذلك،

521
00:25:46,461 --> 00:25:50,340
‫إن كان هناك أي دليل فعلي يربطهم بجريمة،

522
00:25:50,423 --> 00:25:53,176
‫تفضّلوا بالتأكيد، أرجوكم أن تعتقلوهم.

523
00:25:53,260 --> 00:25:56,221
‫لكن إن لم يكن هناك سبب لاعتقالهم…

524
00:25:58,557 --> 00:26:02,310
‫إذًا اتركوا هذه العائلة وشأنها.

525
00:26:23,623 --> 00:26:26,710
‫- أين أمي؟ هل هي بخير؟
‫- إنها هنا، لا تزال على قيد الحياة.

526
00:26:31,339 --> 00:26:33,758
‫- كذبت عليّ.
‫- لا، لم أفعل.

527
00:26:33,842 --> 00:26:37,512
‫أخبرتك أن أمك في المستشفى
‫وأن عليك المجيء فورًا،

528
00:26:37,596 --> 00:26:38,930
‫وما زالت على قيد الحياة.

529
00:26:40,724 --> 00:26:44,644
‫لكن هذه الشابة لسوء حظها،
‫ليست على ما يرام.

530
00:26:52,902 --> 00:26:55,155
‫سيدة "مور"، هذه "كلير ويلسون".

531
00:26:58,450 --> 00:27:02,329
‫تعاني ابنتي "كاثي" مضاعفات
‫بسبب داء فقدان الشهية العصبي.

532
00:27:14,215 --> 00:27:15,216
‫"كلير".

533
00:27:15,300 --> 00:27:18,094
‫هل ظننت حقًا أن حيلتك
‫بشأن الهراء عن الشهادة بعد المدرسة

534
00:27:18,178 --> 00:27:19,971
‫- ستنطلي عليّ؟
‫- كعكة؟

535
00:27:20,055 --> 00:27:21,806
‫تلك الفتاة تمتلك ما لديك.

536
00:27:21,890 --> 00:27:25,268
‫لا، غير صحيح، موالية حقيقية
‫لـ"برو آنا" لن تفشل بهذا الشكل.

537
00:27:25,352 --> 00:27:26,978
‫- هل أنت جادة؟
‫- رقائق؟

538
00:27:27,062 --> 00:27:29,022
‫كفّ عن تقديم الطعام لي.

539
00:27:29,105 --> 00:27:30,649
‫ما الذي يجري هنا؟

540
00:27:31,316 --> 00:27:33,360
‫أمي والسيد "كراين" يحاولان إخافتي

541
00:27:33,443 --> 00:27:34,944
‫من خلال رؤية فتاة تحتضر.

542
00:27:35,028 --> 00:27:36,696
‫ستموتين يا "كلير".

543
00:27:36,780 --> 00:27:38,657
‫ألا يمكنك أن تفهمي ذلك؟ سوف تموتين.

544
00:27:38,740 --> 00:27:40,867
‫تجرأت على أن تستدعي موكلتي إلى هنا

545
00:27:40,950 --> 00:27:43,411
‫لتريها ذلك من دون علمي؟ هذا مشين.

546
00:27:43,495 --> 00:27:45,705
‫سأُعلم المحكمة، وسأُعلم نقابة المحامين.

547
00:27:46,331 --> 00:27:48,625
‫تهانينا، فقدت ابنتك للتو.

548
00:27:59,886 --> 00:28:01,179
‫"آلان".

549
00:28:01,680 --> 00:28:03,348
‫مرحبًا يا "صوفيا".

550
00:28:05,892 --> 00:28:08,561
‫- ادخلي.
‫- أيمكنني أن أطرح سؤالًا…

551
00:28:10,230 --> 00:28:11,690
‫هل أداء "ديني كراين" جيد؟

552
00:28:12,899 --> 00:28:13,983
‫لماذا تطرحين هذا السؤال؟

553
00:28:14,067 --> 00:28:16,569
‫يتصرف كالمهرج في المحكمة.

554
00:28:16,653 --> 00:28:21,032
‫وهو من دبّر
‫تلك الخدعة السخيفة في المستشفى.

555
00:28:21,116 --> 00:28:23,034
‫وسوف…

556
00:28:24,369 --> 00:28:25,662
‫أفقد ابنتي.

557
00:28:26,705 --> 00:28:28,790
‫هل يمكنك أن تتولى الأمر؟

558
00:28:31,084 --> 00:28:32,085
‫هذا سيكون…

559
00:28:32,168 --> 00:28:34,629
‫لست متأكدًا
‫من أن "ديني كراين" يدرك ما يفعله.

560
00:28:36,423 --> 00:28:37,507
‫"صوفيا".

561
00:28:38,174 --> 00:28:39,175
‫ماذا يجري؟

562
00:28:39,259 --> 00:28:41,469
‫كنت أناقش مع "صوفيا" القضية يا "ديني".

563
00:28:41,553 --> 00:28:45,557
‫ذكرت حيلتك الإبداعية
‫في المستشفى هذا الصباح.

564
00:28:45,640 --> 00:28:46,641
‫رائع.

565
00:28:46,725 --> 00:28:49,769
‫أنهيت مرافعتي الختامية للتو،
‫هل تودين قراءة ما كتبت؟

566
00:28:49,853 --> 00:28:50,854
‫بالطبع.

567
00:28:51,438 --> 00:28:52,313
‫إلى مكتبي.

568
00:28:57,694 --> 00:28:59,404
‫سأضطر إلى تعيين شخص آخر.

569
00:28:59,487 --> 00:29:01,781
‫لا تقدمي على أي فعل الآن يا "صوفيا"،
‫دعيني أعمل على هذا.

570
00:29:13,209 --> 00:29:18,590
‫يلمس هذا الموقف وترين عاطفيين
‫في أعماق كل واحد منا،

571
00:29:18,673 --> 00:29:21,176
‫قدسية العائلة من جهة،

572
00:29:21,259 --> 00:29:24,679
‫شعورنا بالنفور
‫من تأجيج الكراهية من جهة أخرى.

573
00:29:25,430 --> 00:29:27,015
‫لكن القانون واضح.

574
00:29:27,098 --> 00:29:30,101
‫السيد والسيدة "تانر"
‫قد يكونان موضع شكّ كبشر،

575
00:29:30,185 --> 00:29:32,437
‫لكنهما والدان محبان.

576
00:29:33,980 --> 00:29:36,816
‫طلب مقدمة الالتماس بنقل الوصاية قد رُفض.

577
00:29:47,619 --> 00:29:50,997
‫"(مايكل) جذف الزورق نحو الشاطىء

578
00:29:51,080 --> 00:29:53,041
‫هللويا

579
00:29:53,124 --> 00:29:54,501
‫(مايكل) جذف…"

580
00:29:54,584 --> 00:29:57,378
‫كان "مايكل" يهوديًا مثليًا من "المكسيك"،
‫أنتما تعرفان هذا بالطبع.

581
00:29:58,296 --> 00:29:59,714
‫هيا بنا أيتها الفتاتان.

582
00:30:08,348 --> 00:30:10,099
‫دعني أقود واتبعني.

583
00:30:10,183 --> 00:30:12,227
‫سأقود أنا، إنها قضيتي، أنا اخترتها.

584
00:30:12,310 --> 00:30:14,687
‫- هي اختارتها.
‫- تحت إشرافي كشريك.

585
00:30:14,771 --> 00:30:17,106
‫يا رفيقان، كلاكما شريك، أنا لست كذلك.

586
00:30:17,190 --> 00:30:18,858
‫لماذا أنا الوحيدة التي تتصرف كبالغة إذًا؟

587
00:30:18,942 --> 00:30:20,527
‫حسنًا، دعيني أقول شيئًا قبل أن ندخل.

588
00:30:20,610 --> 00:30:22,487
‫حاولت أن أصبر عليه،

589
00:30:22,570 --> 00:30:24,197
‫لكنني أشعر أنني أحارب في معركة خاسرة.

590
00:30:24,280 --> 00:30:25,740
‫هل فزت بأي معارك من قبل يا "براد"؟

591
00:30:26,491 --> 00:30:27,492
‫حسنًا، لندخل.

592
00:30:28,368 --> 00:30:30,620
‫صباح الخير، شكرًا لموافقتكم على مقابلتنا.

593
00:30:30,703 --> 00:30:32,914
‫أدعى "دينيس باور"، هذا "براد تشايس" و…

594
00:30:32,997 --> 00:30:36,084
‫أنا "جيفري كوهو"، أعرف كم أنتم مشغولون،
‫لذا فكرت في أن ندخل في صلب الموضوع.

595
00:30:36,167 --> 00:30:37,961
‫نمثل امرأة تُدعى "أنابيل كاروثرز"،

596
00:30:38,044 --> 00:30:40,171
‫والتي قُتل زوجها للأسف بعد أن صعقه البرق

597
00:30:40,255 --> 00:30:43,675
‫بينما كان يتحدث عبر هاتف نقال
‫صنعه موكّلوكم شركة "سايبس تكنولوجيز".

598
00:30:43,758 --> 00:30:48,137
‫نعم، لماذا لا تنتقل مباشرةً إلى الجزء
‫الذي يُفترض أن نتحمل فيه المسؤولية؟

599
00:30:48,221 --> 00:30:49,556
‫- بالتأكيد.
‫- عندما يضرب البرق،

600
00:30:49,639 --> 00:30:51,683
‫يقدم الجلد البشري بعض الحماية،
‫مهمة جدًا في الواقع…

601
00:30:51,766 --> 00:30:54,269
‫ما يحدث هو أن الكهرباء تمر عبر الجلد

602
00:30:54,352 --> 00:30:56,855
‫وليس عبر الجسد، إنها ظاهرة معروفة
‫باسم "ومضة عابرة".

603
00:30:56,938 --> 00:30:59,065
‫مواد ناقلة تلامس الجلد مباشرةً،

604
00:30:59,148 --> 00:31:01,526
‫وخاصة شيء معدني كالهاتف النقال،

605
00:31:01,609 --> 00:31:03,069
‫يمكنها أن تلغي تأثير الومضة العابرة،

606
00:31:03,152 --> 00:31:05,405
‫وتتسبّب في مرور الجهد الكهربائي في الجسم.

607
00:31:05,488 --> 00:31:07,824
‫أحضرنا ثلاث دراسات تتحدث عن المسؤولية.

608
00:31:07,907 --> 00:31:10,827
‫بالنسبة إلى مسألة التنبؤ،
‫كانت هناك قضايا أخرى.

609
00:31:10,910 --> 00:31:14,205
‫- في "أستراليا"، يطلقون الآن تحذيرات.
‫- تفكر "إنكلترا" بفعل هذا.

610
00:31:14,289 --> 00:31:18,209
‫في الواقع، استخدام الهاتف النقال
‫في عاصفة رعدية قد يكون مميتًا…

611
00:31:18,293 --> 00:31:20,003
‫ويمكن أن يؤدّي إلى الموت.

612
00:31:20,086 --> 00:31:21,880
‫نتج عن ذلك موت زوج موكلتنا.

613
00:31:21,963 --> 00:31:23,798
‫اسمعوا، لديكم خبراؤكم، ولدينا خبراؤنا.

614
00:31:23,882 --> 00:31:26,175
‫ولكن في هذه الأثناء،
‫كلفة الدعاية السلبية وحدها…

615
00:31:26,259 --> 00:31:29,053
‫ناهيك عن مليارات الدولارات
‫التي جُمعت من استخدام الهاتف الخلوي.

616
00:31:29,137 --> 00:31:31,598
‫تربحون مئات الملايين
‫من الناس الذين يتحدثون في الخارج

617
00:31:31,681 --> 00:31:32,515
‫في طقس متقلب.

618
00:31:32,599 --> 00:31:34,475
‫لا تريدون أن يبعد الناس
‫هواتفهم أثناء العواصف،

619
00:31:34,559 --> 00:31:35,560
‫أليس كذلك؟

620
00:31:57,665 --> 00:31:58,750
‫{\an8}توقفا!

621
00:32:01,836 --> 00:32:03,463
‫يا للهول!

622
00:32:17,852 --> 00:32:19,979
‫كلاكما يجب أن يشعر بالإحراج.

623
00:32:21,356 --> 00:32:23,232
‫هل لديك ما تدافع به عن نفسك؟

624
00:32:24,108 --> 00:32:25,109
‫لقد فزت.

625
00:32:25,193 --> 00:32:27,362
‫- لم تفز.
‫- اصمتا، كلاكما!

626
00:32:28,154 --> 00:32:29,364
‫يا للهول!

627
00:32:29,447 --> 00:32:31,282
‫من الواضح أنه عليّ التفريق بينكما،

628
00:32:31,366 --> 00:32:34,619
‫بما أنكما تفتقران للنضج لتتصرفا كبالغين.

629
00:32:36,788 --> 00:32:37,914
‫حصلنا على عرض.

630
00:32:38,665 --> 00:32:40,875
‫- ماذا تقصدين بأنك حصلت على عرض؟
‫- 75 ألفًا.

631
00:32:40,959 --> 00:32:43,711
‫ليس مبلغًا كبيرًا،
‫ولكن في ما يتعلق بالصواعق…

632
00:32:43,795 --> 00:32:45,546
‫- أخبرتك بأنني سأربح شيئًا.
‫- أنا ربحت.

633
00:32:45,630 --> 00:32:46,714
‫اصمت!

634
00:32:57,934 --> 00:32:59,978
‫- من هذا؟
‫- أنا "آلان شور".

635
00:33:00,061 --> 00:33:03,106
‫استُدعي السيد "كراين"
‫للمحكمة على نحو غير متوقع.

636
00:33:03,189 --> 00:33:04,273
‫أنا أحل محله.

637
00:33:04,357 --> 00:33:06,359
‫سأوجز الأمر.

638
00:33:06,442 --> 00:33:08,945
‫- ما هذا؟
‫- ستكون هذه مذكرة اعتقال.

639
00:33:09,529 --> 00:33:13,199
‫لا تقلقي،
‫لن ينفذوا الأمر ما لم آمرهم بذلك.

640
00:33:13,282 --> 00:33:14,909
‫- مذكرة اعتقال بحق من؟
‫- أنت.

641
00:33:15,827 --> 00:33:17,870
‫- أنا؟
‫- نعم يا آنسة "ويلسون".

642
00:33:17,954 --> 00:33:21,124
‫اتضح أن موقعك الإلكتروني
‫يقدم نصائح للمراهقين الآخرين

643
00:33:21,207 --> 00:33:24,669
‫عن كيفية الحصول على حبوب الحمية
‫باستخدام وصفة طبية أو من دونها.

644
00:33:25,169 --> 00:33:26,421
‫هذا ليس مخالفًا للقانون.

645
00:33:26,504 --> 00:33:29,465
‫بلى إن كانت تساهمين في جنوح قاصر.

646
00:33:29,549 --> 00:33:31,384
‫تقدمين مختلف النصائح في موقعك،

647
00:33:31,467 --> 00:33:34,095
‫والتي قد تعرّضك للمسؤولية
‫الجنائية والمدنية على حد سواء.

648
00:33:34,178 --> 00:33:36,639
‫ماذا يجري؟ قد أُعتقل فعلًا؟

649
00:33:36,723 --> 00:33:39,017
‫يمكنني أن أتخلص من هذا، لا تقلقي.

650
00:33:39,100 --> 00:33:41,477
‫أجل، يمكنك قضاء يومك في المحكمة بالتأكيد،

651
00:33:41,561 --> 00:33:44,605
‫قد تفوزين، مع أنني أشك في ذلك.

652
00:33:44,689 --> 00:33:45,982
‫وفي هذه الأثناء،

653
00:33:46,065 --> 00:33:48,109
‫أنباء اعتقالك ستصل بلا شك

654
00:33:48,192 --> 00:33:50,737
‫إلى وكالات عرض الأزياء،
‫وبذلك يضيع مصدر رزقك.

655
00:33:50,820 --> 00:33:52,196
‫فضيحة.

656
00:33:52,280 --> 00:33:54,032
‫بعدها يمكن أن تبدأ
‫الدعاوى القضائية المدنية.

657
00:33:54,115 --> 00:33:57,160
‫هل ستمثلينها مجانًا
‫في تلك الدعاوى يا آنسة "فورد"؟

658
00:34:01,372 --> 00:34:04,917
‫اقتراحي أن تذهبي إلى مركز إعادة التأهيل،
‫وتحصلي على المساعدة التي تحتاجين إليها،

659
00:34:05,001 --> 00:34:09,505
‫لكن يمكنك أن تدخلي السجن
‫وتضيفي صورتين إلى ملفك،

660
00:34:09,589 --> 00:34:11,340
‫من الأمام والجانب.

661
00:34:13,843 --> 00:34:15,720
‫هذا تصرف يائس بشكل مثير للشفقة.

662
00:34:15,803 --> 00:34:19,098
‫حسنًا، اتفقنا أخيرًا على شيء، أنا يائسة.

663
00:34:23,186 --> 00:34:24,479
‫ما رأيكما أن يغادر المحاميان…

664
00:34:25,855 --> 00:34:29,025
‫لكي تجري محادثة مع والدتك؟

665
00:35:02,809 --> 00:35:06,187
‫"جلجلة الأجراس، جلجلة الأجراس الرائعة

666
00:35:06,270 --> 00:35:09,732
‫أجراس الميلاد تتمايل وترن

667
00:35:09,816 --> 00:35:13,152
‫يتساقط الثلج مؤذنًا بالكثير من المرح

668
00:35:13,903 --> 00:35:17,115
‫الرقصات على وقع جلجلة الأجراس قد بدأت

669
00:35:17,198 --> 00:35:19,909
‫جلجلة الأجراس، جلجلة الأجراس الرائعة

670
00:35:20,827 --> 00:35:24,372
‫تتناغم أجراس الميلاد في وقتها

671
00:35:24,455 --> 00:35:28,334
‫نرقص ونتواثب في ميدان الأجراس

672
00:35:28,417 --> 00:35:31,003
‫والهواء الصقيعي يلفحنا

673
00:35:31,087 --> 00:35:35,341
‫يا له من وقت مشرق، هذا هو الوقت الأمثل

674
00:35:35,424 --> 00:35:38,052
‫لنغتنم الليل بأكمله ونمرح

675
00:35:38,636 --> 00:35:42,765
‫وقت جلجلة الأجراس هو وقت رائع

676
00:35:42,849 --> 00:35:46,352
‫للتزلج بمزلقة يجرها حصان واحد

677
00:35:46,435 --> 00:35:49,897
‫هيا انهض واستجمع قواك أيها الحصان الصغير

678
00:35:49,981 --> 00:35:52,900
‫فجلجلة الأجراس مستمرة على مدار الساعة"

679
00:35:52,984 --> 00:35:56,362
‫ليست الصورة التي تخيلتها
‫في ذهني تمامًا، لكن…

680
00:35:56,904 --> 00:35:58,489
‫ما زلت مُستثارًا.

681
00:35:58,573 --> 00:36:00,199
‫يسعدني سماع ذلك.

682
00:36:00,283 --> 00:36:02,076
‫ربما أرتدي زيي،

683
00:36:02,160 --> 00:36:04,620
‫ويمكننا الذهاب لفعل ما تجيده الأرانب.

684
00:36:04,704 --> 00:36:07,290
‫- لا تجبرني على ضربك.
‫- تضربينني؟

685
00:36:07,373 --> 00:36:10,585
‫ما كنت لتقفي تحت الهدال
‫إلا لو كنت تريدين تقبيلي.

686
00:36:10,668 --> 00:36:12,920
‫لست أقف تحت…مهلًا.

687
00:36:14,964 --> 00:36:16,716
‫- "يا له من وقت رائع"
‫- مهلًا!

688
00:36:16,799 --> 00:36:21,512
‫"هذا هو الوقت الأمثل
‫لنغتنم الليل بأكمله ونمرح

689
00:36:22,305 --> 00:36:23,806
‫- وقت جلجلة الأجراس…"
‫- حسنًا!

690
00:36:23,890 --> 00:36:26,809
‫اللعاب الذي نقلته إليك خرج من فمه.

691
00:36:27,685 --> 00:36:28,811
‫يا لها من حفلة كما أرى!

692
00:36:29,896 --> 00:36:31,063
‫أفترض أنني مدعوة.

693
00:36:31,147 --> 00:36:33,316
‫- هذا بديهي.
‫- ولهذا حدث ما حدث.

694
00:36:34,317 --> 00:36:35,359
‫أتريد أن ترقص يا "ديني"؟

695
00:36:35,443 --> 00:36:37,486
‫جعلت الأمر يبدو كما لو أن لديّ خيارًا.

696
00:36:37,570 --> 00:36:40,448
‫"نتخالط مع الآخرين على إيقاعات الجلجلة"

697
00:36:40,531 --> 00:36:42,033
‫بقينا أنا وأنت.

698
00:36:42,116 --> 00:36:43,284
‫وهو.

699
00:36:44,952 --> 00:36:47,413
‫- "جيري"؟
‫- عيد ميلاد مجيد يا صديقي.

700
00:36:49,498 --> 00:36:50,499
‫شكرًا لك.

701
00:36:51,125 --> 00:36:52,877
‫- افتحها.
‫- حسنًا.

702
00:36:53,836 --> 00:36:54,879
‫أنا أرسم.

703
00:36:55,463 --> 00:36:58,382
‫إحدى هواياتي هي وضع
‫وجوه الناس الذين أهتم لأمرهم

704
00:36:58,466 --> 00:37:01,469
‫على شخصيات مشهورة تتوافق معهم بشكل جيد.

705
00:37:01,552 --> 00:37:02,678
‫فهمت.

706
00:37:08,059 --> 00:37:09,602
‫"جيري"…

707
00:37:09,685 --> 00:37:11,229
‫هذا مذهل.

708
00:37:14,273 --> 00:37:16,400
‫- هل أعجبتك؟
‫- أحب ذلك!

709
00:37:20,363 --> 00:37:24,492
‫وقت جلجلة الأجراس هو وقت رائع

710
00:37:24,575 --> 00:37:27,912
‫للتزلج بمزلقة يجرها حصان واحد

711
00:37:27,995 --> 00:37:31,082
‫هيا انهض واستجمع قواك أيها الحصان الصغير

712
00:37:31,791 --> 00:37:35,461
‫فجلجلة الأجراس مستمرة على مدار الساعة

713
00:37:35,544 --> 00:37:38,339
‫نتخالط مع الآخرين على إيقاعات الجلجلة"

714
00:37:38,422 --> 00:37:39,882
‫أظننا يجب أن نحل هذا الأمر.

715
00:37:40,508 --> 00:37:43,135
‫- هل يجب أن يكون ذلك الليلة؟
‫- إنه وقت الأعياد.

716
00:37:43,719 --> 00:37:46,514
‫- سلام على الأرض، ونية حسنة تجاه الرجال.
‫- ما كان ذلك؟

717
00:37:47,598 --> 00:37:49,600
‫- النية الحسنة تجاه الرجال؟
‫- لا، قبل ذلك مباشرةً.

718
00:37:49,684 --> 00:37:51,102
‫السلام على الأرض؟

719
00:37:52,228 --> 00:37:53,229
‫عرفت ذلك.

720
00:37:54,272 --> 00:37:55,564
‫ليبرالي.

721
00:38:09,954 --> 00:38:11,789
‫ألن تخرج لتنضم إلى الحفلة؟

722
00:38:12,873 --> 00:38:13,874
‫ربما بعد قليل.

723
00:38:14,583 --> 00:38:18,129
‫حسنًا، هناك من يريد أن يلقي التحية عليك.

724
00:38:19,880 --> 00:38:21,132
‫أريد وحسب أن أشكرك.

725
00:38:21,966 --> 00:38:23,718
‫قيل لي إنك أنت

726
00:38:23,801 --> 00:38:26,679
‫من ابتدع فكرة مقاضاة شركة الاتصالات و…

727
00:38:26,762 --> 00:38:30,474
‫75 ألف دولار هو مبلغ كبير بالنسبة لي.

728
00:38:31,058 --> 00:38:32,768
‫أريد وحسب أن أشكرك.

729
00:38:33,269 --> 00:38:35,271
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

730
00:38:36,564 --> 00:38:37,523
‫إنه ظريف.

731
00:38:38,774 --> 00:38:39,775
‫نعم، إنه كذلك.

732
00:38:44,780 --> 00:38:46,032
‫هل نجحت في اختبار المحاماة؟

733
00:38:46,115 --> 00:38:48,909
‫نعم، لكن لا أستطيع ممارسة المهنة أبدًا.

734
00:38:48,993 --> 00:38:50,244
‫ما المانع؟

735
00:38:50,328 --> 00:38:51,412
‫لا أستطيع أبدًا.

736
00:38:54,332 --> 00:38:55,875
‫سنعمل على ذلك.

737
00:39:02,381 --> 00:39:08,929
‫"سُمعت واضحة في منتصف الليل

738
00:39:09,013 --> 00:39:14,310
‫تلك الأغنية المجيدة القديمة

739
00:39:15,853 --> 00:39:22,151
‫عن ملائكة دنت من الأرض

740
00:39:22,234 --> 00:39:24,070
‫لتلمس…"

741
00:39:24,737 --> 00:39:26,322
‫- مُعاقة.
‫- المعذرة.

742
00:39:26,405 --> 00:39:27,907
‫أفسحوا الطريق.

743
00:39:27,990 --> 00:39:30,534
‫ابتعدوا عن طريقي! مُعاقة.

744
00:39:32,286 --> 00:39:35,373
‫"الرضا للرجال

745
00:39:35,456 --> 00:39:40,419
‫من ملك السماوات الرحيم

746
00:39:42,129 --> 00:39:45,966
‫العالم بأسره

747
00:39:46,050 --> 00:39:48,803
‫في صمت مهيب

748
00:39:48,886 --> 00:39:51,097
‫ليسمعوا

749
00:39:51,180 --> 00:39:57,228
‫الملائكة وهي تغني"

750
00:40:00,189 --> 00:40:01,857
‫أقمنا أول علاقة ثلاثية الليلة.

751
00:40:01,941 --> 00:40:05,152
‫لا أظن أن "شيرلي"
‫استمتعت بها بقدر استمتاعنا،

752
00:40:08,364 --> 00:40:09,698
‫كان الأمر مذهلًا بالنسبة لي.

753
00:40:12,827 --> 00:40:15,454
‫كان طعمها مختلفًا تمامًا عمّا أذكر.

754
00:40:15,538 --> 00:40:17,456
‫كان مذاقها أشبه…

755
00:40:17,957 --> 00:40:20,084
‫أشبه بي، كان ذلك لعابي يا "ديني".

756
00:40:20,167 --> 00:40:22,545
‫أخيرًا تبادلنا سوائلنا الجسدية.

757
00:40:29,802 --> 00:40:31,345
‫هل أخبرتك أن قضيتي نجحت؟

758
00:40:32,471 --> 00:40:35,266
‫قررت ابنة "صوفيا"
‫العودة إلى المنزل في النهاية.

759
00:40:36,350 --> 00:40:37,351
‫رائع.

760
00:40:37,435 --> 00:40:41,397
‫تلقيت اتصالًا من مكتب الكاتب
‫للحضور إلى المحكمة للخلاصة.

761
00:40:41,480 --> 00:40:42,731
‫تبين أنها كانت غلطة.

762
00:40:43,858 --> 00:40:47,778
‫وعندما عدت، حادثتني "صوفيا" هاتفيًا
‫وزفّت إليّ النبأ السار.

763
00:40:48,362 --> 00:40:51,157
‫لا بد أنك أقنعت الفتاة
‫بطريقة ما يا "ديني".

764
00:40:51,240 --> 00:40:52,408
‫تهانينا.

765
00:40:53,576 --> 00:40:55,494
‫بالطبع، المذكرة لم تسبّب الأذى.

766
00:40:59,540 --> 00:41:01,208
‫قد يفوتني الكثير يا "آلان"…

767
00:41:02,334 --> 00:41:04,003
‫لكن لا تفوتني كل الأمور.

768
00:41:08,757 --> 00:41:09,925
‫أنا…

769
00:41:11,719 --> 00:41:13,554
‫ابتكرت الفكرة وحسب، و…

770
00:41:14,263 --> 00:41:16,682
‫ظننت أنك ستعترض على أي مساعدة.

771
00:41:17,475 --> 00:41:19,518
‫لذا قررت أن تخفي الحقيقة عني؟

772
00:41:22,396 --> 00:41:23,814
‫جاءت "صوفيا" إليك.

773
00:41:25,274 --> 00:41:27,026
‫لم تثق بأنني أفوز.

774
00:41:30,154 --> 00:41:31,447
‫لكنني كنت أفوز يا "آلان".

775
00:41:34,325 --> 00:41:35,409
‫أنا أصدقك.

776
00:41:35,493 --> 00:41:38,120
‫لا أظن أنك تصدقني، ولكن…

777
00:41:39,497 --> 00:41:41,499
‫أعرف أن نواياك حسنة.

778
00:41:43,709 --> 00:41:44,960
‫و…

779
00:41:46,420 --> 00:41:47,796
‫كيف لي أن أغضب من شخص

780
00:41:47,880 --> 00:41:50,090
‫أقنع "شيرلي" بارتداء زي الأرنب؟

781
00:41:52,384 --> 00:41:55,721
‫- إنها مذهلة الجمال، أليس كذلك؟
‫- يا للهول.

782
00:42:04,271 --> 00:42:06,607
‫- "ديني"، ربما في عيد الميلاد…
‫- لا يمكنك الحصول عليها.

783
00:42:10,236 --> 00:42:11,529
‫- ماذا عن…
‫- لا!

784
00:42:14,990 --> 00:42:17,201
‫حسنًا، عيد ميلاد مجيد لك أيضًا يا صديقي.

785
00:42:18,452 --> 00:42:19,828
‫عيد ميلاد مجيد.

786
00:42:59,535 --> 00:43:02,204
‫ترجمة "سيلفي النجار"

