﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,961
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,044 --> 00:00:06,006
‫"كلاريس"، ستتقدمين لوظيفة المساعدة؟

3
00:00:06,089 --> 00:00:08,425
‫لديّ مهارات.

4
00:00:08,508 --> 00:00:09,968
‫- هل أنت بخير؟
‫- أمشي في الشارع،

5
00:00:10,051 --> 00:00:12,679
‫وكل من أمر به مرتديًا سروالًا،
‫أودّ ممارسة الجنس معه.

6
00:00:12,762 --> 00:00:14,973
‫- ما مدى تورطك؟
‫- جدًا.

7
00:00:15,056 --> 00:00:16,391
‫تُدعى بالـ"أصدقاء مع منافع".

8
00:00:16,474 --> 00:00:19,102
‫لم أحظ بهذا النوع من الأصدقاء من قبل.

9
00:00:19,185 --> 00:00:21,396
‫- دعيني أرى ملابسك الداخلية يا "دينيس".
‫- اخرج.

10
00:00:21,479 --> 00:00:23,606
‫- سمعت أنك تشعر بالإثارة.
‫- يبدو الأمر كذلك.

11
00:00:23,690 --> 00:00:24,899
‫سآخذك إلى خليج "نيمو".

12
00:00:24,983 --> 00:00:26,276
‫ماذا تفعل في سريري؟

13
00:00:26,359 --> 00:00:28,486
‫- سآخذك إلى منتجعي.
‫- إنه بجودة صيد السمك تقريبًا.

14
00:00:28,570 --> 00:00:29,821
‫- من نحن؟
‫- "ديني كراين".

15
00:00:29,904 --> 00:00:30,947
‫"آلان شور".

16
00:00:48,006 --> 00:00:49,883
‫- "آلان".
‫- طلبت رؤيتي يا "شيرلي".

17
00:00:49,966 --> 00:00:51,760
‫- أجل.
‫- لست متفاجئًا.

18
00:00:51,843 --> 00:00:54,471
‫كانت لديك تلك النظرة طوال اليوم،

19
00:00:54,554 --> 00:00:59,225
‫تظهرين بعض التشققات والتجعدات
‫في جدار مقاومتك.

20
00:00:59,309 --> 00:01:00,435
‫ربما يجب أن أستخدم البوتوكس.

21
00:01:00,518 --> 00:01:03,480
‫إذًا، تنتظرين لما بعد ساعات العمل،
‫ثم تستدعينني،

22
00:01:03,563 --> 00:01:09,402
‫لا شك لاستكشاف مكانك الأكثر ظلمة ومحبة.

23
00:01:09,486 --> 00:01:11,654
‫"آلان"، هذه "فانيسا ووكر".

24
00:01:12,864 --> 00:01:14,074
‫من المثير للاهتمام أن ألقاك.

25
00:01:14,699 --> 00:01:15,909
‫إنها من مكتبنا في "نيويورك".

26
00:01:15,992 --> 00:01:17,869
‫تولّت قضايا في جميع أنحاء البلاد،

27
00:01:17,952 --> 00:01:20,955
‫العديد منها حظيت باهتمام إعلامي كبير،
‫كالقضية التي تبدأ يوم الأربعاء.

28
00:01:21,039 --> 00:01:25,752
‫صحيح، وما علاقة هذا بي وبك؟

29
00:01:25,835 --> 00:01:28,379
‫لديها انطباع
‫بأنها لا تستطيع الفوز بهذه المحاكمة.

30
00:01:28,463 --> 00:01:31,674
‫هذا ليس دقيقًا تمامًا،
‫قلت إنه احتمال بعيد المنال.

31
00:01:31,758 --> 00:01:35,136
‫وجاءت إليّ لأنها سمعت عنك.

32
00:01:35,220 --> 00:01:38,348
‫سمعت أنك تصنع المعجزات مع المستضعفين.

33
00:01:38,431 --> 00:01:41,643
‫أحتاج إلى شخص ما ليثبت أن موكلتي مستضعفة،

34
00:01:41,726 --> 00:01:43,228
‫وهذا ليس سهلًا لأنها طبيبة،

35
00:01:43,311 --> 00:01:45,730
‫ثم يبقيها خارج السجن.

36
00:01:45,814 --> 00:01:47,273
‫ماذا فعلت موكلتك؟

37
00:01:47,357 --> 00:01:48,942
‫قتلت خمسة مرضى بشكل رحيم.

38
00:01:49,776 --> 00:01:51,528
‫- هذا ما تزعمه.
‫- أنا متأكد.

39
00:01:51,611 --> 00:01:54,030
‫وستُحاكم هنا في "بوسطن"؟

40
00:01:54,114 --> 00:01:55,865
‫- في "نيو أورلينز".
‫- ستكون هذه رحلة برية.

41
00:01:56,908 --> 00:01:59,494
‫خسر مستشفاها كل الخدمات
‫بعد إعصار "كاترينا".

42
00:01:59,577 --> 00:02:02,372
‫كان سيواجه خمسة
‫من مرضاها موتًا مؤلمًا جدًا

43
00:02:02,455 --> 00:02:03,915
‫إن لم تفعل شيئًا، لذا...

44
00:02:03,998 --> 00:02:06,084
‫ستوصلك الرحلة غدًا في الساعة الرابعة.

45
00:02:06,167 --> 00:02:08,419
‫ستستعين في أثناء وجودك هناك
‫بمكتب محام محلي.

46
00:02:08,503 --> 00:02:10,713
‫سمعت الخبر للتو، "نيو أورلينز"!

47
00:02:10,797 --> 00:02:12,340
‫حزمت قضيبي مسبقًا.

48
00:02:13,383 --> 00:02:15,468
‫"ديني"، أودّ أن تنضم إلينا،

49
00:02:15,552 --> 00:02:18,555
‫لكن هذه النزهة بالذات جدية نوعًا ما.

50
00:02:18,638 --> 00:02:20,974
‫- ربما يمكننا الذهاب في وقت آخر.
‫- هل أنت مجنون؟

51
00:02:21,057 --> 00:02:23,017
‫قضت تلك الزوبعة اللعينة على نصف المكان.

52
00:02:23,101 --> 00:02:24,102
‫لا وقت أنسب من الحاضر.

53
00:02:24,185 --> 00:02:27,272
‫"آلان"، يجب
‫أن نستغل العاهرات، أقصد الفرصة.

54
00:02:27,355 --> 00:02:29,149
‫لعلمك يا "ديني"، عمليًا،

55
00:02:29,232 --> 00:02:31,860
‫لم تكن زوبعة بقدر ما كانت إعصارًا،

56
00:02:31,943 --> 00:02:34,195
‫وأنت تحمل مزمارًا.

57
00:02:34,279 --> 00:02:36,489
‫ليس أيّ مزمار، بل مزمار ترومبون.

58
00:02:36,573 --> 00:02:40,451
‫مزمار يُعزف عليه مع فرقة جاز

59
00:02:40,535 --> 00:02:43,371
‫بعد الذهاب إلى "نيو أورلينز"
‫تحت ذريعة قضية قانونية.

60
00:02:43,454 --> 00:02:46,583
‫- لديّ تذكرتا سفر فقط.
‫- يا إلهي! ولا أملك سوى طائرة "غلفستريم".

61
00:02:46,666 --> 00:02:48,877
‫أظن أن "ديني" يريد المجيء يا "فانيسا".

62
00:02:48,960 --> 00:02:50,295
‫"ديني كراين".

63
00:02:51,546 --> 00:02:52,797
‫إلى البايو.

64
00:03:23,077 --> 00:03:24,913
‫{\an8}"(لويس أرمسترونغ)
‫4 أغسطس 1901 حتى 6 يوليو 1971"

65
00:03:54,484 --> 00:03:58,112
‫كان المستشفى يصبح سامًا
‫بسبب النفايات البشرية المتراكمة،

66
00:03:58,196 --> 00:03:59,572
‫الجثث المتعفنة.

67
00:04:00,823 --> 00:04:04,494
‫- ماذا عن المرضى الخمسة الذين ماتوا؟
‫- كانوا في حالة سيئة جدًا.

68
00:04:05,328 --> 00:04:08,998
‫أحضرت بعض المهدئات التي لم يأخذها اللصوص،

69
00:04:09,082 --> 00:04:12,043
‫ومنحتهم ما يكفي لحثّهم على النوم.

70
00:04:13,503 --> 00:04:15,463
‫فعلت ما بوسعي لأخفف ألمهم.

71
00:04:16,047 --> 00:04:18,508
‫"آلان"، هل سيستغرق هذا وقتًا طويلًا؟

72
00:04:25,014 --> 00:04:26,975
‫{\an8}"ديني"، هذه هي الموكلة.

73
00:04:27,058 --> 00:04:28,977
‫{\an8}- ستبدأ المحاكمة غدًا.
‫- أعلم.

74
00:04:31,354 --> 00:04:32,647
‫{\an8}لكنني أشعر أنني مستعد، ماذا عنك؟

75
00:04:35,108 --> 00:04:39,070
‫{\an8}اسمع، لم لا تتوجه
‫إلى شارع "بوربون" وتحجز لنا،

76
00:04:39,153 --> 00:04:40,613
‫{\an8}وسأقابلك هناك؟

77
00:04:40,697 --> 00:04:42,073
‫حسنًا.

78
00:04:42,156 --> 00:04:45,702
‫وإن لم أكن هناك سأكون في الخارج...

79
00:04:45,785 --> 00:04:47,412
‫- تستغل الفرصة.
‫- صحيح!

80
00:04:52,125 --> 00:04:55,336
‫سيذهب "ديني" لإجراء بعض الأبحاث.

81
00:04:58,131 --> 00:05:02,427
‫د. "فوليت"، عندما يحفّز
‫الأطباء موت المرضى،

82
00:05:02,510 --> 00:05:06,055
‫فإنهم يميلون إلى القول إنهم يخففون الألم.

83
00:05:06,639 --> 00:05:09,642
‫أفهم ذلك،
‫لا شك أن هيئة المحلفين ستفهم ذلك.

84
00:05:10,435 --> 00:05:12,687
‫المشكلة هنا هي

85
00:05:13,313 --> 00:05:17,775
‫أن قضيتنا كلها تعتمد على نزاهتك الأخلاقية.

86
00:05:17,859 --> 00:05:23,448
‫لذا نصيحتي لك أن تصارحي هيئة المحلفين

87
00:05:23,531 --> 00:05:27,160
‫وتعترفي بأنك قتلت بدافع الرحمة
‫بعض المرضى الذين كانوا يعانون.

88
00:05:29,078 --> 00:05:30,997
‫لقد خففت ألمهم.

89
00:05:50,808 --> 00:05:53,311
‫يواصل هاتفي إصدار صوت الرنين ذاك،

90
00:05:53,394 --> 00:05:55,772
‫- ولا يوجد أحد هناك ليجيب.
‫- آسف.

91
00:05:56,647 --> 00:05:59,275
‫- ماذا تفعل يا "كلارنس"؟
‫- أقرأ فحسب، سأعود.

92
00:06:00,193 --> 00:06:02,820
‫هل تقرأ عن قضايا التمييز على أساس الجنس؟

93
00:06:03,321 --> 00:06:06,115
‫كنت تفعل ذلك طوال الأسبوع، ماذا يجري؟

94
00:06:07,784 --> 00:06:10,745
‫{\an8}طُردت من ناديّ الرياضي.

95
00:06:12,872 --> 00:06:14,123
‫{\an8}إنه ناد رياضي للفتيات فحسب.

96
00:06:15,166 --> 00:06:16,417
‫{\an8}بدأت أذهب

97
00:06:16,501 --> 00:06:20,129
‫{\an8}بمظهري الحقيقي
‫بدلًا من "كلاريس"، وتم فصلي.

98
00:06:20,213 --> 00:06:22,465
‫{\an8}حسنًا، إن كان ناديًا للفتيات فحسب…

99
00:06:23,633 --> 00:06:25,593
‫{\an8}كانوا يعرفون أن "كلاريس" كانت في الحقيقة…

100
00:06:27,678 --> 00:06:30,515
‫{\an8}لذا أظن أنه سيكون لديّ نوع
‫من المطالبة بعدم التراجع.

101
00:06:31,432 --> 00:06:32,809
‫كل أصدقائي…

102
00:06:36,562 --> 00:06:37,939
‫أنا وحيد كـ"كلارنس".

103
00:06:39,857 --> 00:06:40,691
‫أريد أن أقاضيهم.

104
00:06:40,775 --> 00:06:43,486
‫لكنه ناد رياضي للفتيات فحسب.

105
00:06:44,862 --> 00:06:45,863
‫أريد أن أقاضيهم.

106
00:06:55,331 --> 00:06:58,167
‫{\an8}إذًا يا "دينيس"،
‫هل لديك قرارات للعام الجديد؟

107
00:06:58,251 --> 00:06:59,794
‫- لا، وأنت؟
‫- لديّ ثلاثة في الواقع.

108
00:06:59,877 --> 00:07:02,880
‫تناول الطعام الصحي والتمرن أكثر ومواعدتك.

109
00:07:03,923 --> 00:07:06,342
‫- أنا آسفة، ما كان القرار الأخير؟
‫- مواعدتك.

110
00:07:06,426 --> 00:07:08,761
‫أعتقد أن فترة كافية انقضت
‫منذ وفاة "دانييل بوست".

111
00:07:10,430 --> 00:07:11,431
‫ما رأيك؟

112
00:07:14,475 --> 00:07:15,309
‫حسنًا.

113
00:07:15,393 --> 00:07:17,687
‫- أولًا، ولا تسئ فهم هذا.
‫- حسنًا.

114
00:07:17,770 --> 00:07:19,063
‫أنت لا تعجبني.

115
00:07:21,941 --> 00:07:23,109
‫- على الإطلاق؟
‫- لا.

116
00:07:25,027 --> 00:07:27,822
‫{\an8}أنا لا أُعجب معظم النساء
‫اللواتي أواعدهنّ في الواقع،

117
00:07:27,905 --> 00:07:30,450
‫{\an8}على الأقل لا أُعجبهنّ
‫في البداية ولا في النهاية،

118
00:07:31,117 --> 00:07:33,202
‫{\an8}لكن هناك جزء في الوسط
‫تكون الأمور رائعة فيه.

119
00:07:34,245 --> 00:07:36,998
‫فكري في الأمر وصلّي،

120
00:07:37,081 --> 00:07:38,124
‫ثم أعلميني بقرارك.

121
00:07:44,922 --> 00:07:47,550
‫إنه ناد رياضي للفتيات فحسب.

122
00:07:47,633 --> 00:07:49,760
‫هل تقولين إنه طوال هذه السنوات

123
00:07:49,844 --> 00:07:51,846
‫ظننت أن "كلاريس" امرأة حقًا؟

124
00:07:51,929 --> 00:07:55,308
‫نعم، ربما ليس بيولوجيًا،
‫لكن من كل النواحي الأخرى.

125
00:07:55,391 --> 00:07:56,851
‫{\an8}إذًا فقد عرفت طوال الوقت

126
00:07:56,934 --> 00:07:58,644
‫{\an8}أنك كنت تتعاملين مع ذكر بيولوجيًا؟

127
00:07:59,228 --> 00:08:01,606
‫اسمعي، جميعنا نحب "كلاريس"،

128
00:08:01,689 --> 00:08:03,983
‫وطالما لم تُلوّح بكونها ذكرًا في وجوهنا…

129
00:08:04,066 --> 00:08:05,985
‫لكن حين يظهر كرجل…

130
00:08:06,068 --> 00:08:07,695
‫وماذا في ذلك؟ ما الذي تغير؟

131
00:08:07,778 --> 00:08:09,864
‫ما تغير هو أنه سيكون علينا السماح
‫لجميع الرجال بالدخول.

132
00:08:10,490 --> 00:08:14,702
‫كان عضوًا في هذا النادي،
‫عضوًا مقدّرًا، لسبع سنوات.

133
00:08:14,785 --> 00:08:18,539
‫لا يمكنك أن تتوقعي منه
‫التخلي عن ذلك لأنه غيّر مظهره فحسب.

134
00:08:19,123 --> 00:08:20,374
‫أنا آسفة.

135
00:08:20,458 --> 00:08:22,376
‫سنقاضيك إذًا.

136
00:08:23,085 --> 00:08:25,963
‫- على أيّ أساس؟
‫- التمييز على أساس الجنس.

137
00:08:40,019 --> 00:08:41,020
‫"نبيذ، جعة"

138
00:08:48,402 --> 00:08:50,905
‫كان يجب أن أعرف، قسم الترومبون.

139
00:08:51,781 --> 00:08:53,199
‫"جاز"

140
00:09:01,791 --> 00:09:02,750
‫من هنا.

141
00:09:05,461 --> 00:09:08,798
‫ما موقف "لويزيانا"
‫حيال الانتحار بمساعدة طبيب؟

142
00:09:08,881 --> 00:09:09,966
‫سيئ.

143
00:09:10,049 --> 00:09:11,884
‫الولاية تعارضه بشدة،

144
00:09:11,968 --> 00:09:15,054
‫وحتى لو حاولنا إقناع هيئة المحلفين
‫بهذه المسألة،

145
00:09:15,137 --> 00:09:16,305
‫لدينا مشكلة أخرى.

146
00:09:16,389 --> 00:09:17,265
‫أنا؟

147
00:09:17,848 --> 00:09:22,103
‫- هل يتعلق كل شيء بك دائمًا؟
‫- ألم تخبرك "شيرلي" بذلك؟

148
00:09:22,186 --> 00:09:24,772
‫لم يطلب أولئك المرضى أن يموتوا.

149
00:09:26,148 --> 00:09:28,568
‫- ماذا تعنين؟
‫- كانوا يريدون أن يتم إنقاذهم.

150
00:09:28,651 --> 00:09:31,654
‫لم يطلبوا تخفيف ألمهم
‫بإرسالهم إلى مكان آخر.

151
00:09:31,737 --> 00:09:35,283
‫لم يطلب أحد قط التخلص من معاناته؟

152
00:09:35,366 --> 00:09:37,618
‫لا، هؤلاء المرضى إما كانوا يتألمون كثيرًا

153
00:09:37,702 --> 00:09:39,870
‫أو غير قادرين على الكلام
‫بحيث لم يتمكنوا من طلب أيّ شيء.

154
00:09:40,746 --> 00:09:41,914
‫لم تخبريني بهذا.

155
00:09:42,498 --> 00:09:43,916
‫حسنًا، أنا أخبرك الآن.

156
00:09:45,751 --> 00:09:47,920
‫"فانيسا"، عليك جمع
‫بعض الأطباء الذين سيقولون

157
00:09:48,004 --> 00:09:50,089
‫إنهم كانوا ليفعلوا
‫ما فعلته الطبيبة "فوليت" تمامًا.

158
00:09:50,673 --> 00:09:52,550
‫على أيّ أساس يمكننا أن ندخلهم؟

159
00:09:52,633 --> 00:09:55,469
‫معيار الرعاية…ستفكرين في شيء ما.

160
00:09:57,013 --> 00:10:00,224
‫يمكننا استدعاؤه هو،
‫ووضعه على المنصة مع مزماره.

161
00:10:01,934 --> 00:10:04,604
‫جدي لي أولئك الأطباء،
‫وإلا قد نضطر إلى ذلك.

162
00:10:05,438 --> 00:10:06,439
‫استعدوا الآن!

163
00:10:19,619 --> 00:10:22,538
‫الطريقة الأرخص والأكثر فعالية للقيام بهذا،

164
00:10:22,622 --> 00:10:25,249
‫إن كنت لا تزال جادًا،
‫هو الحصول على انتصاف زجري.

165
00:10:25,833 --> 00:10:29,795
‫على افتراض أن هدفك
‫ليس المال، بل العودة إلى النادي.

166
00:10:29,879 --> 00:10:30,921
‫- هل أنا محقة؟
‫- نعم.

167
00:10:31,005 --> 00:10:32,048
‫حسنًا.

168
00:10:32,965 --> 00:10:34,717
‫سنأخذ إفادة "ساندي".

169
00:10:34,800 --> 00:10:37,261
‫ثم سنذهب إلى المحكمة
‫ونحاول الحصول على أمر.

170
00:10:37,845 --> 00:10:39,889
‫ولكن هنا يصبح الأمر صعبًا قليلًا.

171
00:10:39,972 --> 00:10:41,724
‫ليس لدى النادي واجب تجاه "كلارنس".

172
00:10:41,807 --> 00:10:43,768
‫"كلاريس" هي من كانت تملك العضوية.

173
00:10:44,352 --> 00:10:46,687
‫- ما الفرق؟
‫- الفرق كبير في الواقع.

174
00:10:47,313 --> 00:10:49,940
‫خلاصة القول، من أجل هذه الدعوى القضائية،

175
00:10:50,024 --> 00:10:53,194
‫- عليك أن تكون "كلاريس" مجددًا.
‫- حسنًا.

176
00:10:53,277 --> 00:10:56,030
‫لا تنعت المتهمة بالعاهرة.

177
00:10:58,574 --> 00:11:00,368
‫هل لي أن أسأل، هل لا أعجبك

178
00:11:00,451 --> 00:11:03,454
‫لأنني أبدو كمندوب مبيعات ماكر؟

179
00:11:03,537 --> 00:11:05,081
‫لا، لقد تصالحت مع ذلك.

180
00:11:05,164 --> 00:11:08,292
‫هل لأن تعبير "بيبي هوي" السخيف
‫يظهر على وجهي أحيانًا؟

181
00:11:08,376 --> 00:11:10,961
‫- إنه ظريف في الواقع.
‫- ما السبب إذًا؟

182
00:11:11,045 --> 00:11:12,380
‫ماذا، هذا كل شيء؟ هل ستستسلم؟

183
00:11:12,463 --> 00:11:13,839
‫- أسلوبي في اللباس؟
‫- لا.

184
00:11:13,923 --> 00:11:15,424
‫- شعري؟
‫- إنك تقترب.

185
00:11:15,508 --> 00:11:16,801
‫سوالف "إلفيس"؟

186
00:11:17,677 --> 00:11:19,804
‫هذا هو الأمر إذًا،
‫أنا لا أعجبك بسبب سوالفي فحسب.

187
00:11:19,887 --> 00:11:21,180
‫ليست السوالف فحسب.

188
00:11:21,847 --> 00:11:23,557
‫صوتي الأغنّ؟

189
00:11:23,641 --> 00:11:25,601
‫ما السبب؟ ذكرت كل الأسباب الكبيرة،

190
00:11:25,685 --> 00:11:28,354
‫ماكر، مغرور، سخيف، نرجسي، أغنّ.

191
00:11:28,437 --> 00:11:29,647
‫أخرق؟

192
00:11:29,730 --> 00:11:31,941
‫أظن أن السبب هو كل شيء.

193
00:11:34,402 --> 00:11:35,236
‫أجيد ممارسة الجنس.

194
00:11:36,070 --> 00:11:38,155
‫- هذه عبارة جميلة.
‫- لا، جديًا، أنا ماهر جدًا.

195
00:11:39,407 --> 00:11:43,160
‫كانت هناك نساء يكرهنني،
‫ومع ذلك لم يتمكنّ من التخلي عن الجنس.

196
00:11:51,794 --> 00:11:55,840
‫أظهر دليل ما بعد الوفاة
‫أن الضحايا الخمسة ماتوا

197
00:11:55,923 --> 00:11:58,718
‫من مزيج من المورفين والميدازولام.

198
00:11:58,801 --> 00:12:01,095
‫هذان الدواءان مسكنان،
‫أليسا كذلك أيها الطبيب؟

199
00:12:01,178 --> 00:12:05,015
‫نعم، لكن إن أُعطيا معًا
‫بجرعات عالية يكونان قاتلين.

200
00:12:05,099 --> 00:12:07,351
‫سينتج عنهما الموت بكل تأكيد.

201
00:12:07,435 --> 00:12:09,395
‫إذًا لم تبدُ لك كجرعة زائدة عن طريق الخطأ؟

202
00:12:09,478 --> 00:12:12,022
‫لا، برأيي، من أعطى هذين الدواءين

203
00:12:12,106 --> 00:12:14,316
‫قصد أن يموت أولئك المرضى.

204
00:12:14,400 --> 00:12:18,070
‫للإنصاف أيها الطبيب،
‫كانت تلك ظروفًا صعبة جدًا.

205
00:12:18,154 --> 00:12:21,615
‫وهو الوقت الذي يحتاج فيه المريض
‫إلى الاعتماد على طبيبه ليقاتل من أجله.

206
00:12:22,199 --> 00:12:24,952
‫لا يأتي أبدًا وقت
‫تصبح فيه الأمور صعبة جدًا

207
00:12:25,035 --> 00:12:27,246
‫لدرجة أن نقتلهم وحسب.

208
00:12:28,706 --> 00:12:32,793
‫أيها الطبيب، أنت تدرك كم كانت الظروف مزرية

209
00:12:32,877 --> 00:12:35,463
‫- في ذلك المستشفى بعد إعصار "كاترينا".
‫- أجل.

210
00:12:35,546 --> 00:12:40,509
‫لا كهرباء ولا ماء
‫وحرارة 38 درجة مئوية ولا تهوية.

211
00:12:40,593 --> 00:12:45,681
‫هل يمكنك أن تصرح بشكل مؤكد طبي
‫أن هؤلاء المرضى الخمسة لم يكونوا

212
00:12:45,765 --> 00:12:48,100
‫في حالة ميؤوس منها
‫في ظل هذه الظروف المروعة؟

213
00:12:48,184 --> 00:12:49,935
‫كان من الممكن أن ينجوا.

214
00:12:50,019 --> 00:12:52,229
‫كان قد مات 17 مريضًا آخر بسبب الجفاف،

215
00:12:52,313 --> 00:12:55,691
‫والعديد منهم كانوا أقل مرضًا بكثير.

216
00:12:55,775 --> 00:12:57,026
‫- هل تعرف ذلك؟
‫- نعم.

217
00:12:57,109 --> 00:12:59,653
‫- ماتوا متألمين بشدة.
‫- لم أكن هناك، لا يمكنني أن أعرف.

218
00:12:59,737 --> 00:13:00,905
‫لا يمكنك أن تعرف؟

219
00:13:00,988 --> 00:13:04,700
‫حسنًا، صحح لي إن كنت مخطئًا،
‫لكن حين يموت شخص بسبب الجفاف،

220
00:13:04,784 --> 00:13:09,330
‫يتورم اللسان ويتشقق
‫ويصبح البول مكثفًا جدًا

221
00:13:09,413 --> 00:13:11,373
‫ويحرق المثانة، بينما تنشف بطانة المعدة

222
00:13:11,457 --> 00:13:13,584
‫وتتسبب في تقيؤ لا يمكن إيقافه.

223
00:13:13,667 --> 00:13:15,544
‫في النهاية، تجف خلايا الدماغ

224
00:13:16,128 --> 00:13:18,255
‫ويتشنج المريض إلى أن يتوقف قلبه.

225
00:13:18,339 --> 00:13:19,799
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم.

226
00:13:19,882 --> 00:13:21,425
‫وماذا لو مات المريض جوعًا؟

227
00:13:21,509 --> 00:13:23,636
‫- هل سيكون ذلك مريعًا بنفس القدر؟
‫- على الأرجح.

228
00:13:23,719 --> 00:13:26,180
‫- وتعفن الدم؟
‫- سيكون مؤلمًا أيضًا.

229
00:13:26,263 --> 00:13:29,350
‫شكرًا لك، وأيها الطبيب، عندما تقول موكلتي

230
00:13:29,433 --> 00:13:36,190
‫إن ذلك النوع من الموت المؤلم
‫كان ينتظر أولئك المرضى الخمسة،

231
00:13:36,273 --> 00:13:39,401
‫هل لديك أيّ دليل طبي يناقض ذلك؟

232
00:13:39,485 --> 00:13:41,445
‫لا، كما قلت، لم أكن هناك.

233
00:13:41,529 --> 00:13:44,865
‫في الواقع، كثير من الأطباء لم يكونوا هناك،
‫في الواقع، معظم الأطباء لم يكونوا هناك.

234
00:13:44,949 --> 00:13:46,408
‫معظمهم هربوا.

235
00:13:46,492 --> 00:13:51,539
‫أما الطبيبة "فوليت"
‫فقد قررت البقاء وفعل ما بوسعها.

236
00:13:51,622 --> 00:13:54,959
‫والذي كان في هذه الحالة
‫إعطاء مرضاها حقنًا قاتلة.

237
00:13:55,042 --> 00:13:57,002
‫أيها الطبيب، الأدوية التي حقنتها

238
00:13:57,086 --> 00:13:59,213
‫عادة ما تُستخدم معًا كمخدر.

239
00:13:59,296 --> 00:14:00,673
‫صحح لي معلوماتي إن كنت مخطئًا.

240
00:14:00,756 --> 00:14:03,217
‫- إنها مميتة بتلك الجرعة.
‫- دائمًا؟

241
00:14:03,300 --> 00:14:04,760
‫- تقريبًا دائمًا.
‫- "تقريبًا"؟

242
00:14:05,386 --> 00:14:08,639
‫نريد أن نتأكد من الأمر تمامًا
‫في المحكمة أيها الطبيب.

243
00:14:08,722 --> 00:14:11,058
‫- اعتراض.
‫- لا مزيد من الأسئلة.

244
00:14:31,620 --> 00:14:34,081
‫- هل أنت مستعد؟
‫- مستعد من أجل ماذا؟

245
00:14:34,164 --> 00:14:36,083
‫- "بات أوبراينز"، لديّ حجوزات.
‫- يا إلهي.

246
00:14:36,166 --> 00:14:39,753
‫"ديني"، تكاد الساعة تصبح العاشرة،
‫سنكون في المحاكمة في الصباح.

247
00:14:39,837 --> 00:14:44,133
‫"آلان"، هذه "نيو أورلينز"،
‫المدينة التي تضحك في وجه الموت.

248
00:14:45,426 --> 00:14:47,344
‫وحاليًا هم بحاجة إلى إضحاك.

249
00:14:48,262 --> 00:14:51,181
‫لنذهب إلى حانة "بات" ثم سنذهب
‫إلى أماكن تبقى مفتوحة لوقت طويل.

250
00:14:51,265 --> 00:14:52,308
‫"ديني"…

251
00:14:54,143 --> 00:14:58,355
‫لم تكن منتبهًا في المحكمة اليوم،

252
00:14:58,439 --> 00:15:00,733
‫- أليس كذلك؟
‫- كنت منتبهًا في بعض الأوقات.

253
00:15:01,775 --> 00:15:03,569
‫- كنت تعاني من آثار الثمالة.
‫- هذا يحدث.

254
00:15:06,071 --> 00:15:11,243
‫أيًا كان ما لاحظته، كيف سار برأيك؟

255
00:15:14,747 --> 00:15:16,123
‫أعتقد…

256
00:15:17,374 --> 00:15:20,502
‫أنك ترافع في هذه القضية
‫وكأنك في "بوسطن"، ولست كذلك.

257
00:15:22,421 --> 00:15:23,339
‫ماذا يعني ذلك؟

258
00:15:27,676 --> 00:15:29,386
‫الأعلى هو الأسفل هنا يا "آلان".

259
00:15:30,846 --> 00:15:31,805
‫الأسفل هو الأعلى.

260
00:15:33,098 --> 00:15:34,475
‫هكذا ترافع هذه القضية.

261
00:15:47,988 --> 00:15:49,156
‫بم تفكرين؟

262
00:15:50,908 --> 00:15:51,867
‫مرحبًا يا "شيرلي".

263
00:15:52,743 --> 00:15:54,995
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، لا.

264
00:15:57,122 --> 00:15:58,540
‫طلب "جيفري كوهو" مواعدتي.

265
00:15:59,750 --> 00:16:00,834
‫- عذرًا؟
‫- أجل.

266
00:16:00,918 --> 00:16:05,464
‫في الشهر الماضي، "آلان شور"
‫و"جيفري كوهو"، و"براد" ما زال يطلب ذلك.

267
00:16:06,966 --> 00:16:08,968
‫لا بد أنني أصفف شعري بطريقة جميلة.

268
00:16:09,551 --> 00:16:12,513
‫هل ستواعدين "جيفري"؟

269
00:16:13,263 --> 00:16:14,390
‫لا أظن ذلك.

270
00:16:14,473 --> 00:16:17,017
‫بصراحة، لست مهتمة.

271
00:16:17,643 --> 00:16:20,646
‫على الرغم من وجود تلك الشائعة
‫التي أطلقها "جيفري"

272
00:16:20,729 --> 00:16:24,942
‫أن العلاقة معه من الناحية الجسدية…

273
00:16:25,901 --> 00:16:27,277
‫مرضية للغاية.

274
00:16:27,361 --> 00:16:30,280
‫أنا واثقة من أنك ستتخذين القرار الصحيح.

275
00:16:43,085 --> 00:16:44,712
‫مرحبًا يا "براد".

276
00:16:45,713 --> 00:16:46,880
‫اسمع.

277
00:16:46,964 --> 00:16:50,092
‫أكره أن أتدخل

278
00:16:50,175 --> 00:16:53,429
‫في الحياة الشخصية للآخرين،
‫ما لم يكن الأمر يعنيني،

279
00:16:53,512 --> 00:16:58,767
‫ولكن لا يسعني سوى الشعور
‫بأنك ما زلت تكنّ المشاعر لـ"دينيس".

280
00:16:58,851 --> 00:16:59,768
‫هل هذا صحيح؟

281
00:17:00,269 --> 00:17:02,271
‫حسنًا يا "شيرلي"، هذا سؤال شخصي.

282
00:17:02,354 --> 00:17:04,523
‫أعرف ذلك، لكن سبب سؤالي

283
00:17:04,606 --> 00:17:09,528
‫هو أنني سمعت أن "جيفري كوهو"
‫يريد مواعدة "دينيس"،

284
00:17:09,611 --> 00:17:13,907
‫واعتقدت أنك إن كنت تنتظر أن يمر وقت كاف

285
00:17:13,991 --> 00:17:18,579
‫بعد وفاة "دانييل بوست"،
‫فلا تنتظر طويلًا فحسب.

286
00:17:19,705 --> 00:17:20,581
‫اتفقنا؟

287
00:17:27,671 --> 00:17:30,174
‫"ديني"؟ هل أنت…

288
00:17:32,968 --> 00:17:35,971
‫حسنًا، يمكنني أن أرى
‫أن الأعلى هو الأسفل هنا.

289
00:17:36,055 --> 00:17:40,517
‫"ديني"، سأقابل "فانيسا" في الأسفل،
‫هل ستنضم إلينا في المحكمة اليوم؟

290
00:17:40,601 --> 00:17:42,686
‫- ماذا؟
‫- يجب أن أذهب إلى…

291
00:17:43,479 --> 00:17:44,396
‫المحكمة.

292
00:17:44,480 --> 00:17:45,981
‫تبعنني إلى المنزل.

293
00:17:46,857 --> 00:17:49,193
‫- تناول إفطارًا جيدًا.
‫- أنا قادم!

294
00:17:49,276 --> 00:17:51,361
‫"فانيسا"، كنت في طريقي كي ألقاك.

295
00:17:52,738 --> 00:17:54,156
‫قررت أن أصعد.

296
00:17:54,239 --> 00:17:56,492
‫كما ترين، فإن الأسفل هو الأعلى.

297
00:17:59,328 --> 00:18:01,580
‫وجدت ثمانية أطباء مستعدين
‫للإدلاء بشهاداتهم لصالح "دونا"،

298
00:18:01,663 --> 00:18:03,123
‫وأن يقولوا إنه في ظل ظروف مشابهة،

299
00:18:03,207 --> 00:18:05,167
‫- لربما فعلوا الأمر ذاته.
‫- حقًا؟

300
00:18:05,250 --> 00:18:07,002
‫لديّ طلب لتعديل قائمة شهودنا،

301
00:18:07,086 --> 00:18:09,379
‫ومن المقرر أن نذهب
‫إلى مكتب القاضي بعد جلسة هذا الصباح.

302
00:18:12,674 --> 00:18:14,259
‫هل نامت في غرفتك؟

303
00:18:19,014 --> 00:18:20,682
‫لن تستدعي هؤلاء الشهود.

304
00:18:20,766 --> 00:18:23,435
‫إنهم يتطرقون مباشرةً
‫لقرارات موكلتي الطبية يا سيدي.

305
00:18:23,519 --> 00:18:24,937
‫إن لم يكن لدينا…

306
00:18:25,020 --> 00:18:27,106
‫أيتها المحامية، ما فعلته موكلتك
‫كان مخالفًا للقانون.

307
00:18:27,689 --> 00:18:29,066
‫حقيقة عثورك على ثمانية أطباء آخرين

308
00:18:29,149 --> 00:18:30,859
‫يقولون إنهم أيضًا قد يخالفون القانون…

309
00:18:30,943 --> 00:18:31,985
‫أنا آسف.

310
00:18:32,069 --> 00:18:35,030
‫ألا يُفترض بهيئة المحلفين أن تقرر
‫إن كان ما حدث مخالفًا للقانون؟

311
00:18:36,031 --> 00:18:39,785
‫نعرف جميعًا أنك تخطط لمجادلة إبطال
‫هيئة المحلفين، وهو أمر غير قانوني أيضًا.

312
00:18:39,868 --> 00:18:43,580
‫لن أسمح لك باستدعاء الشهود دعمًا
‫لتلك المحاولة غير القانونية.

313
00:18:43,664 --> 00:18:45,666
‫أرى أن أحدهم قد اتخذ قراره.

314
00:18:48,836 --> 00:18:52,172
‫دعني أخبرك بشيء يا سيد "بوسطن"،
‫سيد "نيو إنغلاند"، سيد "خارج المدينة"،

315
00:18:52,256 --> 00:18:53,715
‫دعني أخبرك شيئًا عن "نيو أورلينز".

316
00:18:53,799 --> 00:18:56,093
‫- الأعلى هو الأسفل؟
‫- كلكم تحسبوننا مدينة مليئة

317
00:18:56,176 --> 00:18:57,845
‫بالضحايا والسارقين.

318
00:18:57,928 --> 00:19:00,264
‫لسنا هذا ولا ذاك، وكشخص ترعرع هنا،

319
00:19:00,347 --> 00:19:02,683
‫أشعر بالإهانة لأن دفاعك يرتكز

320
00:19:02,766 --> 00:19:06,103
‫على أنه كان يجب تخليص الضحايا الخمسة
‫من عذابهم من قبل هذه الخارجة عن القانون.

321
00:19:06,186 --> 00:19:07,813
‫- خارجة عن القانون؟
‫- هذه هي حقيقتك.

322
00:19:07,896 --> 00:19:10,440
‫أتعاطف مع محنتك في ذلك اليوم.

323
00:19:10,524 --> 00:19:13,235
‫سأفعل كل ما بوسعي
‫لضمان حصولك على محاكمة عادلة،

324
00:19:13,318 --> 00:19:16,029
‫لكن ما فعلته كان خارج نطاق القانون،

325
00:19:16,613 --> 00:19:18,824
‫ولن أسمح لأطباء آخرين أن يشهدوا

326
00:19:18,907 --> 00:19:20,367
‫أنهم أيضًا كانوا ليخالفوا القانون.

327
00:19:20,450 --> 00:19:21,285
‫هذا ليس ذا صلة.

328
00:19:21,368 --> 00:19:24,246
‫لكن ماذا لو كنت أنت المستلقي
‫على سرير المشفى ذلك اليوم؟

329
00:19:24,329 --> 00:19:27,416
‫عندها ما كنت لأجلس هنا الآن، صحيح؟

330
00:19:36,049 --> 00:19:39,136
‫هل اشتكى
‫أيّ من الأعضاء الآخرين من "كلاريس"؟

331
00:19:39,219 --> 00:19:41,263
‫لا، أخبرتك، كلهم أحبوها.

332
00:19:41,346 --> 00:19:43,473
‫وما زال يسعدنا استقبال "كلاريس"،

333
00:19:43,557 --> 00:19:45,475
‫لكن كناد رياضي للفتيات،
‫لا يمكننا استقبال "كلارنس"

334
00:19:45,559 --> 00:19:47,269
‫ولا أصدق أننا ننفق آلاف الدولارات

335
00:19:47,352 --> 00:19:49,563
‫- لإجراء هذا النقاش.
‫- أرجوك أجيبي عن الأسئلة يا "ساندي".

336
00:19:49,646 --> 00:19:52,399
‫إنها تجيب عن الأسئلة يا سيد "بينات".

337
00:19:52,482 --> 00:19:54,026
‫- "كلاريس"…
‫- المعذرة، ما الذي قاله للتو…

338
00:19:54,109 --> 00:19:56,778
‫لأن الإجابة الحقيقية هنا ليست في الحقائق

339
00:19:56,862 --> 00:19:57,738
‫بل في المشاعر.

340
00:19:58,322 --> 00:19:59,740
‫أنت عاطفية يا فتاة.

341
00:19:59,823 --> 00:20:01,450
‫- يمكننا سماع ذلك في صوتك.
‫- "كلاريس"…

342
00:20:01,533 --> 00:20:04,328
‫إنها امرأة رقيقة وعاطفية، أعرف ذلك.

343
00:20:04,912 --> 00:20:06,580
‫- تعرفين أنني أعرف ذلك.
‫- "كلاريس"…

344
00:20:06,663 --> 00:20:07,873
‫لأنني كنت معها.

345
00:20:08,540 --> 00:20:10,626
‫كنت موجودة حين انتهى زواجك.

346
00:20:11,168 --> 00:20:13,754
‫- على كتف من كنت تبكين يا فتاة؟
‫- كتفك.

347
00:20:13,837 --> 00:20:16,256
‫هذا صحيح، إذًا تطردينني بكل بساطة؟

348
00:20:16,340 --> 00:20:19,801
‫أعدت حياتك إلى مسارها الصحيح،
‫كي تطردينني بهذه البساطة؟

349
00:20:19,885 --> 00:20:20,719
‫أنت رحلت!

350
00:20:20,802 --> 00:20:23,055
‫لم أرحل أيتها العاهرة! أنا جالسة هنا!

351
00:20:23,138 --> 00:20:25,015
‫- "كلاريس"!
‫- ربما تكونين جالسة هنا الآن،

352
00:20:25,098 --> 00:20:26,558
‫لكنني لا أعرف من يكون ذلك الرجل.

353
00:20:27,601 --> 00:20:28,685
‫كيف يكون الشعور برأيك

354
00:20:28,769 --> 00:20:31,063
‫عندما تختفي صديقتك المفضلة ببساطة؟

355
00:20:31,647 --> 00:20:35,317
‫هل قرّرت أنك تريدين
‫أن تكوني رجلًا خجولًا لدرجة أنه لا يتحدث؟

356
00:20:36,193 --> 00:20:38,445
‫أنت تخليت عن هذه الصداقة، وليس أنا.

357
00:20:39,029 --> 00:20:40,614
‫أنت تخليت عن هذه الصداقة.

358
00:20:45,285 --> 00:20:48,747
‫آخر مرة تحدثت فيها إلى زوجي
‫كانت في الصباح السابق لإعصار "كاترينا".

359
00:20:49,331 --> 00:20:51,500
‫- وكان في مشفى المتهمة؟
‫- نعم.

360
00:20:51,583 --> 00:20:55,295
‫كان قد خضع لعملية جراحية لبتر ساقيه.

361
00:20:56,129 --> 00:20:59,925
‫كان يعاني
‫من مرض السكري المتقدم، وكان بدينًا جدًا.

362
00:21:00,008 --> 00:21:02,135
‫وما الذي تحدثتما به على الهاتف؟

363
00:21:02,719 --> 00:21:05,222
‫كان يصيح بأوامر

364
00:21:05,305 --> 00:21:07,599
‫حول وجوب استعدادي للعاصفة.

365
00:21:08,183 --> 00:21:11,728
‫إن كان بوسعك تخيل الأمر،
‫كانت قد قُطعت ساقا الرجل،

366
00:21:11,812 --> 00:21:13,814
‫وكان يخبرني كيف أحارب إعصارًا.

367
00:21:16,149 --> 00:21:17,401
‫لكن تلك كانت طبيعة "إليوت"،

368
00:21:18,860 --> 00:21:20,028
‫كان مقاتلًا.

369
00:21:20,112 --> 00:21:23,865
‫ومتى كانت المرة التالية
‫التي اتصل بك فيها "إليوت"، سيدة "بابينو"؟

370
00:21:25,909 --> 00:21:27,619
‫لم أسمع منه بعد ذلك.

371
00:21:29,454 --> 00:21:33,458
‫فقدت الاتصال بعد هبوب العاصفة،
‫ولم أستطع الوصول إلى المشفى.

372
00:21:35,502 --> 00:21:39,006
‫بعد عشرة أيام، اكتشفت أنه مات.

373
00:21:40,590 --> 00:21:44,136
‫- وهل علمت كيف مات يا سيدتي؟
‫- لا.

374
00:21:46,430 --> 00:21:47,931
‫لا، كان ذلك بعد ثلاثة أسابيع،

375
00:21:49,182 --> 00:21:52,019
‫عندما أخبرني محقق الشرطة بما فعلته.

376
00:21:52,644 --> 00:21:56,648
‫أيتها السيدة "بابينو"،
‫تدّعي المتهمة أنه في ظل الظروف…

377
00:21:56,732 --> 00:21:59,818
‫نجا زوجي من حرب "فيتنام"
‫ومن سرطان البروستات.

378
00:21:59,901 --> 00:22:01,361
‫كان ليحارب هذا أيضًا.

379
00:22:01,445 --> 00:22:03,113
‫لم يكن ليستسلم أبدًا،

380
00:22:05,115 --> 00:22:07,868
‫لكنها قررت أنه لم يستحق هذه الفرصة حتى.

381
00:22:09,619 --> 00:22:11,163
‫سيدتي، لو كنت هناك،

382
00:22:11,747 --> 00:22:13,874
‫وأقنعك الأطباء أنه في الواقع،

383
00:22:13,957 --> 00:22:15,625
‫سيموت زوجك خلال اليومين التاليين…

384
00:22:15,709 --> 00:22:19,296
‫لم استطاعت إقناعي بأيّ شيء،
‫إنها لم تكن طبيبة زوجي حتى.

385
00:22:19,379 --> 00:22:21,006
‫لكن لنفترض أنك اقتنعت،

386
00:22:21,089 --> 00:22:24,009
‫وكان الخيار بين يومين من المعاناة

387
00:22:24,092 --> 00:22:26,595
‫مقابل نهاية أكثر إنسانية للألم،

388
00:22:27,304 --> 00:22:28,597
‫أيهما ستختارين؟

389
00:22:31,391 --> 00:22:33,060
‫حسنًا، بالطبع سأختار الخيار الثاني،

390
00:22:34,561 --> 00:22:36,646
‫لكنني لا أقبل افتراضك.

391
00:22:37,314 --> 00:22:40,817
‫أخبرتك أن زوجي كان محاربًا من أجل النجاة،
‫ولم يكن لها أن تقرر.

392
00:22:40,901 --> 00:22:42,819
‫لم تكن قد قابلت زوجي حتى.

393
00:22:43,820 --> 00:22:46,531
‫أين كان الطبيب الذي يعالج زوجك؟ هل تعرفين؟

394
00:22:49,868 --> 00:22:51,161
‫كان قد غادر.

395
00:22:51,244 --> 00:22:52,245
‫خرج من المدينة.

396
00:22:53,872 --> 00:22:57,417
‫هرب الكثير من الأطباء، لكن الطبيبة "فوليت"

397
00:23:00,212 --> 00:23:01,630
‫اختارت البقاء.

398
00:23:03,757 --> 00:23:05,342
‫أتمنى لو أنها لم تفعل.

399
00:23:21,733 --> 00:23:24,111
‫"وداعًا يا "جو"، علينا الذهاب"

400
00:23:24,194 --> 00:23:26,405
‫"يا للهول"

401
00:23:27,364 --> 00:23:32,494
‫"عليّ أن أذهب للتجديف في القارب في البايو"

402
00:23:32,577 --> 00:23:33,829
‫هل ستفكر في الإقرار بالذنب؟

403
00:23:33,912 --> 00:23:38,166
‫أبدًا، وبما أنك سألت
‫يا "آلان"، لا أظنك تفهم حقًا.

404
00:23:38,917 --> 00:23:40,544
‫لماذا يقول الجميع هذا؟

405
00:23:41,169 --> 00:23:45,549
‫أتمنى لو أن الناس،
‫بدلًا من أن يشاهدوا التغطية لـ30 ثانية،

406
00:23:45,632 --> 00:23:48,093
‫قائلين: "أليس هذا مريعًا؟"
‫ثم يغيروا المحطة،

407
00:23:48,176 --> 00:23:52,389
‫أتمنى لو أنهم يطفئون أجهزة تلفازهم
‫ويجلسون في الظلام لدقيقة

408
00:23:52,472 --> 00:23:55,642
‫ويحاولون أن يتخيلوا كيف كانت التجربة.

409
00:24:00,021 --> 00:24:02,482
‫لا يمكنك حمايتها في أثناء شهادتها.

410
00:24:02,566 --> 00:24:03,608
‫سيهاجم المدعي العام بقوة.

411
00:24:03,692 --> 00:24:05,902
‫يجب أن تقاوم، لا يمكننا حمايتها.

412
00:24:05,986 --> 00:24:07,070
‫إنها مستعدة.

413
00:24:09,156 --> 00:24:10,490
‫لنناقش مرافعتك الختامية الآن.

414
00:24:11,199 --> 00:24:13,160
‫- هل أنت مستعد؟
‫- لا.

415
00:24:13,243 --> 00:24:14,828
‫لا أعرف ماذا أقول بصراحة.

416
00:24:14,911 --> 00:24:16,538
‫من الأفضل أن تعرف.

417
00:24:17,747 --> 00:24:23,378
‫"أيها الوغد سوف نمرح كثيرًا في البايو"

418
00:24:24,421 --> 00:24:25,672
‫لماذا ترتدين ملابس راهبة؟

419
00:24:26,548 --> 00:24:29,926
‫كنت أفكر فيما قالته "ساندي"،

420
00:24:30,010 --> 00:24:31,011
‫وهو صحيح.

421
00:24:31,094 --> 00:24:33,263
‫إنها صديقتي المفضلة.

422
00:24:34,473 --> 00:24:36,349
‫سأسقط الدعوى وأعود إلى النادي.

423
00:24:36,433 --> 00:24:39,227
‫لكن الكثير من هؤلاء الفتيات
‫يحببن الفتيات، هل تفهمني؟

424
00:24:39,311 --> 00:24:41,646
‫إنهنّ يحببني بطريقة أنثوية على الأرجح.

425
00:24:41,730 --> 00:24:45,150
‫يجب أن أرسل رسالة
‫بأنني هناك بشكل عذريّ وعفيف.

426
00:24:45,233 --> 00:24:48,403
‫- بهذه الطريقة لن يُساء فهم الإشارات.
‫- فهمت.

427
00:24:48,487 --> 00:24:51,406
‫هل سبق أن أساءت "ساندي" الفهم؟

428
00:24:52,407 --> 00:24:55,869
‫"ساندي" مغايرة الجنس، إنها تحب الرجال.

429
00:24:55,952 --> 00:24:59,498
‫حتى إنها كانت تحب زوجها المهمل الضعيف
‫إلى أن صارت أكثر ذكاءً.

430
00:25:00,165 --> 00:25:02,876
‫العلاقة بيني وبين "ساندي" عذرية.

431
00:25:02,959 --> 00:25:05,253
‫وإن كانت هكذا، إذًا…

432
00:25:05,337 --> 00:25:06,379
‫- إذًا ماذا؟
‫- حسنًا…

433
00:25:06,463 --> 00:25:08,298
‫هل أنت معجبة بـ"ساندي"؟

434
00:25:09,216 --> 00:25:10,634
‫اخلعي هذا الرداء يا "كلاريس".

435
00:25:10,717 --> 00:25:13,386
‫هذا عقد بيني وبين الرب أيتها الساقطة.

436
00:25:13,470 --> 00:25:15,305
‫أجل، اخلعي هذا الرداء!

437
00:25:23,230 --> 00:25:26,650
‫هل لديك مشاعر تجاه "ساندي" يا "كلارنس"؟

438
00:25:28,693 --> 00:25:32,280
‫اسمع، ليس لديك شخص آخر لتتكلم معه، حسنًا؟

439
00:25:32,364 --> 00:25:33,698
‫فلتخبرني إذًا.

440
00:25:35,575 --> 00:25:38,119
‫حاولت أن أكون على طبيعتي معها.

441
00:25:38,954 --> 00:25:40,038
‫لم ترغب في ذلك.

442
00:25:41,289 --> 00:25:43,083
‫تريد أن تكون مع "كلاريس".

443
00:25:44,000 --> 00:25:47,212
‫ليست "كلاريس" سوى "كلارنس".

444
00:25:47,837 --> 00:25:49,047
‫ليست الشخصية البديلة،

445
00:25:49,130 --> 00:25:52,217
‫بل الشخصية التي تخجل بشدة من الظهور.

446
00:25:54,302 --> 00:25:56,805
‫أعتقد أنها ستحب "كلارنس"،

447
00:25:57,597 --> 00:26:00,016
‫وأظن أن عليك أن تطلب منها الخروج في موعد.

448
00:26:00,100 --> 00:26:02,852
‫لا، لا يمكنني فعل ذلك أبدًا.

449
00:26:02,936 --> 00:26:04,020
‫بل يمكنك.

450
00:26:04,104 --> 00:26:05,689
‫كنت تسير في ذلك الطريق.

451
00:26:05,772 --> 00:26:08,358
‫لذلك عدت إلى ذلك النادي بصفتك "كلارنس"،

452
00:26:08,441 --> 00:26:10,318
‫لتتمكن "ساندي" من مقابلتك،

453
00:26:11,111 --> 00:26:14,531
‫وربما يمكنكما أن تتواعدا.

454
00:26:15,865 --> 00:26:18,368
‫لا تكذب عليّ،
‫فأنت ترتدي ملابس راهبة يا "كلارنس".

455
00:26:20,996 --> 00:26:23,748
‫أعطيتهم الحقن لأخفف معاناتهم.

456
00:26:23,832 --> 00:26:26,751
‫هل كنت أعلم أن هذا قد يعجل بموتهم؟

457
00:26:26,835 --> 00:26:29,629
‫نعم، لكنهم كانوا سيموتون على أيّ حال.

458
00:26:29,713 --> 00:26:31,381
‫هل تفسحين مجالًا لاحتمال

459
00:26:31,464 --> 00:26:34,050
‫أنه كان من الممكن أن ينجو
‫أيّ من هؤلاء المرضى الخمسة؟

460
00:26:34,134 --> 00:26:36,011
‫حسنًا، أفترض أن أيّ شيء ممكن،

461
00:26:36,094 --> 00:26:40,265
‫لكن الحقيقة هي أنهم كانوا سيصابون
‫بالجفاف وتعفن الدم والصدمة السامة.

462
00:26:40,348 --> 00:26:43,268
‫كانوا سيموتون بطرق مؤلمة لا يمكن تصورها.

463
00:26:43,768 --> 00:26:45,312
‫لم أستطع السماح بحدوث ذلك.

464
00:26:47,564 --> 00:26:49,774
‫هل يمكنك أن تخبرينا كيف كانت تلك الأيام؟

465
00:26:49,858 --> 00:26:52,027
‫لم تكن لدينا كهرباء.

466
00:26:52,110 --> 00:26:53,486
‫في يوم الثلاثاء، حين انهارت السدود،

467
00:26:53,570 --> 00:26:55,572
‫بدأ الماء بالتدفق إلى داخل المشفى.

468
00:26:55,655 --> 00:26:57,824
‫كنا قد فقدنا الكهرباء من المولد حينها.

469
00:26:57,907 --> 00:27:01,369
‫وكانت الحرارة على الأرجح 43 درجة.

470
00:27:01,453 --> 00:27:02,871
‫لم تكن لدينا مياه شرب.

471
00:27:02,954 --> 00:27:05,624
‫كان المشفى مثل معسكر للموت،
‫كانت رائحته هكذا،

472
00:27:05,707 --> 00:27:08,084
‫نفايات بشرية، جثث متحللة.

473
00:27:08,918 --> 00:27:09,878
‫والمرضى…

474
00:27:13,298 --> 00:27:14,758
‫كانوا يعرفون.

475
00:27:14,841 --> 00:27:16,217
‫كانوا يعرفون أنهم كانوا يحتضرون،

476
00:27:17,010 --> 00:27:18,553
‫وكانوا متألمين.

477
00:27:18,637 --> 00:27:20,889
‫ولم يكن هناك ما يمكننا فعله.

478
00:27:22,390 --> 00:27:23,767
‫وما كانت أسوأ لحظة؟

479
00:27:24,768 --> 00:27:27,896
‫أسوأ لحظة كانت حين أدركنا أن لا أحد سيأتي.

480
00:27:27,979 --> 00:27:31,149
‫كنا متشبثين بفكرة
‫أن المساعدة في طريقها إلينا،

481
00:27:31,232 --> 00:27:34,903
‫لكننا سمعنا على المذياع
‫والذي كان مصدر معلوماتنا الوحيد،

482
00:27:34,986 --> 00:27:37,197
‫سمعنا أن لا أحد سيأتي.

483
00:27:37,864 --> 00:27:42,952
‫لذا فالأشخاص الذين كان بإمكانهم الخروج
‫بمن فيهم الطاقم الطبي فعلوا ذلك.

484
00:27:43,036 --> 00:27:44,412
‫وبقيتنا بقينا

485
00:27:44,996 --> 00:27:47,749
‫على الأقل
‫لمحاولة جعل المرضى يشعرون بالراحة.

486
00:27:48,375 --> 00:27:51,586
‫- هل كان المرضى الخمسة قادرين على الكلام؟
‫- كان اثنان منهم كذلك.

487
00:27:52,379 --> 00:27:56,508
‫وهل حصلت على الموافقة قبل التعجل في موتهم؟

488
00:27:56,591 --> 00:27:59,344
‫وافقا على أخذ المهدئات،
‫في الحقيقة، كانا يتوسلان للحصول عليها.

489
00:27:59,427 --> 00:28:00,887
‫هل وافقا على الموت؟

490
00:28:00,970 --> 00:28:03,181
‫كانا يموتان على أيّ حال يا سيد "ميرسيل".

491
00:28:03,264 --> 00:28:05,433
‫لذا قررت أن تسرعي في الأمر
‫دون أن تخبريهما؟

492
00:28:05,517 --> 00:28:07,727
‫لكان فعل الكثير
‫من الأطباء ما فعلته تمامًا.

493
00:28:07,811 --> 00:28:09,270
‫وأدان الكثيرون ما فعلته أيضًا.

494
00:28:09,354 --> 00:28:10,355
‫لا أحد منهم كان هناك.

495
00:28:10,438 --> 00:28:13,525
‫هل سمعت السيدة "جورجينا بابينو"
‫تتحدث عن إرادة زوجها بالحياة؟

496
00:28:13,608 --> 00:28:15,193
‫كان وزنه 145 كيلوغرامًا.

497
00:28:15,276 --> 00:28:17,612
‫لم يكن هناك من يحمله،
‫حتى لو تمكنا من إخراجه.

498
00:28:17,696 --> 00:28:18,988
‫إذًا قررت أن تلعبي دور الرب.

499
00:28:19,072 --> 00:28:21,449
‫- قررت أن ألعب دور الطبيبة.
‫- بإنهاء حياته.

500
00:28:21,533 --> 00:28:23,535
‫بإنهاء معاناته!

501
00:28:23,618 --> 00:28:26,037
‫حسنًا، أظن أن كلا الجانبين
‫أوضحا وجهة نظرهما.

502
00:28:38,550 --> 00:28:40,635
‫"جيفري كوهو"، كيف حالك؟

503
00:28:40,719 --> 00:28:41,761
‫- حسنًا…
‫- لست مهتمة.

504
00:28:41,845 --> 00:28:43,930
‫سمعت أنك تطلب مواعدة "دينيس باور".

505
00:28:44,013 --> 00:28:45,765
‫- أين سمعت ذلك؟
‫- من "دينيس".

506
00:28:45,849 --> 00:28:47,767
‫آخر مرة تحققت فيها كنت تطلب مني مواعدتك.

507
00:28:47,851 --> 00:28:51,104
‫- أجل، وقد صدتني.
‫- كنت مخطوفة.

508
00:28:51,187 --> 00:28:53,022
‫لا تقل لي إنك تعتبر الأمر شخصيًا.

509
00:28:53,106 --> 00:28:57,777
‫"شيرلي"، تطلب الأمر مني الكثير
‫من الشجاعة للتعبير عن نفسي بتلك الطريقة.

510
00:28:57,861 --> 00:29:01,614
‫والآن أتلقّى ما يكفي
‫من الرفض هنا دون طلب المزيد.

511
00:29:01,698 --> 00:29:03,158
‫كنت مخطوفة.

512
00:29:03,825 --> 00:29:06,953
‫إذًا لنعيد تحديد موعد "دينيس"؟ العشاء؟

513
00:29:07,912 --> 00:29:10,039
‫اسمعي يا "دينيس"…

514
00:29:11,458 --> 00:29:13,418
‫حسنًا، سأقولها وحسب، اتفقنا؟

515
00:29:14,669 --> 00:29:17,130
‫أود أن أبدأ بمواعدتك.

516
00:29:20,300 --> 00:29:21,676
‫أعني، لم أتوقف قط.

517
00:29:21,760 --> 00:29:25,138
‫أعرف أنك تعرفين
‫أنني لا أواعد نساءً مخطوبات.

518
00:29:25,221 --> 00:29:26,639
‫لكن بما أنك لم تعودي مخطوبة الآن،

519
00:29:26,723 --> 00:29:29,350
‫وكنا متوافقين جدًا معًا…

520
00:29:29,434 --> 00:29:32,061
‫"براد"، لن أواعد أيّ رجل

521
00:29:32,145 --> 00:29:35,607
‫ما لم أظن أن هناك فرصة لعلاقة جدية.

522
00:29:35,690 --> 00:29:39,694
‫- ولا ترين فرصة مماثلة معي؟
‫- لا.

523
00:29:43,072 --> 00:29:44,115
‫أيمكنني أن أسأل عن السبب؟

524
00:29:45,909 --> 00:29:48,119
‫قيمنا، سياستنا.

525
00:29:48,203 --> 00:29:49,871
‫عندما كنا نخرج لتناول العشاء،

526
00:29:49,954 --> 00:29:52,123
‫لم تكن المحادثات سلسة.

527
00:29:59,339 --> 00:30:02,342
‫ربما يجب أن نكون الشيء الآخر فحسب إذًا.

528
00:30:04,302 --> 00:30:05,428
‫أصدقاء مع منافع؟

529
00:30:11,893 --> 00:30:15,146
‫إن لم يعرف أحد بالأمر فحسب،
‫إن اكتشف أحد ينتهي الأمر.

530
00:30:34,999 --> 00:30:36,417
‫ماذا تفعل؟

531
00:30:36,501 --> 00:30:37,752
‫يجب أن نكون في المحكمة...

532
00:30:38,837 --> 00:30:39,712
‫أو مع عاهرات.

533
00:30:41,005 --> 00:30:43,550
‫أحاول فقط أن أتخيل كيف كان الشعور…

534
00:30:44,884 --> 00:30:46,928
‫في ذلك المستشفى، في هذه المدينة.

535
00:30:47,887 --> 00:30:50,348
‫فكّر في الأمر يا "ديني"،
‫كانت المياه تتدفق في الشوارع.

536
00:30:51,307 --> 00:30:52,600
‫أراهن أن الصيد كان جيدًا.

537
00:30:53,768 --> 00:30:56,104
‫في الحقيقة، لا يمكنني تخيل ذلك، ليس حقًا.

538
00:30:56,187 --> 00:30:57,981
‫بالطبع لا يمكنك تخيله، هذا هو المغزى.

539
00:30:58,064 --> 00:31:00,024
‫تحاول أن تطبق المعايير هنا باستمرار.

540
00:31:00,775 --> 00:31:03,236
‫تظن أن عليك أن تتمكن من تفهّم الأمر
‫أو أن تجعل الآخرين يتفهمونه.

541
00:31:06,531 --> 00:31:09,367
‫ما حدث هنا كان بعيدًا عن الأنظار.

542
00:31:11,536 --> 00:31:13,872
‫أنظاري وأنظارك.

543
00:31:17,375 --> 00:31:20,211
‫- "ديني"، أظن أنك محق تمامًا.
‫- بالطبع أنا محق.

544
00:31:23,923 --> 00:31:25,341
‫لنذهب ونحضر العاهرات.

545
00:31:41,983 --> 00:31:43,818
‫هذه ليست قضية معقدة.

546
00:31:43,902 --> 00:31:48,197
‫قامت المتهمة بحقن خمسة أشخاص بحقنة قاتلة،

547
00:31:48,990 --> 00:31:50,408
‫مسببة الموت لهم.

548
00:31:50,491 --> 00:31:53,161
‫هل كان من الممكن
‫أن يموتوا على أيّ حال؟ ربما.

549
00:31:53,661 --> 00:31:54,954
‫وماذا في ذلك؟

550
00:31:55,580 --> 00:31:57,582
‫هذا لا يعطي هذه الطبيبة الحق

551
00:31:57,665 --> 00:32:01,711
‫في خرق القانون،
‫والأهم من ذلك، التصرف بحياتهم.

552
00:32:01,794 --> 00:32:04,881
‫الانتحار بمساعدة الطبيب
‫ليس قانونيًا حتى في هذه الحالة.

553
00:32:04,964 --> 00:32:08,343
‫أن تقتل مريضًا دون موافقته،

554
00:32:09,427 --> 00:32:12,972
‫هل عليّ أن أقف هنا لأتحدث
‫عن عدم الشرعية في ذلك؟

555
00:32:14,057 --> 00:32:16,726
‫وحتى إن أردتم الانخراط

556
00:32:16,809 --> 00:32:20,104
‫في النقاش الأخلاقي
‫الذي يريدكم محامي الدفاع أن تخوضوه،

557
00:32:20,188 --> 00:32:25,401
‫يجب أن يُطبق القانون كما هو اليوم،

558
00:32:25,485 --> 00:32:28,112
‫وحسب القانون اليوم، فإنه عندما يتسبب أحد

559
00:32:28,196 --> 00:32:31,574
‫في موت إنسان آخر عمدًا وبمعرفته،

560
00:32:33,576 --> 00:32:34,410
‫تكون جريمة قتل.

561
00:32:35,495 --> 00:32:36,913
‫مهما ساءت الأمور،

562
00:32:36,996 --> 00:32:39,082
‫لا تزال هذه "الولايات المتحدة الأمريكية"،

563
00:32:39,165 --> 00:32:40,750
‫وليست دولة من العالم الثالث،

564
00:32:40,833 --> 00:32:42,919
‫ولا نسمح للناس بقتل الآخرين.

565
00:32:43,544 --> 00:32:48,257
‫إن غفرنا هذا النوع من تجاوز القانون،
‫وإن قبلنا هذا النوع من الفوضى،

566
00:32:48,341 --> 00:32:50,551
‫فلن نعود

567
00:32:52,220 --> 00:32:54,389
‫"الولايات المتحدة الأمريكية".

568
00:33:14,117 --> 00:33:17,412
‫قرأت مقالًا في مجلة "نيويورك تايمز"
‫منذ فترة ليست ببعيدة.

569
00:33:17,495 --> 00:33:21,165
‫كان يتحدث عن جنون الفيلة في "إفريقيا"

570
00:33:21,249 --> 00:33:24,043
‫واغتصابها حيوانات وحيد القرن وقتلها الناس

571
00:33:24,127 --> 00:33:26,713
‫ومهاجمة بعضها بعضًا، وفرارها دون استفزاز.

572
00:33:26,796 --> 00:33:33,594
‫أصبحت هذه العمالقة الذكية
‫والحساسة مضطربة جدًا.

573
00:33:33,678 --> 00:33:35,638
‫ويعتقدون أن السبب

574
00:33:35,722 --> 00:33:38,433
‫هو صدمة وتوتر شديدان.

575
00:33:38,516 --> 00:33:41,644
‫سواء بسبب الصيادين غير الشرعيين
‫الذين يطلقون النار عليها وعلى عائلاتها

576
00:33:41,728 --> 00:33:44,981
‫أو بسبب تطوير الأراضي
‫واستيلائها على مواطنها وتدميرها.

577
00:33:45,064 --> 00:33:49,485
‫تغييرات عميقة وغير قابلة للعكس
‫تجاه كل ما تعرفه عن عالمها،

578
00:33:49,569 --> 00:33:52,071
‫كل شيء عن معنى أن تكون فيلة،

579
00:33:52,155 --> 00:33:53,823
‫وهذا يثير جنونها.

580
00:33:53,906 --> 00:33:56,242
‫لم تعد الأفيال فيلة.

581
00:33:57,660 --> 00:33:59,746
‫فجأةً أصبح الأعلى هو الأسفل.

582
00:34:00,913 --> 00:34:03,249
‫هكذا كانت "نيو أورلينز"

583
00:34:03,332 --> 00:34:05,710
‫خلال وما بعد إعصار "كاترينا".

584
00:34:05,793 --> 00:34:08,504
‫فجأةً أصبح الأعلى أسفل والأسفل أعلى.

585
00:34:09,255 --> 00:34:11,424
‫لم تكن تلك
‫"الولايات المتحدة الأمريكية" ذلك الأسبوع.

586
00:34:11,507 --> 00:34:14,218
‫لم تكن العالم الثالث، كانت فوضى عارمة.

587
00:34:14,302 --> 00:34:16,429
‫مجموعة الأعراف والمنطق

588
00:34:16,512 --> 00:34:20,308
‫التي نطبقها على حياتنا اليومية
‫كانت قد ولّت وكان كل شيء خاطئًا.

589
00:34:21,017 --> 00:34:23,436
‫أخبرني صديق لي
‫أنه عندما أصبح قادرًا أخيرًا

590
00:34:23,519 --> 00:34:25,271
‫على الخروج من المدينة
‫بعد 3 أيام من الإعصار،

591
00:34:25,354 --> 00:34:27,231
‫مر بجانب جثة ممددة على الرصيف

592
00:34:27,315 --> 00:34:29,901
‫في نهاية الطريق هنا،
‫جثة رجل عليه جزء من ثيابه،

593
00:34:29,984 --> 00:34:31,360
‫يلتهمها تمساح،

594
00:34:31,944 --> 00:34:33,321
‫ولم يُصدم صديقي.

595
00:34:33,404 --> 00:34:35,656
‫لم يتفاجأ حتى، كان يهرب فحسب.

596
00:34:36,157 --> 00:34:40,203
‫لم تكن هذه "الولايات المتحدة الأمريكية"
‫ولا أيّ مكان آخر.

597
00:34:40,286 --> 00:34:41,621
‫خلال ذلك الأسبوع المروع،

598
00:34:41,704 --> 00:34:44,415
‫لم يكن بالإمكان
‫إيجاد "الولايات المتحدة الأمريكية".

599
00:34:45,458 --> 00:34:49,629
‫كان بالإمكان إيجاد موكلتي الطبيبة "فوليت".

600
00:34:51,255 --> 00:34:52,090
‫كانت هناك.

601
00:34:52,840 --> 00:34:54,842
‫عندما جاءت العاصفة

602
00:34:55,676 --> 00:34:59,097
‫وبدأت الآثار المدمرة تتضح

603
00:34:59,764 --> 00:35:04,018
‫ثم تصبح أكثر رهبةً ثم أكثر يأسًا،

604
00:35:04,811 --> 00:35:05,686
‫بقيت.

605
00:35:07,271 --> 00:35:11,400
‫حتى عندما كان الآخرون
‫من حولها يغادرون، بقيت هي

606
00:35:11,484 --> 00:35:13,444
‫مع هؤلاء المرضى الخمسة،

607
00:35:13,528 --> 00:35:16,781
‫كل واحد منهم
‫يواجه موتًا محتومًا ووشيكًا ومؤلمًا

608
00:35:16,864 --> 00:35:20,493
‫وهو محاط بالألم والمعاناة والذل

609
00:35:20,576 --> 00:35:22,870
‫التي لا نستطيع نحن
‫الذين لم نكن هناك فهمها.

610
00:35:22,954 --> 00:35:26,916
‫بقيت وساعدت واهتمت وشاهدت

611
00:35:26,999 --> 00:35:30,753
‫حين انزلق هؤلاء المرضى الخمسة بصمت

612
00:35:31,379 --> 00:35:32,421
‫إلى موتهم.

613
00:35:33,881 --> 00:35:38,344
‫في موقف كان صعبًا

614
00:35:39,554 --> 00:35:42,306
‫وقاسيًا وغير اعتيادي،

615
00:35:44,100 --> 00:35:46,185
‫كانت تصرفاتها إنسانية.

616
00:35:53,568 --> 00:35:57,113
‫مثل تلك الفيلة في "إفريقيا"،

617
00:35:57,196 --> 00:36:01,200
‫بدا أن الكثير من الناس
‫خلال ذلك الوقت العصيب

618
00:36:01,284 --> 00:36:04,620
‫من الفوضى واليأس يخسرون

619
00:36:07,165 --> 00:36:08,166
‫أنفسهم،

620
00:36:08,916 --> 00:36:14,088
‫بدا أنهم فقدوا إحساسهم الفطري بالإنسانية.

621
00:36:18,092 --> 00:36:20,303
‫لم يحدث ذلك مع الطبيبة "فوليت".

622
00:36:23,639 --> 00:36:24,724
‫لم يحدث قط.

623
00:36:48,873 --> 00:36:51,375
‫هل ستسقط الدعوى إذًا؟

624
00:36:51,459 --> 00:36:52,919
‫- بهذه البساطة؟
‫- نعم.

625
00:36:53,002 --> 00:36:54,212
‫لا.

626
00:36:55,504 --> 00:36:58,257
‫بشرط واحد، أن…

627
00:36:58,799 --> 00:36:59,884
‫أن…

628
00:37:01,177 --> 00:37:02,553
‫تتناولي العشاء…

629
00:37:03,304 --> 00:37:04,555
‫معي.

630
00:37:05,640 --> 00:37:06,474
‫لماذا؟

631
00:37:09,560 --> 00:37:10,519
‫لأني…

632
00:37:11,687 --> 00:37:15,942
‫لأني أود أن أطلب منك…

633
00:37:16,692 --> 00:37:17,985
‫مواعدتي.

634
00:37:20,947 --> 00:37:23,741
‫تعني الخروج في موعد؟

635
00:37:27,787 --> 00:37:29,121
‫"كلاريس" هي أنا.

636
00:37:38,297 --> 00:37:39,548
‫"كلارنس"…

637
00:37:42,927 --> 00:37:44,428
‫أود تناول العشاء معك.

638
00:37:46,138 --> 00:37:47,431
‫حقًا؟

639
00:37:47,515 --> 00:37:48,432
‫حقًا.

640
00:37:55,231 --> 00:37:58,150
‫- "دينيس"، الليلة، العاشرة في منزلي؟
‫- اتفقنا.

641
00:38:00,444 --> 00:38:01,279
‫"دينيس".

642
00:38:01,362 --> 00:38:02,822
‫"جيفري"، كنت أفكر

643
00:38:02,905 --> 00:38:04,865
‫لا أريد أن أدخل في علاقة معك.

644
00:38:04,949 --> 00:38:07,451
‫لست الشخص الذي أبحث عنه كشريك لحياتي.

645
00:38:07,535 --> 00:38:11,247
‫لكن هل تعرف معنى عبارة "أصدقاء مع منافع"؟

646
00:38:12,081 --> 00:38:13,124
‫أيتها الساقطة.

647
00:38:13,708 --> 00:38:18,045
‫بشرط واحد، ألا يعرف أحد،
‫إن اكتشف أحد ينتهي الأمر.

648
00:38:29,724 --> 00:38:30,850
‫"شيرلي"…

649
00:38:30,933 --> 00:38:34,353
‫ما هم الـ"أصدقاء مع منافع"؟ هل سمعت بذلك؟

650
00:38:34,937 --> 00:38:37,857
‫إنه ببساطة اتفاق لممارسة الجنس العرضي.

651
00:38:37,940 --> 00:38:38,899
‫لماذا؟

652
00:38:38,983 --> 00:38:44,780
‫سمعت للتو "دينيس" و"جيفري كوهو"
‫يعقدان مثل هذا الاتفاق.

653
00:38:44,864 --> 00:38:45,698
‫حقًا؟

654
00:38:46,198 --> 00:38:49,243
‫هل نتدخل؟ إنه شريك،

655
00:38:49,327 --> 00:38:50,661
‫وهي مساعدة.

656
00:38:52,038 --> 00:38:55,750
‫وكلاهما أيضًا بالغان متوافقان، لن نتدخل.

657
00:38:59,628 --> 00:39:01,505
‫"أصدقاء مع منافع".

658
00:39:02,757 --> 00:39:03,841
‫لا يمكنني المواكبة.

659
00:39:09,472 --> 00:39:12,516
‫هل يمكن أن تعقدي اتفاقًا كهذا؟

660
00:39:13,809 --> 00:39:14,643
‫لا!

661
00:39:15,644 --> 00:39:16,562
‫ماذا عنك؟

662
00:39:18,272 --> 00:39:19,231
‫بالطبع لا.

663
00:39:33,913 --> 00:39:34,872
‫شكرًا لك…

664
00:39:35,915 --> 00:39:37,625
‫لأنك صدقت ما قلته.

665
00:39:38,667 --> 00:39:42,254
‫لنأمل أن يكون هذا ما يصدقه
‫الأشخاص الـ12 في غرفة المحلفين.

666
00:39:42,338 --> 00:39:44,840
‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟
‫أريدك أن تكوني صادقة معي.

667
00:39:46,092 --> 00:39:47,176
‫حسنًا.

668
00:39:47,760 --> 00:39:49,845
‫هل يمكننا أن نتعرى في الجاكوزي الليلة؟

669
00:39:52,640 --> 00:39:56,018
‫عندما قدمت "شيرلي" العرض
‫كان مصحوبًا بتصريحين لإخلاء المسؤولية،

670
00:39:56,102 --> 00:39:58,145
‫أنت وأنت.

671
00:39:58,229 --> 00:39:59,397
‫أيّ عرض؟

672
00:39:59,480 --> 00:40:02,441
‫دعتني للانضمام إلى شركة "(كرين)
‫و(بول) و(شميدت)" في "بوسطن".

673
00:40:02,525 --> 00:40:03,734
‫وهل وافقت؟

674
00:40:04,485 --> 00:40:07,905
‫- ما زال بإمكاني تغيير رأيي.
‫- كانت هذه فكرتي، هذا العرض.

675
00:40:08,739 --> 00:40:10,157
‫أنا من أشد المعجبين بالتنوع.

676
00:40:10,241 --> 00:40:12,368
‫أواعد القزمات، اسأليه.

677
00:40:12,451 --> 00:40:13,619
‫وأمهاتهنّ.

678
00:40:15,246 --> 00:40:16,330
‫عادت هيئة المحلفين.

679
00:40:25,756 --> 00:40:28,884
‫- سيدي رئيس الهيئة، هل توصلتم إلى حكم؟
‫- نعم يا حضرة القاضي.

680
00:40:28,968 --> 00:40:30,344
‫ما حكمكم؟

681
00:40:31,846 --> 00:40:34,181
‫"في قضية مقاطعة (أورلينز) ضد (فوليت)

682
00:40:34,265 --> 00:40:36,892
‫بتهمة القتل من الدرجة الأولى،

683
00:40:36,976 --> 00:40:41,147
‫نجد أن المتهمة (دونا فوليت) غير مذنبة".

684
00:40:42,690 --> 00:40:44,900
‫سيداتي وسادتي أعضاء هيئة المحلفين،
‫شكرًا لكم على خدمتكم.

685
00:40:44,984 --> 00:40:48,028
‫يمكن صرفكم، رُفعت هذه المحكمة.

686
00:40:49,280 --> 00:40:50,281
‫لا أصدق هذا!

687
00:40:50,364 --> 00:40:51,449
‫ولا أنا.

688
00:40:52,700 --> 00:40:53,576
‫شكرًا لك.

689
00:40:55,619 --> 00:40:56,704
‫ما زلنا لم نُهزم بعد.

690
00:41:03,544 --> 00:41:04,753
‫ربحت اليوم يا "ديني".

691
00:41:05,337 --> 00:41:06,172
‫الأعلى هو الأسفل.

692
00:41:06,755 --> 00:41:07,673
‫أنت فزت بها.

693
00:41:07,756 --> 00:41:09,758
‫ولم ترغب في اصطحابي معك.

694
00:41:10,384 --> 00:41:14,597
‫استخدام العاهرة
‫في العرض التقديمي، كان لفتة ذكية.

695
00:41:14,680 --> 00:41:15,764
‫كل شيء يتعلق بالتفاصيل.

696
00:41:18,392 --> 00:41:22,146
‫حاولت أن أغمض عينيّ مرةً أخرى لأتخيل.

697
00:41:22,730 --> 00:41:23,606
‫لم أستطع.

698
00:41:25,107 --> 00:41:27,485
‫أظن أنه لا يمكن لأحد تخيل ذلك
‫ما لم يكن موجودًا.

699
00:41:28,152 --> 00:41:29,403
‫كنت أنا هناك.

700
00:41:30,321 --> 00:41:33,449
‫طرت فوقها في طائرة "غلفستريم".

701
00:41:34,033 --> 00:41:36,160
‫- ألا يُحتسب ذلك؟
‫- بالنسبة إلى البعض.

702
00:41:39,246 --> 00:41:41,457
‫- أيمكننا التحدث عن شيء آخر؟
‫- ماذا؟

703
00:41:43,042 --> 00:41:44,293
‫"فانيسا".

704
00:41:45,085 --> 00:41:46,587
‫إنها قذرة.

705
00:41:46,670 --> 00:41:50,341
‫بطريقة متحفظة ومتزمتة وانتقادية.

706
00:41:50,925 --> 00:41:53,010
‫على مقياس من واحد إلى عشرة،
‫كيف تقيّم فرصتي؟

707
00:41:53,886 --> 00:41:54,762
‫اثنان تحت الصفر.

708
00:41:56,972 --> 00:42:00,392
‫يحب "ديني كراين" التحديات.

709
00:42:02,770 --> 00:42:04,730
‫فلننس المعارف القدامى

710
00:42:04,813 --> 00:42:06,482
‫ونستبدلهم بمعارف جدد.

711
00:42:09,109 --> 00:42:10,361
‫كل عام وأنت بخير يا صديقي.

712
00:42:11,237 --> 00:42:12,988
‫- نخبه.
‫- نخبه.

713
00:42:13,072 --> 00:42:14,198
‫سيكون الأفضل حتى الآن.

714
00:42:30,422 --> 00:42:31,590
‫في الحلقة القادمة...

715
00:42:31,674 --> 00:42:33,300
‫مع من تمارسين الجنس يا "دينيس"؟

716
00:42:33,968 --> 00:42:37,096
‫- لقد فقدت عقلك.
‫- رائحته كرائحة "براد"، أهو "براد"؟

717
00:42:37,179 --> 00:42:39,431
‫كيف له أن يعرف ما لم تخبري أحدًا؟

718
00:42:39,515 --> 00:42:40,516
‫لم أخبر أحدًا.

719
00:42:40,599 --> 00:42:43,477
‫- ماذا؟
‫- هذه المرة أشمّ رائحة "براد" و"جيفري".

720
00:42:43,561 --> 00:42:44,812
‫هل تريد استخدام عصاك الخشبية؟

721
00:42:44,895 --> 00:42:46,897
‫- تم اعتقالي في المطار.
‫- لماذا؟

722
00:42:46,981 --> 00:42:48,524
‫وفقًا لسجلاتهم، أنا إرهابي.

723
00:42:48,607 --> 00:42:50,859
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟
‫- نفجرهم.

724
00:42:50,943 --> 00:42:54,613
‫سأطلب منك بلطف أن تضع اسم "ديني"
‫على لائحة الطيران

725
00:42:54,697 --> 00:42:57,491
‫وإلا سأعقّد حياتك في المحكمة الفيدرالية.

726
00:42:57,575 --> 00:42:59,159
‫أنت تتحدث مع الأمن القومي.

727
00:42:59,243 --> 00:43:00,327
‫دعني أقتله.

728
00:43:33,360 --> 00:43:38,365
‫{\an8}ترجمة "حلا شميس"

