﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:02,544
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,627 --> 00:00:05,422
‫لم تفوح منك رائحة الجنس
‫يا "دينيس"؟ أهو "براد"؟

3
00:00:05,505 --> 00:00:08,133
‫- هل أخبرت أحدًا؟
‫- كيف له أن يعرف؟

4
00:00:08,216 --> 00:00:09,592
‫- ماذا؟
‫- هذه المرة، أشتم "براد"

5
00:00:09,676 --> 00:00:10,969
‫و"جيفري".

6
00:00:11,052 --> 00:00:14,514
‫- ماذا حدث مع "ساندي"؟
‫- لم تكن معجبة بي بتلك الطريقة.

7
00:00:14,597 --> 00:00:16,016
‫ستُعجب بك نساء أخريات.

8
00:00:16,099 --> 00:00:19,561
‫إن لم تكن "بيثاني" متاحة، فأنا متاحة جدًا.

9
00:00:19,644 --> 00:00:22,022
‫- هل يمكنني دعوتك إلى العشاء؟
‫- في الواقع، سأستقل طائرة.

10
00:00:22,105 --> 00:00:23,523
‫- إلى أين ستذهب؟
‫- "هاواي".

11
00:00:23,606 --> 00:00:25,233
‫- مع أمي؟
‫- نعم.

12
00:00:25,316 --> 00:00:26,735
‫آمل أنني لم أؤذها.

13
00:00:28,319 --> 00:00:30,947
‫قل لـ"بيلا" إنه من الأفضل لها أن تحذر.

14
00:00:41,916 --> 00:00:43,835
‫- "ديني".
‫- "بيلا".

15
00:00:45,795 --> 00:00:47,130
‫تبدين حزينة.

16
00:00:47,213 --> 00:00:49,424
‫تعرضت للهجوم من قبل إرهابيين أشرار.

17
00:00:49,507 --> 00:00:51,342
‫- إرهابيون؟
‫- إرهابيون مناصرون للبيئة.

18
00:00:51,426 --> 00:00:54,637
‫عليك أن تذهب إلى المحكمة
‫وتحضر لي أمرًا بمنع الاقتراب يا "ديني"

19
00:00:54,721 --> 00:00:55,805
‫وأريده اليوم.

20
00:00:55,889 --> 00:00:58,266
‫"بيلا"، تبدين حزينة.

21
00:00:58,349 --> 00:00:59,893
‫أنا حزينة.

22
00:00:59,976 --> 00:01:03,897
‫تحالف "كوتا"
‫المعارض للاختبارات على الحيوانات،

23
00:01:03,980 --> 00:01:05,190
‫إنه يلاحقني منذ سنوات.

24
00:01:05,273 --> 00:01:06,775
‫- لماذا؟
‫- شركتي.

25
00:01:06,858 --> 00:01:09,861
‫أمتلك مستحضرات تجميل "بلام"،
‫"مستحضرات التجميل الخاصة بالمرأة القوية."

26
00:01:10,445 --> 00:01:12,405
‫- لا أستخدمها.
‫- هذا واضح.

27
00:01:13,031 --> 00:01:15,784
‫يزعمون أننا نجري تجارب
‫على الحيوانات لاختبار منتجاتنا.

28
00:01:16,493 --> 00:01:18,244
‫- هل تفعلون ذلك؟
‫- حسنًا، بالطبع.

29
00:01:18,328 --> 00:01:21,039
‫علينا التأكد من أن مستحضرات التجميل آمنة.

30
00:01:21,122 --> 00:01:25,085
‫سئمت هؤلاء المجرمين الليبراليين المختلين
‫الذين يحبون الحيوانات.

31
00:01:27,962 --> 00:01:29,714
‫- اللعنة.
‫- "ديني"، أعطني المسدس.

32
00:01:29,798 --> 00:01:30,882
‫إنه لي.

33
00:01:34,010 --> 00:01:34,969
‫مهلًا.

34
00:01:35,053 --> 00:01:36,471
‫أريدكما أن تنالا منهم.

35
00:01:36,554 --> 00:01:39,599
‫لست متفرغة يا "بيلا"، أعتذر.

36
00:01:40,558 --> 00:01:42,185
‫لم لا؟

37
00:01:42,268 --> 00:01:45,772
‫لأن لديّ أمورًا لأقوم بها
‫أمتع من تمثيلك، هذا كل ما في الأمر.

38
00:01:45,855 --> 00:01:47,857
‫- مثل ماذا؟
‫- حشو قناة جذر السن.

39
00:01:47,941 --> 00:01:50,443
‫ربما يمكنني وخز شيء حاد في عيني،

40
00:01:50,527 --> 00:01:51,778
‫الملذات البسيطة.

41
00:01:51,861 --> 00:01:54,322
‫أريد أن تمثليني أنت
‫والشركاء الاسميين الآخرين

42
00:01:54,405 --> 00:01:55,240
‫في هذه الشركة.

43
00:01:55,323 --> 00:01:57,033
‫لن أمثلك يا "بيلا".

44
00:01:58,535 --> 00:02:00,662
‫- "ديني".
‫- لحظة واحدة يا عزيزتي، "شيرلي"!

45
00:02:01,788 --> 00:02:05,625
‫"شيرلي"، عندما تكون المرأة
‫غير سعيدة، نادرًا ما يرضى الرجل.

46
00:02:06,793 --> 00:02:08,044
‫سأدعك تلعبين بمسدسي.

47
00:02:09,295 --> 00:02:11,714
‫ينطلق مسدسك قبل الأوان
‫بالنسبة إليّ يا "ديني".

48
00:02:11,798 --> 00:02:12,966
‫لطالما فعل ذلك.

49
00:03:02,098 --> 00:03:03,266
‫{\an8}"فانيسا"،

50
00:03:04,142 --> 00:03:06,186
‫{\an8}أنت ترتدين فستانًا أصفر.

51
00:03:06,269 --> 00:03:07,604
‫كيف عرفت؟

52
00:03:08,605 --> 00:03:10,440
‫- إنه جميل.
‫- شكرًا لك.

53
00:03:14,402 --> 00:03:17,530
‫{\an8}هل يمكنك إعادة لسانك إلى فمك أيها الجندي؟

54
00:03:18,531 --> 00:03:21,367
‫{\an8}حمدًا للرب أنك معنا
‫يا "براد" لتراقب ألسنتنا.

55
00:03:21,451 --> 00:03:24,537
‫{\an8}أتريد قائمة بكل الأماكن
‫التي كان فيها لساني هذا الأسبوع؟

56
00:03:24,621 --> 00:03:25,705
‫منحرف.

57
00:03:26,623 --> 00:03:28,416
‫{\an8}"براد"، لا أريد إثارة المشاكل،

58
00:03:28,499 --> 00:03:30,418
‫{\an8}لكنك لست الوحيد، هل تدرك ذلك؟

59
00:03:31,586 --> 00:03:33,880
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- أنا واثق أن بإمكانك معرفة ذلك.

60
00:03:37,717 --> 00:03:38,968
‫لست الوحيد.

61
00:03:53,274 --> 00:03:55,777
‫أنهيت للتو مكالمة مع مكتب المدعي العام.

62
00:03:55,860 --> 00:03:58,112
‫- اعتقلوا سيدًا باسم…
‫- "ستاينكيلنر".

63
00:03:58,196 --> 00:04:02,992
‫{\an8}أجل، ومع أنه ينكر رسميًا
‫أن أعضاء "كوتا" هم من طلوك باللون الأزرق،

64
00:04:03,076 --> 00:04:05,328
‫{\an8}فإن التحالف يوافق على ذلك ويدعمه،

65
00:04:05,411 --> 00:04:07,247
‫{\an8}إنهم يظنون أنك تبدين جميلة بلون أساسي،

66
00:04:07,330 --> 00:04:09,290
‫وهم في الواقع يطالبون بطبقة ثانية.

67
00:04:09,374 --> 00:04:11,501
‫لن يتوقفوا حتى أموت.

68
00:04:11,584 --> 00:04:13,753
‫عليكما أن تفعلا شيئًا، في الحال.

69
00:04:16,673 --> 00:04:18,675
‫أشعر بأن صقيعًا كئيبًا يندفع نحوي.

70
00:04:20,134 --> 00:04:21,761
‫حسنًا، سأحاول ترتيب اجتماع.

71
00:04:21,844 --> 00:04:24,847
‫في هذه الأثناء، ربما يمكنك
‫إما أن تحاول إعادتها من حافة الهاوية

72
00:04:24,931 --> 00:04:25,765
‫أو أن تدفعها عنها.

73
00:04:25,848 --> 00:04:27,517
‫سمعت ذلك.

74
00:04:28,643 --> 00:04:30,395
‫تغار لأنني أبدو أجمل منها
‫مع التقدم في السن.

75
00:04:31,062 --> 00:04:33,856
‫"بيلا"، ربما لا يحتج هؤلاء الناس
‫على مستحضرات تجميلك

76
00:04:33,940 --> 00:04:35,817
‫بقدر ما يحتجون على شخصيتك.

77
00:04:36,985 --> 00:04:40,697
‫ربما يجب أن تتذكري أنه إن تزوجت "ديني"،

78
00:04:40,780 --> 00:04:42,282
‫ستكون لي حصة في هذه الشركة.

79
00:04:42,365 --> 00:04:45,576
‫ما لم يتمكن أحد من غرس وتد في قلبك،

80
00:04:45,660 --> 00:04:46,786
‫على الرغم من صغره.

81
00:04:47,578 --> 00:04:49,372
‫أتريدين التوجه إلى غرفة الزينة؟

82
00:04:49,455 --> 00:04:52,458
‫أنا الشريكة الأقدم
‫في شركة محاماة يا "بيلا".

83
00:04:52,542 --> 00:04:55,586
‫أنا عضو في مجلس إدارة جامعة

84
00:04:55,670 --> 00:04:57,005
‫ومتحفين ومستشفى.

85
00:04:57,672 --> 00:05:02,135
‫أعتبر نفسي امرأة ذكية ومتحضرة ومحترمة.

86
00:05:02,218 --> 00:05:06,097
‫وهذا يعني أنه إذا توجهنا
‫أنا وأنت إلى غرفة الزينة،

87
00:05:06,180 --> 00:05:08,808
‫فسألقّنك درسًا قاسيًا.

88
00:05:10,935 --> 00:05:12,437
‫أشعر بالإثارة.

89
00:05:32,165 --> 00:05:34,334
‫- هل يمكنني التحدث إليك؟
‫- بالطبع.

90
00:05:36,336 --> 00:05:39,213
‫كنت أفكر فيما قلته،

91
00:05:39,797 --> 00:05:44,969
‫{\an8}إنه ستكون هناك نساء يُعجبن بي كما أنا.

92
00:05:45,845 --> 00:05:46,679
‫أنا قلت ذلك؟

93
00:05:49,932 --> 00:05:51,351
‫أنا أمزح.

94
00:05:51,434 --> 00:05:53,353
‫بالطبع، أولئك النساء موجودات.

95
00:05:53,436 --> 00:05:55,563
‫{\an8}نساء كثيرات يا "كلارنس".

96
00:05:56,898 --> 00:05:58,232
‫كنت أتساءل…

97
00:05:59,317 --> 00:06:00,735
‫إن كنت ربما…

98
00:06:01,903 --> 00:06:03,112
‫إحداهنّ.

99
00:06:15,458 --> 00:06:17,794
‫{\an8}يا للهول! أتساءل أين ذهب "كلارنس".

100
00:06:20,505 --> 00:06:22,090
‫اخلع الكيس يا "كلارنس".

101
00:06:28,930 --> 00:06:31,265
‫- هل أنا مطرود؟
‫- لا، أنت تعمل لديّ.

102
00:06:32,058 --> 00:06:34,352
‫أنا مستعد للاستقالة
‫إذا كان ذلك يؤثر على قرارك.

103
00:06:37,313 --> 00:06:38,606
‫{\an8}لا أريدك أن تستقيل.

104
00:06:40,441 --> 00:06:42,110
‫وسيسعدني الخروج معك في موعد.

105
00:06:45,071 --> 00:06:46,823
‫- حقًا؟
‫- حقًا.

106
00:06:51,828 --> 00:06:54,956
‫{\an8}يجب أن أذهب إلى الحمّام الآن.

107
00:06:58,042 --> 00:06:59,460
‫حمّام الرجال يا "كلارنس".

108
00:07:11,139 --> 00:07:12,473
‫سيد "كراين"؟

109
00:07:14,767 --> 00:07:16,686
‫اسمي "ماثيو ستاينكيلنر".

110
00:07:17,270 --> 00:07:18,521
‫{\an8}هل أردت رؤيتي؟

111
00:07:18,604 --> 00:07:20,690
‫{\an8}أنت الرجل الذي هاجم "بيلا"؟

112
00:07:20,773 --> 00:07:22,984
‫{\an8}لا، لم أهاجم أحدًا قط، حسنًا؟

113
00:07:23,067 --> 00:07:24,485
‫{\an8}لا بد من وجود خطأ ما.

114
00:07:25,111 --> 00:07:26,362
‫أنت من ارتكبه يا بنيّ.

115
00:07:27,196 --> 00:07:28,364
‫إليك نصيحة.

116
00:07:28,448 --> 00:07:30,867
‫على مجموعتك
‫أن تكف عن استهداف "بيلا هورويتز".

117
00:07:31,492 --> 00:07:34,829
‫أقول ذلك ليس فقط بدافع القلق
‫على حياتها، بل على حياتك أيضًا.

118
00:07:35,955 --> 00:07:37,832
‫أنا آسف، يبدو هذا كتهديد.

119
00:07:37,915 --> 00:07:40,918
‫هل من القانوني
‫أن يوجه المحامون تهديدات كهذه؟

120
00:07:41,002 --> 00:07:43,254
‫إليك نصيحة أخرى، أحضر محاميك معك دائمًا.

121
00:07:43,337 --> 00:07:45,131
‫بهذه الطريقة، عندما أنكر أنني قلت شيئًا،

122
00:07:45,214 --> 00:07:46,799
‫وهو ما أفعله عادةً، يكون لديك شاهد.

123
00:07:47,592 --> 00:07:49,093
‫حسنًا، في الواقع…

124
00:07:54,015 --> 00:07:57,393
‫سأمسح أرض قاعة المحكمة بك
‫أيها العجوز البدين.

125
00:07:58,019 --> 00:07:59,228
‫ما الذي يجري هنا؟

126
00:07:59,312 --> 00:08:02,315
‫يا للعجب، الأميرة البشعة.

127
00:08:02,398 --> 00:08:04,275
‫إنها تمثّل الرجل الذي دهنك باللون الأزرق.

128
00:08:05,193 --> 00:08:06,319
‫هل لديك مشكلة في ذلك؟

129
00:08:06,402 --> 00:08:09,739
‫"بيثاني"، مهما كانت اختلافاتنا يا عزيزتي،

130
00:08:09,822 --> 00:08:12,742
‫بالتأكيد لم أقم بتربيتك لتمثلي الإرهابيين.

131
00:08:12,825 --> 00:08:15,828
‫لا علاقة لهذا بمن أدافع عنه أيتها الملكة.

132
00:08:16,412 --> 00:08:18,623
‫يتعلق الأمر بمن أقاضيه.

133
00:08:18,706 --> 00:08:20,208
‫هيا بنا يا "ماثيو".

134
00:08:31,135 --> 00:08:33,012
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

135
00:08:33,095 --> 00:08:34,597
‫أين "شيرلي" و"ديني"؟

136
00:08:34,680 --> 00:08:37,141
‫- غادرا إلى المحكمة للتو.
‫- ماذا يجري؟

137
00:08:37,225 --> 00:08:40,603
‫{\an8}ما يجري هو أن حضوركم مطلوب

138
00:08:40,686 --> 00:08:42,438
‫وضروري

139
00:08:42,522 --> 00:08:46,150
‫في حفلة مكتبنا التنكرية ليلة الخميس.

140
00:08:46,234 --> 00:08:47,610
‫حفلة تنكرية؟

141
00:08:47,693 --> 00:08:51,656
‫{\an8}سمحت لنفسي أن أعيّن مستشارًا

142
00:08:51,739 --> 00:08:53,157
‫{\an8}لتحسين معنويات الموظفين في المكتب.

143
00:08:53,241 --> 00:08:55,868
‫ويبدو أن الحفلات التنكرية ناجحة.

144
00:08:55,952 --> 00:08:58,621
‫بالإضافة إلى ذلك، أريد أن يتنكر كل منكم

145
00:08:58,704 --> 00:09:02,917
‫كشخص تريدون تشرب قيمه أو نقاط قوته.

146
00:09:03,000 --> 00:09:05,836
‫أين المتعة
‫في أن نأتي جميعًا متنكرين بهيئتك؟

147
00:09:06,462 --> 00:09:10,383
‫الهدف هو كشف القليل عن أنفسكم لزملائكم،

148
00:09:10,466 --> 00:09:12,468
‫وأنا جاد في هذا.

149
00:09:12,552 --> 00:09:15,096
‫- أريدكم جميعًا أن تبذلوا جهدًا.
‫- هذا أشبه بالمدرسة الثانوية.

150
00:09:15,179 --> 00:09:18,224
‫على عكس شجاركما
‫أنت و"جيفري" في حمّام الرجال؟

151
00:09:18,307 --> 00:09:19,475
‫- لقد فزت.
‫- لم تفعل.

152
00:09:19,559 --> 00:09:21,060
‫- اصمت.
‫- ها هي المعنويات العالية.

153
00:09:21,644 --> 00:09:24,939
‫ستكونون جميعًا هناك
‫مرتدين زيًا تنكريًا، دون أيّ استثناء.

154
00:09:25,022 --> 00:09:26,190
‫هذا كل شيء.

155
00:09:28,985 --> 00:09:30,861
‫- "دينيس"، أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟
‫- بالطبع.

156
00:09:31,904 --> 00:09:33,322
‫هل تنامين مع أحد آخر؟

157
00:09:34,073 --> 00:09:35,950
‫أولًا، هذا سؤال شخصي.

158
00:09:36,033 --> 00:09:38,452
‫أنت تنامين معي، لذا ظننت أنه عليّ…

159
00:09:40,037 --> 00:09:41,497
‫أنا وأنت بيننا اتفاق.

160
00:09:41,581 --> 00:09:43,958
‫- من دون حصرية…
‫- حسنًا، لكن ثمة مخاوف متعلقة بالسلامة.

161
00:09:44,041 --> 00:09:46,836
‫يمكنك الافتراض أن أيّ جنس أمارسه آمن،

162
00:09:46,919 --> 00:09:48,879
‫وهذا لا يعني أنني أمارس الجنس مع سواك.

163
00:09:48,963 --> 00:09:50,089
‫أتنامين مع أحد آخر في المكتب؟

164
00:09:50,172 --> 00:09:52,008
‫- لن أتحدث عن هذا.
‫- "دينيس"، لا تجعليني أضحوكة.

165
00:09:52,091 --> 00:09:53,551
‫هل تنامين مع أحد آخر في هذا المكتب؟

166
00:09:53,634 --> 00:09:55,511
‫إن كنت لا تريد ممارسة الجنس
‫معي بعد الآن، لا بأس.

167
00:09:55,595 --> 00:09:58,389
‫سأفتقده، لكنني لن أجيب عن هذه الأسئلة.

168
00:10:04,520 --> 00:10:07,356
‫قد ينكر أنه الفاعل، لكنه مسؤول عن ذلك.

169
00:10:07,440 --> 00:10:10,318
‫مجموعته الصغيرة تضايقني
‫وتضايق شركتي منذ سنوات،

170
00:10:10,401 --> 00:10:13,779
‫والآن وظف ابنتي ليزيد من غضبي.

171
00:10:13,863 --> 00:10:15,031
‫اعتراض.

172
00:10:15,114 --> 00:10:17,325
‫وافقت على إغضابك دون مقابل.

173
00:10:17,908 --> 00:10:21,954
‫مهلًا، لا أسمح للناس
‫أن يعرضوا مشاكلهم العائلية في محكمتي.

174
00:10:22,038 --> 00:10:24,832
‫ما الذي تريدينه مني بالضبط؟

175
00:10:24,915 --> 00:10:26,167
‫أريد أمرًا بمنع الاقتراب

176
00:10:26,250 --> 00:10:29,462
‫لإبعاد قطيع ذلك الرجل من المحتجين عني.

177
00:10:29,545 --> 00:10:31,881
‫إنهم يحملون لافتاتهم أمام مقر شركتي.

178
00:10:31,964 --> 00:10:34,342
‫يقولون إننا نقتل ونعذب الحيوانات.

179
00:10:34,425 --> 00:10:37,720
‫إنهم يهاجمون بالكلام
‫كل من يدخل أو يخرج من مبنانا.

180
00:10:37,803 --> 00:10:39,513
‫إنني أخسر أعمالي.

181
00:10:39,597 --> 00:10:42,391
‫أخسر الزبائن والموظفين.

182
00:10:42,475 --> 00:10:43,726
‫أعني، هذا يكفي.

183
00:10:43,809 --> 00:10:44,894
‫شكرًا لك يا "بيلا".

184
00:10:48,272 --> 00:10:49,815
‫إنها لك يا صديقتي الصغيرة.

185
00:10:55,696 --> 00:10:58,282
‫الحقيقة هي أنك تقتلين وتعذبين الحيوانات.

186
00:10:58,366 --> 00:10:59,325
‫أليس كذلك؟

187
00:10:59,408 --> 00:11:04,246
‫نختبر منتجاتنا على الحيوانات، نعم،
‫ولكن الغرض هو إنقاذ حياة البشر.

188
00:11:04,330 --> 00:11:06,374
‫أنت إنسانية إذًا؟

189
00:11:06,457 --> 00:11:08,918
‫انتظري لحظة.

190
00:11:10,127 --> 00:11:11,462
‫هل أنت قزمة؟

191
00:11:12,088 --> 00:11:13,005
‫هل أنت أبله؟

192
00:11:13,881 --> 00:11:15,508
‫- اعتراض.
‫- مقبول.

193
00:11:16,300 --> 00:11:19,220
‫- شركتك تستخدم الأرانب؟
‫- كما تفعل شركات كثيرة.

194
00:11:19,303 --> 00:11:22,556
‫تحبسونها في صناديق فلا يبرز سوى رؤوسها.

195
00:11:22,640 --> 00:11:26,394
‫تثبتون أجفانها لتبقى مفتوحة
‫وتصبون المواد الكيميائية في أعينها،

196
00:11:26,477 --> 00:11:28,270
‫بينما تبقى هناك لأسبوعين

197
00:11:28,354 --> 00:11:33,234
‫لتعاني من القرحة والنزيف
‫وتدهور كبير للقزحية.

198
00:11:33,317 --> 00:11:34,985
‫حضرة القاضي، الأرانب تحب ذلك.

199
00:11:36,612 --> 00:11:40,658
‫ألا تعرّضين هذه الحيوانات لألم مبرح؟

200
00:11:41,325 --> 00:11:44,161
‫الأرانب، وهي من فصيلة القوارض،

201
00:11:44,745 --> 00:11:46,706
‫تعاني من بعض الارتباك،

202
00:11:46,789 --> 00:11:50,292
‫لكن مرة أخرى،
‫الهدف هو تجنب المعاناة البشرية.

203
00:11:50,376 --> 00:11:53,462
‫وما هي المعاناة البشرية
‫بالنسبة إليك، الخروج دون أحمر خدود؟

204
00:11:54,547 --> 00:11:56,215
‫- اعتراض.
‫- مرفوض.

205
00:11:56,298 --> 00:11:57,842
‫- اعتراض.
‫- مقبول.

206
00:11:57,925 --> 00:12:00,970
‫أحيانًا، تكسر الأرانب رقابها بنفسها

207
00:12:01,053 --> 00:12:02,680
‫وهي تحاول الهرب.

208
00:12:02,763 --> 00:12:06,684
‫أتقولين إنه ليس من حق موكلي
‫الاحتجاج على ذلك؟

209
00:12:07,643 --> 00:12:09,812
‫تقولين إنك تفعلين كل هذا لتكوني إنسانية؟

210
00:12:12,398 --> 00:12:16,485
‫حسنًا، أظن أن الناس
‫يمكنهم تبرير كل أنواع السلوك السيئ،

211
00:12:17,236 --> 00:12:18,904
‫صحيح يا "بيلا"؟

212
00:12:21,574 --> 00:12:22,742
‫أصبح الوضع سيئًا.

213
00:12:24,452 --> 00:12:25,578
‫بمستوى "ديني كراين".

214
00:12:36,922 --> 00:12:39,925
‫إذًا ما الذي جعلك تجرؤ
‫على طلب الخروج معي في موعد؟

215
00:12:40,009 --> 00:12:42,136
‫- لا أعلم.
‫- بلى، تعلم.

216
00:12:42,219 --> 00:12:45,723
‫بدا أن لدينا الكثير من القواسم المشتركة.

217
00:12:46,307 --> 00:12:48,267
‫- مثل ماذا؟
‫- حسنًا…

218
00:12:48,350 --> 00:12:50,394
‫كلانا في قوقعة نوعًا ما.

219
00:12:50,478 --> 00:12:52,354
‫قوقعتي هي "كلاريس" أو "أوبرا".

220
00:12:52,938 --> 00:12:57,860
‫أما أنت فلديك قوقعة صلبة عادية
‫لحماية نفسك.

221
00:13:01,572 --> 00:13:02,448
‫من آذاك؟

222
00:13:03,491 --> 00:13:07,203
‫لا أحد، أنا مجرد امرأة قوية من "نيويورك".

223
00:13:08,078 --> 00:13:09,246
‫من آذاك؟

224
00:13:13,626 --> 00:13:15,419
‫أولًا، أبي.

225
00:13:16,962 --> 00:13:18,506
‫أساء إليك؟

226
00:13:18,589 --> 00:13:21,133
‫ليس جنسيًا، بل جسديًا.

227
00:13:22,259 --> 00:13:25,012
‫وأنت أول شخص أخبره بهذا،

228
00:13:25,846 --> 00:13:28,599
‫باستثناء البعض
‫ممن يتقاضون أجرًا بالساعة مقابل استماعهم.

229
00:13:30,684 --> 00:13:33,103
‫- من آذاك؟
‫- لا أتذكر.

230
00:13:33,729 --> 00:13:37,191
‫تقول أمي إنني تعرضت للتنمر في الحضانة.

231
00:13:37,274 --> 00:13:39,777
‫إما أنني تعمدت نسيان ذلك
‫أو أنني لا أتذكر فحسب.

232
00:13:40,694 --> 00:13:44,073
‫أتذكر أنني نشأت
‫مع الكثير من الأصدقاء الخياليين.

233
00:13:44,990 --> 00:13:48,244
‫لم أشعر قط بالوحدة وحدي، ولكن مع الآخرين…

234
00:13:48,327 --> 00:13:51,038
‫- هل ما زلت على تواصل؟
‫- المعذرة؟

235
00:13:52,248 --> 00:13:53,707
‫مع أصدقائك الخياليين.

236
00:13:55,751 --> 00:13:58,003
‫في الواقع، مع بعضهم.

237
00:13:58,087 --> 00:13:59,463
‫نقيم حفلات لمّ شمل.

238
00:14:02,675 --> 00:14:04,051
‫هل أنا غريب أكثر من اللازم؟

239
00:14:06,095 --> 00:14:07,763
‫أنت غريب بالمقدار المناسب.

240
00:14:16,188 --> 00:14:18,732
‫- إنه "كوهو"، أليس كذلك؟
‫- أستميحك عذرًا؟

241
00:14:18,816 --> 00:14:19,984
‫تمارسين الجنس مع "جيفري كوهو".

242
00:14:21,360 --> 00:14:24,446
‫الجزء الوحيد من حياتي الجنسية الذي يخصك

243
00:14:24,530 --> 00:14:26,198
‫هو الجزء الذي يشملك.

244
00:14:26,282 --> 00:14:28,993
‫- أخبريني إن كان هو فحسب.
‫- "دينيس"،

245
00:14:29,076 --> 00:14:32,580
‫هل كل شيء على ما يرام؟
‫تبدين مجهدة بعض الشيء.

246
00:14:50,180 --> 00:14:53,183
‫أنا واثقة أن هناك إجابة طويلة ومعقدة جدًا،

247
00:14:53,267 --> 00:14:55,227
‫لكن ما مشكلتك؟

248
00:14:57,187 --> 00:14:58,314
‫أنت محقة.

249
00:14:59,231 --> 00:15:00,399
‫إنها…

250
00:15:01,817 --> 00:15:05,070
‫إجابة طويلة ومعقدة جدًا.

251
00:15:20,878 --> 00:15:24,173
‫قضيت وقتًا رائعًا، إنه رجل رائع.

252
00:15:24,256 --> 00:15:25,758
‫أليس رقيقًا جدًا بالنسبة إليك؟

253
00:15:25,841 --> 00:15:27,092
‫أحب الرقة.

254
00:15:27,176 --> 00:15:30,012
‫- مجرد أنني لست رقيقة لا يعني…
‫- مرحبًا، ألديك لحظة؟

255
00:15:31,388 --> 00:15:32,556
‫أظن ذلك.

256
00:15:32,640 --> 00:15:35,059
‫اسمع، أدرك أننا لسنا صديقين تمامًا.

257
00:15:35,142 --> 00:15:37,186
‫كنت آمل إحراز تقدم في الحفلة التنكرية.

258
00:15:37,269 --> 00:15:40,356
‫- أجل، هلّا تدخل إلى الخزانة.
‫- عفوًا؟

259
00:15:40,439 --> 00:15:41,565
‫أريد أن أكلمك على انفراد.

260
00:15:41,649 --> 00:15:42,650
‫ادخل إلى الخزانة رجاءً.

261
00:15:43,233 --> 00:15:44,777
‫لم أكن أعرف أنك أعلنت مثليتك يا "براد".

262
00:15:51,325 --> 00:15:53,243
‫هل تقيم أنت و"دينيس" علاقة حميمة؟

263
00:15:53,953 --> 00:15:54,828
‫لماذا تسألني هذا؟

264
00:15:54,912 --> 00:15:56,246
‫- هل تفعل ذلك؟
‫- هل تفعل أنت ذلك؟

265
00:15:57,831 --> 00:15:58,832
‫في الواقع، نعم.

266
00:16:00,542 --> 00:16:03,379
‫- أجب عن سؤالي من فضلك.
‫- لن أجيب عن سؤالك.

267
00:16:05,589 --> 00:16:07,925
‫هل تعرف ما هو حبر الحرائق يا "جيف"؟

268
00:16:08,008 --> 00:16:10,052
‫إنه مادة كيميائية تُستخدم لإيجاد دليل محدد

269
00:16:10,135 --> 00:16:11,637
‫تحت الأشعة فوق البنفسجية يا "براد".

270
00:16:11,720 --> 00:16:12,680
‫تحصل على نجمة ذهبية.

271
00:16:12,763 --> 00:16:15,265
‫إنه يضيء أيضًا عندما يُمزج
‫مع أنواع معينة من الزيوت،

272
00:16:15,349 --> 00:16:18,310
‫ويصعب كثيرًا غسل بعضها عن اليدين.

273
00:16:18,394 --> 00:16:22,022
‫ممتاز، أنا متأكد أن هذا
‫سيكون مثيرًا للاهتمام جدًا لو كنت مهتمًا.

274
00:16:22,106 --> 00:16:24,566
‫فركت يديّ "دينيس" ببعض هذه الزيوت.

275
00:16:26,318 --> 00:16:27,486
‫عفوًا؟

276
00:16:28,028 --> 00:16:30,823
‫هذا مصباح أشعة فوق بنفسجية.

277
00:16:30,906 --> 00:16:32,449
‫هل من شيء تريد أن تخبرني به يا "جيف"؟

278
00:16:32,533 --> 00:16:34,159
‫فقط أنك مجنون يا "براد".

279
00:16:34,243 --> 00:16:36,412
‫سأطفئ النور في الخزانة.

280
00:16:36,495 --> 00:16:38,998
‫لنر إن كانت يدا "دينيس" اقتربتا منك.

281
00:16:39,081 --> 00:16:41,208
‫أتراجع عن ذلك، أنت مجنون جدًا.

282
00:17:00,894 --> 00:17:01,979
‫هذا محرج.

283
00:17:05,190 --> 00:17:06,567
‫لا تعجبكم التجارب على الحيوانات؟

284
00:17:06,650 --> 00:17:09,528
‫- تعارض "كوتا" القسوة على الحيوانات بأيّ…
‫- أنتم تطلون الناس باللون الأزرق؟

285
00:17:09,611 --> 00:17:11,238
‫ولكن سبقنا شخص آخر إلى "بيلا".

286
00:17:11,864 --> 00:17:14,533
‫- الاحتجاج في شركة موكلتي؟
‫- كنا نحن.

287
00:17:14,616 --> 00:17:16,785
‫أنتم تلقون الدم
‫على الناس الذين يرتدون الفرو.

288
00:17:16,869 --> 00:17:18,412
‫إنها صبغة، لكن فهمت مقصدك.

289
00:17:18,495 --> 00:17:20,414
‫الأشخاص الذين يرتدون فراء صناعيًا.

290
00:17:20,497 --> 00:17:21,915
‫إنهم يروجون للموضة.

291
00:17:21,999 --> 00:17:23,792
‫- الناس الذين يأكلون اللحم.
‫- المسالخ.

292
00:17:23,876 --> 00:17:24,835
‫- الجلد.
‫- مأوى الحيوان.

293
00:17:24,918 --> 00:17:26,128
‫- الصوف.
‫- الأمر ذاته.

294
00:17:26,670 --> 00:17:27,755
‫- كرة القدم؟
‫- جلد خنزير.

295
00:17:27,838 --> 00:17:29,882
‫- أبحاث عن السرطان؟
‫- بحقك.

296
00:17:29,965 --> 00:17:32,217
‫لا تتضمن هذه القضية أبحاثًا عن السرطان.

297
00:17:32,301 --> 00:17:35,429
‫إنها تعذب الأرانب لتصنع مسكرة أفضل.

298
00:17:35,512 --> 00:17:37,890
‫ما الذي يجري هنا؟

299
00:17:37,973 --> 00:17:41,310
‫ما يحدث هو أننا مغرمتان بالرجل ذاته.

300
00:17:41,393 --> 00:17:42,311
‫ليس أنت أيها القاضي.

301
00:17:42,895 --> 00:17:44,688
‫لست مغرمة به.

302
00:17:44,772 --> 00:17:47,858
‫صمتًا! أنا مرتبك جدًا.

303
00:17:54,448 --> 00:17:56,784
‫أتعرف ما يزعجني في هذه القضية يا "ديني"؟

304
00:17:58,035 --> 00:17:59,870
‫أنك أصبحت حائلًا بين أم وابنتها.

305
00:17:59,953 --> 00:18:02,289
‫أعلم، لطالما كان ذلك أحد تخيلاتي.

306
00:18:05,209 --> 00:18:06,835
‫بإمكانك تسوية الأمر.

307
00:18:06,919 --> 00:18:08,087
‫لا أظن ذلك.

308
00:18:08,170 --> 00:18:12,591
‫قد تقاضيني "بيلا" بسبب سوء ممارسة المهنة
‫إن نصحتها بالتخلي عن القضية الآن.

309
00:18:12,674 --> 00:18:15,260
‫- لماذا؟
‫- لأنني أستعد للتخلي عن "بيلا".

310
00:18:15,844 --> 00:18:17,721
‫حقًا؟ لكنها لطيفة جدًا.

311
00:18:17,805 --> 00:18:20,432
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير في "بيثاني".

312
00:18:21,058 --> 00:18:22,851
‫ربما السبب هو مؤخرتها الصغيرة المشدودة،

313
00:18:23,519 --> 00:18:27,022
‫أو ثدياها الكبيران
‫أو رأسها ذو الحجم الطبيعي.

314
00:18:27,106 --> 00:18:30,943
‫لماذا يصبح الرجال حمقى
‫بسبب رأس بحجم طبيعي؟

315
00:18:31,026 --> 00:18:33,862
‫أستعد للتخلي عن الكبيرة من أجل الصغيرة.

316
00:18:35,114 --> 00:18:36,740
‫سيسوء الوضع يا "شيرلي".

317
00:18:37,366 --> 00:18:39,201
‫بمستوى "ديني كراين".

318
00:18:47,459 --> 00:18:48,710
‫أثرت اهتمامي الآن.

319
00:18:51,421 --> 00:18:53,382
‫ما هي الإجابة إذًا؟

320
00:19:03,600 --> 00:19:07,437
‫عندما كنت في الصف الثاني الثانوي،

321
00:19:08,188 --> 00:19:11,608
‫حضرت أول حفل راقص لي.

322
00:19:13,318 --> 00:19:15,237
‫كانت هناك فتاة

323
00:19:16,780 --> 00:19:20,159
‫واقفة على الجهة المقابلة من حلبة الرقص

324
00:19:21,743 --> 00:19:23,328
‫مرتدية فستانًا أصفر.

325
00:19:24,955 --> 00:19:27,541
‫كانت جميلة جدًا.

326
00:19:30,002 --> 00:19:35,007
‫لم تكن لديّ الشجاعة لأطلب منها الرقص معي،

327
00:19:35,090 --> 00:19:39,011
‫ربما خوفًا من أن أسير وحدي
‫عائدًا عبر صالة الألعاب الرياضية

328
00:19:39,094 --> 00:19:40,470
‫بعد رفضها لي.

329
00:19:42,139 --> 00:19:45,934
‫تشجعت أخيرًا لأذهب وأطلب منها الرقص،

330
00:19:47,895 --> 00:19:49,813
‫وفجأةً…

331
00:19:50,898 --> 00:19:53,066
‫اختفت خلال…

332
00:19:54,693 --> 00:19:55,694
‫لحظة عابرة.

333
00:19:55,777 --> 00:19:58,280
‫لا بد أنها غادرت.

334
00:19:59,656 --> 00:20:03,785
‫بدأت أتخيل كيف كانت،

335
00:20:03,869 --> 00:20:05,621
‫ضحكتها، وقبلتها بالتأكيد.

336
00:20:05,704 --> 00:20:10,125
‫ما زلت أعرف ذلك الشعور بالضبط،

337
00:20:12,085 --> 00:20:14,630
‫مع أنني لم أشعر به قط.

338
00:20:19,384 --> 00:20:21,428
‫كانت من نسج خيالي لمدة…

339
00:20:23,889 --> 00:20:25,182
‫29 سنة،

340
00:20:27,017 --> 00:20:30,687
‫كانت معيارًا تخيلته
‫وبدت كل النساء الأخريات…

341
00:20:31,688 --> 00:20:33,357
‫غير قادرات على الوصول إليه.

342
00:20:35,067 --> 00:20:38,695
‫كيف لا وقد ميّزتها

343
00:20:39,780 --> 00:20:45,118
‫بكل الصفات التي أتوق إليها؟

344
00:20:49,456 --> 00:20:51,416
‫لم أقابل الفتاة ذات الفستان الأصفر قط.

345
00:20:53,502 --> 00:20:54,920
‫رؤيتك، أظن أنها…

346
00:21:05,264 --> 00:21:08,767
‫ها أنا ذا، أكشف القليل
‫عن نفسي حتى قبل الحفلة التنكرية.

347
00:21:23,699 --> 00:21:26,076
‫{\an8}"500 (بويلستون)"

348
00:21:35,711 --> 00:21:38,463
‫كيف تجرؤ؟ تفركني بالمواد الكيميائية؟

349
00:21:38,547 --> 00:21:40,799
‫عندما أختار مطعمًا،
‫أحب أن أعرف من يأكل فيه غيري.

350
00:21:43,176 --> 00:21:44,511
‫هذا هو الطريق إلى قلب الرجل.

351
00:21:44,594 --> 00:21:47,222
‫هل حاولت من قبل ضربه على كليتيه؟

352
00:21:51,268 --> 00:21:54,187
‫يُفترض أن نكون
‫في المحكمة يا "بيلا"، غادر "ديني" بالفعل.

353
00:21:54,271 --> 00:21:56,690
‫نعم، كنت آمل أن أمسك بك للحظة.

354
00:21:56,773 --> 00:21:58,483
‫من حنجرتي؟

355
00:21:58,567 --> 00:21:59,985
‫هناك الكثير من الأنسجة الميتة.

356
00:22:00,068 --> 00:22:01,486
‫ماذا تريدين يا "بيلا"؟

357
00:22:08,118 --> 00:22:11,538
‫أظن أنك تعرفين على الأرجح
‫أنك لا تروقين لي.

358
00:22:12,372 --> 00:22:13,832
‫كانت هناك دلائل.

359
00:22:15,042 --> 00:22:17,252
‫حسنًا، السبب

360
00:22:17,336 --> 00:22:20,255
‫هو أنني لطالما عرفت كم يحبك "ديني".

361
00:22:21,381 --> 00:22:23,050
‫لم يحبني بتلك الطريقة قط،

362
00:22:23,967 --> 00:22:26,053
‫لكن يبدو أنني أحرز تقدمًا.

363
00:22:28,013 --> 00:22:29,014
‫على أيّ حال…

364
00:22:30,432 --> 00:22:32,434
‫يقدّرك "ديني" بطريقة…

365
00:22:34,519 --> 00:22:36,605
‫حسنًا يا "شيرلي"، الأمر بسيط.

366
00:22:37,856 --> 00:22:39,566
‫ما زال "ديني" يبحث عن موافقتك.

367
00:22:40,942 --> 00:22:43,278
‫سأكون ممتنة لك إلى الأبد…

368
00:22:44,696 --> 00:22:46,365
‫إن وافقت عليّ.

369
00:22:48,533 --> 00:22:50,202
‫أحبه يا "شيرلي".

370
00:22:51,453 --> 00:22:52,996
‫أكثر من أيّ شيء.

371
00:22:58,794 --> 00:23:00,962
‫لا بد أنك تمزح.

372
00:23:01,046 --> 00:23:02,214
‫أنا آسف يا آنسة "سيمز"،

373
00:23:02,297 --> 00:23:05,217
‫لكن فريق "نيويورك يانكيز"
‫يفتخر بكونه مفتقدًا لحس الدعابة.

374
00:23:05,300 --> 00:23:07,094
‫أقول هذا بشكل غير رسمي بالطبع.

375
00:23:07,177 --> 00:23:09,805
‫أنا ببساطة لا يمكنني السماح لك
‫بعرض شعارهم دون موافقة

376
00:23:09,888 --> 00:23:12,099
‫والتي سأحتاج إلى طلب خطيّ من أجلها.

377
00:23:12,182 --> 00:23:13,392
‫ماذا يجري؟

378
00:23:13,475 --> 00:23:16,395
‫- هذا الصغير اكتشف بطريقة ما…
‫- اسمي السيد "بريغ".

379
00:23:17,104 --> 00:23:19,940
‫السيد "بريغ" هذا اكتشف بطريقة ما

380
00:23:20,023 --> 00:23:22,234
‫أنني حصلت على زي
‫لفريق "يانكيز" من أجل حفلتنا.

381
00:23:22,317 --> 00:23:24,444
‫إنه يهدد بمنعي من ارتدائه.

382
00:23:24,528 --> 00:23:26,488
‫إننا نأخذ أنفسنا على محمل الجد.

383
00:23:26,571 --> 00:23:28,031
‫ماذا لو ارتديته؟

384
00:23:28,115 --> 00:23:29,366
‫بما أن لديك إخطارًا الآن،

385
00:23:29,449 --> 00:23:31,576
‫يمكننا الاستفادة من التعويضات الجزائية،

386
00:23:31,660 --> 00:23:33,495
‫وأنا "بريغ" صغير يحب التعويضات كثيرًا.

387
00:23:34,871 --> 00:23:36,498
‫اسمع أيها القزم الصغير.

388
00:23:36,581 --> 00:23:38,333
‫عليك أن تشغل نفسك بشيء مهم،

389
00:23:38,417 --> 00:23:41,128
‫كشراء أفضل اللاعبين في سوق الوكلاء الحرة

390
00:23:41,211 --> 00:23:45,090
‫لتفوزوا بالبطولات
‫وتبقى مؤخراتكم المتكبرة مصقولة

391
00:23:45,173 --> 00:23:47,884
‫وتسمحوا لمعجبيكم
‫بأن يشعروا بالرضا عن أنفسهم،

392
00:23:47,968 --> 00:23:51,721
‫على الرغم من أن معظمهم
‫لا يجيدون التهجئة ولديهم ملفات جنائية!

393
00:23:58,186 --> 00:24:00,856
‫ماذا قلت عن قدوم "كلاريس" إلى هنا؟

394
00:24:00,939 --> 00:24:03,358
‫آسف، بدا وكأنه يضايقك، فسيطرت عليّ.

395
00:24:03,442 --> 00:24:04,609
‫لا أريدها أن تسيطر عليك،

396
00:24:04,693 --> 00:24:06,778
‫كرئيستك وكحبيبتك على وجه الخصوص.

397
00:24:09,281 --> 00:24:11,283
‫- ماذا؟
‫- هل أنت…

398
00:24:13,285 --> 00:24:14,786
‫هل أنت حبيبتي؟

399
00:24:21,960 --> 00:24:24,254
‫لا يحتج موكلي ضد طبيب

400
00:24:24,337 --> 00:24:25,881
‫يحاول علاج الإيدز.

401
00:24:25,964 --> 00:24:30,051
‫إنه لا يستهدف صيادًا
‫يحاول تأمين الطعام لعائلته.

402
00:24:30,135 --> 00:24:33,388
‫إنه يلاحق شركة مستحضرات تجميل
‫تساوي قيمتها مليار دولار

403
00:24:33,472 --> 00:24:36,224
‫تعذب الأرانب باسم مستحضرات التجميل.

404
00:24:36,808 --> 00:24:39,436
‫هناك طرق اختبار بديلة عدة

405
00:24:39,519 --> 00:24:42,481
‫وآلاف المكونات
‫التي يمكن استخدامها بشكل آمن

406
00:24:42,564 --> 00:24:44,941
‫لصنع المنتجات ذاتها
‫من دون أن تؤذي الحيوانات.

407
00:24:45,609 --> 00:24:48,695
‫تفعل شركة "ريفلون" ذلك،
‫وكذلك "إيفون" و"كلينيك".

408
00:24:49,905 --> 00:24:53,742
‫لكن لا تفعل "بيلا" الكبيرة ذلك،
‫إنها لا تهتم فحسب.

409
00:24:55,327 --> 00:24:58,705
‫نحاول أن نتظاهر
‫بأننا أشخاص متعاطفون يا حضرة القاضي.

410
00:24:59,789 --> 00:25:01,708
‫{\an8}نولي العطف الأولوية

411
00:25:01,791 --> 00:25:05,337
‫باعتباره من أهم القيم
‫التي يجب غرسها في أطفالنا.

412
00:25:05,420 --> 00:25:06,838
‫النزاهة قيمة أخرى.

413
00:25:07,506 --> 00:25:12,344
‫أين هاتان القيمتان في جعل الحيوانات
‫تعاني بسبب غرورنا الشخصي؟

414
00:25:13,303 --> 00:25:17,599
‫في مرحلة ما،
‫يجب أن يقف الناس ويقولوا، "هذا خطأ."

415
00:25:17,682 --> 00:25:21,353
‫يقف هذا الرجل وتحالفه كل يوم.

416
00:25:21,895 --> 00:25:26,608
‫رباه، لا يمكن أن يكون السؤال دائمًا،
‫"كم من المال نريد أن نكسب؟"

417
00:25:26,691 --> 00:25:28,944
‫بل يجب أن يكون السؤال، "من نريد أن نكون؟"

418
00:25:31,154 --> 00:25:33,448
‫نحن شعب مضحك يا حضرة القاضي.

419
00:25:33,532 --> 00:25:36,451
‫لدينا أفلام مبهجة عن الحيوانات،

420
00:25:36,535 --> 00:25:40,288
‫سواء كان فيلم "أولد يلر" أو إنقاذ الحيتان

421
00:25:40,372 --> 00:25:42,958
‫أو البطاريق التي تسير
‫إلى أيّ مكان تسير إليه.

422
00:25:43,041 --> 00:25:46,169
‫عليّ أن أعترف،
‫لم أحصل على نسخة من ذاك الفيلم.

423
00:25:46,253 --> 00:25:48,713
‫{\an8}وفي كل شهر مايو، نشرب الجلاب

424
00:25:48,797 --> 00:25:52,676
‫{\an8}ونرتدي ملابس فاخرة ونعتمر قبعات سخيفة

425
00:25:52,759 --> 00:25:57,222
‫بينما تُقاد الخيول الأصيلة
‫مثل الملوك في سباق "كنتاكي ديربي".

426
00:25:57,305 --> 00:25:59,975
‫يا للهول! إننا نعاملها باحترام كبير.

427
00:26:00,058 --> 00:26:02,852
‫مع أن عظام الحصان الأصيل البالغ
‫من العمر عامين

428
00:26:02,936 --> 00:26:05,897
‫ليست نامية بما يكفي لتتحمل مثل هذا الدق،

429
00:26:05,981 --> 00:26:07,941
‫وبالتأكيد لا نتحدث
‫عن أن العديد من أحصنة السباق

430
00:26:08,024 --> 00:26:11,361
‫تُذبح بعد توقفها عن التنافس.

431
00:26:11,945 --> 00:26:13,196
‫{\an8}هل تقتل هي الأحصنة؟

432
00:26:13,280 --> 00:26:14,781
‫لا يا حضرة القاضي.

433
00:26:14,864 --> 00:26:16,616
‫ما مغزاك إذًا؟

434
00:26:16,700 --> 00:26:21,162
‫مغزاي هو أنه
‫على الرغم من إعلاننا حبنا للحيوانات،

435
00:26:22,289 --> 00:26:25,625
‫فهي موجودة في الحقيقة
‫من أجل تسليتنا ومتعتنا،

436
00:26:25,709 --> 00:26:30,630
‫سواء كانت الحيوانات المحبوسة
‫في حديقة الحيوان أو المطبوخة في طبقنا،

437
00:26:30,714 --> 00:26:34,259
‫الحيوانات التي نجعلها مريضة
‫كي لا نضطر لأن نمرض نحن.

438
00:26:34,342 --> 00:26:37,053
‫ترى الآنسة "هورويتز"
‫أنه يجب أن نضع حدًا في مكان ما.

439
00:26:37,137 --> 00:26:38,179
‫أوافقها الرأي.

440
00:26:38,263 --> 00:26:39,806
‫لكن أن نضع حدًا عند الغرور؟

441
00:26:40,432 --> 00:26:42,142
‫هذه "أمريكا" الجميلة.

442
00:26:42,225 --> 00:26:44,978
‫أرض زرع الصدر والخدود والشعر،

443
00:26:45,061 --> 00:26:48,231
‫حيث نشفط الدهون جراحيًا من أمعائنا

444
00:26:48,315 --> 00:26:51,192
‫ونشق وجوهنا ونمدها إلى أعلى رؤوسنا

445
00:26:51,276 --> 00:26:53,486
‫{\an8}ونحقن شفاهنا بالكولاجين.

446
00:26:53,570 --> 00:26:57,240
‫{\an8}في الأعياد، نقدم قسائم الهدايا
‫من أجل التقشير بالليزر.

447
00:26:57,324 --> 00:26:58,575
‫أرى أنك حصلت على تقشير.

448
00:26:59,618 --> 00:27:00,702
‫{\an8}ومستحضرات التجميل…

449
00:27:01,494 --> 00:27:03,705
‫يا للهول! مستحضرات التجميل
‫هي ما يمكّننا من فعل ذلك.

450
00:27:03,788 --> 00:27:07,000
‫من دونها، ستشبه موكلتي "جيري لويس".

451
00:27:07,083 --> 00:27:10,420
‫{\an8}ما زلت لا أعرف عما تتحدثين.

452
00:27:12,297 --> 00:27:16,968
‫أنا أقول ببساطة إننا كشعب،

453
00:27:17,052 --> 00:27:19,220
‫كأمة، نحب أن نشعر بالجمال.

454
00:27:20,096 --> 00:27:21,348
‫{\an8}إنها طبيعتنا.

455
00:27:21,973 --> 00:27:25,685
‫وإن عنى ذلك أن على بعض الأرانب
‫أن تضحي بحياتها،

456
00:27:25,769 --> 00:27:27,812
‫فلها ولعائلاتها العزاء

457
00:27:27,896 --> 00:27:29,648
‫في أنها فعلت ذلك من أجل وطنها.

458
00:27:31,149 --> 00:27:33,777
‫لأنه عندما نفكر في الأمر،

459
00:27:33,860 --> 00:27:38,323
‫كل ما يمكننا أن نأمله
‫في هذه المرحلة هو أن نحفظ ماء وجهنا.

460
00:27:53,755 --> 00:27:54,964
‫هل كان ذلك مفيدًا؟

461
00:28:00,512 --> 00:28:03,056
‫- أفسدت المحاكمة عمدًا.
‫- لم أفسدها.

462
00:28:03,139 --> 00:28:05,183
‫كان ذلك الخطاب ضدي.

463
00:28:05,892 --> 00:28:07,977
‫لماذا لم تخبرني بأنها شيوعية؟

464
00:28:08,061 --> 00:28:09,437
‫ظننت أنك تعرفين.

465
00:28:09,521 --> 00:28:11,981
‫"آلان"، هل ستأتي إلى الحفلة الليلة؟

466
00:28:12,065 --> 00:28:15,527
‫تعرفين كم أستمتع بفرصة تجربة فستان جديد.

467
00:28:15,610 --> 00:28:17,779
‫هناك شائعة تفيد بأنك سترتدي فستاني.

468
00:28:18,655 --> 00:28:21,032
‫أود ذلك، مقاسك 8؟

469
00:28:21,866 --> 00:28:24,911
‫"آلان"، لن تتنكر بهيئتي الليلة.

470
00:28:24,994 --> 00:28:27,872
‫"شيرلي"، تلقينا تعليمات
‫باختيار شخص نكنّ له الإعجاب.

471
00:28:27,956 --> 00:28:30,542
‫هذا يجعل خياراتي
‫إما أنت أو "دوغ" صائد الجوائز.

472
00:28:30,625 --> 00:28:33,211
‫لن تتنكر بهيئتي.

473
00:28:33,920 --> 00:28:37,090
‫"آلان"، يجب أن تساعدني لأهجر "بيلا".

474
00:28:37,173 --> 00:28:39,050
‫لا أجيد الانفصال عن النساء.

475
00:28:39,134 --> 00:28:41,386
‫- أنا رقيق جدًا.
‫- "ديني"، أنت تطلق النار على الناس.

476
00:28:41,469 --> 00:28:42,804
‫فكرت في ذلك،

477
00:28:42,887 --> 00:28:45,181
‫لكنه سيكون غير قانوني، إلا في "فلوريدا".

478
00:28:46,224 --> 00:28:48,268
‫سيكون عليك أن تهجرها بنفسك، أنا آسف.

479
00:28:48,351 --> 00:28:51,271
‫"آلان"، على الأقل ساعدني
‫على استعادة "بيثاني".

480
00:29:01,865 --> 00:29:03,450
‫لم أقصد إحراجك.

481
00:29:03,992 --> 00:29:06,286
‫أردت أن أعرف وحسب.

482
00:29:07,746 --> 00:29:08,580
‫لماذا؟

483
00:29:10,206 --> 00:29:11,040
‫لأنه…

484
00:29:13,126 --> 00:29:14,669
‫من بين كل الناس، لماذا هو؟

485
00:29:17,881 --> 00:29:20,133
‫إنه في الواقع رجل صالح يا "براد".

486
00:29:24,929 --> 00:29:26,890
‫"دينيس"، لا أظن أنني عصري بما يكفي

487
00:29:26,973 --> 00:29:29,934
‫للتعامل مع مسألة "الأصدقاء مع منافع" هذه.

488
00:29:31,269 --> 00:29:34,564
‫لذا أظن أن عليّ الانسحاب من هذا الاتفاق.

489
00:29:38,234 --> 00:29:39,152
‫حسنًا؟

490
00:29:41,488 --> 00:29:42,405
‫حسنًا.

491
00:30:05,136 --> 00:30:06,012
‫{\an8}"القاضي (روبرت ساندرز)"

492
00:30:06,095 --> 00:30:08,515
‫{\an8}أولًا، لمعلوماتكم،

493
00:30:09,098 --> 00:30:12,977
‫أنا لا أؤمن بكل هراء المرطبات والبوتوكس

494
00:30:13,061 --> 00:30:14,521
‫{\an8}ونافورة الشباب.

495
00:30:14,604 --> 00:30:17,357
‫{\an8}بحقك أيها القاضي،
‫كيف ستحافظ على هيئتك حتى عمر الـ100 إذًا؟

496
00:30:19,025 --> 00:30:23,863
‫{\an8}آمر السيد "ستاينكيلنر" وتحالفه

497
00:30:23,947 --> 00:30:28,159
‫{\an8}بالبقاء على بعد 30 مترًا
‫على الأقل من الآنسة "هورويتز"،

498
00:30:28,243 --> 00:30:30,078
‫{\an8}تلك التي حجمها طبيعي.

499
00:30:30,662 --> 00:30:33,581
‫أما بالنسبة للاحتجاج في مكان عملها،

500
00:30:33,665 --> 00:30:36,709
‫{\an8}يمكنه فعل ذلك إذا كانت منطقة عامة.

501
00:30:36,793 --> 00:30:40,338
‫- نعم!
‫- ما تزال هذه بلاد حرة باعتدال.

502
00:30:40,421 --> 00:30:41,381
‫رُفعت الجلسة.

503
00:30:44,592 --> 00:30:45,677
‫لست سعيدة.

504
00:30:46,261 --> 00:30:48,513
‫لن يستطيعوا أن يدهنوك
‫باللون الأزرق يا "بيلا".

505
00:30:53,977 --> 00:30:55,687
‫لديّ ما أقوله.

506
00:30:57,730 --> 00:30:58,648
‫ماذا يجري؟

507
00:30:58,731 --> 00:31:01,192
‫قلت ذات مرة

508
00:31:01,276 --> 00:31:03,862
‫إنه إن لم ينته الأمر بيني وبين "بيثاني"،

509
00:31:03,945 --> 00:31:06,030
‫فلن ترغبي…

510
00:31:08,700 --> 00:31:10,577
‫لم تختف مشاعري تجاه "بيثاني"،

511
00:31:11,494 --> 00:31:12,328
‫ما تزال في قلبي.

512
00:31:15,081 --> 00:31:17,834
‫إنها تكرهك بشدة يا "ديني".

513
00:31:17,917 --> 00:31:19,085
‫أجل.

514
00:31:20,211 --> 00:31:23,381
‫لكنني لا أكرهها.

515
00:31:30,305 --> 00:31:31,347
‫حسنًا…

516
00:31:32,390 --> 00:31:33,600
‫إن…

517
00:31:34,434 --> 00:31:37,270
‫كانت ابنتي في قلبك،

518
00:31:37,353 --> 00:31:40,023
‫فليس من حق الأم أن…

519
00:31:42,275 --> 00:31:44,861
‫أنا آسف يا "بيلا".

520
00:31:46,571 --> 00:31:48,656
‫أعلم أنك لن تصدق هذا، لكن…

521
00:31:50,575 --> 00:31:53,620
‫في الحقيقة، أفضّل سعادتها على سعادتي.

522
00:31:57,290 --> 00:31:59,042
‫أتمنى لكما التوفيق.

523
00:32:08,509 --> 00:32:10,261
‫أرجوك لا تؤذها يا "ديني".

524
00:32:21,230 --> 00:32:22,482
‫لم يكن عليّ إطلاق النار عليها.

525
00:32:29,989 --> 00:32:30,823
‫فزت إذًا؟

526
00:32:32,659 --> 00:32:33,952
‫ما زلنا لم نُهزم بعد.

527
00:32:34,911 --> 00:32:35,745
‫و"بيلا"؟

528
00:32:36,621 --> 00:32:38,289
‫تقبّلت الأمر كرجل.

529
00:32:39,290 --> 00:32:42,460
‫لكن الآن يأتي الجزء الصعب.

530
00:32:43,628 --> 00:32:46,756
‫"ديني"، تحت أيّ ذريعة
‫ستأتي "بيثاني" إلى هنا؟

531
00:32:46,839 --> 00:32:50,176
‫قلت لها إن لديّ عرضًا
‫للتسوية بدلًا من تقديم التماس.

532
00:32:50,885 --> 00:32:54,347
‫أعتقد حقًا أنك قادر
‫على تولي هذا الأمر بنفسك.

533
00:32:55,390 --> 00:32:56,849
‫تكلم من قلبك فحسب.

534
00:32:56,933 --> 00:32:59,352
‫المشكلة هي أنني لم أفعل ذلك
‫منذ وقت طويل جدًا.

535
00:33:03,481 --> 00:33:04,732
‫ما هو العرض؟

536
00:33:08,486 --> 00:33:09,320
‫"بيثاني"…

537
00:33:11,948 --> 00:33:14,742
‫الأمر لا يتعلق بتسوية القضية

538
00:33:15,952 --> 00:33:18,454
‫بقدر ما يتعلق بتسوية الأمور بيننا.

539
00:33:19,038 --> 00:33:20,289
‫ما الذي تتحدث عنه؟

540
00:33:20,373 --> 00:33:21,499
‫هجرت أمك.

541
00:33:22,375 --> 00:33:23,584
‫هجرت "بيلا"؟

542
00:33:24,460 --> 00:33:25,795
‫لأنه لا يمكنني نسيانك.

543
00:33:28,631 --> 00:33:29,841
‫ما فعلته قليل جدًا ومتأخر جدًا.

544
00:33:29,924 --> 00:33:31,300
‫"بيثاني".

545
00:33:35,555 --> 00:33:37,015
‫كلنا نقترف الأخطاء.

546
00:33:37,098 --> 00:33:40,184
‫غالبًا ما يُحكم على الناس
‫بسبب هذه الأخطاء.

547
00:33:40,852 --> 00:33:44,939
‫أعتقد أن المقياس الحقيقي للرجل…

548
00:33:48,735 --> 00:33:50,737
‫"أعتقد أن المقياس الحقيقي للرجل
‫يكمن في استعداده لتصحيح أخطائه."

549
00:33:51,320 --> 00:33:55,324
‫"…يكمن في استعداده لتصحيح أخطائه."

550
00:33:58,286 --> 00:34:00,455
‫"(ديني): أحبك يا (بيثاني)."

551
00:34:03,041 --> 00:34:04,250
‫أحبك يا "بيثاني".

552
00:34:06,711 --> 00:34:10,465
‫هل تقبلين بالانضمام إليّ في حفلة الليلة؟

553
00:34:10,548 --> 00:34:12,675
‫أزياء تنكرية، ستستمتعين بوقتك.

554
00:34:13,718 --> 00:34:15,011
‫ويمكنك أن تتظاهري

555
00:34:15,845 --> 00:34:18,014
‫بأنك ما زلت معجبة بي.

556
00:34:48,920 --> 00:34:50,129
‫"شيرلي"…

557
00:34:51,506 --> 00:34:52,715
‫لقد فزت.

558
00:34:52,799 --> 00:34:55,510
‫أنا متفاجئ بصراحة.

559
00:34:55,593 --> 00:34:58,930
‫حسنًا، الأرانب من فصيلة القوارض.

560
00:35:00,014 --> 00:35:02,517
‫من يُفترض أن تكون؟ "فيليس ديلر"؟

561
00:35:02,600 --> 00:35:04,811
‫أنا "ألبرت أينشتاين"، من أنت؟

562
00:35:04,894 --> 00:35:06,187
‫"دايان سوير".

563
00:35:06,938 --> 00:35:08,981
‫كنت تتوقع "بيل أورايلي"؟

564
00:35:09,065 --> 00:35:12,610
‫"بول"، في البداية، ظننت أن هذه فكرة غبية،

565
00:35:12,693 --> 00:35:13,694
‫لكنني أرفع قبعتي لك.

566
00:35:14,487 --> 00:35:15,780
‫"جينيفر أنيستون"؟

567
00:35:15,863 --> 00:35:18,407
‫أليس ذلك واضحًا؟

568
00:35:18,491 --> 00:35:20,326
‫هذه الدمية تجعله واضحًا.

569
00:35:22,578 --> 00:35:26,666
‫- حسنًا…
‫- يا للهول!

570
00:35:26,749 --> 00:35:29,335
‫"ديني"، يُفترض
‫أن يكون شخصًا تكنّ له الإعجاب.

571
00:35:29,418 --> 00:35:31,170
‫أيّ أحد يمكنه أن يفجّر وجه صديقه

572
00:35:31,254 --> 00:35:34,090
‫ويجعله يتحمل مسؤولية ذلك
‫هو نوعي المفضل من المواطنين.

573
00:35:35,842 --> 00:35:37,760
‫هذا الشيء اللعين.

574
00:35:37,844 --> 00:35:39,679
‫"ديني"، هناك شائعة

575
00:35:39,762 --> 00:35:42,223
‫أنك ستحضر مع حبيبة قديمة الليلة.

576
00:35:42,306 --> 00:35:43,307
‫هذا صحيح.

577
00:35:45,893 --> 00:35:47,436
‫"داني ديفيتو"، صحيح؟

578
00:35:47,520 --> 00:35:49,021
‫هل لديك مشكلة في ذلك؟

579
00:35:50,356 --> 00:35:53,568
‫إلى ما لا نهاية وما بعد ذلك!

580
00:35:54,610 --> 00:35:58,364
‫"ديك تشيني"
‫و"باز لايتيير"، كل الأبطال الخارقين.

581
00:35:58,447 --> 00:35:59,407
‫بالفعل.

582
00:35:59,490 --> 00:36:01,075
‫يجب أن أعترف يا "شيرلي"،

583
00:36:01,159 --> 00:36:03,536
‫ارتداء فستان الأختين "لينون" كان مثيرًا،

584
00:36:03,619 --> 00:36:06,539
‫لكن هذه هي القمة.

585
00:36:06,622 --> 00:36:09,709
‫طلبت منك بوضوح ألّا تتنكر بهيئتي.

586
00:36:09,792 --> 00:36:11,460
‫ولهذا تنكرت بهيئة الدمية.

587
00:36:13,462 --> 00:36:15,006
‫إلى ما لا نهاية…

588
00:36:20,469 --> 00:36:23,264
‫- اخلع هذا الزي أيها البطل.
‫- اخلع أنت زيك.

589
00:36:23,347 --> 00:36:25,308
‫أنا "باز لايتيير" هنا، اسأل أيّ شخص.

590
00:36:25,391 --> 00:36:28,311
‫- لطالما كنت "باز".
‫- اخلعه.

591
00:36:31,105 --> 00:36:32,815
‫- أنتما!
‫- سئمت منه!

592
00:36:32,899 --> 00:36:34,567
‫لن تفسدا هذه الحفلة.

593
00:36:34,650 --> 00:36:36,569
‫- تشاجرا في الخارج، كلاكما.
‫- من بعدك.

594
00:36:36,652 --> 00:36:38,696
‫- حسنًا.
‫- هيا، إلى الخارج.

595
00:36:38,779 --> 00:36:40,031
‫اذهبا الآن.

596
00:36:47,079 --> 00:36:49,040
‫أتودين الرقص معي يا صغيرتي؟

597
00:36:49,123 --> 00:36:50,750
‫لا.

598
00:36:50,833 --> 00:36:54,045
‫ماذا؟ من ليس معجبًا بـ"أوبرا"؟

599
00:36:55,046 --> 00:36:57,590
‫ربما كان عليّ المجيء بهيئة "توم كروز".

600
00:36:57,673 --> 00:36:59,425
‫يمكننا الذهاب
‫إلى المنزل والقفز على أريكتك.

601
00:36:59,508 --> 00:37:01,344
‫لم أصدق ذلك في المرة الأولى يا عزيزتي.

602
00:37:01,427 --> 00:37:04,222
‫- هل نرقص؟
‫- سأرقص مع "كلارنس".

603
00:37:04,305 --> 00:37:05,223
‫إنه هنا.

604
00:37:05,806 --> 00:37:07,183
‫ستشعرين به إن ضممتني بقوة.

605
00:37:09,185 --> 00:37:10,019
‫هيا بنا.

606
00:37:18,027 --> 00:37:19,487
‫فكرة جيدة يا "بول".

607
00:37:20,112 --> 00:37:22,031
‫يبدو أن الناس يتمتعون بروح الاحتفال.

608
00:37:22,740 --> 00:37:24,116
‫شكرًا لك يا "آلان".

609
00:37:27,745 --> 00:37:29,830
‫ما شعورك بكونك "شيرلي"؟

610
00:37:30,831 --> 00:37:32,750
‫الملابس الداخلية غير مريحة.

611
00:38:07,326 --> 00:38:10,913
‫لا تقودي الرقصة الآن،
‫إنه دائمًا عرض "أوبرا" يا عزيزتي.

612
00:38:10,997 --> 00:38:12,081
‫آسفة.

613
00:38:14,709 --> 00:38:15,793
‫"كلارنس"…

614
00:38:16,669 --> 00:38:20,464
‫تخلّ عن "أوبرا" للحظة، اتفقنا؟

615
00:38:21,924 --> 00:38:22,967
‫أرجوك.

616
00:38:25,136 --> 00:38:26,345
‫حسنًا.

617
00:38:29,181 --> 00:38:30,558
‫أنا معجبة بك جدًا.

618
00:38:32,101 --> 00:38:33,519
‫أنا معجب بك أيضًا.

619
00:39:22,234 --> 00:39:24,570
‫إذًا هل وافقت "بيثاني"؟ هل عادت؟

620
00:39:27,323 --> 00:39:28,824
‫لا تزال مشوشة.

621
00:39:30,242 --> 00:39:33,329
‫- لكن…
‫- هل كانت حنونة الليلة؟

622
00:39:34,872 --> 00:39:37,375
‫بالقدر الذي يمكن توقعه من "داني ديفيتو".

623
00:39:41,003 --> 00:39:42,755
‫القاعدة المعتادة يا "آلان".

624
00:39:42,838 --> 00:39:46,258
‫لا يمكنك الوصول إلى قلب المرأة
‫من خلال العضو التناسلي لأمها.

625
00:39:47,718 --> 00:39:49,053
‫سأكتب ذلك.

626
00:39:52,640 --> 00:39:56,143
‫على أيّ حال،
‫ذهبت "بيثاني" إلى منزلها الليلة.

627
00:39:58,687 --> 00:40:00,022
‫لن تنام مع من يرتدي هذا الزي.

628
00:40:01,649 --> 00:40:04,360
‫يمكننا الذهاب لاحتساء مشروب في مكان ما.

629
00:40:04,944 --> 00:40:07,029
‫إننا نحتسي مشروبًا بهدوء هنا.

630
00:40:12,660 --> 00:40:15,996
‫لا بد أنني أثير جنونك، أليس كذلك؟

631
00:40:20,960 --> 00:40:23,504
‫إن كنت تدرك كيف تبدو…

632
00:40:28,175 --> 00:40:29,802
‫كانت "شيرلي" هي المنشودة يا "آلان".

633
00:40:31,053 --> 00:40:34,723
‫ذات ليلة، تلت لي مقطعًا لـ"بروست"
‫في أثناء ممارستنا للحب.

634
00:40:35,641 --> 00:40:37,643
‫- هل فهمته؟
‫- ولا كلمة.

635
00:40:38,269 --> 00:40:39,603
‫ظننت أنها ممسوسة.

636
00:40:40,646 --> 00:40:43,274
‫أنت لست "باز"! أنا "باز"!

637
00:40:43,357 --> 00:40:44,275
‫انظر إليهما.

638
00:40:44,358 --> 00:40:45,526
‫أنا "باز لايتيير"!

639
00:40:47,862 --> 00:40:49,155
‫أنا "باز"!

640
00:40:49,238 --> 00:40:51,991
‫سواء أحبونا أو كرهونا، لا مثيل لنا.

641
00:40:52,074 --> 00:40:53,242
‫نخب هذا.

642
00:40:56,370 --> 00:40:57,371
‫انس الأمر.

643
00:41:00,708 --> 00:41:01,750
‫رقصة واحدة فقط.

644
00:41:03,210 --> 00:41:05,337
‫دعني أسترجع ذكرياتي.

645
00:41:08,924 --> 00:41:10,384
‫رقصة واحدة إن كنت ستنسى الأمر.

646
00:41:11,218 --> 00:41:12,136
‫حسنًا.

647
00:41:15,556 --> 00:41:17,224
‫وعليك أن تحترمني.

648
00:41:30,446 --> 00:41:33,407
‫هل أذكّرك حقًا بـ"شيرلي"؟

649
00:41:37,119 --> 00:41:38,621
‫عدا بعض الكتل في المكان الخطأ.

650
00:41:38,704 --> 00:41:40,915
‫الكتلة التي تشير إليها هي كتلتك.

651
00:41:52,134 --> 00:41:55,971
‫تخيل الناس ينظرون من نافذتهم
‫ويرون "ديك تشيني" و"شيرلي شميدت"

652
00:41:56,055 --> 00:41:57,264
‫يرقصان على الشرفة.

653
00:41:58,807 --> 00:42:00,726
‫ما الذي يفكرون به؟

654
00:42:01,310 --> 00:42:02,853
‫حسنًا، إن كانوا مشاهدين دائمين،

655
00:42:02,937 --> 00:42:04,897
‫فهم يعرفون الآن أن كل شيء ممكن.

656
00:42:07,066 --> 00:42:08,234
‫أجل، هذا صحيح.

657
00:42:19,328 --> 00:42:21,830
‫- هل هذا الزي مستأجر؟
‫- اصمت! كان لديّ أولًا!

658
00:42:21,914 --> 00:42:22,957
‫تبدو كالأحمق.

659
00:42:24,875 --> 00:42:26,043
‫اخلعه.

660
00:42:29,213 --> 00:42:30,464
‫في الحلقة القادمة…

661
00:42:30,548 --> 00:42:33,509
‫- أريد مقابلة "ديني كراين" من فضلك.
‫- لماذا؟

662
00:42:33,592 --> 00:42:34,760
‫منذ 18 شهرًا،

663
00:42:34,843 --> 00:42:37,555
‫تم تشخيصي باضطراب الانجذاب الجنسي المثلي.

664
00:42:37,638 --> 00:42:39,557
‫يعني ذلك أنك منجذب للرجال.

665
00:42:39,640 --> 00:42:41,600
‫لست كذلك، بالطبع.

666
00:42:41,684 --> 00:42:44,061
‫كل ما في الأمر أنني أظن أنني كذلك.

667
00:42:44,144 --> 00:42:45,187
‫أنا حامل.

668
00:42:45,271 --> 00:42:46,814
‫واحد منكما هو الأب،

669
00:42:46,897 --> 00:42:51,318
‫وأود أن أعرف من هو الوالد.

670
00:42:51,402 --> 00:42:53,070
‫"آلان شور"، أمثّل المدعي.

671
00:42:53,153 --> 00:42:55,781
‫هل يمكنني التحدث إليك
‫على انفراد يا حضرة القاضية؟

672
00:42:55,864 --> 00:42:57,866
‫سأحتجزك الآن بتهمة ازدراء المحكمة.

673
00:42:57,950 --> 00:42:59,243
‫أصفادي أم أصفادك؟

674
00:43:30,858 --> 00:43:33,652
‫{\an8}ترجمة "حلا شميس"

