﻿1
00:00:01,130 --> 00:00:02,522
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,609 --> 00:00:04,522
‫هل تقيم أنت و"دينيس" علاقة حميمة؟

3
00:00:04,610 --> 00:00:05,610
‫لماذا تسألني هذا؟

4
00:00:05,696 --> 00:00:06,870
‫- هل تفعل ذلك؟
‫- هل تفعل أنت ذلك؟

5
00:00:06,958 --> 00:00:08,958
‫أنا وأنت بيننا اتفاق، من دون حصرية.

6
00:00:09,045 --> 00:00:10,263
‫أتنامين مع أحد آخر في المكتب؟

7
00:00:10,350 --> 00:00:12,263
‫- لن أتحدث عن هذا.
‫- "دينيس"، لا تجعليني أضحوكة.

8
00:00:12,351 --> 00:00:13,829
‫هل تنامين مع أحد آخر في هذا المكتب؟

9
00:00:13,916 --> 00:00:15,047
‫لن أجيب عن هذه الأسئلة.

10
00:00:15,134 --> 00:00:18,700
‫"مجموعة البروفيسور
‫(كليفورد كابوت) للفضول الجنسي."

11
00:00:18,788 --> 00:00:21,701
‫هذه رؤيتي،
‫إنها ليست مجرد مجموعة من البذاءات.

12
00:00:21,787 --> 00:00:23,832
‫هل سبق ومثلت أمام مجنون
‫يهذي اسمه "كلارك براون"؟

13
00:00:23,919 --> 00:00:25,311
‫هذا صادم، هذا مشين.

14
00:00:25,397 --> 00:00:27,485
‫{\an8}هذه تهم جنائية خطيرة.

15
00:00:27,572 --> 00:00:29,442
‫عمره 70 عامًا، ولا يزال يعيش مع أمه.

16
00:00:29,528 --> 00:00:32,269
‫هل تعرف ماذا كانت أمي لتناديك؟
‫الضعيف عديم التأثير.

17
00:00:49,360 --> 00:00:50,578
‫إلام تنظرين؟

18
00:00:53,927 --> 00:00:55,884
‫"بيثاني"، لقد أصبحت أطول.

19
00:00:55,970 --> 00:00:57,797
‫أجرّب ذلك وحسب أيتها الساخرة.

20
00:00:57,884 --> 00:00:59,797
‫تبدو رائعة عليك.

21
00:01:00,406 --> 00:01:01,842
‫هل من سبب لوجودك هنا؟

22
00:01:01,929 --> 00:01:03,451
‫سأقابل "ديني" لتناول الفطور.

23
00:01:03,537 --> 00:01:05,582
‫كنت لأقول "انضمي إلينا،"
‫لكن قد يفسد ذلك الأمر.

24
00:01:07,278 --> 00:01:08,235
‫يا للهول.

25
00:01:08,321 --> 00:01:09,583
‫القاضي "براون".

26
00:01:10,539 --> 00:01:12,714
‫أريد مقابلة "ديني كراين" من فضلك.

27
00:01:12,801 --> 00:01:14,193
‫لماذا؟

28
00:01:14,279 --> 00:01:18,238
‫إنها مسألة ملحة جدًا
‫أحتاج إلى شركة قوية من أجلها.

29
00:01:20,977 --> 00:01:23,935
‫ما المسألة الملحة؟
‫هل سروالك القصير يرتفع عليك؟

30
00:01:24,021 --> 00:01:25,413
‫هذه مسألة خطيرة.

31
00:01:25,500 --> 00:01:27,457
‫أقدر حساسيتك.

32
00:01:27,544 --> 00:01:29,110
‫أنا حساس دائمًا.

33
00:01:31,588 --> 00:01:35,329
‫منذ 18 شهرًا، تم تشخيصي بمرض "سيساد".

34
00:01:36,198 --> 00:01:40,243
‫أُرسلت إلى مركز إعادة تأهيل
‫حيث قيل لي إنني سأُشفى.

35
00:01:40,852 --> 00:01:43,722
‫بعد إنفاق 40 ألف دولار، لم أُشف.

36
00:01:44,636 --> 00:01:47,202
‫آسف جدًا أيها القاضي.

37
00:01:47,288 --> 00:01:48,332
‫ما معنى "سيساد"؟

38
00:01:48,419 --> 00:01:50,333
‫اضطراب الانجذاب الجنسي المثلي.

39
00:01:51,942 --> 00:01:52,812
‫ماذا تعني؟

40
00:01:53,421 --> 00:01:57,944
‫إنه اضطراب يظن فيه الشخص
‫أنه منجذب إلى الجنس نفسه.

41
00:01:58,944 --> 00:02:00,204
‫ماذا تعني؟

42
00:02:00,292 --> 00:02:04,119
‫ما أعنيه هو أن الشخص
‫يصبح مقتنعًا بشكل خاطئ

43
00:02:04,206 --> 00:02:07,903
‫أنه ينجذب جنسيًا لشخص من نفس جنسه.

44
00:02:07,989 --> 00:02:10,077
‫- أنت تعاني من ذلك؟
‫- نعم.

45
00:02:11,860 --> 00:02:12,817
‫لكنك رجل.

46
00:02:13,426 --> 00:02:15,730
‫سيعني هذا أنك منجذب…

47
00:02:15,818 --> 00:02:16,688
‫للرجال.

48
00:02:16,774 --> 00:02:18,645
‫أجل.

49
00:02:18,731 --> 00:02:20,428
‫لست كذلك، بالطبع.

50
00:02:20,514 --> 00:02:23,080
‫كل ما في الأمر أنني أظن أنني كذلك.

51
00:02:23,689 --> 00:02:25,081
‫أتقصد أنك مثليّ الجنس؟

52
00:02:25,168 --> 00:02:27,125
‫لهذا السبب أريد المقاضاة.

53
00:02:27,777 --> 00:02:31,387
‫لن أرضخ لهذا بسهولة.

54
00:03:05,309 --> 00:03:07,962
‫"شيرلي"، هذه أختي "كارول"،
‫وابنة أختي "ميشيل".

55
00:03:08,048 --> 00:03:12,789
‫للأسف كانت "ميشيل"
‫ضحية اعتداء عنيف ليلة أمس.

56
00:03:12,876 --> 00:03:14,050
‫{\an8}ماذا حدث؟

57
00:03:14,964 --> 00:03:16,486
‫{\an8}تحرّش بي حاخام.

58
00:03:16,572 --> 00:03:18,313
‫ليست يهودية حقيقية حتى.

59
00:03:18,399 --> 00:03:20,138
‫يمكننا أن نجعل هذه جريمة كراهية.

60
00:03:20,226 --> 00:03:21,182
‫أنا نصف يهودية.

61
00:03:21,791 --> 00:03:22,748
‫من جهة والدها.

62
00:03:22,835 --> 00:03:24,922
‫هل كان هذا ليلة أمس؟

63
00:03:26,184 --> 00:03:28,314
‫أتلقّى استشارة من حاخام أبي

64
00:03:28,402 --> 00:03:31,489
‫{\an8}حول عجزي المزعوم عن الشعور بالحميمية،

65
00:03:31,577 --> 00:03:34,056
‫{\an8}وهو المصطلح الجديد للحشمة، على ما أظن.

66
00:03:35,490 --> 00:03:39,014
‫وقد جرّني إلى ذلك الشيء
‫الذي يدعوه طريق الثقة،

67
00:03:39,100 --> 00:03:42,406
‫{\an8}وفي الليلة الماضية، جعلني
‫أستلقي عارية معه بطريقة ما،

68
00:03:42,492 --> 00:03:46,276
‫وضغط بجسده السمين العاري على جسدي

69
00:03:46,363 --> 00:03:47,624
‫وأمسك بي كالقرد.

70
00:03:47,711 --> 00:03:49,756
‫كنت محاطة بالدهون عمليًا.

71
00:03:50,365 --> 00:03:51,755
‫هل طلبت منه أن يتوقف؟

72
00:03:51,843 --> 00:03:54,017
‫عمرها 16 عامًا وحسب، لن يهم ذلك.

73
00:03:54,104 --> 00:03:55,409
‫أفهم ذلك، ولكن…

74
00:03:55,496 --> 00:03:56,365
‫طلبت منه أن يتوقف،

75
00:03:56,453 --> 00:03:59,627
‫وقال تعليقًا غبيًا بما معناه،

76
00:03:59,714 --> 00:04:01,106
‫"لماذا يحظى الكهنة بكل المتعة؟"

77
00:04:01,193 --> 00:04:03,759
‫ولم أجد هذا مضحكًا، يجب أن يتلقى الرسائل.

78
00:04:04,889 --> 00:04:06,325
‫هل ذهبت إلى الشرطة؟

79
00:04:06,412 --> 00:04:08,455
‫ذهبنا إلى الشرطة، الأمر لا يتعلق بذلك.

80
00:04:08,543 --> 00:04:10,064
‫بم يتعلق الأمر إذًا؟

81
00:04:10,152 --> 00:04:11,282
‫{\an8}ثمة قرص جديد.

82
00:04:11,370 --> 00:04:13,674
‫{\an8}لا يزال في مرحلة التجربة، ربما سمعت به.

83
00:04:13,762 --> 00:04:14,848
‫يُسمى "قرص النسيان".

84
00:04:14,936 --> 00:04:15,980
‫"قرص النسيان"؟

85
00:04:16,066 --> 00:04:19,937
‫{\an8}بشكل أساسي، عند تناوله
‫بعد حدث صادم مباشرةً،

86
00:04:20,024 --> 00:04:21,938
‫{\an8}قد يجعلك تنسين ذلك الحدث،

87
00:04:22,024 --> 00:04:24,808
‫والهدف هو التحايل على الصدمات العاطفية.

88
00:04:25,416 --> 00:04:27,069
‫والد "ميشيل" يريدها أن تتناوله.

89
00:04:27,156 --> 00:04:28,983
‫إنه يحاول الحصول على أمر من المحكمة.

90
00:04:29,070 --> 00:04:30,897
‫نعتقد أن الفكرة منحرفة.

91
00:04:30,983 --> 00:04:32,636
‫قرص يجعلك تنسين؟

92
00:04:32,722 --> 00:04:35,637
‫حتى "آلدوس هاكسلي" لم يحلم بذلك.

93
00:04:35,723 --> 00:04:37,681
‫حلم بذلك في الواقع، لكن مع ذلك،

94
00:04:37,768 --> 00:04:39,986
‫إجراء تجربة على ذاكرة الشخص،

95
00:04:40,073 --> 00:04:41,160
‫إنها فكرة رهيبة.

96
00:04:41,247 --> 00:04:43,596
‫مهلًا، أنت والأب…

97
00:04:43,682 --> 00:04:44,987
‫{\an8}لقد تطلقنا.

98
00:04:45,074 --> 00:04:46,857
‫{\an8}يريدها أن تتناول الدواء.

99
00:04:46,944 --> 00:04:48,118
‫أنا أعارض.

100
00:04:48,206 --> 00:04:50,771
‫{\an8}لا يمكن فرض الدواء
‫على فتاة في الـ16 من عمرها

101
00:04:50,858 --> 00:04:52,119
‫{\an8}حتى لو كنت الأب.

102
00:04:52,206 --> 00:04:54,641
‫{\an8}- تريد هي أن تتناوله.
‫- بالطبع أريد.

103
00:04:54,729 --> 00:04:57,121
‫{\an8}هل ستودين أن تمضي بقية حياتك

104
00:04:57,207 --> 00:04:59,599
‫{\an8}تتذكرين حاخامًا بدينًا وعاريًا؟

105
00:04:59,687 --> 00:05:02,165
‫- يجب أن تثقي بنا يا عزيزتي.
‫- أثق بك؟

106
00:05:02,818 --> 00:05:05,079
‫{\an8}أنت منحرف أكثر من الحاخام.

107
00:05:07,471 --> 00:05:08,602
‫{\an8}"ميشيل"، هناك ما ينبئني

108
00:05:08,689 --> 00:05:10,124
‫{\an8}أنك لو أردت تناول هذا القرص حقًا،

109
00:05:10,211 --> 00:05:11,820
‫{\an8}لكنت فعلت ذلك الآن.

110
00:05:11,907 --> 00:05:15,865
‫{\an8}لا، لأن هذين الاثنين أفزعا الأطباء

111
00:05:15,952 --> 00:05:17,082
‫بكل تهديداتهما بالدعاوى،

112
00:05:17,169 --> 00:05:19,170
‫ولن يعطوني إياه من دون موافقتها.

113
00:05:21,257 --> 00:05:22,736
‫يبدو الأمر خاطئًا أخلاقيًا.

114
00:05:22,823 --> 00:05:24,867
‫سيلجأ أبوها للقضاء.

115
00:05:24,954 --> 00:05:27,129
‫"شيرلي"، نحتاج إلى مساعدتك.

116
00:05:42,263 --> 00:05:44,655
‫لا أريدها هنا.

117
00:05:45,568 --> 00:05:48,743
‫{\an8}- سوء الممارسة الطبية من اختصاصي.
‫- سيدي القاضي، يمكنها المساعدة.

118
00:05:48,830 --> 00:05:50,613
‫رأيتها تمثل الموكلين، إنها مفعمة بالحيوية.

119
00:05:52,265 --> 00:05:56,571
‫كيف بالضبط يظهر لديك
‫اضطراب الانجذاب إلى الجنس نفسه؟

120
00:05:56,658 --> 00:06:00,790
‫{\an8}حسنًا، أجد رجالًا وأقيم علاقات معهم.

121
00:06:02,050 --> 00:06:04,312
‫عانيت من هذا الأمر معظم حياتي.

122
00:06:04,399 --> 00:06:06,791
‫قبل حوالي عام ونصف، تحدثت إلى القس.

123
00:06:06,878 --> 00:06:09,618
‫{\an8}شخّصني باضطراب "سيساد"،

124
00:06:10,227 --> 00:06:13,358
‫وقال لي إنه يعرف
‫عن منشأة دينية قد تساعدني.

125
00:06:13,445 --> 00:06:15,619
‫اسمها "بيتر توموروز".

126
00:06:15,707 --> 00:06:17,576
‫إنهم محتالون.

127
00:06:17,664 --> 00:06:22,143
‫بعد دفع 40 ألف دولار،
‫ما تزال تجتاحني رغبات شديدة.

128
00:06:22,883 --> 00:06:26,623
‫رأيت الحالة نفسها من قبل،
‫وأعتقد أن بوسعي تفسيرها.

129
00:06:26,709 --> 00:06:28,841
‫- حقًا؟
‫- نعم.

130
00:06:28,927 --> 00:06:30,189
‫أنت مثليّ بجدارة.

131
00:06:30,275 --> 00:06:32,841
‫{\an8}لست كذلك، كيف تجرئين؟

132
00:06:32,928 --> 00:06:36,059
‫{\an8}حضرة القاضي، اللجوء إلى المحكمة
‫يعني طرح الأمر عبر منتدى عام.

133
00:06:36,147 --> 00:06:37,712
‫هل أنت واثق أنك تريد فعل هذا؟

134
00:06:37,799 --> 00:06:42,452
‫{\an8}في مرحلة ما،
‫على الرجل أن يدافع عن المبادئ.

135
00:06:43,061 --> 00:06:45,627
‫{\an8}شركة "بيتر توموروز" هذه…

136
00:06:46,541 --> 00:06:47,975
‫هذا مشين.

137
00:06:57,108 --> 00:06:58,196
‫تهانينا.

138
00:06:59,240 --> 00:07:01,153
‫{\an8}ماذا؟

139
00:07:01,240 --> 00:07:03,589
‫{\an8}لا، إنه سلبي، ليس هناك خط أزرق.

140
00:07:03,675 --> 00:07:06,111
‫{\an8}أجل، هذا واضح من رد فعلك.

141
00:07:07,241 --> 00:07:08,285
‫{\an8}من هو الأب؟

142
00:07:09,285 --> 00:07:10,591
‫لا أحد.

143
00:07:11,895 --> 00:07:13,243
‫لا أحد سيكون الأب.

144
00:07:13,852 --> 00:07:17,549
‫{\an8}يجب ألا تدّعي ذلك يا "دينيس"،
‫وإلا سيرجمون طفلك بالحجارة.

145
00:07:18,332 --> 00:07:20,766
‫لديك حكمة ذكية لكل الأمور، أليس كذلك؟

146
00:07:20,854 --> 00:07:22,246
‫معظم الأمور.

147
00:07:27,333 --> 00:07:28,334
‫هل أنت بخير؟

148
00:07:29,334 --> 00:07:30,639
‫لا.

149
00:07:33,161 --> 00:07:34,118
‫ماذا سأفعل؟

150
00:07:36,815 --> 00:07:39,467
‫حسنًا، يمكنك إنجابه…

151
00:07:40,555 --> 00:07:41,511
‫أو لا.

152
00:07:46,425 --> 00:07:47,469
‫هل يمكنك المساعدة؟

153
00:07:48,122 --> 00:07:51,862
‫{\an8}فحوى الموضوع تجعلني
‫أشعر بعدم الارتياح إلى حد ما.

154
00:07:51,949 --> 00:07:53,645
‫{\an8}أخشى أنني لن أؤدي أفضل ما لديّ.

155
00:07:53,732 --> 00:07:56,602
‫- ماذا عن "بيثاني"؟
‫- ستكون في الجوار.

156
00:07:56,690 --> 00:07:59,951
‫لكنني أريد واحدة
‫من تلك المرافعات الختامية الطويلة جدًا.

157
00:08:00,038 --> 00:08:02,039
‫بدأنا جميعًا بتوقّعها.

158
00:08:03,908 --> 00:08:07,040
‫يا حضرة القاضي، هل تريد
‫فعلًا لهذه المشكلة أن تصبح علنية؟

159
00:08:09,388 --> 00:08:13,042
‫شركات كهذه تهدد أمننا الوطني.

160
00:08:13,650 --> 00:08:15,085
‫بالطبع.

161
00:08:15,173 --> 00:08:18,609
‫حين يفهم الناس أن تجارة كهذه
‫عمادها الزيف والوهم،

162
00:08:18,695 --> 00:08:22,217
‫قد يتوقفون عن محاولة
‫علاج أنفسهم من المثلية الجنسية.

163
00:08:22,305 --> 00:08:23,479
‫لكن يا حضرة القاضي،

164
00:08:23,566 --> 00:08:26,827
‫لا يمكن الشفاء من المثلية الجنسية بالعلاج.

165
00:08:27,566 --> 00:08:29,133
‫عليك أن تتناول قرص دواء.

166
00:08:29,219 --> 00:08:32,612
‫كيف تجرؤ على الاستخفاف بهذا الوضع؟

167
00:08:32,699 --> 00:08:34,742
‫أظن أنني مثليّ.

168
00:08:34,830 --> 00:08:36,439
‫- إنه…
‫- يؤذي الوركين.

169
00:08:37,265 --> 00:08:38,744
‫صادم.

170
00:08:40,005 --> 00:08:43,832
‫قفوا جميعًا، القضية رقم 32666.

171
00:08:43,919 --> 00:08:46,746
‫القاضي "كلارك براون" ضد "بيتر توموروز".

172
00:08:56,444 --> 00:08:57,835
‫يا للهول.

173
00:09:01,533 --> 00:09:03,185
‫"آلان شور"، أمثّل المدعي.

174
00:09:03,272 --> 00:09:06,099
‫هل يمكنني التحدث إليك
‫على انفراد يا حضرة القاضية؟

175
00:09:06,838 --> 00:09:07,882
‫اقترب.

176
00:09:12,405 --> 00:09:13,318
‫صباح الخير بحضرتك.

177
00:09:14,144 --> 00:09:17,493
‫لست متأكدًا تمامًا،

178
00:09:17,580 --> 00:09:21,711
‫لكنني أظن أنه منذ سنوات طويلة،
‫قبل أن تصبحي قاضية،

179
00:09:21,799 --> 00:09:22,799
‫كانت هناك حفلة.

180
00:09:23,668 --> 00:09:26,974
‫أعتقد أنني شاركت فيها،
‫وأعتقد أن حضرتك شاركت أيضًا.

181
00:09:27,060 --> 00:09:31,323
‫واتضح أنه لم يكن لدينا سوى سيارة واحدة،

182
00:09:31,409 --> 00:09:33,715
‫لذا عرضت عليك أن أوصلك.

183
00:09:33,801 --> 00:09:38,150
‫ورغم أن كلًا منا كان يقيم
‫في محل إقامة مختلف عن الآخر،

184
00:09:38,238 --> 00:09:39,934
‫إلا أننا ذهبنا سويًا إلى أحد المكانين.

185
00:09:40,021 --> 00:09:44,631
‫وبيني وبينك، حظينا بوقت ممتع جدًا.

186
00:09:44,717 --> 00:09:47,153
‫وآمل ألّا يكون لتلك التجربة

187
00:09:47,240 --> 00:09:51,850
‫أي تداخل بما يحدث بيننا هنا في المحكمة.

188
00:09:54,067 --> 00:09:58,809
‫أنا سعيدة لأنك تتذكر
‫أيها المحامي، لأنني لا أتذكر.

189
00:09:59,895 --> 00:10:04,070
‫بيني وبينك، أظن أن
‫أحدنا لم يكن جديرًا بالذكر كثيرًا.

190
00:10:05,549 --> 00:10:08,550
‫مؤكد أن كل ذلك يبدو تافهًا أمام

191
00:10:08,637 --> 00:10:10,681
‫حفلة ثانية قيل لي إنك شاركت فيها،

192
00:10:10,767 --> 00:10:12,899
‫حيث كان الحاكم موجودًا أيضًا.

193
00:10:12,985 --> 00:10:16,291
‫هل ما زال الحكام
‫يعيّنون قضاةً في الكومنولث؟

194
00:10:17,509 --> 00:10:19,466
‫بيني وبينك، أظن أن الأمر صحيح.

195
00:10:19,552 --> 00:10:21,944
‫سأحتجزك الآن بتهمة ازدراء المحكمة.

196
00:10:22,032 --> 00:10:23,467
‫أصفادي أم أصفادك؟

197
00:10:24,424 --> 00:10:26,424
‫يجدر بك أن تحترم هذا الرداء يا "آلان".

198
00:10:26,511 --> 00:10:30,512
‫سبق ووضعته وكل محتواه

199
00:10:30,599 --> 00:10:32,904
‫على أعلى الركائز.

200
00:10:48,560 --> 00:10:49,909
‫الوقت ليس في صالحنا.

201
00:10:49,995 --> 00:10:52,431
‫إن لم نعط "ميشيل" البروبرانولول الآن،

202
00:10:52,517 --> 00:10:54,735
‫قبل أن تستحوذ هذه الذكرى المريعة عليها…

203
00:10:54,823 --> 00:10:56,867
‫نحن نتحدث عن دماغ طفلة.

204
00:10:56,954 --> 00:10:58,954
‫لماذا العجلة في إعطائها الأدوية؟

205
00:10:59,042 --> 00:11:00,607
‫لأنها تستطيع مساعدة ابنتي.

206
00:11:00,694 --> 00:11:04,347
‫{\an8}ما هو الدواء الذي تتكلم عنه؟
‫يبدو محض هراء.

207
00:11:04,434 --> 00:11:06,521
‫إنه يُسمى "بروبرانولول"، وهو حاجب بيتا.

208
00:11:06,609 --> 00:11:07,957
‫{\an8}وهو يجعلك تنسى؟

209
00:11:08,043 --> 00:11:09,914
‫{\an8}من الواضح أنك لن تحتاج إليه.

210
00:11:10,001 --> 00:11:11,784
‫{\an8}- من قال ذلك؟
‫- لقد نسي.

211
00:11:11,871 --> 00:11:14,698
‫يمنع الدواء بشكل أساسي الأدرينالين
‫من دخول الخلية العصبية،

212
00:11:14,785 --> 00:11:16,785
‫والأدرينالين يربط المشاعر بالذكريات.

213
00:11:16,872 --> 00:11:18,655
‫إن تناولت الدواء بسرعة كافية،

214
00:11:18,742 --> 00:11:21,308
‫يمكن أن يمنعك من التذكر
‫ويبعد الأذى النفسي بفعل الصدمة.

215
00:11:21,395 --> 00:11:22,830
‫{\an8}وما هي في هذه القضية؟

216
00:11:22,917 --> 00:11:25,875
‫- حاخام عار.
‫- إنه غسل للدماغ، حضرتك.

217
00:11:25,961 --> 00:11:28,527
‫يستخدمونه مع جنود مصابين
‫باضطراب ما بعد الصدمة، ونتائجه جيدة.

218
00:11:28,614 --> 00:11:30,832
‫ومع ذلك، نحن نتحدث عن مراهقة.

219
00:11:30,919 --> 00:11:33,486
‫تعرضت لاعتداء جنسي مروع.

220
00:11:33,572 --> 00:11:35,051
‫مهلًا.

221
00:11:35,138 --> 00:11:36,877
‫{\an8}أين الحاخام العاري؟

222
00:11:36,964 --> 00:11:40,139
‫حضرة القاضي، القضية التي أمامك
‫تتعلق ببساطة بحق "ميشيل"

223
00:11:40,226 --> 00:11:41,401
‫بتناول هذا الدواء.

224
00:11:41,487 --> 00:11:43,270
‫{\an8}والأب مؤيد لذلك،

225
00:11:43,357 --> 00:11:45,184
‫- ووالدتها تعارض هذا؟
‫- نعم.

226
00:11:45,271 --> 00:11:46,706
‫من أنت؟

227
00:11:47,359 --> 00:11:49,446
‫أنا الخال المضحك.

228
00:11:49,533 --> 00:11:50,620
‫كل عائلة لديها واحد.

229
00:11:50,707 --> 00:11:53,621
‫وتقول إن الفتاة تريد تناول الدواء؟

230
00:11:53,708 --> 00:11:55,621
‫لماذا من الصعب جدًا فهم الأمر؟

231
00:11:55,709 --> 00:11:59,405
‫لا أريد أن أقضي
‫بقية حياتي كضحية اعتداء جنسي.

232
00:11:59,492 --> 00:12:01,623
‫لكن هذه حقيقتك يا "ميشيل".

233
00:12:01,710 --> 00:12:04,580
‫لكن ليس عليّ أن أكون كذلك، ليس نفسيًا.

234
00:12:05,233 --> 00:12:07,842
‫هذا ليس شأن أحد سواي.

235
00:12:07,929 --> 00:12:10,147
‫حضرة القاضي،
‫موكلي بالإضافة إلى كونه والد "ميشيل"،

236
00:12:10,234 --> 00:12:11,495
‫هو طبيب نفسي.

237
00:12:11,582 --> 00:12:14,235
‫يمكنه أن يدلي بشهادة طبية
‫حول مدى فعالية هذا الدواء.

238
00:12:14,843 --> 00:12:17,192
‫- أريدك أن تسمع رأيه.
‫- أحضره إلى هنا.

239
00:12:25,846 --> 00:12:28,630
‫- هل أردت رؤيتي يا صديقي؟
‫- لماذا قد أرغب برؤيتك؟

240
00:12:30,021 --> 00:12:33,284
‫في الواقع، أنا دعوت إلى هذا الاجتماع.

241
00:12:37,067 --> 00:12:39,198
‫هلا تجلسان كلاكما على الأريكة.

242
00:12:40,068 --> 00:12:41,981
‫- لماذا؟
‫- "براد"، اجلس من فضلك.

243
00:12:52,244 --> 00:12:55,333
‫لا طريقة مرهفة لقول هذا، لذا…

244
00:12:55,419 --> 00:12:56,289
‫أنا حامل.

245
00:12:57,159 --> 00:12:58,507
‫أحدكما هو الأب،

246
00:12:58,594 --> 00:13:01,812
‫ومع أنني لا أطلب
‫من أي منكما تحمل المسؤولية،

247
00:13:02,986 --> 00:13:07,161
‫أود أن أعرف من هو الوالد.

248
00:13:08,423 --> 00:13:09,336
‫ما هذا؟

249
00:13:09,423 --> 00:13:10,859
‫أريد مسحة يا "براد"، من فضلك.

250
00:13:10,945 --> 00:13:13,468
‫مهلًا، لديّ حقوق،
‫لا يمكنك مشاركة خبر صادم وحسب.

251
00:13:13,554 --> 00:13:15,251
‫لا حقوق لك ما لم تكن الأب،

252
00:13:15,338 --> 00:13:18,904
‫ولن نعرف ذلك قبل إجراء الفحص،
‫لذا، أريد مسحة يا "براد"، من فضلك.

253
00:13:39,345 --> 00:13:40,475
‫شكرًا.

254
00:13:41,519 --> 00:13:42,562
‫سأبقيكما على اطلاع.

255
00:13:48,172 --> 00:13:50,086
‫- ماذا سأفعل؟
‫- "براد".

256
00:13:51,956 --> 00:13:53,044
‫أحدنا هو أب.

257
00:14:00,611 --> 00:14:03,003
‫هناك الكثير من الناس في هذه البلاد

258
00:14:03,089 --> 00:14:07,352
‫الذين وقعوا ضحايا
‫لهذا الارتباك حول التوجه الجنسي.

259
00:14:07,438 --> 00:14:08,526
‫هذا صادم.

260
00:14:08,612 --> 00:14:10,700
‫وما الذي يعاني منه هؤلاء الضحايا؟

261
00:14:10,787 --> 00:14:12,266
‫"سيساد".

262
00:14:12,353 --> 00:14:14,049
‫اضطراب الانجذاب الجنسي المثلي.

263
00:14:14,745 --> 00:14:16,223
‫شخّص القس حالتي،

264
00:14:16,311 --> 00:14:20,181
‫وقد أوصى بـ"بيتر توموروز"
‫من أجل العلاج التعويضي.

265
00:14:20,268 --> 00:14:23,269
‫وماذا يتطلب هذا العلاج أيها الطبيب؟

266
00:14:23,878 --> 00:14:25,704
‫- أنا لست طبيبًا.
‫- لا يهم.

267
00:14:25,791 --> 00:14:28,792
‫يستلزم تدارس الكتاب المقدس،

268
00:14:29,836 --> 00:14:33,837
‫وممارسة النشاطات الملائمة للجنس،
‫مثل النشاطات الرياضية للرجال،

269
00:14:33,923 --> 00:14:35,011
‫الخياطة للنساء.

270
00:14:35,663 --> 00:14:39,186
‫علينا إبلاغ طاقم العمل
‫بكل تخيّلاتنا الجنسيّة.

271
00:14:39,969 --> 00:14:45,448
‫بحثوا يوميًا في مقتنياتنا عن تلك الأمور
‫الدنيوية من وسائط وأفلام وأقراص مدمجة.

272
00:14:45,536 --> 00:14:49,406
‫بعض السلوكيات المنحرفة كانت ممنوعة،
‫كل شيء كان مخططًا له.

273
00:14:49,493 --> 00:14:50,623
‫بحقك.

274
00:14:50,711 --> 00:14:54,059
‫هل تصدق كل هذا الهراء حقًا؟

275
00:14:54,146 --> 00:14:56,234
‫ما تسميه هراءً، أسميه قيمًا.

276
00:14:57,234 --> 00:14:59,321
‫فذهبت إلى المتهمين…

277
00:14:59,409 --> 00:15:03,192
‫لأشفى من هذه الانحرافات الشريرة النجسة.

278
00:15:03,279 --> 00:15:06,193
‫نحن نتحدث عن المثلية الجنسية
‫يا حضرة القاضية، إنها تهدد الحياة.

279
00:15:06,279 --> 00:15:09,368
‫إن لم يعاقبك الرب، فسيقبض عليك المتطرفون،

280
00:15:09,454 --> 00:15:11,412
‫وإن لم يفعل المتطرفون، سيلاحقك الجمهوريون.

281
00:15:11,498 --> 00:15:14,326
‫وإن لم يلاحقك الجمهوريون،
‫فسيفعل ذلك ديمقراطيو الجنوب.

282
00:15:14,412 --> 00:15:16,935
‫وإن لم يفعلوا،
‫فأقسم إن "فلوريدا" ستهتم بالأمر.

283
00:15:18,065 --> 00:15:19,762
‫أنا مستعد لأي قرار تأديبي الآن.

284
00:15:20,719 --> 00:15:22,154
‫إلى حجرتك؟

285
00:15:23,588 --> 00:15:27,721
‫وجهت لك تعليمات واضحة بالامتناع
‫عن سلوكك الغريب في محكمتي.

286
00:15:28,677 --> 00:15:31,503
‫أجل، بمجرد أن أبدأ، أستمر في الحديث.

287
00:15:31,591 --> 00:15:33,330
‫أنت تتذكرين بالتأكيد.

288
00:15:34,113 --> 00:15:35,201
‫هلّا نبدأ أيتها القاضية.

289
00:15:39,767 --> 00:15:43,812
‫تقترح لقاءًا منفردًا
‫سيتسبب بسحب رخصة كلينا.

290
00:15:43,898 --> 00:15:47,378
‫أجل، لكن من الناحية الإيجابية،
‫يمكنني إخبارك كم كنت سيئة.

291
00:15:47,464 --> 00:15:50,161
‫وحسبما أتذكر، تحبين أن تكوني فتاة سيئة.

292
00:15:55,205 --> 00:15:56,858
‫ركّز على القضية يا محامي الدفاع.

293
00:15:58,120 --> 00:15:59,076
‫هذا كل ما في الأمر.

294
00:15:59,859 --> 00:16:00,903
‫هل أنت متأكدة؟

295
00:16:04,556 --> 00:16:06,121
‫هذا كل ما في الأمر.

296
00:16:31,737 --> 00:16:33,389
‫مرحبًا يا "كلارنس"، كيف الحال؟

297
00:16:34,695 --> 00:16:36,738
‫- بخير، ماذا عنك؟
‫- بأفضل حال.

298
00:16:38,608 --> 00:16:40,957
‫كان من الجيد معرفة أخبارك.

299
00:16:42,609 --> 00:16:44,089
‫لماذا تنظر إلى نفسك؟

300
00:16:46,958 --> 00:16:48,132
‫ما كان ذلك؟

301
00:16:48,220 --> 00:16:50,133
‫كنت تنظر إلى نفسك عندما دخلت.

302
00:16:50,220 --> 00:16:51,221
‫كيف ذلك؟

303
00:16:51,307 --> 00:16:54,569
‫حسنًا يا "كلارنس"،
‫هذه محادثة مخصصة عادةً للأصدقاء،

304
00:16:54,656 --> 00:16:55,830
‫لكن لم لا؟

305
00:16:55,917 --> 00:17:00,136
‫سبب تعليقهم لهذه المرايا
‫هو لينظر الناس إلى أنفسهم.

306
00:17:00,222 --> 00:17:02,788
‫حسنًا، البوح بمكنونات صدري
‫منحني شعورًا طيبًا.

307
00:17:02,876 --> 00:17:03,920
‫شكرًا.

308
00:17:04,571 --> 00:17:05,920
‫هل تفكر في الطفل؟

309
00:17:08,746 --> 00:17:09,964
‫أخبرتني "كلير".

310
00:17:11,138 --> 00:17:12,138
‫أيقلقك أن يكون ابنك؟

311
00:17:19,140 --> 00:17:22,098
‫في الواقع، أنا قلق بعض الشيء
‫من أنه قد لا يكون ابني.

312
00:17:24,098 --> 00:17:26,795
‫هل تريده أن يكون ابنك؟

313
00:17:28,361 --> 00:17:29,621
‫في الواقع، أظن أنني أريد ذلك.

314
00:17:30,491 --> 00:17:33,448
‫- لماذا أخبرك بهذا، أنا…
‫- يجب أن تخبر "دينيس".

315
00:17:34,057 --> 00:17:36,188
‫أراهن أنها تشعر بالوحدة الشديدة الآن،

316
00:17:36,928 --> 00:17:38,102
‫وبالخوف.

317
00:17:39,276 --> 00:17:41,798
‫أصبحت جريئًا نوعًا ما
‫مع تقدمك في السن يا "كلارنس".

318
00:17:44,799 --> 00:17:45,843
‫شكرًا.

319
00:18:01,804 --> 00:18:03,587
‫"دينيس"، ألديك لحظة؟

320
00:18:03,674 --> 00:18:06,197
‫في الواقع، لا وقت لديّ،
‫ألا يمكن للأمر أن ينتظر؟

321
00:18:07,892 --> 00:18:09,067
‫على ما يبدو، إنه ممكن.

322
00:18:13,242 --> 00:18:15,981
‫الذكريات تتطلب وقتًا حتى تتشكل في أدمغتنا.

323
00:18:16,069 --> 00:18:19,156
‫وبينما تتكوّن، قد تصبح أقوى أو أضعف

324
00:18:19,243 --> 00:18:21,548
‫بناءً على كمية الأدرينالين
‫التي يتضمنها الأمر.

325
00:18:21,635 --> 00:18:24,680
‫- لذا إن انتظرنا طويلًا…
‫- ستبقى الذاكرة.

326
00:18:24,766 --> 00:18:28,289
‫وسيتربص هذا بـ"ميشيل" لبقية حياتها.

327
00:18:29,072 --> 00:18:31,942
‫هل سبق ووصفت البروبرانولول
‫كطبيب نفسي مرخص؟

328
00:18:32,030 --> 00:18:35,073
‫نعم، مرات عديدة حققت نجاحًا كبيرًا.

329
00:18:35,682 --> 00:18:38,597
‫أعطيت ذات مرة البروبرانولول
‫لامرأة تعرضت للاغتصاب.

330
00:18:38,683 --> 00:18:42,075
‫لم تستطع مواجهة زوجها حتى،
‫فما بالك بخلع ملابسها أمامه.

331
00:18:42,163 --> 00:18:44,597
‫كانت تشعر بالخزي والصدمة.

332
00:18:44,685 --> 00:18:46,033
‫بعد أن تناولت الدواء،

333
00:18:46,120 --> 00:18:50,425
‫أبلغت أنها تشعر كما لو أن الحبل
‫الذي يربط الذاكرة بالمشاعر

334
00:18:50,513 --> 00:18:51,599
‫قد قُطع.

335
00:18:51,687 --> 00:18:54,600
‫- هل الوقت هو الأهم؟
‫- بالتأكيد.

336
00:18:54,688 --> 00:18:57,166
‫لديه معدل نجاح أعلى بكثير
‫عندما يُمنح فورًا،

337
00:18:57,253 --> 00:19:00,993
‫لهذا أريد أن أصفه لـ"ميشيل" الآن.

338
00:19:02,124 --> 00:19:04,690
‫إذًا لنمح الذكرى التي ترغب بنسيانها.

339
00:19:04,777 --> 00:19:07,648
‫أود محو أثر زوجي الأول، سيكون هذا رائعًا.

340
00:19:07,734 --> 00:19:11,126
‫آنسة "شميدت"، أعالج اضطراب ما بعد الصدمة.

341
00:19:11,214 --> 00:19:14,127
‫ليس هناك ما يُضحك في ذلك، رأيت ما يفعله.

342
00:19:14,215 --> 00:19:16,345
‫من يعانون منه، تُدمّر حيواتهم.

343
00:19:16,432 --> 00:19:17,520
‫لا يمكنهم الحفاظ على وظيفة.

344
00:19:17,606 --> 00:19:20,173
‫يعانون من الكوابيس واسترجاع الذكريات.

345
00:19:20,259 --> 00:19:22,912
‫هل سبق أن عانى مريض لك من تلك الأمور

346
00:19:22,999 --> 00:19:25,478
‫لأنه كبت الذكريات؟

347
00:19:25,565 --> 00:19:27,087
‫أميل إلى معرفة مرضاي.

348
00:19:27,174 --> 00:19:28,348
‫- هذه ابنتك.
‫- أجل.

349
00:19:28,435 --> 00:19:32,045
‫ولأنها ابنتي، أعرفها بشكل أفضل.

350
00:19:32,132 --> 00:19:34,263
‫بافتراض أنك تفكر كطبيب وليس كأب.

351
00:19:34,350 --> 00:19:37,220
‫لديّ القدرة على منع حدوث عجز هائل،

352
00:19:37,307 --> 00:19:41,308
‫ومحتمل أن يدوم مدى الحياة
‫من دون أي آثار جانبية على الإطلاق،

353
00:19:41,395 --> 00:19:44,135
‫وكيف تجرئين على محاولة إيقافي؟

354
00:19:44,222 --> 00:19:46,179
‫- كيف تجرؤ أنت؟
‫- ماذا فعلت؟

355
00:19:46,266 --> 00:19:47,397
‫هذه حياتها.

356
00:19:47,484 --> 00:19:48,789
‫تتحدث كما لو كانت حياتك.

357
00:19:48,875 --> 00:19:50,267
‫لا، إنها حياتي.

358
00:19:51,528 --> 00:19:53,181
‫إذًا ما رأيكم أن تدعوني أنا أقرر؟

359
00:20:02,009 --> 00:20:03,140
‫"كلارنس".

360
00:20:03,227 --> 00:20:04,445
‫إلى مكتبي من فضلك.

361
00:20:12,881 --> 00:20:16,013
‫شاركت مع "جيفري كوهو" خبرًا شاركتك إياه.

362
00:20:16,970 --> 00:20:19,753
‫لا أتوقع أن ما أخبر به مساعدي

363
00:20:19,840 --> 00:20:21,319
‫في خصوصية مكتبي،

364
00:20:21,406 --> 00:20:24,232
‫أن ينتهي به المطاف كنميمة في أرجاء المكتب.

365
00:20:24,320 --> 00:20:26,146
‫أخبار أشاركها مع حبيبي،

366
00:20:26,233 --> 00:20:29,451
‫أتوقعها تحديدًا أن تبقى خاصةً.

367
00:20:30,147 --> 00:20:31,452
‫أنا…

368
00:20:32,582 --> 00:20:34,540
‫هل أنا حبيبك؟

369
00:20:34,626 --> 00:20:36,888
‫في الواقع، نحن نتواعد.

370
00:20:37,540 --> 00:20:40,019
‫قد لا يكون الأمر حصريًا، ولكن رغم ذلك…

371
00:20:40,107 --> 00:20:42,411
‫أنت تستبقين الأمور قليلًا،
‫ألا تعتقدين ذلك يا صغيرة؟

372
00:20:43,020 --> 00:20:45,021
‫لو كنت حبيبك، لعرفت.

373
00:20:45,107 --> 00:20:48,152
‫ستغسلين ملابسي وتعدّين لي العشاء كل ليلة.

374
00:20:48,239 --> 00:20:50,065
‫لا أراك تفعلين هذا يا عزيزتي.

375
00:20:51,065 --> 00:20:52,283
‫تظن نفسك مضحكًا.

376
00:20:53,936 --> 00:20:55,024
‫القاعدة الثانية.

377
00:20:55,110 --> 00:20:58,850
‫عندما يتعلق الأمر بنا،
‫لا أريد أن أسمع شيئًا من أولئك الحمقى،

378
00:20:58,937 --> 00:21:03,721
‫ومن ضمنهم "كلاريس" و"كليفانت"
‫و"أوبرا"، وكل من لديك بداخلك.

379
00:21:04,895 --> 00:21:06,070
‫"كلير".

380
00:21:07,417 --> 00:21:09,809
‫أيمكن أن تكون علاقتنا حصرية؟

381
00:21:12,506 --> 00:21:13,680
‫حسنًا…

382
00:21:14,463 --> 00:21:16,072
‫أفترض أن بوسعنا المحاولة.

383
00:21:19,465 --> 00:21:21,769
‫في هذه الحالة، أنا أستقيل.

384
00:21:23,117 --> 00:21:25,292
‫- ماذا؟
‫- لن أعمل لدى حبيبتي.

385
00:21:26,162 --> 00:21:27,292
‫هل يمكن أن تعيدي تعييني؟

386
00:21:30,293 --> 00:21:32,859
‫نخبر جميع من يلجأ إلى "بيتر توموروز"

387
00:21:32,946 --> 00:21:35,991
‫أن السيطرة على النفس، لا الانغماس
‫في الملذات، هو الطريق إلى النعمة.

388
00:21:38,252 --> 00:21:40,166
‫ماذا يعني هذا بالضبط؟

389
00:21:41,209 --> 00:21:44,253
‫الانجذاب إلى الجنس نفسه اضطراب خبيث.

390
00:21:44,862 --> 00:21:47,428
‫سيمنح العلاج التعويضي للمريض الأدوات

391
00:21:47,516 --> 00:21:50,385
‫لمواصلة الامتناع،
‫ولكن يجب أن يريد أن يتغير.

392
00:21:51,473 --> 00:21:53,560
‫بصراحة، لم يبذل
‫السيد "براون" جهدًا كافيًا.

393
00:21:54,169 --> 00:21:57,040
‫لم نخذله، هو من خذل نفسه.

394
00:21:57,691 --> 00:22:02,171
‫متى فتحت منشأة التأهيل الثورية والمثيرة

395
00:22:02,258 --> 00:22:04,216
‫إن سمحت لي أن أسأل؟

396
00:22:04,302 --> 00:22:07,477
‫بدأنا ببرنامج التدريب الأول عام 1974.

397
00:22:07,564 --> 00:22:10,478
‫لدينا الآن عدة دور كهنوتية
‫في كل أنحاء "نيو إنغلاند".

398
00:22:10,565 --> 00:22:12,391
‫وهل هذا العلاج فعال؟

399
00:22:12,478 --> 00:22:16,349
‫يعيش ثلث مرضانا
‫علاقات طويلة الأمد مع الجنس المغاير.

400
00:22:16,436 --> 00:22:19,133
‫الثلث يظهر تحسنًا ملحوظًا،

401
00:22:19,219 --> 00:22:23,350
‫بينما يستمر بالانخراط
‫من حين لآخر في علاقات غير لائقة.

402
00:22:23,438 --> 00:22:24,873
‫والثلث الأخير؟

403
00:22:24,959 --> 00:22:26,307
‫أخشى أنهم لم يُبدوا أي تحسن

404
00:22:26,395 --> 00:22:29,308
‫وواصلوا الانخراط في سلوك مثلي.

405
00:22:30,309 --> 00:22:32,832
‫لكنهم يتحلون باللباقة
‫ليكرهوا أنفسهم بسبب ذلك.

406
00:22:32,918 --> 00:22:34,657
‫اعتراض، مضايقة.

407
00:22:35,571 --> 00:22:37,528
‫- لا، مهلًا، إنها الغرير الخاص بنا.
‫- مرفوض.

408
00:22:40,311 --> 00:22:42,051
‫هل تحمل رخصة من الولاية؟

409
00:22:42,660 --> 00:22:45,183
‫- نحن مبادرة مبنية على الإيمان.
‫- هل هذا نفي؟

410
00:22:45,922 --> 00:22:46,966
‫لا نحمل رخصة.

411
00:22:47,052 --> 00:22:50,141
‫هل يدعمكم اتحاد الأطباء النفسيين الأمريكي؟

412
00:22:50,227 --> 00:22:54,793
‫للأسف، في عام 1973،
‫اتحاد الأطباء النفسيين الأمريكي

413
00:22:54,881 --> 00:22:56,881
‫رضخ للضغط من جماعات ضغط المثليين

414
00:22:56,968 --> 00:23:00,230
‫وأعلن أن الانجذاب المثليّ
‫ليس اضطرابًا عقليًا.

415
00:23:01,448 --> 00:23:03,448
‫نعتبر أنفسنا أحد آخر الحصون الصامدة

416
00:23:03,535 --> 00:23:05,318
‫أمام موجة المثليين.

417
00:23:05,405 --> 00:23:08,362
‫أخذت 40 ألف دولار من هذا الرجل

418
00:23:08,450 --> 00:23:11,755
‫وزعمت له أنك ستشفيه من كونه مثليًا.

419
00:23:11,841 --> 00:23:14,582
‫وكان ذلك ليحصل
‫لو أنه حافظ على الانضباط والإيمان.

420
00:23:15,364 --> 00:23:16,842
‫لم يحافظ على أي منهما.

421
00:23:17,669 --> 00:23:19,583
‫أنا آسف، هل فزنا أم بعد؟

422
00:23:19,670 --> 00:23:21,061
‫سيد "شور"!

423
00:23:30,194 --> 00:23:31,977
‫نحن نقترف غلطة كبيرة كما تعلم.

424
00:23:33,065 --> 00:23:34,413
‫أي خطأ تشير إليه؟

425
00:23:34,500 --> 00:23:38,849
‫ليست هناك "أمريكا" واحدة،
‫هناك اثنتان على الأقل، وربما أكثر.

426
00:23:38,935 --> 00:23:43,154
‫هناك "أمريكا"
‫التي فيها الناس متسامحون وتقدميون،

427
00:23:43,241 --> 00:23:46,241
‫ولديهم تقبّل لأنماط الحياة البديلة.

428
00:23:46,329 --> 00:23:47,894
‫ثم هناك الأخرى،

429
00:23:47,982 --> 00:23:50,939
‫تلك التي تعتقد أن المثلية الجنسية مرض،

430
00:23:51,025 --> 00:23:52,548
‫تلك التي تنتخب الرؤساء.

431
00:23:56,244 --> 00:24:00,507
‫هناك أشخاص أكثر مما تظن
‫في "أمريكا" الأخرى يا "آلان".

432
00:24:02,464 --> 00:24:04,812
‫نحتاج إلى رفع هذه القضية في ذلك البلد.

433
00:24:19,772 --> 00:24:22,903
‫بدأت تراودني رغبات جنسية
‫لأول مرة عند مشاهدة كرة القدم،

434
00:24:22,991 --> 00:24:25,643
‫خاصةً عند الوقوف على خط المرمى.

435
00:24:25,730 --> 00:24:28,253
‫لجأت إلى "بيتر توموروز"، لقد ساعدوني.

436
00:24:28,340 --> 00:24:32,906
‫وجدت فكرة علاج
‫ميولي الجنسية سخيفةً بكل صراحة.

437
00:24:33,515 --> 00:24:34,602
‫لكن "بيتر توموروز"،

438
00:24:34,689 --> 00:24:38,125
‫بجعلي أجدد التزامي بإيماني وعائلتي،

439
00:24:38,734 --> 00:24:41,430
‫ساعدتني على تخليص نفسي من أي رغبات مثلية.

440
00:24:41,518 --> 00:24:44,301
‫أظن أن الأمر كان يشبه قليلًا
‫إدماني على الكحول،

441
00:24:44,387 --> 00:24:46,084
‫الذي تغلبت عليه أيضًا.

442
00:24:46,170 --> 00:24:50,259
‫كانت الأشهر الأربعة الأولى صعبة،
‫لكن الأمور تصبح أسهل.

443
00:24:50,345 --> 00:24:52,042
‫لا أفكر بالرجال الآن.

444
00:24:53,346 --> 00:24:56,260
‫يا للهول، تنفرني الفكرة تمامًا.

445
00:25:03,175 --> 00:25:05,089
‫الاعتداء الجنسي صادم.

446
00:25:05,176 --> 00:25:07,133
‫أدرك ذلك، بالطبع أدركه.

447
00:25:08,437 --> 00:25:10,785
‫إن كنت تستطيعين تخفيف
‫ألم ابنتك، فلماذا لا تفعلين ذلك؟

448
00:25:10,873 --> 00:25:12,526
‫إنه يعمل على الدماغ.

449
00:25:12,612 --> 00:25:17,005
‫حبًا بالرب، فكرة أن
‫يتناول المرء القرص وحسب

450
00:25:17,092 --> 00:25:18,658
‫في كل مرة يقع فيها مكروه…

451
00:25:18,744 --> 00:25:20,093
‫هل هذا سيئ؟

452
00:25:20,179 --> 00:25:23,745
‫هذه تُدعى الحياة،
‫ولا يمكنك محو الأجزاء السيئة ببساطة.

453
00:25:23,833 --> 00:25:24,920
‫ما المانع؟

454
00:25:25,007 --> 00:25:27,964
‫أفضل فنانينا يلهمهم ألمهم.

455
00:25:28,052 --> 00:25:31,313
‫أعظم أبطالنا يُولدون من رحم الشدائد.

456
00:25:31,400 --> 00:25:34,314
‫بالتأكيد، إذا أثرت الصدمة
‫على حياتك، عليك معالجتها،

457
00:25:34,401 --> 00:25:37,271
‫إما سلوكيًا أو بالأدوية.

458
00:25:37,358 --> 00:25:40,533
‫لكن ابتلاع قرص إعجازي ما لمحو الذاكرة،

459
00:25:40,619 --> 00:25:42,881
‫وعدم تذكّر الأمور السيئة،

460
00:25:44,011 --> 00:25:47,100
‫إلى أي "عالم جديد شجاع" سندخل؟

461
00:25:47,186 --> 00:25:49,404
‫عندما وُلدت "ميشيل"،
‫بادرت بتلقيحها ضد شلل الأطفال،

462
00:25:49,492 --> 00:25:50,622
‫- أليس كذلك؟
‫- نعم.

463
00:25:50,710 --> 00:25:52,884
‫- الحصبة؟
‫- بالطبع.

464
00:25:52,970 --> 00:25:55,667
‫- هل أعطيتها اللقاح البكتيري الثلاثي؟
‫- تلك أمراض معروفة.

465
00:25:55,754 --> 00:25:57,928
‫وكذلك اضطراب ما بعد الصدمة.

466
00:25:58,016 --> 00:25:59,667
‫قد لا تُصاب باضطراب ما بعد الصدمة.

467
00:26:00,276 --> 00:26:02,408
‫لم تُصب بالسعال الديكي،
‫ومع ذلك أعطيتها الحقنة،

468
00:26:02,495 --> 00:26:05,235
‫لأنك أردت حمايتها بشكل استباقي،

469
00:26:05,322 --> 00:26:06,539
‫كما كانت لتفعل أي أم صالحة.

470
00:26:06,627 --> 00:26:08,410
‫لديك الآن فرصة لحمايتها

471
00:26:08,496 --> 00:26:10,671
‫من اضطراب قد يهدد الحياة،

472
00:26:10,758 --> 00:26:13,368
‫بإعطائها هذا القرص
‫ببساطة في الوقت المناسب.

473
00:26:13,454 --> 00:26:15,628
‫أنا لا أوافق على هذا وحسب.

474
00:26:15,716 --> 00:26:17,064
‫أنا آسفة.

475
00:26:17,151 --> 00:26:20,151
‫كما اقترحت ابنتك،

476
00:26:20,760 --> 00:26:24,414
‫ما رأيك بأن ندع الخيار لها،
‫بما أننا نتحدث عن حياتها؟

477
00:26:28,676 --> 00:26:31,372
‫هل يتهيأ لي وحسب، أم أنك تتعرضين للهزيمة؟

478
00:26:36,417 --> 00:26:39,634
‫حسنًا، كيف أقول هذا؟

479
00:26:40,243 --> 00:26:41,201
‫قولي ما لديك فحسب.

480
00:26:41,287 --> 00:26:45,289
‫من باب الفضول وحسب،
‫ماذا تريد أن تكون الإجابة؟

481
00:26:45,376 --> 00:26:46,985
‫فضولي يفوق فضولك.

482
00:26:47,942 --> 00:26:48,942
‫ما النتائج يا "دينيس"؟

483
00:26:55,943 --> 00:26:57,205
‫إنه طفلك.

484
00:26:58,292 --> 00:26:59,597
‫يا للهول.

485
00:27:05,902 --> 00:27:07,469
‫هل فكرت بالمدارس؟

486
00:27:09,382 --> 00:27:10,252
‫ليس بعد.

487
00:27:12,252 --> 00:27:14,252
‫- ماذا يجري؟
‫- وصلت النتائج.

488
00:27:15,166 --> 00:27:16,470
‫- حقًا؟
‫- نعم.

489
00:27:19,950 --> 00:27:21,863
‫- و؟
‫- و…

490
00:27:21,951 --> 00:27:23,734
‫إنه طفل "براد"، نجوت من الورطة.

491
00:27:28,995 --> 00:27:32,170
‫يا لها من راحة، تهانينا.

492
00:27:32,953 --> 00:27:34,171
‫أجل.

493
00:27:35,127 --> 00:27:37,477
‫وتهانينا لك بالطبع.

494
00:27:38,955 --> 00:27:41,390
‫- هل نحن متأكدون أنه لك؟
‫- على الأرجح.

495
00:27:41,478 --> 00:27:43,912
‫حسنًا، تهانينا مجددًا.

496
00:28:02,830 --> 00:28:07,005
‫فيضان كارثي، يستلقي رجل على سطحه.

497
00:28:07,093 --> 00:28:10,659
‫ترتفع مياه الفيضان، وتقترب من كاحليه

498
00:28:10,745 --> 00:28:12,616
‫بينما يتشبث بالمدخنة.

499
00:28:12,702 --> 00:28:14,008
‫يمر قارب تجذيف.

500
00:28:14,094 --> 00:28:17,747
‫قال الرجل على متن القارب،
‫"اصعد إلى قارب التجذيف وإلا ستغرق."

501
00:28:17,835 --> 00:28:22,053
‫أجاب الرجل فوق السطح، "لا، سينقذني الرب."

502
00:28:22,140 --> 00:28:23,662
‫مرّ قارب بمحرك.

503
00:28:23,749 --> 00:28:26,011
‫"اصعد وإلا غرقت بالتأكيد."

504
00:28:26,097 --> 00:28:29,620
‫فأجاب الرجل الذي على السطح،
‫"لا، سينقذني الرب."

505
00:28:29,707 --> 00:28:33,143
‫الآن تحلق مروحية من فوقه ويصرخ الطيار،

506
00:28:33,230 --> 00:28:36,318
‫"اصعد على هذا السلم إليّ،
‫وإلا فستغرق بالتأكيد."

507
00:28:36,404 --> 00:28:38,187
‫"لا، سينقذني الرب."

508
00:28:38,275 --> 00:28:42,362
‫ثم حلّقت المروحية، وغرق الرجل.

509
00:28:42,450 --> 00:28:45,972
‫وعندما يدخل الرجل ملكوت السماء، يقول،

510
00:28:46,060 --> 00:28:48,799
‫"يا إلهي، لماذا لم تنقذني؟"

511
00:28:48,887 --> 00:28:50,670
‫فيجيبه الرب،

512
00:28:50,756 --> 00:28:55,714
‫"أرسلت لك قارب تجديف
‫وزورقًا بمحرك ومروحية."

513
00:28:55,801 --> 00:28:59,671
‫القاضي "براون"
‫هو الرجل على السطح، والذي يغرق

514
00:28:59,759 --> 00:29:03,237
‫بانتظار حدوث معجزة، ويرفض الحلول العملية.

515
00:29:03,325 --> 00:29:06,543
‫أعطاه موكلي الأدوات والإرشادات،

516
00:29:06,630 --> 00:29:08,674
‫والخريطة التي ستوصله إلى الهدف،

517
00:29:08,761 --> 00:29:11,327
‫لكي يُشفى ويُنقذ.

518
00:29:11,414 --> 00:29:14,893
‫رفض القاضي "براون"
‫تلك الأدوات التي نجحت لدى الكثيرين.

519
00:29:14,980 --> 00:29:20,504
‫والآن يطلب من النظام القضائي
‫أن يعاقب موكلي

520
00:29:20,590 --> 00:29:22,808
‫بينما كل ما فعله موكلي

521
00:29:22,896 --> 00:29:27,331
‫كان رؤية الفيضان وإرسال القارب.

522
00:29:43,335 --> 00:29:44,987
‫ماذا تفعل؟

523
00:29:45,075 --> 00:29:47,205
‫أقف على منبر أيتها القاضية،
‫أفعلها مرةً أسبوعيًا.

524
00:29:47,293 --> 00:29:49,989
‫انزل عن ذلك الشيء الآن يا سيد "شور".

525
00:29:50,076 --> 00:29:51,207
‫هل أنت متأكدة؟

526
00:29:51,294 --> 00:29:52,990
‫إنه منبر خطابة عتيق.

527
00:29:53,077 --> 00:29:58,383
‫هناك الرب والمال والسياسة والمثلية.

528
00:29:58,470 --> 00:30:01,557
‫هل سمع أحدكم بمتلازمة تململ الساق؟

529
00:30:01,645 --> 00:30:03,993
‫حيث تحركون ساقكم خلال نومكم.

530
00:30:04,602 --> 00:30:06,689
‫هذا مريع، قد تعانون منها.

531
00:30:06,776 --> 00:30:09,821
‫قد لا تبقيكم مستيقظين،
‫لا تضرّكم فعلًا بأي شكل من الأشكال.

532
00:30:09,907 --> 00:30:13,299
‫قد لا تزعجكم على الإطلاق،
‫لكنها مريعة على الرغم من ذلك.

533
00:30:13,387 --> 00:30:15,213
‫أعلنت شركات الأدوية ذلك.

534
00:30:15,300 --> 00:30:19,170
‫لذا فقد اخترعوا لها دواءً،
‫وما عليكم سوى تناوله.

535
00:30:19,258 --> 00:30:21,693
‫بالمناسبة، إن لم تكونوا
‫قد سمعتم عن تململ الساق،

536
00:30:21,780 --> 00:30:23,736
‫ربما تعانون من اضطراب نقص الانتباه.

537
00:30:23,824 --> 00:30:24,737
‫فظيع.

538
00:30:24,824 --> 00:30:27,564
‫لدينا الكثير من الأدوية
‫في هذه القضية، يجب أن تتناولوها.

539
00:30:28,913 --> 00:30:32,218
‫أنت مكتئبة، أنت لا تنام جيدًا.

540
00:30:32,304 --> 00:30:34,218
‫تظن أنك خجول، لكن

541
00:30:34,305 --> 00:30:37,654
‫لديك في الواقع اضطراب القلق الاجتماعي.

542
00:30:37,741 --> 00:30:40,394
‫بول ضعيف، متلازمة القولون العصبي.

543
00:30:40,480 --> 00:30:43,655
‫أنتم يا قوم
‫لديكم أمراض مختلفة لا تعرفون بشأنها.

544
00:30:43,742 --> 00:30:46,308
‫لحسن الحظ، لدينا أدوية لكل مرض منها.

545
00:30:46,396 --> 00:30:47,526
‫يجب أن تتناولوها.

546
00:30:47,612 --> 00:30:51,092
‫لدى زميلتي قضية تتعلق بأقراص نسيان.

547
00:30:51,178 --> 00:30:53,832
‫عليكم تناولها لتنسوا أن ساقكم تململت

548
00:30:53,919 --> 00:30:55,093
‫أو أن أمعاءكم اضطربت.

549
00:30:55,180 --> 00:30:57,398
‫سيد "شور"، عم تتحدث؟

550
00:30:57,485 --> 00:30:59,486
‫اضطراب الانجذاب الجنسي المثلي.

551
00:31:00,312 --> 00:31:04,443
‫وما يقلقني هو لماذا أصحاب
‫شركات الأدوية الكبيرة

552
00:31:04,530 --> 00:31:06,792
‫لم يخترعوا قرص دواء لهذا المرض.

553
00:31:06,879 --> 00:31:08,966
‫من الواضح أنهم يعملون في مجال بيع الأمراض.

554
00:31:09,054 --> 00:31:11,184
‫لو كان هناك ربح سيحققونه، فسيحققونه.

555
00:31:11,271 --> 00:31:15,663
‫ومع عدد المثليين المُقدّر بأكثر من
‫عشرة ملايين في "الولايات المتحدة" وحدها،

556
00:31:15,751 --> 00:31:17,404
‫بالتأكيد هناك سوق كبير بما يكفي.

557
00:31:17,490 --> 00:31:19,969
‫هل يُعقل أنهم لا يستطيعون علاجه؟

558
00:31:20,056 --> 00:31:21,274
‫حسنًا، لا تقلقوا.

559
00:31:21,361 --> 00:31:25,187
‫إن لم تستطع شركات الأدوية الكبيرة فعلها،
‫ربما يستطيع الدين علاجه، وهو يفعل.

560
00:31:25,275 --> 00:31:28,449
‫إنهم من اخترعوا مصطلح
‫"اضطراب الانجذاب الجنسي المثلي."

561
00:31:28,537 --> 00:31:31,972
‫إنه اسم جيد جدًا، اسم مهم وجيد بالفعل.

562
00:31:32,059 --> 00:31:35,408
‫إنها خطوة أولى حاسمة
‫لتجريد المثليين من الأهلية

563
00:31:35,495 --> 00:31:36,930
‫كجزء من السكان

564
00:31:37,017 --> 00:31:38,800
‫وتصنيفهم على أنهم مرضى.

565
00:31:38,887 --> 00:31:42,540
‫هذا يجعل المثليين يبدون أقل
‫شبهًا بالبشر، بل أشبه بالإنفلونزا.

566
00:31:43,323 --> 00:31:45,976
‫أعراضها فظيعة جدًا.

567
00:31:46,933 --> 00:31:47,803
‫لكنها قابل للشفاء.

568
00:31:48,672 --> 00:31:50,195
‫ولذلك، فإن هذا أقل إثارة للقلق

569
00:31:50,281 --> 00:31:53,630
‫عندما يتعلق الأمر بمسائل مثل حقوق الفرد،

570
00:31:53,717 --> 00:31:56,413
‫الحرية والخصوصية والزواج.

571
00:31:56,500 --> 00:32:00,023
‫تلك الديانة الكبيرة مهتمة جدًا بالزواج.

572
00:32:00,110 --> 00:32:02,763
‫الديانة الكبيرة
‫هي التي تملأ جيوب الكونغرس.

573
00:32:02,850 --> 00:32:06,938
‫أقنعتهم في الواقع باقتراح
‫حظر دستوري على زواج المثليين.

574
00:32:07,025 --> 00:32:08,025
‫فكّروا في ذلك.

575
00:32:08,112 --> 00:32:12,156
‫إنه إجحاف مفروض بشكل ممنهج
‫من الحكومة ضد مجموعة

576
00:32:12,244 --> 00:32:13,853
‫بناءً على ميولهم الجنسية.

577
00:32:13,939 --> 00:32:18,288
‫بغض النظر عن أن أحد أكثر المستشارين
‫الإنجيليين الموثوقين لدى الرئيس

578
00:32:18,376 --> 00:32:20,594
‫كان هو نفسه يقيم علاقة مثلية في الخفاء.

579
00:32:20,680 --> 00:32:22,333
‫بغض النظر عن أن أحد أعضاء الكونغرس

580
00:32:22,421 --> 00:32:24,943
‫كان يكتب رسائل إلكترونية بذيئة
‫إلى صفحات مراهقين ذكور.

581
00:32:25,030 --> 00:32:27,552
‫أليس مجرد مرض؟ وظننت أنه قابل للشفاء.

582
00:32:27,639 --> 00:32:29,770
‫هذا ما قالوه لي في الكنيسة.

583
00:32:30,422 --> 00:32:31,466
‫حسنًا…

584
00:32:32,771 --> 00:32:34,163
‫يمكنكم التشريع ضد ذلك.

585
00:32:34,249 --> 00:32:36,337
‫يمكنكم إطلاق اسم ذكي عليه
‫ومعالجة الناس من خلاله.

586
00:32:36,424 --> 00:32:38,077
‫يمكنكم إغلاق أعينكم ومعاشرة زوجاتكم

587
00:32:38,163 --> 00:32:40,338
‫والتظاهر بأن الأمور على ما يرام.

588
00:32:40,425 --> 00:32:43,252
‫يمكنكم الانضمام إلى الكنيسة
‫والحفاظ على تبتّلكم لبقية حيواتكم.

589
00:32:43,338 --> 00:32:45,383
‫يمكنكم القيادة في ليلة السبت
‫ومعكم مضرب بيسبول

590
00:32:45,470 --> 00:32:47,862
‫لتحاولوا ضرب مساكين التقيتم بهم لتغييرهم.

591
00:32:47,948 --> 00:32:51,080
‫يمكنكم حتى القدوم إلى قاعة المحكمة هذه
‫والإدلاء بشهاداتكم عن حيواتكم الجديدة

592
00:32:51,167 --> 00:32:52,515
‫ومدى نجاح كل الأمر.

593
00:32:52,602 --> 00:32:53,472
‫يا لها من معجزة.

594
00:32:53,559 --> 00:32:56,777
‫ردّي الوحيد هو،
‫"امنح الأمر بعض الوقت، سنرى."

595
00:32:57,386 --> 00:33:01,605
‫في هذه الأثناء، هذه الشركة
‫أخذت 40 ألف دولار من موكلي،

596
00:33:01,691 --> 00:33:03,518
‫ووعدته بشفائه من المثلية الجنسية.

597
00:33:03,605 --> 00:33:04,736
‫فقط في "أمريكا".

598
00:33:04,822 --> 00:33:08,258
‫في دولة تحتفل بشكل علني ومعروف

599
00:33:08,346 --> 00:33:12,607
‫بانحيازها ضد مجموعة من الناس
‫عن طريق اقتراح تعديلات دستورية.

600
00:33:12,694 --> 00:33:15,216
‫فليباركنا الرب جميعًا، موطن الشجعان.

601
00:33:15,782 --> 00:33:16,652
‫عار عليك.

602
00:33:16,738 --> 00:33:18,914
‫ألم تستطع على الأقل
‫أن تعرض ضمانًا بإعادة المال

603
00:33:19,000 --> 00:33:20,174
‫وأن تضيف خلاطًا؟

604
00:33:39,571 --> 00:33:42,876
‫نظام ملفاتي ليس بهذه الصعوبة،
‫أتخلص من كل شيء.

605
00:33:42,963 --> 00:33:44,877
‫- يمكنني تحسين ذلك.
‫- ماذا يجري؟

606
00:33:45,921 --> 00:33:48,486
‫يعمل "كلارنس" لديّ الآن،
‫أخبره السبب يا "كلارنس".

607
00:33:49,487 --> 00:33:51,835
‫أنا و"كلير" في علاقة.

608
00:33:51,922 --> 00:33:54,706
‫حسنًا…

609
00:33:56,227 --> 00:33:57,098
‫اسمع.

610
00:33:57,184 --> 00:34:00,664
‫عاشرت كل مضيفة برامج حوارية نهارية تقريبًا

611
00:34:00,750 --> 00:34:02,098
‫ما عدا تلك الكبيرة.

612
00:34:02,185 --> 00:34:04,360
‫هل يمكنك أن تجعل مساعدك يتأنق

613
00:34:04,447 --> 00:34:06,622
‫ويزور مكتبي بين الحين والآخر؟

614
00:34:07,796 --> 00:34:08,970
‫"ديني"، إنه رجل.

615
00:34:09,579 --> 00:34:12,449
‫إن كان يستطيع التظاهر
‫بأنه "أوبرا" طوال اليوم،

616
00:34:13,536 --> 00:34:15,319
‫يجب أن يتمكن من إقناعي لدقيقتين.

617
00:34:16,406 --> 00:34:17,320
‫لكنه رجل.

618
00:34:18,146 --> 00:34:19,756
‫هل يجب أن أضعك في مركز إعادة تأهيل؟

619
00:34:20,581 --> 00:34:21,451
‫أنت محق.

620
00:34:21,539 --> 00:34:24,626
‫سيد "شور"، عادت هيئة المحلفين.

621
00:34:30,410 --> 00:34:33,237
‫أجهزة "آي بود" وهواتف محمولة و"غوغل".

622
00:34:33,846 --> 00:34:36,324
‫كم كانت هذه الأفكار غريبة قبل وقت قصير؟

623
00:34:36,412 --> 00:34:38,412
‫الآن أصبحت مألوفة بشكل كامل.

624
00:34:38,499 --> 00:34:41,500
‫خلال خمس سنوات، استخدام البروبرانولول
‫لعلاج اضطراب ما بعد الصدمة

625
00:34:41,587 --> 00:34:45,327
‫قد يصبح مألوفًا أيضًا،
‫ولن نخوض هذه المحادثة.

626
00:34:45,980 --> 00:34:49,111
‫لكن ليس أمام
‫"ميشيل كابوت ليفنسون" خمس سنوات.

627
00:34:49,981 --> 00:34:51,111
‫إنها تحتاجها الآن.

628
00:34:53,112 --> 00:34:55,982
‫ونحن لا نتحدث
‫عن دواء جديد صدر عن المختبر للتو.

629
00:34:56,069 --> 00:34:59,287
‫يصفه الأطباء منذ حوالي 50 عامًا،

630
00:34:59,374 --> 00:35:00,897
‫وإن كان لغرض آخر.

631
00:35:01,506 --> 00:35:05,593
‫إنه آمن بلا شك،
‫وحتى الآن، يبدو فعالًا جدًا.

632
00:35:06,202 --> 00:35:08,942
‫إن أُصيبت هذه الشابة بالتهاب يهدد حياتها

633
00:35:09,029 --> 00:35:11,812
‫ورفض أحد والديها المضادات الحيوية،

634
00:35:11,899 --> 00:35:12,899
‫لما ترددنا.

635
00:35:12,987 --> 00:35:14,682
‫هذه القضية ليست مختلفة.

636
00:35:14,770 --> 00:35:17,771
‫"ميشيل" معرضة لخطر عجز مدى العمر.

637
00:35:17,857 --> 00:35:19,466
‫لماذا نتردد؟

638
00:35:20,598 --> 00:35:22,511
‫لأن البحث لا يزال جاريًا

639
00:35:22,598 --> 00:35:25,947
‫حول ما إن كان هذا البروبرانولول
‫فعّالًا حقًا أم لا،

640
00:35:26,556 --> 00:35:29,339
‫ناهيك عن الآثار الطويلة الأجل.

641
00:35:29,425 --> 00:35:31,122
‫ولا يزال البحث قائمًا

642
00:35:31,208 --> 00:35:33,296
‫حول مخاطر كبت الذكريات بالمناسبة،

643
00:35:33,383 --> 00:35:37,340
‫لكن هذه مجموعة مختلفة تمامًا
‫من الآثار العاطفية.

644
00:35:37,949 --> 00:35:40,385
‫لكن هذه القضية لا تتعلق بأي من ذلك.

645
00:35:40,472 --> 00:35:43,777
‫هذه القضية تتعلق بما يجعلنا ما نحن عليه.

646
00:35:44,560 --> 00:35:45,821
‫هناك إجابات كثيرة،

647
00:35:45,908 --> 00:35:51,301
‫ولكن بالتأكيد إجابة واحدة
‫محتملة هي أننا ثمرة تجاربنا،

648
00:35:52,432 --> 00:35:55,172
‫ليس الجيد منها فحسب،
‫ولا السيئ فحسب، بل جميعها.

649
00:35:55,258 --> 00:35:59,390
‫إذا استطعنا تناول قرص دواء
‫ونسيان أجزاء من تاريخنا الشخصي،

650
00:35:59,477 --> 00:36:00,868
‫فمن نكون إذًا؟

651
00:36:03,087 --> 00:36:07,044
‫عندما مات "آرثر هالام"، صُدم أعز أصدقائه،

652
00:36:07,653 --> 00:36:10,349
‫كان محزونًا ولا عزاء له.

653
00:36:10,436 --> 00:36:14,090
‫لكن ذلك الصديق المقرب
‫كان الشاعر الإنكليزي العظيم "تينيسون"،

654
00:36:14,176 --> 00:36:17,133
‫الذي كتب "إين ميموريام".

655
00:36:17,221 --> 00:36:19,178
‫لقد خلّد صديقه في قصيدة

656
00:36:19,265 --> 00:36:23,135
‫وأعطانا واحدة من أعظم
‫القصائد في اللغة الإنكليزية.

657
00:36:23,223 --> 00:36:26,136
‫تخيلوا لو تناول "تينيسون" قرص دواء

658
00:36:26,223 --> 00:36:28,224
‫ونسي الأمر برمته.

659
00:36:28,310 --> 00:36:31,877
‫هل مر "تينيسون" بتجربة سيئة مع حاخام؟

660
00:36:34,051 --> 00:36:37,661
‫حضرة القاضي، هذه الفتاة مراهقة.

661
00:36:37,748 --> 00:36:43,054
‫نعم، امرأة تبحث عن مهرب
‫من اضطراب ما بعد الصدمة.

662
00:36:43,836 --> 00:36:47,794
‫إن كان الدواء فعالًا،
‫فلماذا لا نعطيها إياه؟

663
00:36:47,881 --> 00:36:51,100
‫لأنه شكل من أشكال السيطرة على العقل.

664
00:36:51,186 --> 00:36:54,274
‫ذكرياتنا وتجاربنا، هذه هي طبيعتنا.

665
00:36:54,361 --> 00:36:58,274
‫هل نحن مستعدون حقًا لتسليم ذلك
‫إلى شركات الأدوية أيضًا؟

666
00:37:16,889 --> 00:37:19,628
‫لا أحب الطريقة التي
‫ينظر بها إليّ ذلك الذي على اليسار.

667
00:37:19,716 --> 00:37:21,585
‫هذا الرجل الذي يعاني من أمعاء مضطربة.

668
00:37:22,759 --> 00:37:26,108
‫سيدتي رئيسة هيئة المحلفين،
‫هل توصلتم إلى حكم؟

669
00:37:26,195 --> 00:37:27,891
‫نعم يا حضرة القاضية.

670
00:37:27,978 --> 00:37:29,457
‫نحكم لصالح للمدعي

671
00:37:29,544 --> 00:37:33,284
‫وبدفع الأضرار التعويضية
‫البالغة 40 ألف دولار،

672
00:37:33,371 --> 00:37:37,807
‫بالإضافة إلى فائدة وتعويضات
‫تأديبية بقيمة 350 ألف دولار.

673
00:37:37,894 --> 00:37:42,243
‫حضرة القاضية، اطلبي من هيئة المحلفين
‫المشاركة باستطلاع حول الميل الجنسي.

674
00:37:43,243 --> 00:37:45,766
‫أنا واثقة أن هناك مشروع قانون جار

675
00:37:45,852 --> 00:37:47,679
‫يسمح لي بفعل هذا أيتها المحامية،

676
00:37:47,767 --> 00:37:49,550
‫لكنه لم يُقرّ بعد.

677
00:37:49,636 --> 00:37:52,202
‫الحكم قائم، رُفعت الجلسة.

678
00:37:52,289 --> 00:37:56,682
‫يمكن لهيئة المحلفين أن تنصرف،
‫وهذه القضية انتهت رسميًا.

679
00:37:58,030 --> 00:38:02,814
‫أرجو ألّا تظن أن هذا يخولك الحصول
‫على أي مزايا خاصة من هيئة المحكمة.

680
00:38:03,423 --> 00:38:05,379
‫هيا يا "آلان"، إنه وقت الويسكي.

681
00:38:05,467 --> 00:38:09,816
‫عليّ أولًا مقابلة قاضية بشأن مزايا خاصة.

682
00:38:30,038 --> 00:38:32,212
‫سأكره نفسي في الصباح.

683
00:38:34,343 --> 00:38:37,388
‫هناك حبتان من الدواء يمكنك تناولهما الآن.

684
00:38:37,475 --> 00:38:40,084
‫إحداهما لتنسي حدوث هذا الأمر برمته.

685
00:38:41,259 --> 00:38:43,737
‫بالطبع، أفترض أن عليك تناول تلك ثانيةً.

686
00:38:51,957 --> 00:38:53,479
‫مرحبًا.

687
00:38:53,566 --> 00:38:55,001
‫لا أقصد إزعاجك، هل فكرت بالمدرسة؟

688
00:38:55,088 --> 00:38:57,741
‫عليك البدء بتقديم الطلبات
‫مبكرة لهذه الروضات،

689
00:38:57,828 --> 00:39:00,611
‫وإلا ستتخلين
‫عن أي فرصة للالتحاق بجامعة لائقة.

690
00:39:01,220 --> 00:39:03,134
‫ماذا عن السائل الأمنيوسي؟
‫يجب أن نناقش ذلك.

691
00:39:03,742 --> 00:39:04,656
‫"براد"…

692
00:39:05,612 --> 00:39:07,222
‫لست واثقة أنني سأنجبه.

693
00:39:08,048 --> 00:39:08,917
‫ماذا تعنين؟

694
00:39:09,005 --> 00:39:13,875
‫لا أعرف إن كنت سأنجب هذا الطفل.

695
00:39:15,963 --> 00:39:19,485
‫يا "دينيس"، إن كنت تفكرين
‫بما أظن أنك تفكرين به،

696
00:39:19,573 --> 00:39:20,703
‫يمكنك نسيان الأمر فحسب.

697
00:39:20,791 --> 00:39:24,313
‫- هذا قراري أنا وليس قرارك.
‫- نعم، حقوق المرأة.

698
00:39:24,400 --> 00:39:26,835
‫- الطفل لديه حقوق أيضًا.
‫- لن أشارك في هذا النقاش.

699
00:39:26,923 --> 00:39:27,967
‫كوالده، سأدافع عن الحقوق.

700
00:39:28,053 --> 00:39:29,183
‫- "دينيس"، سأخبرك…
‫- "براد"!

701
00:39:29,271 --> 00:39:31,663
‫لم يكبر أي طفل قد أُجهض
‫ليصبح أي شيء أبدًا.

702
00:39:33,576 --> 00:39:36,273
‫عليّ اتخاذ قرار في غاية الصعوبة.

703
00:39:36,359 --> 00:39:39,883
‫لن أسمح لك بأن تقتحم مكتبي
‫وتقتبس من ملصقات السيارات.

704
00:39:39,969 --> 00:39:41,752
‫ولن أدعك تقررين وحسب.

705
00:39:41,840 --> 00:39:44,535
‫إن كان عليّ استصدار
‫أمر ضدك بعدم التعرض، فسأفعل.

706
00:39:52,712 --> 00:39:56,017
‫اضطراب ما بعد الصدمة سيئ،

707
00:39:56,104 --> 00:40:00,323
‫لكن غسل الدماغ أمر سيئ أيضًا.

708
00:40:00,931 --> 00:40:03,585
‫والسبانخ سيئة.

709
00:40:04,280 --> 00:40:05,542
‫لن آكلها.

710
00:40:07,281 --> 00:40:08,716
‫{\an8}أين كنت؟

711
00:40:09,455 --> 00:40:11,108
‫{\an8}سأوافق على أمر عدم التعرض المؤقت.

712
00:40:12,151 --> 00:40:17,805
‫لن يُعطى البروبان
‫إلى "ميشيل كابوت ليفنسون".

713
00:40:18,849 --> 00:40:20,850
‫- شكرًا لك.
‫- شكرًا يا "شيرلي".

714
00:40:21,763 --> 00:40:23,372
‫لنأمل أننا فعلنا الصواب.

715
00:40:26,547 --> 00:40:27,503
‫أظننا فعلنا.

716
00:40:41,029 --> 00:40:42,073
‫"آلان"…

717
00:40:43,812 --> 00:40:44,856
‫لديّ نظرية.

718
00:40:45,509 --> 00:40:47,204
‫ربما بدلًا من جنون البقر،

719
00:40:48,987 --> 00:40:52,118
‫أحدهم كان يطحن قرص النسيان

720
00:40:52,206 --> 00:40:53,467
‫ويضعه في شطيرة البرغر خاصتي

721
00:40:53,554 --> 00:40:57,076
‫لكي أنسى الأمر السيئ
‫الذي فعله بي، ولا أسعى للانتقام.

722
00:40:58,425 --> 00:41:00,077
‫أرأيت؟ سبق وبدأ مفعوله.

723
00:41:01,208 --> 00:41:02,948
‫ماذا تفعل على ذلك الشيء؟

724
00:41:03,035 --> 00:41:05,383
‫أردت القفز على "بيثاني"،
‫لكنها لم تكن عليه.

725
00:41:06,470 --> 00:41:08,123
‫هذا الشيء حدسيّ، كما تعلم.

726
00:41:08,993 --> 00:41:10,862
‫وهذا رائع لأنني لست حدسيًا.

727
00:41:12,124 --> 00:41:14,125
‫"ديني"، ربحت اليوم مجددًا.

728
00:41:14,734 --> 00:41:17,386
‫ذكرتني بـ"أمريكا" الأخرى الموجودة.

729
00:41:17,473 --> 00:41:19,169
‫من يعلمهم قيمهم؟

730
00:41:20,039 --> 00:41:22,605
‫حسنًا، من أجل الإخلاص والعائلة،

731
00:41:22,692 --> 00:41:25,214
‫لدينا "جيم باكر" و"جيمي سواغارت".

732
00:41:25,997 --> 00:41:28,824
‫من أجل المغايرة الجنسية
‫والالتزام بإرادة الرب،

733
00:41:28,910 --> 00:41:29,868
‫لدينا "تيد هاغارد".

734
00:41:29,954 --> 00:41:33,217
‫من أجل المقامرة، لدينا "بيل بينيت"،
‫ومن أجل الأسلحة، "ديك تشيني".

735
00:41:34,261 --> 00:41:39,043
‫لكن حرمان مجموعة كاملة من الناس
‫من إحدى حرياتهم الفردية الأساسية…

736
00:41:39,131 --> 00:41:44,480
‫"آلان"، أنت تتحدث عن الزواج،
‫مؤسسة لها عهود مقدسة.

737
00:41:44,567 --> 00:41:47,177
‫تلك التي نلتزم بها لنصف الوقت تقريبًا.

738
00:41:47,263 --> 00:41:48,525
‫إنها قدسية.

739
00:41:48,611 --> 00:41:52,960
‫ومع ذلك، لدينا ملايين المثليين
‫في هذا البلد.

740
00:41:53,048 --> 00:41:54,309
‫معظمهم جمهوريون.

741
00:41:54,396 --> 00:41:56,570
‫ما شعورك حيال هذه المشكلة يا "ديني"؟

742
00:41:58,918 --> 00:42:00,223
‫أنا مع حقوق المثليين.

743
00:42:01,659 --> 00:42:03,137
‫لكن إن سمحنا لهم بالزواج،

744
00:42:03,224 --> 00:42:05,399
‫وإنجاب الأطفال معًا؟

745
00:42:05,485 --> 00:42:08,486
‫أعني، والدان مثليان بيولوجيًا؟

746
00:42:08,573 --> 00:42:10,748
‫تخيل نوع الجيش الذي سنملكه،

747
00:42:10,835 --> 00:42:12,748
‫بخلاف السعادة ضمنه.

748
00:42:13,357 --> 00:42:14,879
‫لا بد أنه جنون البقر.

749
00:42:14,967 --> 00:42:16,097
‫لكن…

750
00:42:17,097 --> 00:42:20,316
‫أؤمن أننا إن كنا حقًا أمةً لحقوق الإنسان،

751
00:42:20,402 --> 00:42:21,794
‫وأعتقد أننا كذلك،

752
00:42:21,881 --> 00:42:24,403
‫يجب أن نفعل، وألّا نقول مجرد كلام.

753
00:42:24,491 --> 00:42:27,187
‫لكن مشكلة حقوق المثليين،
‫خاصةً عندما يتعلق الأمر بالزواج،

754
00:42:27,274 --> 00:42:29,884
‫هي أننا لا نتحدث حتى
‫عما يجري في هذا البلد،

755
00:42:29,970 --> 00:42:31,014
‫لذا فإن الفعل…

756
00:42:31,753 --> 00:42:35,624
‫إن سألتني عن رأيي،
‫هناك حل واحد حقيقي وحسب.

757
00:42:35,710 --> 00:42:36,581
‫أخبرني.

758
00:42:40,538 --> 00:42:41,582
‫كل هؤلاء المثليين،

759
00:42:41,668 --> 00:42:44,235
‫ينضمون للاتحاد القومي للأسلحة،
‫ويسيطرون على جماعة ضغط الأسلحة.

760
00:42:44,322 --> 00:42:46,844
‫يرضخ الكونغرس ويفعل ما يشاؤون.

761
00:42:46,931 --> 00:42:48,975
‫- جماعة ضغط الأسلحة للمثليين؟
‫- إنه الحل الوحيد.

762
00:42:49,062 --> 00:42:50,280
‫يعجبني ذلك.

763
00:42:53,063 --> 00:42:54,760
‫هل تريد المبيت عندي الليلة؟

764
00:42:54,846 --> 00:42:57,629
‫- علمت أنك ستطلب مني ذلك.
‫- يمكننا مشاهدة فيلم.

765
00:42:57,717 --> 00:43:02,848
‫كلما قلت كلامًا تتفق معه،
‫تطرح فكرة المبيت.

766
00:43:02,936 --> 00:43:04,284
‫هذا تحرش جنسي.

767
00:43:04,370 --> 00:43:06,023
‫- الفشار؟
‫- لست مهتمًا.

768
00:43:06,111 --> 00:43:08,937
‫- حلوى "سمور".
‫- بسكويت "غراهام" تقليدي؟

769
00:43:09,024 --> 00:43:10,807
‫- هل لديك طلب آخر؟
‫- فيلم "غانز أوف نافارون"؟

770
00:43:10,894 --> 00:43:12,634
‫- إن كنت تود ذلك.
‫- سريران منفصلان.

771
00:43:13,243 --> 00:43:14,852
‫أحضر أنت الويسكي.

772
00:43:24,071 --> 00:43:25,289
‫في الحلقة القادمة…

773
00:43:25,376 --> 00:43:27,463
‫- أمثلك؟
‫- نعم.

774
00:43:27,551 --> 00:43:28,507
‫ضد "دينيس"؟

775
00:43:28,595 --> 00:43:30,682
‫- لإنجاب طفلك؟
‫- لعدم إنجابه.

776
00:43:30,769 --> 00:43:32,204
‫- يُقال إنك ستلدين الطفل.
‫- نعم.

777
00:43:32,291 --> 00:43:33,509
‫نحن متأكدون أنه طفل "براد".

778
00:43:33,595 --> 00:43:35,901
‫- ما تهم موكلتي؟
‫- جريمة قتل من الدرجة الأولى.

779
00:43:35,987 --> 00:43:38,249
‫- قتلت رجلًا.
‫- كنت عبدةً له.

780
00:43:38,336 --> 00:43:40,771
‫هل عرف القاضي أنك لم تمارس المهنة من قبل

781
00:43:40,859 --> 00:43:41,771
‫عندما كلّفك بالقضية؟

782
00:43:41,859 --> 00:43:42,815
‫يمكنني فعل هذا.

783
00:43:42,903 --> 00:43:44,686
‫لقد عرّضت نفسي للاعتقال بعض الشيء.

784
00:43:44,772 --> 00:43:46,251
‫قل لي إنك لم تطلق النار على أحد.

785
00:43:46,338 --> 00:43:47,687
‫أتعرف محاميًا بارعًا؟

786
00:43:47,773 --> 00:43:49,556
‫سأضطر إلى وضعك على منصة الشهود.

787
00:43:49,644 --> 00:43:52,383
‫أنت اطرح الأسئلة،
‫سأجيب عليها من أعماقي هنا.

788
00:43:52,470 --> 00:43:55,340
‫أخيرًا سينتهي أمرك يا "ديني كراين".

789
00:44:28,088 --> 00:44:30,915
‫ترجمة "سيلفي النجار"

