﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,419
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,502 --> 00:00:04,462
‫اخلع الشعر المستعار يا "كلارنس".

3
00:00:04,546 --> 00:00:06,840
‫اخلع الشعر المستعار،
‫اخلع الشعر المستعار يا "كلارنس".

4
00:00:06,923 --> 00:00:08,967
‫أحسّ بضغط هائل، يجب أن أكون هي.

5
00:00:09,050 --> 00:00:11,928
‫- هل اجتزت اختبار المحاماة يا "كلارنس"؟
‫- نعم، لكنني لم أستطع ممارستها قط.

6
00:00:12,012 --> 00:00:15,223
‫- سنعمل على ذلك.
‫- أنا "باز لايتيير" هنا، اسأل أي شخص.

7
00:00:15,306 --> 00:00:16,766
‫لطالما كنت "باز".

8
00:00:17,934 --> 00:00:20,603
‫- ما الأمر حقًا؟
‫- أنا حامل.

9
00:00:20,687 --> 00:00:23,940
‫أود أن أعرف من هو الوالد.

10
00:00:24,024 --> 00:00:25,567
‫- ماذا يجري؟
‫- حصلت على النتيجة.

11
00:00:25,650 --> 00:00:27,527
‫- ما هي؟
‫- إنه…

12
00:00:27,610 --> 00:00:29,320
‫إنه طفل "براد"، نجوت من الورطة.

13
00:00:53,887 --> 00:00:56,139
‫القضية رقم 36742،

14
00:00:56,222 --> 00:00:58,683
‫كومنولث "ماساتشوستس" ضد "جورج كوغنز"

15
00:00:58,767 --> 00:01:00,977
‫بتهمة الاعتداء العنيف.

16
00:01:02,020 --> 00:01:03,104
‫"كلارنس"؟

17
00:01:05,065 --> 00:01:07,901
‫"بيثاني"، التقينا
‫في شركة "(كراين) و(بول) و(شميدت)".

18
00:01:07,984 --> 00:01:10,570
‫- أجل، مرحبًا.
‫- ماذا تفعل هنا؟

19
00:01:11,446 --> 00:01:15,992
‫أتيت لأحصل على تعيين من المحكمة.

20
00:01:16,076 --> 00:01:17,535
‫أنت محام؟

21
00:01:17,619 --> 00:01:19,454
‫ارتدت كلية الحقوق.

22
00:01:20,038 --> 00:01:23,541
‫لم أمارس المهنة قط، لكنني أريد أن أبدأ.

23
00:01:24,209 --> 00:01:28,505
‫"كلارنس بيل".

24
00:01:29,089 --> 00:01:31,007
‫هل المحامي "بيل" هنا أم لا؟

25
00:01:34,177 --> 00:01:36,137
‫{\an8}هل يبدو أن لدينا اليوم بأكمله هنا؟

26
00:01:36,221 --> 00:01:37,722
‫عندما أنادي اسم محام،

27
00:01:37,806 --> 00:01:41,017
‫أتوقع منه أن يتقدم ويأتي إلى هنا.

28
00:01:41,101 --> 00:01:44,437
‫آنسة "غاديوس"، ها هو محاميك،
‫سيد "بيل"، تعرّف إلى موكلتك.

29
00:01:44,521 --> 00:01:47,232
‫ستُعاد المتهمة إلى الحجز،
‫لن يكون هناك كفالة.

30
00:01:47,315 --> 00:01:49,484
‫يمكننا الاجتماع
‫لتحديد موعد للمحاكمة، التالي.

31
00:01:49,567 --> 00:01:51,903
‫- مرحبًا.
‫- القضية رقم 438165…

32
00:01:51,986 --> 00:01:52,862
‫ها هو الملف.

33
00:01:52,946 --> 00:01:55,990
‫علينا التوصل إلى حل ما
‫لتوفير الوقت علينا جميعًا.

34
00:01:56,074 --> 00:01:57,826
‫ما تهمة موكلتي؟

35
00:01:57,909 --> 00:02:00,829
‫هذا مضحك،
‫تحدث مع موكلتك، أعلمني بما تريد فعله.

36
00:02:00,912 --> 00:02:03,498
‫لا، لم أسمع نداء القضية.

37
00:02:03,581 --> 00:02:04,707
‫ما هي التهمة؟

38
00:02:04,791 --> 00:02:07,293
‫التهمة هي جريمة قتل من الدرجة الأولى.

39
00:02:45,665 --> 00:02:48,668
‫{\an8}- أرجوك، لا تكرهني.
‫- ماذا فعلت الآن؟

40
00:02:50,003 --> 00:02:51,504
‫{\an8}لا شيء حقًا.

41
00:02:51,588 --> 00:02:56,509
‫يبدو أنني تسببت لنفسي بالاعتقال مرةً أخرى.

42
00:02:57,135 --> 00:02:59,053
‫أرجوك قل لي إنك لم تطلق النار على أحد.

43
00:02:59,137 --> 00:03:02,182
‫- لا، هذا يتعلق باستثمار.
‫- استثمار؟

44
00:03:02,265 --> 00:03:04,851
‫في شركة، شركتي أنا في الواقع.

45
00:03:04,934 --> 00:03:07,228
‫لديّ بعض الأعمال الجانبية،
‫هذا ما يفعله الأثرياء.

46
00:03:07,312 --> 00:03:08,771
‫{\an8}ما نوع الشركة يا "ديني"؟

47
00:03:08,855 --> 00:03:13,318
‫{\an8}لقد حللنا مشكلة السمنة

48
00:03:13,401 --> 00:03:15,028
‫- وأزمة الطاقة في البلاد.
‫- هل هذا كل شيء؟

49
00:03:15,111 --> 00:03:17,572
‫نحن نحوّل دهون الجسم البشرية إلى وقود.

50
00:03:17,655 --> 00:03:18,656
‫رائع، صحيح؟

51
00:03:18,740 --> 00:03:21,576
‫الكثير من الدهون، ما لا يكفي من النفط،
‫هل تود أن تعرف كيف نقوم بذلك؟

52
00:03:22,160 --> 00:03:23,203
‫من فضلك.

53
00:03:23,286 --> 00:03:25,413
‫حسنًا، يبدو أن الدهون البشرية

54
00:03:25,496 --> 00:03:29,167
‫{\an8}ليست مختلفة جدًا
‫في تكوينها الكيميائي عن الزيت النباتي،

55
00:03:29,250 --> 00:03:31,252
‫الذي يُستخدم في محركات الديزل.

56
00:03:31,336 --> 00:03:32,795
‫كانت مسألة الحصول على الدهون فحسب،

57
00:03:32,879 --> 00:03:35,757
‫وقد حصلنا عليها من مستشفى محلي في "بوسطن".

58
00:03:35,840 --> 00:03:39,427
‫{\an8}نشحنها إلى "النرويج"
‫إلى صديق يحولها إلى وقود.

59
00:03:39,510 --> 00:03:41,179
‫هل ذلك غير قانوني؟

60
00:03:42,972 --> 00:03:43,806
‫تقنيًا.

61
00:03:44,724 --> 00:03:47,060
‫سيحاكمونني أنا فقط

62
00:03:47,143 --> 00:03:50,813
‫لأن "ديني كراين" اسم كبير
‫وسيحدث ضجة كبيرة.

63
00:03:52,232 --> 00:03:53,983
‫أتعرف أين يمكنني العثور على محام جيد؟

64
00:03:55,276 --> 00:03:58,613
‫لا توجد لحظة ملل يا "آلان"، اعترف بذلك.

65
00:04:12,919 --> 00:04:14,003
‫- عزيزي!
‫- هيا يا قوّادي.

66
00:04:14,087 --> 00:04:15,421
‫- أجل، هيا.
‫- تعال إلى هنا.

67
00:04:15,505 --> 00:04:18,132
‫- هل تريد بعضًا من هذا؟
‫- أعطني شيئًا!

68
00:04:18,216 --> 00:04:19,634
‫تعرف أنك تريد بعضًا من هذا.

69
00:04:29,477 --> 00:04:30,687
‫أتريد الدخول؟

70
00:04:34,148 --> 00:04:35,525
‫حسنًا.

71
00:04:40,029 --> 00:04:41,781
‫أعلمني عندما يخرج.

72
00:04:43,199 --> 00:04:44,075
‫{\an8}مرحبًا.

73
00:04:44,659 --> 00:04:46,494
‫{\an8}اسمي "كلارنس بيل".

74
00:05:02,051 --> 00:05:03,928
‫هل تتكلمين الإنكليزية؟

75
00:05:04,012 --> 00:05:04,971
‫نعم.

76
00:05:06,889 --> 00:05:08,766
‫{\an8}وفقًا للشكوى،

77
00:05:09,767 --> 00:05:11,019
‫{\an8}قتلت رجلًا.

78
00:05:12,061 --> 00:05:13,229
‫أجل.

79
00:05:17,150 --> 00:05:19,610
‫لا أعرف معنى ذلك.

80
00:05:20,653 --> 00:05:22,196
‫كنت عبدة له.

81
00:05:24,699 --> 00:05:26,367
‫- عبدة؟
‫- نعم.

82
00:05:26,451 --> 00:05:29,162
‫باعها والداها قبل 11 عامًا في "هايتي".

83
00:05:29,245 --> 00:05:30,496
‫حسنًا، مهلًا، لنرجع قليلًا.

84
00:05:30,580 --> 00:05:33,374
‫لماذا تأخذ تعيينات من المحكمة؟

85
00:05:33,458 --> 00:05:37,545
‫أنت سكرتير قانوني يا "كلارنس"،
‫والأهم من ذلك أنك سكرتيري.

86
00:05:37,628 --> 00:05:40,214
‫تسببت إنفلونزا المعدة
‫بإخلاء نصف مكتب الدفاع العام.

87
00:05:40,298 --> 00:05:42,759
‫إنهم يطلبون من المحامين
‫المساهمة ومساعدتهم.

88
00:05:42,842 --> 00:05:48,514
‫{\an8}لطالما أردت المرافعة
‫في قضية حقيقية، لذا ذهبت إلى هناك.

89
00:05:49,265 --> 00:05:51,768
‫وقررت البدء بشيء صغير كجريمة قتل؟

90
00:05:52,477 --> 00:05:53,603
‫لم أتوقع ذلك.

91
00:05:53,686 --> 00:05:56,439
‫{\an8}هل كان القاضي يعرف
‫أنك لم تمارس المحاماة من قبل

92
00:05:56,522 --> 00:05:58,775
‫- عندما عيّنك فيها؟
‫- لا.

93
00:05:59,859 --> 00:06:00,693
‫حسنًا…

94
00:06:01,944 --> 00:06:04,030
‫{\an8}لا يمكنك فعل هذا بالتأكيد يا "كلارنس".

95
00:06:05,114 --> 00:06:07,575
‫- أود أن أحاول.
‫- إنها جريمة قتل من الدرجة الأولى.

96
00:06:11,120 --> 00:06:12,288
‫يمكنني فعل هذا.

97
00:06:15,249 --> 00:06:16,918
‫{\an8}- أمثّلك؟
‫- نعم.

98
00:06:17,001 --> 00:06:18,378
‫{\an8}ضد "دينيس"؟

99
00:06:19,087 --> 00:06:19,921
‫نعم.

100
00:06:20,546 --> 00:06:22,840
‫- لإنجابها طفلك؟
‫- لعدم إنجابها الطفل.

101
00:06:24,384 --> 00:06:27,512
‫- لا بد أن للأب بعض الحقوق.
‫- لا، هل قرأت قانون "رو"؟

102
00:06:27,595 --> 00:06:30,181
‫قانون "رو" هش، خاصةً في محكمتنا العليا.

103
00:06:30,264 --> 00:06:31,766
‫أظنها ستكون قضية تجريبية جيدة.

104
00:06:32,350 --> 00:06:35,353
‫كيف يمكن لأب
‫أن يتحمل مسؤوليات قانونية ومالية لطفل،

105
00:06:35,436 --> 00:06:38,272
‫- ومع ذلك لا يملك أي حقوق على الإطلاق؟
‫- لأن هذا هو القانون.

106
00:06:38,856 --> 00:06:42,026
‫إن أراد الرجال أن يُولد أطفالهم…

107
00:06:42,110 --> 00:06:43,653
‫- تمامًا!
‫- تمامًا؟

108
00:06:43,736 --> 00:06:46,155
‫هل هذا مفهوم قانوني لا علم لي به؟

109
00:06:46,239 --> 00:06:48,282
‫جسد المرأة، خيار المرأة.

110
00:06:48,366 --> 00:06:51,452
‫هذا هو جوهر قانون "رو"، لكن العلم يتغير.

111
00:06:51,536 --> 00:06:53,996
‫يمكن أخذ الخلايا المخصّبة من الأم المنجبة

112
00:06:54,080 --> 00:06:57,041
‫ونقلها إلى أم بديلة
‫ولا تضطر المرأة إلى الحمل حتى الولادة.

113
00:06:57,125 --> 00:06:59,627
‫لم نصل للتقنية الطبية بعد يا "براد".

114
00:06:59,710 --> 00:07:02,213
‫ما هي المخاطر؟
‫يموت الطفل بالإجهاض على أي حال.

115
00:07:03,172 --> 00:07:04,882
‫ما تقترحه سخيف.

116
00:07:04,966 --> 00:07:08,010
‫- لن أفعل هذا…
‫- إنه طفلي يا "شيرلي".

117
00:07:08,803 --> 00:07:09,929
‫"براد"…

118
00:07:11,722 --> 00:07:13,141
‫إنه خياري، وليس خيارك.

119
00:07:13,224 --> 00:07:14,517
‫- "دينيس"…
‫- اصمت.

120
00:07:16,060 --> 00:07:16,978
‫وخياري…

121
00:07:19,147 --> 00:07:20,481
‫هو أن أنجب هذا الطفل.

122
00:07:21,482 --> 00:07:24,444
‫لذا يمكنك التوقف عن هذا الهراء الآن.

123
00:07:29,991 --> 00:07:32,994
‫- لا بد أنك مسرور جدًا.
‫- أحب وظيفتي، إن كان هذا ما تعنيه.

124
00:07:33,077 --> 00:07:36,914
‫- وتحبها كثيرًا اليوم.
‫- أجل.

125
00:07:36,998 --> 00:07:39,917
‫موكلي مجرد مستثمر خامل.

126
00:07:40,001 --> 00:07:43,087
‫إنه أكبر المساهمين في الشركة ورئيسها.

127
00:07:43,171 --> 00:07:45,506
‫أنا أجمع الألقاب، إنها هواية خاملة.

128
00:07:45,590 --> 00:07:47,967
‫كنت تبيع النفايات الطبية
‫يا سيد "كراين"، هذه جريمة.

129
00:07:48,050 --> 00:07:50,720
‫يفعل أحد المستشفيات في "ميامي" الشيء ذاته.

130
00:07:51,512 --> 00:07:52,513
‫لم يتم تأكيد ذلك.

131
00:07:52,597 --> 00:07:56,767
‫ما يمكنني تأكيده هو أنني
‫لو كنت المدعي العام في "فلوريدا"،

132
00:07:56,851 --> 00:07:58,060
‫للاحقت المشفى.

133
00:07:58,144 --> 00:08:01,105
‫لكنني لست مدعيًا عامًا في "فلوريدا".

134
00:08:01,189 --> 00:08:06,986
‫أنا مدّع عام في "ماساتشوستس"،
‫لذا سألاحق "ديني كراين".

135
00:08:07,612 --> 00:08:09,238
‫أعرف قضاة ومحلفين.

136
00:08:09,739 --> 00:08:11,073
‫- أنا ثري.
‫- "ديني".

137
00:08:11,157 --> 00:08:13,576
‫ستركع أخيرًا يا "ديني كراين".

138
00:08:15,703 --> 00:08:17,747
‫لا يركع "ديني كراين" أبدًا.

139
00:08:19,040 --> 00:08:20,791
‫إلا كعاشق، أنا معطاء في الجنس.

140
00:08:21,667 --> 00:08:22,960
‫هل هذا ذو صلة؟

141
00:08:28,341 --> 00:08:31,719
‫لا أحكم على قدرتك يا "كلارنس"،

142
00:08:31,802 --> 00:08:35,806
‫لكن عليّ أن أقلق
‫بشأن تعرض هذه الشركة للخطر.

143
00:08:35,890 --> 00:08:38,601
‫لا يمكنني السماح لك
‫بالمرافعة في محاكمة لجريمة قتل.

144
00:08:38,684 --> 00:08:40,895
‫يمكن لهذه المرأة أن تقاضينا
‫بتهمة سوء ممارسة المهنة.

145
00:08:41,521 --> 00:08:43,523
‫لديّ "بيثاني هورويتز" لتدعمني.

146
00:08:44,815 --> 00:08:47,318
‫تلك القصيرة سليطة اللسان؟

147
00:08:47,401 --> 00:08:49,487
‫قالت إنها ستكون محامية مساعدة
‫إن احتجت إليها.

148
00:08:53,866 --> 00:08:56,118
‫ما هي حقائق هذه القضية على أي حال؟

149
00:08:56,202 --> 00:08:57,787
‫جاءت إلى هنا من "هايتي"

150
00:08:57,870 --> 00:09:00,206
‫بعد أن تم شراؤها كعبدة
‫عندما كانت في السابعة.

151
00:09:00,831 --> 00:09:04,126
‫إنها حامل بطفل مالكها،
‫قال إنه يخطط لبيع الطفل.

152
00:09:04,710 --> 00:09:07,380
‫دخلا في مشادة كلامية ثم طعنته.

153
00:09:08,005 --> 00:09:10,466
‫بدافع الفضول فحسب، ماذا سيكون دفاعك؟

154
00:09:11,092 --> 00:09:13,886
‫جنون مؤقت، فقدت صوابها.

155
00:09:16,806 --> 00:09:18,933
‫كما قلت، أنا آسف،

156
00:09:19,016 --> 00:09:22,186
‫لكن لا يمكنني السماح لك
‫بفعل هذا بصفتك عضوًا في هذه الشركة.

157
00:09:32,029 --> 00:09:33,322
‫"كلارنس"…

158
00:09:37,535 --> 00:09:40,037
‫ربما يمكنني أن أكون أنا محاميك المساعد.

159
00:09:40,788 --> 00:09:41,664
‫حقًا؟

160
00:09:43,249 --> 00:09:45,293
‫دعني أقابل موكلتك.

161
00:10:01,142 --> 00:10:03,185
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

162
00:10:04,687 --> 00:10:05,521
‫إذًا…

163
00:10:08,357 --> 00:10:10,067
‫يُقال إنك ستنجبين الطفل.

164
00:10:10,818 --> 00:10:11,694
‫أجل.

165
00:10:12,570 --> 00:10:13,446
‫هذا رائع.

166
00:10:16,782 --> 00:10:18,534
‫عندما وُلدت ابنتي…

167
00:10:20,745 --> 00:10:22,496
‫حسنًا، هذا يغير كل شيء.

168
00:10:24,707 --> 00:10:26,626
‫إنه أمر مذهل يا "دينيس".

169
00:10:28,669 --> 00:10:30,296
‫أتطلع إلى ذلك حقًا.

170
00:10:32,798 --> 00:10:35,468
‫وهل نحن متأكدون تمامًا من أنه طفل "براد"؟

171
00:10:36,469 --> 00:10:37,345
‫نعم.

172
00:10:38,012 --> 00:10:40,056
‫"جيفري"، لا داعي للقلق.

173
00:10:40,139 --> 00:10:42,933
‫حسنًا، جيد.

174
00:10:43,017 --> 00:10:44,310
‫هذا آخر ما أحتاج إليه الآن.

175
00:10:46,937 --> 00:10:47,772
‫حسنًا…

176
00:10:49,565 --> 00:10:50,775
‫تهانينا مجددًا.

177
00:10:56,906 --> 00:10:57,782
‫شكرًا.

178
00:11:00,159 --> 00:11:03,704
‫باعتني عائلتي لعائلة "بواتيل"
‫عندما كنت في السابعة من عمري.

179
00:11:03,788 --> 00:11:05,206
‫كان ذلك في "هايتي"؟

180
00:11:05,873 --> 00:11:09,251
‫- نعم، كان لدى عائلتي الكثير من الديون.
‫- فباعوك؟

181
00:11:09,335 --> 00:11:12,088
‫ما خطب أولئك الهايتيين الأغبياء؟
‫هل يحبون العبيد؟

182
00:11:14,757 --> 00:11:18,969
‫أنا متأكدة أن معظم الهايتيين
‫طيبون ويلتزمون بالقانون.

183
00:11:19,053 --> 00:11:20,221
‫هل يغطينا هذا؟

184
00:11:21,972 --> 00:11:23,974
‫العائلة التي اشترتك،

185
00:11:24,058 --> 00:11:26,727
‫أخذتك معها عندما انتقلت إلى "أمريكا"؟

186
00:11:27,603 --> 00:11:28,771
‫أنا ملك لهم.

187
00:11:28,854 --> 00:11:30,648
‫كم عمرك يا "آنيا"؟

188
00:11:31,399 --> 00:11:32,316
‫18.

189
00:11:32,400 --> 00:11:36,237
‫هل سبق أن ضربوك أو جلودك
‫أو رموك على الأرض وركلوك؟

190
00:11:37,571 --> 00:11:39,699
‫ماذا؟ إنها أسئلة مشروعة.

191
00:11:39,782 --> 00:11:41,951
‫ماذا حدث في تلك الليلة يا "آنيا"؟

192
00:11:42,535 --> 00:11:46,789
‫قال السيد "بواتيل" إنه سيبيع طفلي.

193
00:11:47,540 --> 00:11:48,749
‫يا له من خنزير!

194
00:11:52,712 --> 00:11:54,797
‫وهو والد الطفل؟

195
00:11:55,673 --> 00:11:56,507
‫نعم.

196
00:11:57,258 --> 00:11:58,676
‫أنا ملكه.

197
00:12:00,302 --> 00:12:02,722
‫تلقينا اتصالًا من رئيس أمن الميناء.

198
00:12:02,805 --> 00:12:05,266
‫شعر أحد الضباط بالقلق عندما واجه مشكلة.

199
00:12:05,349 --> 00:12:06,851
‫هل يمكنك أن تخبرنا بها؟

200
00:12:06,934 --> 00:12:10,062
‫وجدوا 50 حاوية
‫تحمل اسم "(سبيريت) للتكنولوجيا".

201
00:12:10,146 --> 00:12:13,941
‫لم يبد ذلك صائبًا،
‫لذلك فتحنا واحدة وحلّلناها.

202
00:12:14,024 --> 00:12:15,484
‫وماذا وجدتم؟

203
00:12:15,568 --> 00:12:19,572
‫نفايات طبية تشحنها "سبيريت" للتكنولوجيا،

204
00:12:19,655 --> 00:12:22,825
‫وهي شركة المتهم، إلى "النرويج".

205
00:12:22,908 --> 00:12:25,202
‫- هذا بلد أجنبي.
‫- شكرًا لك.

206
00:12:25,286 --> 00:12:29,248
‫أعلمنا مكتب المدعي العام على الفور
‫واتصلوا بالأمن القومي

207
00:12:29,331 --> 00:12:33,711
‫وأحالوها في النهاية
‫إلى مكتبك، والآن نحن هنا.

208
00:12:33,794 --> 00:12:36,088
‫- هل مرض أحد؟
‫- لا.

209
00:12:36,172 --> 00:12:38,299
‫ليس بفضل تصرف موكلك غير القانوني.

210
00:12:38,382 --> 00:12:41,844
‫كانت هذه حاويات نفايات طبية عادية…

211
00:12:41,927 --> 00:12:46,015
‫- أجل، لكن…
‫- …مغلفة بكيسين بسماكة ثلاثة ميليمترات.

212
00:12:46,098 --> 00:12:48,934
‫وتُشحن في حاويات مضادة للتسرب وصلبة

213
00:12:49,018 --> 00:12:53,063
‫ومقاومة للثقوب ومضادة للتحطم، وحمراء.

214
00:12:53,147 --> 00:12:55,858
‫النفايات الطبية، وفقًا للقانون،

215
00:12:55,941 --> 00:12:59,153
‫يجب التخلص منها وجعلها غير معدية

216
00:12:59,236 --> 00:13:00,905
‫بالأساليب التي يفرضها القانون.

217
00:13:00,988 --> 00:13:03,657
‫وبالتأكيد لا يجب أن تُباع كسلعة.

218
00:13:03,741 --> 00:13:04,992
‫تبدو مستاءً.

219
00:13:05,075 --> 00:13:08,746
‫حضرة القاضي، لقد ارتكب جريمة
‫وضعت الشعب في خطر.

220
00:13:08,829 --> 00:13:12,041
‫- ارتكب جريمة مريعة.
‫- أيمكنني القول إنك تتخذ موقفًا بشأن ذلك؟

221
00:13:12,124 --> 00:13:15,377
‫- حسنًا.
‫- مضحك جدًا يا رجل.

222
00:13:16,879 --> 00:13:18,506
‫يظن أنه رجل مضحك.

223
00:13:23,469 --> 00:13:27,848
‫"كلارنس"، ستستجوب "آنيا" مباشرةً.

224
00:13:30,309 --> 00:13:31,185
‫هل يمكنك ذلك؟

225
00:13:32,645 --> 00:13:33,521
‫نعم.

226
00:13:34,438 --> 00:13:36,899
‫وستستجوبين أنت زوجة الضحية.

227
00:13:36,982 --> 00:13:39,109
‫سأتولى أمر الأطباء
‫وأقدّم المرافعة الختامية.

228
00:13:39,193 --> 00:13:41,779
‫لماذا يتسنى لك
‫تقديم المرافعة الختامية؟ أنت عجوز جدًا.

229
00:13:45,616 --> 00:13:47,409
‫هل عليك أن تكوني بغيضة هكذا دائمًا؟

230
00:13:47,993 --> 00:13:49,537
‫أنا إنسانة لطيفة جدًا.

231
00:13:49,620 --> 00:13:51,872
‫لكن يتطلب الأمر إنسانًا لطيفًا لإظهار ذلك.

232
00:13:57,294 --> 00:13:59,505
‫- "شيرلي"، هل لديك لحظة؟
‫- بالطبع.

233
00:13:59,588 --> 00:14:00,631
‫سأتكلم باختصار.

234
00:14:02,216 --> 00:14:05,636
‫قررت أن أقدم لك رسالة استقالتي.

235
00:14:06,887 --> 00:14:07,888
‫ماذا؟ لماذا؟

236
00:14:08,472 --> 00:14:10,599
‫أريد العمل في شركة أصغر لذا…

237
00:14:10,683 --> 00:14:12,226
‫أي شركة؟

238
00:14:12,309 --> 00:14:15,479
‫لا أعرف بعد، لكنني سأبحث و…

239
00:14:15,563 --> 00:14:16,480
‫ماذا يجري؟

240
00:14:17,106 --> 00:14:21,235
‫لا يستقيل المرء من مكان ما
‫دون أن يجد مكانًا آخر ليعمل فيه.

241
00:14:21,819 --> 00:14:24,780
‫- اكتفيت هنا.
‫- اكتفيت من ماذا؟

242
00:14:24,864 --> 00:14:27,116
‫من العزلة، لا أنسجم هنا.

243
00:14:27,700 --> 00:14:30,119
‫اكتفيت من المحاولة، لذا سأتابع حياتي.

244
00:14:30,953 --> 00:14:33,205
‫- لا بد أن هناك ما عجّل…
‫- لا.

245
00:14:35,499 --> 00:14:37,001
‫لست سعيدًا هنا،

246
00:14:38,335 --> 00:14:39,211
‫لذا سأغادر.

247
00:14:57,521 --> 00:14:59,440
‫سأضطر إلى وضعك على منصة الشهود.

248
00:14:59,523 --> 00:15:01,483
‫لا أمانع ذلك، ما الذي سنتحدث عنه؟

249
00:15:01,567 --> 00:15:03,444
‫"ديني"، أنا قلق.

250
00:15:03,527 --> 00:15:08,115
‫مصطلح "النفايات الطبية"
‫له كل تلك الدلالات المخيفة،

251
00:15:08,198 --> 00:15:10,868
‫الخوف من أن تنمو أرجل ثالثة للناس

252
00:15:10,951 --> 00:15:13,245
‫أو سرطانات أو…

253
00:15:14,163 --> 00:15:18,042
‫حسنًا، إن سكبناها،
‫فمن المحتمل أننا سكبناها في "النرويج"،

254
00:15:18,125 --> 00:15:19,960
‫لذا من يهتم؟

255
00:15:20,044 --> 00:15:22,296
‫لكل هذا طابع متهور.

256
00:15:22,379 --> 00:15:25,299
‫"ديني"، يجب أن تتوخى الحذر الشديد هناك.

257
00:15:25,382 --> 00:15:28,969
‫يجب أن تكون عقلانيًا ومنطقيًا ومتحفظًا.

258
00:15:29,053 --> 00:15:30,638
‫كل الأشياء التي ليست في طبيعتك.

259
00:15:30,721 --> 00:15:33,766
‫سأخبرك شيئًا لا تعرفه عني.

260
00:15:33,849 --> 00:15:35,434
‫- يا إلهي.
‫- أنا محترف،

261
00:15:35,517 --> 00:15:37,853
‫محترف تمامًا في…

262
00:15:40,314 --> 00:15:42,232
‫- سيأتي الكلام إليك.
‫- …العواطف.

263
00:15:42,316 --> 00:15:46,695
‫لا تتجه المحاكمات إلى الحقائق،
‫يتعلق الأمر دائمًا بالعواطف.

264
00:15:46,779 --> 00:15:49,531
‫سأجعل هيئة المحلفين تلك تأكل من حضني.

265
00:15:49,615 --> 00:15:51,617
‫- من يدك.
‫- سأكون آسرًا.

266
00:15:52,660 --> 00:15:54,119
‫سيبكون من أجلي يا "آلان".

267
00:15:55,037 --> 00:15:57,581
‫عندما أروي لهم قصتي، سيبكون من أجلي.

268
00:15:58,707 --> 00:16:00,084
‫لماذا؟ ما قصتك؟

269
00:16:01,043 --> 00:16:02,294
‫اطرح الأسئلة،

270
00:16:02,378 --> 00:16:05,756
‫وسأجيب أنا عنها من أعماق قلبي.

271
00:16:22,982 --> 00:16:25,109
‫كيف يمكنك التخلي عني بهذه البساطة؟

272
00:16:25,192 --> 00:16:27,987
‫- لم أتخلّ عنك.
‫- أنت أحضرتني إلى هنا يا "جيفري".

273
00:16:28,070 --> 00:16:30,614
‫وأنت تحبين الشركة،
‫لم أرك بهذه السعادة من قبل.

274
00:16:31,448 --> 00:16:33,033
‫لا يمكنك الرحيل ببساطة.

275
00:16:34,243 --> 00:16:35,369
‫سمعت للتو.

276
00:16:36,161 --> 00:16:37,413
‫أجل، مؤكد أنك محطم.

277
00:16:38,122 --> 00:16:39,873
‫في الواقع، خاب أملي.

278
00:16:39,957 --> 00:16:42,167
‫على الرغم من اختلافاتنا،
‫كنت قد بدأت أعتادك.

279
00:16:42,251 --> 00:16:43,544
‫كما يعتاد المرء الثآليل.

280
00:16:43,627 --> 00:16:46,380
‫لا أقصد أن أكون مغرورًا

281
00:16:46,463 --> 00:16:48,298
‫بافتراض أن لي علاقة بقرارك،

282
00:16:48,382 --> 00:16:50,134
‫لكن إن كان الأمر كذلك، فأنا آسف.

283
00:16:51,051 --> 00:16:53,095
‫- لست أنت السبب يا "براد".
‫- هل أنا السبب؟

284
00:16:58,892 --> 00:16:59,810
‫نعم.

285
00:17:17,703 --> 00:17:18,579
‫إذًا…

286
00:17:20,247 --> 00:17:23,667
‫لو كان الطفل ابنك، هل كنت لتبقى؟

287
00:17:24,710 --> 00:17:25,836
‫لا أعرف.

288
00:17:25,919 --> 00:17:29,715
‫ربما هذه هي الإهانة الأخيرة قبل…

289
00:17:31,508 --> 00:17:35,095
‫أنا لا أؤمن
‫بمسألة "الأصدقاء مع منافع" هذه.

290
00:17:35,179 --> 00:17:38,015
‫إن استطاع المرء أن يمارس الحب
‫مع شخص آخر من دون مشاعر،

291
00:17:38,098 --> 00:17:39,558
‫فثمة خطب ما به…

292
00:17:41,185 --> 00:17:42,436
‫أو بها.

293
00:17:49,651 --> 00:17:54,073
‫هلّا تصفين للمحكمة
‫ظروف معيشتك في منزل "بواتيل".

294
00:17:55,199 --> 00:17:57,076
‫كان لديّ غرفة وسرير.

295
00:17:57,743 --> 00:18:02,664
‫هلّا تصفين للمحكمة
‫كيف عاملك السيد "بواتيل".

296
00:18:02,748 --> 00:18:05,709
‫عاملني مثل "ريستافيك".

297
00:18:06,418 --> 00:18:09,880
‫هلّا تصفين للمحكمة
‫ما هو الـ"ريستافيك" من فضلك.

298
00:18:10,631 --> 00:18:12,716
‫يعني "عبدة".

299
00:18:13,717 --> 00:18:18,430
‫هلّا تصفين للمحكمة ما معنى أن تكوني عبدة.

300
00:18:18,514 --> 00:18:21,558
‫أيها المحامي، هل ستبدأ كل الأسئلة قائلًا:

301
00:18:21,642 --> 00:18:23,602
‫"هلّا تصفين من فضلك"؟

302
00:18:25,938 --> 00:18:27,064
‫ما هذا؟

303
00:18:32,361 --> 00:18:34,113
‫ألست على ما يرام؟

304
00:18:38,200 --> 00:18:41,036
‫ليس لدينا اليوم بطوله يا سيد "بيل".

305
00:18:55,050 --> 00:18:58,637
‫هل كان الجنس من ضمن خدماتك يا "آنيا"؟

306
00:18:59,680 --> 00:19:00,597
‫نعم.

307
00:19:00,681 --> 00:19:04,101
‫هل سبق وبدأت أنت ممارسة جنسية
‫مع السيد "بواتيل"؟

308
00:19:04,184 --> 00:19:05,102
‫لا.

309
00:19:05,185 --> 00:19:10,774
‫ماذا كان ليحدث لك
‫لو رفضت ممارسة الجنس مع السيد "بواتيل"؟

310
00:19:12,943 --> 00:19:15,946
‫لا يمكنك حتى تخيل فعل ذلك، صحيح؟

311
00:19:17,072 --> 00:19:18,031
‫لا.

312
00:19:19,199 --> 00:19:20,701
‫لماذا لم تهربي؟

313
00:19:20,784 --> 00:19:22,995
‫كانت الشرطة لتعيدني.

314
00:19:23,745 --> 00:19:25,289
‫وحينها كنت سأتعرض للضرب.

315
00:19:26,290 --> 00:19:28,083
‫إضافة إلى أنه لم يكن لديّ مكان أذهب إليه.

316
00:19:29,543 --> 00:19:35,757
‫في الليلة التي قتلت فيها السيد "بواتيل"،

317
00:19:35,841 --> 00:19:37,301
‫هل يمكنك إخبارنا بما حدث؟

318
00:19:38,260 --> 00:19:39,469
‫طفلي،

319
00:19:39,970 --> 00:19:41,972
‫أخبرني بأنهم كانوا سيبيعونه.

320
00:19:42,848 --> 00:19:45,184
‫تجادلت معه وضربني.

321
00:19:45,267 --> 00:19:48,437
‫احتججت أكثر! لم أكن لأسمح له بذلك!

322
00:19:49,146 --> 00:19:50,772
‫وضربني مجددًا.

323
00:19:51,398 --> 00:19:53,400
‫أخذت سكين مطبخ

324
00:19:54,526 --> 00:20:00,324
‫وتحرك إما ليضربني مجددًا أو…

325
00:20:00,908 --> 00:20:03,785
‫ودفعته بالسكين و…

326
00:20:04,620 --> 00:20:05,996
‫وسقط.

327
00:20:08,081 --> 00:20:10,334
‫لم أقصد قتله.

328
00:20:12,669 --> 00:20:14,421
‫لقد سقط فحسب.

329
00:20:19,176 --> 00:20:21,178
‫أظن أنها ظلت متماسكة خلال الاستجواب.

330
00:20:21,261 --> 00:20:24,264
‫"بيثاني"، ستستجوبين الزوجة.

331
00:20:24,348 --> 00:20:27,392
‫تحدثنا عن ذلك مسبقًا،
‫أتظن أن لديّ ذاكرة سمكة زينة؟

332
00:20:27,976 --> 00:20:30,687
‫سوف أستجوب الأطباء، ثم سنرى أين نكون.

333
00:20:31,605 --> 00:20:33,148
‫- "كلارنس".
‫- أجل؟

334
00:20:33,232 --> 00:20:36,443
‫- أظن أنك قمت بعمل ممتاز.
‫- حقًا؟

335
00:20:36,526 --> 00:20:39,529
‫قلت كل ما يجب قوله، كنت رائعًا.

336
00:20:43,533 --> 00:20:46,536
‫أتريد تذكيري مجددًا بأنني سأستجوب الزوجة؟

337
00:20:46,620 --> 00:20:47,829
‫اصمتي.

338
00:20:55,045 --> 00:20:57,798
‫يأتي وقت يرغب فيه الرجل في إحداث فرق.

339
00:20:57,881 --> 00:21:00,634
‫وما هو فرقك بالتحديد؟

340
00:21:00,717 --> 00:21:03,637
‫- الدهون.
‫- هل قلت "الدهون"؟

341
00:21:03,720 --> 00:21:04,972
‫فكر في الأمر.

342
00:21:05,055 --> 00:21:07,307
‫نحن البلد الأكثر بدانة في العالم.

343
00:21:07,391 --> 00:21:09,351
‫انظر حولك، هو وهي.

344
00:21:10,102 --> 00:21:12,104
‫- يمكنك خسارة بعضها.
‫- "ديني"…

345
00:21:12,187 --> 00:21:15,440
‫وفكرت، لماذا نلوم الوجبات السريعة؟

346
00:21:15,524 --> 00:21:18,151
‫ألن يكون من الأفضل أن نستفيد منها؟

347
00:21:18,235 --> 00:21:22,781
‫سيد "كراين"، إذا سمحت لي،
‫كيف خطرت لك هذه الفكرة لأول مرة؟

348
00:21:22,864 --> 00:21:24,408
‫حسنًا، أولًا، لم تخطر لي.

349
00:21:24,491 --> 00:21:28,328
‫هناك مشفى في "ميامي" يشحن دهونه بالفعل

350
00:21:28,412 --> 00:21:31,248
‫إلى "النرويج" لتحويلها إلى وقود.

351
00:21:31,331 --> 00:21:33,166
‫لكن ما الذي حفّزك؟

352
00:21:34,334 --> 00:21:35,335
‫بصراحة؟

353
00:21:39,965 --> 00:21:41,008
‫عمي "بيل".

354
00:21:44,052 --> 00:21:45,971
‫- عمك "بيل"؟
‫- نعم.

355
00:21:46,054 --> 00:21:50,517
‫اعتاد اصطحابي معه
‫أينما ذهب عندما كنت صغيرًا.

356
00:21:50,600 --> 00:21:52,853
‫كان أكبر من الحياة، أعني حقًا.

357
00:21:52,936 --> 00:21:55,439
‫قلب الميزان عندما وصل
‫إلى وزن 136 كيلوغرام.

358
00:21:56,481 --> 00:22:01,945
‫لكنه كان مليئًا جدًا بالحب والسعادة.

359
00:22:02,029 --> 00:22:03,780
‫جميعنا لدينا ذاك العم، أليس كذلك؟

360
00:22:08,076 --> 00:22:09,369
‫حسنًا، أُصيب بالسكري،

361
00:22:10,662 --> 00:22:11,538
‫وقتله.

362
00:22:12,164 --> 00:22:14,958
‫وأتذكر جلوسي بجانب سريره في المستشفى…

363
00:22:15,709 --> 00:22:20,130
‫كان ذلك في نهاية حياته
‫وعلقت على مدى إعجابي به

364
00:22:20,213 --> 00:22:22,549
‫لحبه للحياة،

365
00:22:23,383 --> 00:22:25,802
‫وبدأ يبكي قليلًا.

366
00:22:26,678 --> 00:22:27,721
‫لماذا؟

367
00:22:28,513 --> 00:22:30,390
‫قال: "لتحب الحياة عليك أن تحب الآخرين،

368
00:22:30,474 --> 00:22:33,185
‫وإن أردت مشاركة هذا الحب حقًا،

369
00:22:33,268 --> 00:22:37,647
‫يجب أن تعطي شيئًا في المقابل"،
‫وشعر أنه لم يفعل ذلك.

370
00:22:37,731 --> 00:22:42,069
‫شعر بأنه محطم، وكان يحتضر،

371
00:22:42,152 --> 00:22:44,029
‫ولم…

372
00:22:45,489 --> 00:22:47,282
‫ومنذ ذلك الحين،

373
00:22:47,366 --> 00:22:49,659
‫كنت أحاول إيجاد طريقة ما

374
00:22:50,494 --> 00:22:54,164
‫لأجعل حياة عمي "بيل" مهمة.

375
00:22:54,247 --> 00:22:57,125
‫وحينها أسست هذه الشركة.

376
00:22:57,209 --> 00:23:00,253
‫شعارنا هو "ماذا لو؟"، وفعلناها.

377
00:23:00,337 --> 00:23:02,923
‫وفي الواقع،
‫يأتي 132 شخصًا يوميًا إلى العمل

378
00:23:03,006 --> 00:23:05,342
‫وفي ذهنهم أنهم سينقذون الكوكب.

379
00:23:07,260 --> 00:23:08,178
‫يا للروعة.

380
00:23:08,970 --> 00:23:10,722
‫هذا شيء مهم.

381
00:23:12,224 --> 00:23:14,518
‫وبالنسبة إليّ بشكل خاص،

382
00:23:16,103 --> 00:23:21,775
‫لا أعتقد أن الأمر يتعلق بإنقاذ الكوكب

383
00:23:21,858 --> 00:23:23,485
‫بقدر ما يتعلق…

384
00:23:26,113 --> 00:23:27,406
‫برد الجميل…

385
00:23:29,491 --> 00:23:30,700
‫لشخص…

386
00:23:32,327 --> 00:23:35,622
‫أحببته جدًا وما زلت أفتقده…

387
00:23:38,583 --> 00:23:40,043
‫عمي "بيل".

388
00:24:02,023 --> 00:24:05,485
‫دخلت لأجد "آنيا"
‫تقف فوق زوجي حاملة سكينًا.

389
00:24:06,069 --> 00:24:06,945
‫كان ميتًا.

390
00:24:07,529 --> 00:24:10,407
‫هل يمكنك التفكير في أي سبب
‫قد يدفع "آنيا" إلى قتله؟

391
00:24:10,490 --> 00:24:12,451
‫لا، كانت مدبرة منزلنا.

392
00:24:12,534 --> 00:24:14,286
‫اعتنينا بها وأحببناها.

393
00:24:14,369 --> 00:24:16,913
‫لا يمكنني أن أفهم هذا.

394
00:24:16,997 --> 00:24:20,167
‫وحسب علمك، أكان لدى المتهمة أي سبب

395
00:24:20,250 --> 00:24:22,377
‫لتشعر أن حياتها مهددة منك أو من زوجك؟

396
00:24:22,461 --> 00:24:23,420
‫قطعًا لا.

397
00:24:23,503 --> 00:24:25,672
‫إنها تعلم أننا نحبها كفرد من عائلتنا.

398
00:24:27,466 --> 00:24:28,717
‫تعرفين ذلك يا "آنيا".

399
00:24:30,677 --> 00:24:34,514
‫كم تكلّف فتاة عمرها سبع سنوات
‫هذه الأيام في "هايتي"؟

400
00:24:34,598 --> 00:24:36,933
‫طلبت عائلة "آنيا" هذا الاتفاق.

401
00:24:37,017 --> 00:24:39,102
‫عاداتنا مختلفة في بلدي.

402
00:24:39,186 --> 00:24:42,939
‫إذًا هذه الفرد من عائلتك
‫كانت مدبرة منزلك ذات الثماني سنوات؟

403
00:24:43,023 --> 00:24:45,692
‫أخرجناها من الشوارع ومنحناها حياة.

404
00:24:45,775 --> 00:24:47,110
‫"حياة"؟

405
00:24:47,194 --> 00:24:48,737
‫أي مدرسة ارتادت "آنيا"؟

406
00:24:48,820 --> 00:24:51,072
‫- علّمناها في المنزل.
‫- هل كان لديها أي أصدقاء؟

407
00:24:51,656 --> 00:24:53,867
‫لأننا لم نستطع إيجاد سجل لأي طفل

408
00:24:53,950 --> 00:24:56,244
‫يدّعي أنه شاهدها من قبل أو لعب معها،

409
00:24:56,328 --> 00:24:57,871
‫ولا حتى في حيك.

410
00:24:58,455 --> 00:25:02,667
‫في "هايتي"، يموت تقريبًا
‫نصف الأطفال قبل سن الخامسة.

411
00:25:02,751 --> 00:25:03,960
‫أطلب الحذف على أساس عدم الصلة.

412
00:25:04,044 --> 00:25:05,795
‫لا، هذا ذو صلة.

413
00:25:06,379 --> 00:25:08,381
‫نصفهم يموتون قبل سن الخامسة.

414
00:25:09,049 --> 00:25:11,218
‫كيف تجرئين على القول بأنه ليس ذا صلة؟

415
00:25:11,801 --> 00:25:14,179
‫عاشت "آنيا" من دون مياه جارية

416
00:25:14,262 --> 00:25:16,264
‫وتشاركت الفراش مع ثلاثة أطفال آخرين

417
00:25:16,348 --> 00:25:20,018
‫وكانت مليئة بالقمل
‫وكانت تقضي أيامًا أحيانًا دون طعام.

418
00:25:20,101 --> 00:25:22,437
‫هل كنتما تنويان بيع طفل "آنيا"؟

419
00:25:23,772 --> 00:25:26,191
‫ما كنا لنبيع طفلًا أبدًا.

420
00:25:26,274 --> 00:25:28,068
‫صحيح، تشتريان الأطفال فحسب.

421
00:25:28,151 --> 00:25:31,196
‫- اعتراض.
‫- لم يكن زوجي يستحق هذا.

422
00:25:34,449 --> 00:25:35,909
‫كان يحبك يا "آنيا".

423
00:25:38,453 --> 00:25:39,538
‫كان يحبك.

424
00:25:49,548 --> 00:25:51,591
‫القانون هو القانون.

425
00:25:51,675 --> 00:25:57,055
‫يجب التخلص من النفايات البشرية، لا بيعها.

426
00:25:57,138 --> 00:25:59,683
‫حقيقة أنه قد يكون هناك مشفى في "ميامي"

427
00:25:59,766 --> 00:26:04,229
‫يبيع أيضًا دهون البشر
‫ليس مقنعًا ولا ذا صلة.

428
00:26:04,938 --> 00:26:10,235
‫عرّض هذا الرجل مجتمعنا
‫لخطر مئات الأمراض المعدية.

429
00:26:10,318 --> 00:26:12,821
‫لم يكن هذا انتهاكًا غير مؤذ.

430
00:26:12,904 --> 00:26:17,659
‫خاطر بسلامتي وبسلامتكم وبسلامة أولادكم.

431
00:26:19,536 --> 00:26:22,330
‫القانون هو القانون.

432
00:26:28,628 --> 00:26:31,006
‫لماذا تكون
‫مرافعات الطرف الآخر الختامية قصيرة دومًا؟

433
00:26:35,885 --> 00:26:40,265
‫لا يغطي القانون
‫بيع النفايات الطبية بصراحة،

434
00:26:40,348 --> 00:26:42,309
‫لأن المشرّعين لم يفكروا في ذلك قط.

435
00:26:42,392 --> 00:26:46,896
‫يرى المشرّعون
‫ما هو موجود فحسب ثم يشرّعونه.

436
00:26:46,980 --> 00:26:49,691
‫ولأكون صادقًا، لم أسمع قط بأن دهون البشر

437
00:26:49,774 --> 00:26:52,444
‫تُحوّل إلى وقود، هل سمع بذلك أي منكم؟

438
00:26:52,527 --> 00:26:56,364
‫اعتراض، المحامي يسعى
‫لإنشاء حوار مع هيئة المحلفين.

439
00:26:56,448 --> 00:26:57,490
‫هذا غير لائق.

440
00:27:05,040 --> 00:27:07,208
‫اتضح أنه لدينا
‫كل أنواع البدائل القابلة للاستخدام للوقود

441
00:27:07,292 --> 00:27:09,085
‫والتي لا نتعب أنفسنا في استكشافها.

442
00:27:09,169 --> 00:27:12,464
‫يمكن تصنيع الديزل الحيوي من الزيت النباتي

443
00:27:12,547 --> 00:27:15,550
‫أو من الدهون الحيوانية
‫أو حتى من شحم المطاعم المُعاد تدويره.

444
00:27:15,634 --> 00:27:18,970
‫سمعت عن الإيثانول، إنه وقود بأساس كحولي.

445
00:27:19,054 --> 00:27:21,348
‫لماذا لا نطوره بقوة؟

446
00:27:21,431 --> 00:27:24,517
‫الهيدروجين قادم،
‫لكن لا يبدو أننا على عجلة.

447
00:27:24,601 --> 00:27:26,603
‫الميثانول هو كحول الخشب.

448
00:27:26,686 --> 00:27:30,315
‫وطبعًا، هناك الكهرباء،
‫والتي لا نستخدمها ببساطة لأن…

449
00:27:32,359 --> 00:27:36,196
‫نسيت، لماذا لا نملك سيارات كهربائية؟

450
00:27:36,279 --> 00:27:39,157
‫هل تخلصنا منها لأنها الأكثر فعالية؟

451
00:27:39,240 --> 00:27:41,326
‫أراهن أن ذلك كان لأن من قادوها

452
00:27:41,409 --> 00:27:43,745
‫- أعلنوا عن إعجابهم بها.
‫- اعتراض.

453
00:27:43,828 --> 00:27:45,789
‫إنه يبتعد عن المغزى، هذا غير لائق.

454
00:27:53,463 --> 00:27:54,547
‫ثم هناك النفط.

455
00:27:54,631 --> 00:28:00,261
‫إننا نتجاهل كل بدائل النفط الأخرى الأنظف.

456
00:28:00,345 --> 00:28:02,764
‫وبالطبع ليس فعالًا جدًا، إنه باهظ الثمن

457
00:28:02,847 --> 00:28:04,724
‫ويلوث الهواء، لكنه يجعل الرؤساء يُنتخبون.

458
00:28:04,808 --> 00:28:07,018
‫وفي النهاية،
‫نحن في "الولايات المتحدة الأمريكية".

459
00:28:07,102 --> 00:28:08,520
‫إننا نحب النفط.

460
00:28:08,603 --> 00:28:10,605
‫نحن نقوم بأعمال خيرية
‫في "الشرق الأوسط" بسببه.

461
00:28:10,689 --> 00:28:12,440
‫- نحن من محبي النفط.
‫- سيد "شور".

462
00:28:12,524 --> 00:28:14,484
‫- أجل أيها القاضي؟
‫- هذه القضية من فضلك.

463
00:28:14,567 --> 00:28:17,779
‫أجل، هذه القضية تتعلق برجل

464
00:28:17,862 --> 00:28:20,323
‫يبحث عن بديل للوقود الأحفوري.

465
00:28:20,407 --> 00:28:22,784
‫لا ليعرّض أطفالكم أو أحفادكم للخطر،

466
00:28:22,867 --> 00:28:24,035
‫بل ربما لإنقاذهم.

467
00:28:24,119 --> 00:28:26,037
‫العالم يحتضر يا قوم.

468
00:28:26,121 --> 00:28:29,165
‫الاحتباس الحراري حقيقي،
‫وما هو أكثر حقيقةً حتى

469
00:28:29,249 --> 00:28:31,084
‫هو أن الأمريكيين بدناء.

470
00:28:31,167 --> 00:28:34,212
‫ولأننا بدناء،
‫نحرق مليارات الغالونات من البنزين

471
00:28:34,295 --> 00:28:36,297
‫ونحن ننقل أنفسنا
‫إلى كل مكان، إننا نحب الدهون.

472
00:28:36,381 --> 00:28:38,258
‫هذا يؤدي إلى مزيد من الأرباح لشركات النفط،

473
00:28:38,341 --> 00:28:41,636
‫- وكمحبين للنفط، نحن…
‫- سيد "شور".

474
00:28:41,720 --> 00:28:44,639
‫ما رأيكم أن نحصد الدهون بدلًا من ذلك؟

475
00:28:44,723 --> 00:28:46,474
‫نحن نفعل ذلك مسبقًا إن فكرتم في الأمر.

476
00:28:46,558 --> 00:28:50,270
‫تُجرى 500 ألف عملية شفط دهون
‫كل سنة في هذا البلد.

477
00:28:50,353 --> 00:28:52,647
‫إنها تُجرى الآن من دون العلاوة الإنسانية.

478
00:28:52,731 --> 00:28:55,233
‫يمكنكم أن تتخيلوا كم سيرتفع هذا الرقم

479
00:28:55,316 --> 00:28:58,027
‫إن لم نستطع
‫أن نبدو أنحف بهذه العملية فحسب،

480
00:28:58,111 --> 00:28:59,946
‫بل أن نزود سياراتنا متعددة الأغراض
‫بالطاقة أيضًا

481
00:29:00,029 --> 00:29:04,701
‫قرر هذا الرجل المحاولة،
‫قال لنفسه: "ماذا لو؟"

482
00:29:04,784 --> 00:29:11,499
‫أسس شركة على هذه الفكرة،
‫لينقذ الكوكب، لينقذك وينقذك.

483
00:29:12,083 --> 00:29:14,878
‫ربما لينقذك، لكنه يريد أن يرميه في السجن

484
00:29:14,961 --> 00:29:16,880
‫لأن المشرّعين يفتقرون إلى المخيلة المطلوبة

485
00:29:16,963 --> 00:29:18,923
‫لرؤية أمل في مستقبل النفايات الطبية.

486
00:29:19,007 --> 00:29:20,425
‫ألقوا بهذا الرجل في السجن.

487
00:29:20,508 --> 00:29:22,552
‫يبدو أنه يفكر بكل شيء داخل صندوق مربع.

488
00:29:22,635 --> 00:29:24,679
‫- ضعوه في زنزانة.
‫- غير لائق.

489
00:29:24,763 --> 00:29:28,683
‫متى سنستيقظ جميعًا؟ القمم الجليدية تذوب.

490
00:29:28,767 --> 00:29:30,643
‫الدببة القطبية تموت.

491
00:29:30,727 --> 00:29:32,771
‫كوكب الأرض في ورطة،

492
00:29:32,854 --> 00:29:35,857
‫وما زلنا نحرق النفط
‫كأنه آخر يوم في حياتنا،

493
00:29:35,940 --> 00:29:38,109
‫والتي قد تكون نبوءة تحقق ذاتها.

494
00:29:38,193 --> 00:29:43,782
‫حاول "ديني كراين"
‫إحداث فرق عبر فعل شيء من أجلك

495
00:29:43,865 --> 00:29:47,535
‫ومن أجلك ومن أجلي
‫ومن أجله، من بين كل الناس.

496
00:29:47,619 --> 00:29:51,080
‫وأجل، فوق كل شيء…

497
00:29:53,792 --> 00:29:55,126
‫من أجل عمه "بيل".

498
00:30:09,265 --> 00:30:10,099
‫بالغت كثيرًا؟

499
00:30:25,406 --> 00:30:27,700
‫هيا، اضحكي.

500
00:30:28,785 --> 00:30:29,702
‫لن أضحك.

501
00:30:29,786 --> 00:30:31,913
‫إنه شيء أفعله أحيانًا

502
00:30:31,996 --> 00:30:34,541
‫حين تنخفض نسبة السكر في الدم أو أضطر إلى…

503
00:30:35,667 --> 00:30:38,253
‫أرتديها وتمنحني شعورًا رائعًا.

504
00:30:40,255 --> 00:30:42,173
‫بقدر ما يبدو هذا غبيًا، وهو كذلك.

505
00:30:43,675 --> 00:30:44,968
‫والآن، لا أستطيع خلعها.

506
00:30:46,177 --> 00:30:48,137
‫ماذا تعني بأنك لا تستطيع خلعها؟

507
00:30:48,221 --> 00:30:50,473
‫لا بد أنني أتلفتها في شجاري مع "براد".

508
00:30:50,557 --> 00:30:52,392
‫انخلع إبزيم عندما…

509
00:30:52,892 --> 00:30:54,602
‫سيتوجب عليّ قطعها الآن.

510
00:30:54,686 --> 00:30:55,854
‫دعني أرى.

511
00:31:03,736 --> 00:31:05,280
‫أنت عالق.

512
00:31:05,363 --> 00:31:06,739
‫لذا إن كنت لا تمانعين،

513
00:31:06,823 --> 00:31:10,285
‫سأبقى في مكتبي حتى نهاية الدوام،

514
00:31:10,368 --> 00:31:13,037
‫حتى لا يكون آخر انطباع
‫للناس عني في هذا المكان…

515
00:31:20,962 --> 00:31:25,425
‫"جيفري"، من الواضح أنك لست سعيدًا هنا،

516
00:31:26,050 --> 00:31:30,930
‫لكن لمعلوماتك،
‫قد لا يعشقك الناس، لكنك تروق لهم كثيرًا.

517
00:31:36,811 --> 00:31:41,399
‫ربما لا أحب نفسي
‫في هذا العمل ذي الإيقاع السريع…

518
00:31:44,944 --> 00:31:48,907
‫ربما السبب في أملي بأن يكون طفلي…

519
00:31:50,700 --> 00:31:52,577
‫كانت فكرة أنه يمكنني بطريقة ما…

520
00:31:53,536 --> 00:31:55,705
‫أن أستعيد الوقت الذي فاتني مع ابنتي

521
00:31:55,788 --> 00:31:58,291
‫لأنني كنت مشغولًا جدًا.

522
00:32:02,253 --> 00:32:03,379
‫على أي حال…

523
00:32:04,881 --> 00:32:07,175
‫شكرًا يا "شيرلي"، على كل شيء.

524
00:32:11,429 --> 00:32:12,513
‫وأنا أعني ذلك.

525
00:32:18,311 --> 00:32:21,648
‫لا تختبئ هنا حتى انتهاء الدوام.

526
00:32:22,649 --> 00:32:24,484
‫غادر ورأسك مرفوع.

527
00:32:24,567 --> 00:32:26,152
‫مرتديًا زي "باز لايتيير"؟

528
00:32:27,570 --> 00:32:30,239
‫إلى الما لا نهاية وما بعد ذلك.

529
00:32:42,794 --> 00:32:45,296
‫بعد أسرها كل تلك المدة،

530
00:32:45,380 --> 00:32:48,800
‫يكاد يكون من المستحيل
‫تحديد حالتها العقلية الحقيقية.

531
00:32:48,883 --> 00:32:52,345
‫لكن من المؤكد أن عملية غسل للدماغ حدثت.

532
00:32:52,428 --> 00:32:55,098
‫كانت تفهم أفعالها، هل كانت غاضبة؟ نعم.

533
00:32:55,181 --> 00:32:56,683
‫أنا واثقة من أنها كانت ساخطة.

534
00:32:56,766 --> 00:32:59,143
‫- لكنها لم تكن مجنونة، في رأيي.
‫- أجل، كانت كذلك.

535
00:32:59,227 --> 00:33:00,186
‫لا، لم تكن كذلك.

536
00:33:00,269 --> 00:33:02,605
‫- كانت كذلك.
‫- لا.

537
00:33:02,689 --> 00:33:04,023
‫- بلى!
‫- لا.

538
00:33:04,107 --> 00:33:05,942
‫- بلى!
‫- لا.

539
00:33:06,025 --> 00:33:09,779
‫كنت سأقول إن الشهادات الطبية كانت لصالحنا،

540
00:33:09,862 --> 00:33:11,531
‫لكنها كانت متعادلة في الغالب.

541
00:33:11,614 --> 00:33:14,659
‫أنا قلقة
‫بشأن مرافعتك الختامية، أنت لا تبرز.

542
00:33:16,953 --> 00:33:18,955
‫ما رأيك
‫في تقديم المرافعة الختامية يا "كلارنس"؟

543
00:33:20,498 --> 00:33:22,750
‫- أنا؟
‫- أثرت التعاطف جدًا.

544
00:33:22,834 --> 00:33:25,753
‫لم يفعل جميعنا ذلك،
‫أظن أن هيئة المحلفين أحبتك،

545
00:33:25,837 --> 00:33:29,007
‫- والأهم من ذلك أنهم وثقوا بك.
‫- الخلاصة؟

546
00:33:29,090 --> 00:33:31,759
‫لا داعي لخطاب، تحدّث إليهم فحسب.

547
00:33:32,343 --> 00:33:33,177
‫أنا…

548
00:33:34,929 --> 00:33:37,015
‫لا أعرف.

549
00:33:37,098 --> 00:33:40,935
‫يمكنك فعلها يا "كلارنس"،
‫ويجب أن تفعلها، هو لا يبرز.

550
00:33:50,862 --> 00:33:52,780
‫- حاول أن تتنفس بعمق.
‫- لماذا؟

551
00:33:53,489 --> 00:33:55,825
‫"ديني"، هل فكرت بأننا قد نخسر؟

552
00:33:55,908 --> 00:33:59,537
‫نعم، لكنني لم أرافع في هذه القضية،
‫حتى لو خسرنا، سأبقى غير مهزوم.

553
00:33:59,620 --> 00:34:02,331
‫- ألا تزعجك فكرة السجن؟
‫- اسمع يا صديقي،

554
00:34:02,415 --> 00:34:04,167
‫هناك شيء واحد
‫لا يمكنني العيش دونه وهو الجنس.

555
00:34:04,250 --> 00:34:08,838
‫- هناك الكثير من الجنس في السجن.
‫- أتعرف أي نوع من الجنس؟

556
00:34:09,547 --> 00:34:12,759
‫- هل توصلت هيئة المحلفين إلى حكم؟
‫- نعم يا حضرة القاضي.

557
00:34:12,842 --> 00:34:14,260
‫ما هو حكمكم؟

558
00:34:14,343 --> 00:34:17,430
‫"في قضية الكومونولث ضد (ديني كراين)

559
00:34:17,513 --> 00:34:20,349
‫بتهمة انتهاك قانون (ماساتشوستس) العام

560
00:34:20,433 --> 00:34:23,311
‫الفصل 105، القسم 480،

561
00:34:23,394 --> 00:34:25,730
‫نجد المتهم (ديني كراين)…

562
00:34:29,025 --> 00:34:31,194
‫- غير مذنب".
‫- هذا صحيح.

563
00:34:31,277 --> 00:34:32,987
‫- حسنًا.
‫- ويسكي!

564
00:34:33,071 --> 00:34:34,739
‫على حسابك.

565
00:34:36,032 --> 00:34:39,702
‫- تحتفلان، يا للرقي.
‫- يا إلهي، إنها تقطيبة "إل تي".

566
00:34:39,786 --> 00:34:41,913
‫ألق اللوم على كبير مدربينا يا بطل.

567
00:34:48,961 --> 00:34:53,091
‫لم يكن هناك أي تهديد مميت
‫من أي نوع لتبرير الدفاع عن النفس.

568
00:34:53,174 --> 00:34:56,511
‫لم يكن هناك دليل طبي يدعم الجنون.

569
00:34:56,594 --> 00:34:58,054
‫لقد غضبت فحسب.

570
00:34:58,137 --> 00:35:01,057
‫اكتفت، وأساءت التصرف.

571
00:35:01,140 --> 00:35:02,266
‫تلك جريمة قتل.

572
00:35:03,017 --> 00:35:06,270
‫أما بالنسبة إلى الأسر وغسل الدماغ،

573
00:35:06,354 --> 00:35:08,564
‫كانت لديها سنوات كثيرة لتغادر ذلك المكان.

574
00:35:08,648 --> 00:35:10,691
‫كان بإمكانها الاتصال بالشرطة.

575
00:35:11,359 --> 00:35:16,405
‫حتى لو صدقتم كل ما قالته لكم المتهمة،
‫ما زالت جريمة قتل.

576
00:35:16,489 --> 00:35:19,951
‫حملت سكينًا وطعنت رجلًا.

577
00:35:21,244 --> 00:35:22,328
‫تلك جريمة قتل.

578
00:35:42,056 --> 00:35:47,103
‫وُلدت موكلتي في ثقافة العبودية،

579
00:35:48,396 --> 00:35:52,650
‫حيث لا يملك الـ"ريستافيك"
‫الإرادة الحرة لمقاومة أصحابهم.

580
00:35:53,734 --> 00:35:57,697
‫أُحضرت إلى "الولايات المتحدة"
‫في سن السابعة.

581
00:35:57,780 --> 00:36:01,576
‫عاشت حياتها في عبودية.

582
00:36:01,659 --> 00:36:07,123
‫يحقق تهريب العبيد حول العالم
‫حوالي تسعة مليارات دولار في السنة.

583
00:36:07,206 --> 00:36:09,959
‫إنها طريقة حياة في "هايتي"،

584
00:36:10,835 --> 00:36:15,339
‫لدرجة أنه عندما
‫تُباع فتيات مثل "آنيا" وهنّ طفلات،

585
00:36:15,423 --> 00:36:17,175
‫فإنهنّ يتقبلن الأمر ببساطة.

586
00:36:17,258 --> 00:36:19,677
‫أيًا كان ما أراده السيد "بواتيل".

587
00:36:19,760 --> 00:36:22,555
‫العمل والجنس،

588
00:36:23,472 --> 00:36:25,933
‫كانت مهمتها توفيره.

589
00:36:26,934 --> 00:36:31,606
‫لكن حين هددها بأخذ طفلها…

590
00:36:33,566 --> 00:36:34,650
‫فقدت صوابها.

591
00:36:36,777 --> 00:36:40,198
‫تقول المدعية العامة إن "آنيا"
‫لم تكن مجنونة تلك الليلة.

592
00:36:40,281 --> 00:36:41,991
‫كيف لها أن تعرف؟

593
00:36:42,074 --> 00:36:45,036
‫كيف يمكن لأحد منا أن يتخيل ذلك؟

594
00:36:47,079 --> 00:36:52,835
‫لو أراد أحدهم بيع طفلكم،

595
00:36:52,919 --> 00:36:56,547
‫وقال لكم إنه سيبيعه وهو يضربكم،

596
00:36:58,674 --> 00:37:00,259
‫هل أنتم متأكدون بأنكم لن تفقدوا صوابكم؟

597
00:37:02,678 --> 00:37:03,638
‫هل أنتم متأكدون؟

598
00:37:28,704 --> 00:37:30,873
‫إنها عالقة، لا تضحكوا.

599
00:37:31,582 --> 00:37:32,416
‫حسنًا.

600
00:37:49,684 --> 00:37:51,185
‫حسنًا…

601
00:37:51,269 --> 00:37:52,436
‫هل ستغادر "بوسطن"؟

602
00:37:52,520 --> 00:37:56,816
‫لا، اتضح أنني أحب "بوسطن"، لذا من يدري؟

603
00:37:56,899 --> 00:37:59,110
‫قد نتقابل على الطاولة يومًا ما.

604
00:37:59,777 --> 00:38:01,279
‫أتطلع قدمًا إلى ذلك.

605
00:38:11,038 --> 00:38:13,582
‫حظًا موفقًا في الحمل يا "دينيس".

606
00:38:13,666 --> 00:38:15,334
‫أتمنى لك السعادة.

607
00:38:15,960 --> 00:38:16,961
‫شكرًا لك.

608
00:38:20,506 --> 00:38:21,799
‫لا تتصرف كالغرباء.

609
00:38:22,466 --> 00:38:23,384
‫لن أفعل.

610
00:38:30,182 --> 00:38:33,060
‫سأفتقدك أكثر من الجميع أيتها الـ"فزّاعة".

611
00:38:43,571 --> 00:38:44,405
‫حسنًا…

612
00:38:50,870 --> 00:38:52,288
‫إلى الما لا نهاية…

613
00:39:28,324 --> 00:39:29,784
‫"محكمة الكومونولث"

614
00:39:34,747 --> 00:39:35,581
‫حسنًا.

615
00:39:35,664 --> 00:39:39,085
‫سيدتي رئيسة اللجنة، ستعلنين حكمكم للمحكمة.

616
00:39:39,668 --> 00:39:43,422
‫"في قضية كومونولث (ماساتشوستس)
‫ضد (آنيا غاديوس)

617
00:39:43,506 --> 00:39:45,966
‫بتهمة القتل من الدرجة الأولى،

618
00:39:46,050 --> 00:39:51,514
‫نجد المتهمة غير مذنبة بسبب الجنون المؤقت."

619
00:39:52,139 --> 00:39:53,808
‫سيداتي وسادتي أعضاء هيئة المحلفين،

620
00:39:53,891 --> 00:39:56,769
‫نيابة عن الكومنولث، أشكركم على خدمتكم.

621
00:39:56,852 --> 00:39:59,355
‫رجاءً عودوا إلى غرفة المحلفين،
‫من هناك، سيتم صرفكم.

622
00:39:59,438 --> 00:40:01,065
‫{\an8}رُفعت هذه القضية.

623
00:40:02,775 --> 00:40:05,820
‫- شكرًا جزيلًا لكم جميعًا.
‫- حظًا موفقًا يا "آنيا".

624
00:40:09,990 --> 00:40:11,158
‫كان يحبك.

625
00:40:12,076 --> 00:40:14,245
‫ما كان ليؤذيك أبدًا.

626
00:40:15,246 --> 00:40:17,456
‫أنا آسفة يا سيدة "بواتيل".

627
00:40:19,834 --> 00:40:22,586
‫لك حريتك.

628
00:40:24,588 --> 00:40:27,216
‫- وداعًا.
‫- أنا الـ"ريستافيك" الخاصة بك.

629
00:40:28,717 --> 00:40:29,969
‫ليس بعد الآن.

630
00:40:35,766 --> 00:40:37,601
‫ماذا أفعل الآن؟

631
00:40:37,685 --> 00:40:39,728
‫أنت حرة يا "آنيا".

632
00:40:40,354 --> 00:40:42,398
‫أنا الـ"ريستافيك" الخاصة بها.

633
00:40:53,826 --> 00:40:57,538
‫بدأت أحب فكرة إلقاء القبض عليّ.

634
00:40:58,247 --> 00:40:59,957
‫من الجميل أن تكون مركز الاهتمام.

635
00:41:00,833 --> 00:41:03,961
‫"آلان"، شكرًا على كل شيء.

636
00:41:05,296 --> 00:41:08,382
‫أثق أن مرافعتك الختامية كانت رائعة.

637
00:41:08,466 --> 00:41:11,177
‫- ألم تستمع إليها؟
‫- لبعض الوقت.

638
00:41:11,260 --> 00:41:12,928
‫لكنها طويلة جدًا.

639
00:41:17,725 --> 00:41:19,310
‫هل لديك عم يُدعى "بيل" حتى؟

640
00:41:21,187 --> 00:41:23,731
‫- لم أظن ذلك.
‫- كانت لديّ عمة تُدعى "بيلي".

641
00:41:24,690 --> 00:41:27,359
‫كنا ندعوها "بيل" أحيانًا، شفة أرنبية.

642
00:41:28,861 --> 00:41:31,447
‫هل خططت لهذه القصة أم أنك ارتجلت فحسب؟

643
00:41:32,031 --> 00:41:35,409
‫خططت؟ لا يخطط المرء للصدق.

644
00:41:35,493 --> 00:41:37,286
‫يجب أن ترتجله على الفور.

645
00:41:42,374 --> 00:41:44,627
‫لماذا تظن أننا متشددون جدًا

646
00:41:44,710 --> 00:41:48,506
‫حين يتعلق الأمر
‫باستكشاف مصادر جديدة للطاقة؟

647
00:41:48,589 --> 00:41:51,342
‫هل تظن أن شركات النفط تفسد تقدمنا هناك؟

648
00:41:51,425 --> 00:41:52,426
‫لا.

649
00:41:52,510 --> 00:41:55,429
‫- أتعتقد أنهم أوقفوا السيارة الكهربائية؟
‫- لا.

650
00:41:55,513 --> 00:41:58,265
‫هل ترى أن لدينا أملًا حقيقيًا
‫في مواجهة الاحتباس الحراري؟

651
00:41:58,349 --> 00:41:59,475
‫هل تريد الأمل؟

652
00:42:00,935 --> 00:42:02,228
‫إنه هنا يا صديقي.

653
00:42:02,811 --> 00:42:05,064
‫أرى وميضًا أو اثنين هناك.

654
00:42:06,023 --> 00:42:10,319
‫ربما يجب أن نتناول
‫شريحة لحم كبيرة الليلة مع البطاطا.

655
00:42:10,402 --> 00:42:11,946
‫علينا أن نفعل ما بوسعنا.

656
00:42:12,029 --> 00:42:14,031
‫القليل من "ألاسكا" المخبوزة للتحلية.

657
00:42:14,114 --> 00:42:16,617
‫- لأننا نهتم.
‫- نخبنا.

658
00:42:16,700 --> 00:42:19,203
‫- صاحبي رؤى.
‫- رائدين.

659
00:42:19,286 --> 00:42:20,579
‫بدينين.

660
00:42:34,301 --> 00:42:35,761
‫في الحلقة القادمة…

661
00:42:35,844 --> 00:42:38,097
‫أريدنا أن نرى معالجًا للأزواج.

662
00:42:38,180 --> 00:42:40,766
‫- لم لا نتواعد ونرى كيف ستسير الأمور؟
‫- لا، لن أضيع الوقت.

663
00:42:40,849 --> 00:42:43,477
‫فكرة الشراكة بالمناصفة هذه…

664
00:42:43,561 --> 00:42:45,479
‫أنا الزوج، هي الزوجة.

665
00:42:45,563 --> 00:42:48,482
‫- لماذا خرجت من المشفى؟
‫- لأنني رأيت حياة خارج كوكب الأرض.

666
00:42:48,566 --> 00:42:50,484
‫"جيري إسبينسون" ممثلًا "بوسطن ميموريال"،

667
00:42:50,568 --> 00:42:52,194
‫ولذلك، أود أن أطلب أن…

668
00:42:52,278 --> 00:42:53,362
‫- "جيري".
‫- "آلان"!

669
00:42:53,445 --> 00:42:55,823
‫يا إلهي! لم تكن لديّ فكرة.

670
00:42:55,906 --> 00:42:58,117
‫لماذا يتعانق المحاميان؟

671
00:42:58,200 --> 00:43:00,494
‫- ستذهب إلى المعبد.
‫- إلى المعبد.

672
00:43:00,578 --> 00:43:02,037
‫- "سبت مبارك"
‫- "سبت مبارك"

673
00:43:02,121 --> 00:43:04,498
‫سيجعلني ذلك أبدو كيهودي.

674
00:43:36,196 --> 00:43:37,781
‫ترجمة "حلا شميس"

