﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,377
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,460 --> 00:00:05,547
‫- "بيثاني"!
‫- لا أريد رؤيتك مجددًا.

3
00:00:05,630 --> 00:00:07,590
‫- انفصلت عن أمك.
‫- انفصلت عن "بيلا"؟

4
00:00:07,674 --> 00:00:08,842
‫لأنه لا يمكنني نسيانك.

5
00:00:08,925 --> 00:00:11,094
‫- إنه طفلي.
‫- إنه خياري، وليس خيارك.

6
00:00:11,177 --> 00:00:12,012
‫هل فكرت بالمدرسة بعد؟

7
00:00:12,095 --> 00:00:14,264
‫عليك البدء بتقديم
‫الطلبات مبكرًا لهذه الروضات.

8
00:00:14,347 --> 00:00:16,975
‫كنت أعمل بجد كبير كي أتعامل
‫مع متلازمة "أسبرغر".

9
00:00:19,144 --> 00:00:21,563
‫الدعاوى القضائية تتعلق بالثقة…

10
00:00:21,646 --> 00:00:23,732
‫كيف شعرت عندما كنت تضربه بالمضرب؟

11
00:00:23,815 --> 00:00:25,150
‫لا، لا تريد قول ذلك.

12
00:00:25,233 --> 00:00:27,152
‫- الاستراتيجية.
‫- مقرف!

13
00:00:27,235 --> 00:00:29,112
‫- الأداءات المسرحية للاستعطاف.
‫- مرحى!

14
00:00:29,195 --> 00:00:31,281
‫نخب الصداقة يا زميلي.

15
00:00:43,168 --> 00:00:44,085
‫مهلًا.

16
00:00:45,336 --> 00:00:46,629
‫موكلتي تعيش هنا.

17
00:00:46,713 --> 00:00:49,424
‫هلا أخبرتني ما هي المشكلة.

18
00:00:49,507 --> 00:00:53,136
‫أرى بوضوح أنها حالة طارئة.

19
00:00:53,219 --> 00:00:54,637
‫نحن ننتظر صدور مذكرة التفتيش وحسب.

20
00:00:54,721 --> 00:00:56,723
‫كان يمكنها اختيار التعاون معنا،
‫لم ترغب بفعل ذلك.

21
00:00:56,806 --> 00:00:58,725
‫هل هي مشتبه بها بارتكاب جريمة؟

22
00:00:59,350 --> 00:01:00,977
‫سرقت بعض الأعمال الفنية من متحف.

23
00:01:01,561 --> 00:01:04,147
‫عمل فني؟ بالكاد يمكن أن أسميه عملًا فنيًا.

24
00:01:04,230 --> 00:01:05,815
‫لكنك سرقت شيئًا؟

25
00:01:06,733 --> 00:01:08,985
‫لا يمكنك أن تسمح لهم
‫بتفتيش منزلي يا "آلان"، لا يمكنك.

26
00:01:09,069 --> 00:01:10,361
‫"مورين"، ماذا يجري؟

27
00:01:10,445 --> 00:01:12,363
‫ألا يمكنك أن تجعلهم يغادرون لمدة ساعة؟

28
00:01:12,447 --> 00:01:15,075
‫لا، بافتراض أنه يمكنهم إثبات السبب،
‫سيحصلون على مذكرة تفتيش،

29
00:01:15,158 --> 00:01:17,827
‫بالحكم على سلوكهم، يبدون واثقين من أنفسهم.

30
00:01:17,911 --> 00:01:20,789
‫"مورين"، ماذا يجري؟

31
00:01:20,872 --> 00:01:22,707
‫إنه معرض تشريحي.

32
00:01:22,791 --> 00:01:25,085
‫أحد أشهر المعارض المتنقلة في العالم،

33
00:01:25,168 --> 00:01:28,088
‫يُقام حاليًا في متحف العلوم الطبيعية.

34
00:01:28,171 --> 00:01:29,672
‫كان هذا الرجل سكيرًا.

35
00:01:29,756 --> 00:01:32,008
‫يمكنك معرفة ذلك من الكبد المصاب بالتليّف.

36
00:01:32,092 --> 00:01:34,427
‫كما أنه عانى من نوع من الأمراض التناسلية،

37
00:01:34,511 --> 00:01:36,554
‫الأمر الذي تسبب في تدهور

38
00:01:36,638 --> 00:01:38,056
‫أعضاء أخرى،

39
00:01:38,139 --> 00:01:40,975
‫على ما أظن، إن كنت تعرف عما تبحث.

40
00:01:42,227 --> 00:01:45,688
‫وبصرف النظر
‫عن أنه يضيف لمسةً جماليةً إلى منضدتك،

41
00:01:45,772 --> 00:01:47,524
‫لماذا هو في غرفة الطعام لديك؟

42
00:01:48,483 --> 00:01:49,734
‫إنه أبي.

43
00:02:21,891 --> 00:02:24,310
‫{\an8}كنت أعرف شخصًا في قسم الصيانة في المتحف.

44
00:02:24,394 --> 00:02:26,396
‫ذهبت إلى هناك مع عمال التنظيف ليلًا.

45
00:02:26,479 --> 00:02:28,439
‫وضعته على عربة يد وأخذته.

46
00:02:28,523 --> 00:02:29,732
‫وما هو الهدف؟

47
00:02:29,816 --> 00:02:32,610
‫لدفنه وإكرام مثواه.

48
00:02:32,694 --> 00:02:35,738
‫{\an8}الشيء الوحيد الذي عليك فعله
‫يا "مورين" هو تسليم نفسك.

49
00:02:35,822 --> 00:02:38,449
‫{\an8}لن تذهب الشرطة إلى أي مكان،
‫وحالما تصدر مذكرة التفتيش…

50
00:02:38,533 --> 00:02:39,993
‫{\an8}هل سأذهب إلى السجن؟

51
00:02:41,327 --> 00:02:42,620
‫هذا وارد.

52
00:02:45,165 --> 00:02:47,959
‫كيف انتهى به المطاف هكذا في المقام الأول؟

53
00:02:48,042 --> 00:02:51,171
‫{\an8}تبرعت به أمي عند وفاته.

54
00:02:51,254 --> 00:02:54,465
‫هذا تصرف منحرف يا "آلان"، انظر إليه.

55
00:02:54,549 --> 00:02:56,926
‫حسنًا، إنه يبدو سعيدًا بالتأكيد.

56
00:02:57,635 --> 00:03:00,221
‫لا يحق لهم أن يعرضوه هكذا.

57
00:03:00,305 --> 00:03:03,850
‫{\an8}"مورين"، يجب أن تسلمي نفسك ووالدك هنا.

58
00:03:03,933 --> 00:03:07,604
‫فرصتي الأفضل في إبقائك
‫خارج السجن هي بالتعاون التام.

59
00:03:28,333 --> 00:03:29,834
‫{\an8}تكاد الساعة تقارب الـ11.

60
00:03:29,918 --> 00:03:31,920
‫{\an8}شكرًا لك يا "بول"،
‫لن أضطر لتفقد ساعتي الشمسية.

61
00:03:32,003 --> 00:03:33,796
‫- تفضل.
‫- كان لدينا مكالمة جماعية الساعة الـ9

62
00:03:33,880 --> 00:03:35,298
‫{\an8}مع حاكمنا السابق تحديدًا.

63
00:03:35,381 --> 00:03:37,550
‫{\an8}أثق أن لديك سببًا وجيهًا لتجاهلك له.

64
00:03:37,634 --> 00:03:38,468
‫في الحقيقة، أجل.

65
00:03:38,551 --> 00:03:41,304
‫{\an8}إحدى موكّلاتي سرقت والدها الميت من متحف.

66
00:03:41,387 --> 00:03:43,139
‫{\an8}أثق أن هذا حدث لك من قبل يا "بول".

67
00:03:43,223 --> 00:03:45,266
‫{\an8}أبلغ اعتذاري من فضلك إلى "ميتش".

68
00:03:45,350 --> 00:03:48,811
‫- إنه "مت".
‫- "آلان"، هناك رجل في مكتبك.

69
00:03:48,895 --> 00:03:51,272
‫حاولت أن أجعله ينتظر في الخارج لكن…

70
00:03:51,356 --> 00:03:52,774
‫{\an8}أي نوع من الرجال يا "كلارنس"؟

71
00:03:52,857 --> 00:03:54,442
‫{\an8}رجل خطير جدًا.

72
00:03:54,525 --> 00:03:56,236
‫{\an8}هل قال الرجل ما يريده؟

73
00:03:56,319 --> 00:03:58,071
‫أنت، هذا كل ما كان يخبرني به.

74
00:03:58,821 --> 00:04:00,615
‫يمكنني مهاجمته بشخصية "كلاريس" إن شئت.

75
00:04:01,532 --> 00:04:02,909
‫لن يكون هذا ضروريًا.

76
00:04:07,956 --> 00:04:09,666
‫- مرحبًا.
‫- صباح الخير يا سيدي.

77
00:04:10,333 --> 00:04:12,877
‫اسمي هو الدكتور "آلفين أزينابيناكروفت".

78
00:04:12,961 --> 00:04:16,422
‫وفي البداية، جزيل الشكر لك
‫لأنك خصصت وقتًا لرؤيتي.

79
00:04:16,506 --> 00:04:19,550
‫لم أخصص الوقت لذلك،
‫أنت فرضت نفسك وكأنك مستقطن.

80
00:04:19,634 --> 00:04:21,052
‫رؤيتك كانت حتمية.

81
00:04:21,594 --> 00:04:23,888
‫أنا هنا لشأن مهم جدًا.

82
00:04:23,972 --> 00:04:25,098
‫ليس بالنسبة لي.

83
00:04:25,181 --> 00:04:27,475
‫{\an8}أنا معالج إدراكي.

84
00:04:27,558 --> 00:04:30,728
‫{\an8}أعمل في قسم علم النفس في "بوسطن ميموريال".

85
00:04:30,812 --> 00:04:34,983
‫سُرّحت مؤخرًا من العمل عن غير حق.

86
00:04:35,066 --> 00:04:37,986
‫ومن نافلة القول إنها نكسة شخصية كبرى.

87
00:04:38,069 --> 00:04:39,279
‫ومع ذلك، تخبرني بها.

88
00:04:40,363 --> 00:04:43,157
‫لقد أوصوني بك بشدة.

89
00:04:43,783 --> 00:04:46,286
‫إليك نسخة عن سيرتي الذاتية.

90
00:04:46,369 --> 00:04:49,289
‫لديّ أعمال منشورة وأعطيت محاضرات
‫في جامعة "هارفارد"، أنا متفوق.

91
00:04:49,372 --> 00:04:50,665
‫ومتواضع.

92
00:04:50,748 --> 00:04:53,042
‫بالنسبة لي، صرفي عن غير حق

93
00:04:53,126 --> 00:04:56,170
‫يدمر اسمي وسمعتي ومهنتي.

94
00:04:56,254 --> 00:04:57,839
‫لماذا صُرفت عن العمل يا دكتور…

95
00:04:57,922 --> 00:04:59,090
‫"أزينابيناكروفت".

96
00:04:59,966 --> 00:05:01,342
‫لا، حقًا.

97
00:05:02,260 --> 00:05:04,762
‫- هل ستمثلني؟
‫- لماذا طُردت؟

98
00:05:05,596 --> 00:05:08,308
‫لأنني رأيت حياةً خارج كوكب الأرض.

99
00:05:08,391 --> 00:05:09,726
‫من لم يفعل ذلك؟

100
00:05:10,601 --> 00:05:13,062
‫- وأرباب عملك يعتبرونك الآن…
‫- مجنونًا.

101
00:05:13,146 --> 00:05:14,731
‫هل أنت كذلك يا دكتور…

102
00:05:14,814 --> 00:05:16,316
‫"أزينابيناكروفت".

103
00:05:16,399 --> 00:05:18,484
‫الإجابة هي لا.

104
00:05:19,068 --> 00:05:20,903
‫إنهم موجودون يا سيد "شور".

105
00:05:20,987 --> 00:05:22,155
‫رأيتهم.

106
00:05:30,872 --> 00:05:32,332
‫- ابتعدي عن طريقي.
‫- مهلًا!

107
00:05:32,415 --> 00:05:34,042
‫أنا من المشاة، حق الطريق.

108
00:05:54,145 --> 00:05:55,396
‫{\an8}ماذا تفعل؟

109
00:05:55,480 --> 00:05:58,608
‫{\an8}لدى "آلان" قضيتان في وقت واحد،
‫أنا ذاهب إلى المحكمة معه.

110
00:05:58,691 --> 00:06:00,568
‫- هل تحتاجين إلى شيء؟
‫- نعم.

111
00:06:00,651 --> 00:06:05,156
‫{\an8}كنت أتساءل إن كنت ستسمح لي
‫بطهي العشاء لك ليلة الغد.

112
00:06:05,239 --> 00:06:06,574
‫يبدو هذا رائعًا.

113
00:06:07,909 --> 00:06:13,206
‫{\an8}وكنت أتساءل إن كنت تود البقاء بعد العشاء.

114
00:06:19,295 --> 00:06:20,296
‫البقاء؟

115
00:06:20,922 --> 00:06:22,256
‫إمضاء الليلة.

116
00:06:26,511 --> 00:06:30,014
‫{\an8}معبد؟ سيجعلني هذا أبدو كيهودي.

117
00:06:30,098 --> 00:06:31,557
‫{\an8}أنا يهودية يا "ديني".

118
00:06:31,641 --> 00:06:33,267
‫{\an8}المعبد جزء من حياتي،

119
00:06:33,351 --> 00:06:35,311
‫{\an8}وإن أردت أن تكون جزءًا كبيرًا من حياتي…

120
00:06:35,395 --> 00:06:40,191
‫لكنني مسيحي،
‫وبالنسبة إلى المسيحيين، المعبد هو جامعة.

121
00:06:40,274 --> 00:06:42,777
‫- إيماني مهم جدًا بالنسبة لي.
‫- كما هو إيماني بالنسبة لي.

122
00:06:42,860 --> 00:06:44,862
‫أرجوك، إلى أي طائفة تنتمي؟

123
00:06:45,446 --> 00:06:46,989
‫أنا…

124
00:06:48,324 --> 00:06:50,076
‫- لوثري.
‫- فهمت.

125
00:06:50,660 --> 00:06:52,620
‫{\an8}وما الذي يؤمن به اللوثريون يا "ديني"؟

126
00:06:52,703 --> 00:06:54,288
‫{\an8}نحن نؤمن بأشياء كثيرة جدًا يا "بيثاني".

127
00:06:54,372 --> 00:06:55,790
‫لكننا في الغالب نؤمن…

128
00:06:57,166 --> 00:06:59,127
‫بـ"لوثر".

129
00:06:59,210 --> 00:07:04,215
‫{\an8}"ديني"، دعني أقول هذا
‫بصفتي حبيبتك، أي الإدارة العليا.

130
00:07:04,799 --> 00:07:06,634
‫ستذهب إلى المعبد.

131
00:07:06,717 --> 00:07:08,010
‫سرقت ماذا؟

132
00:07:08,094 --> 00:07:11,389
‫{\an8}جثة بلاستيكية، إنها جزء من معرض تشريحي.

133
00:07:11,472 --> 00:07:12,849
‫{\an8}هل هذه جثة حقيقية؟

134
00:07:12,932 --> 00:07:15,518
‫إنها ملكية، مُرسلة إلى المتحف.

135
00:07:15,601 --> 00:07:16,477
‫إنه والدها.

136
00:07:16,561 --> 00:07:17,603
‫ملكية نُقلت قانونيًا.

137
00:07:17,687 --> 00:07:21,315
‫كف عن وصفه بأنه ملكية! إنه إنسان.

138
00:07:21,399 --> 00:07:22,608
‫حسنًا.

139
00:07:22,692 --> 00:07:24,110
‫{\an8}- أتريد محاكمة؟
‫- نعم أيتها القاضية.

140
00:07:24,193 --> 00:07:26,696
‫{\an8}اثنتان بالفعل، إن لم تنجح الأولى.

141
00:07:27,530 --> 00:07:28,781
‫- اختر تاريخًا.
‫- أنا مستعد الآن.

142
00:07:29,574 --> 00:07:30,408
‫سيد "بيدل"؟

143
00:07:31,284 --> 00:07:33,369
‫- بالطبع.
‫- بعد الغداء، الساعة الثانية.

144
00:07:33,453 --> 00:07:34,787
‫أراكما لاحقًا.

145
00:07:35,872 --> 00:07:37,582
‫"آلان"، يجب أن نتحرك بسرعة.

146
00:07:37,665 --> 00:07:38,666
‫نراك الساعة الثانية.

147
00:07:40,626 --> 00:07:44,088
‫- رأى مخلوقات فضائية؟
‫- لا، ليست مخلوقات فضائية يا حضرة القاضي.

148
00:07:44,172 --> 00:07:45,965
‫وسيلة مواصلاتها وحسب.

149
00:07:46,048 --> 00:07:49,135
‫الفكرة هي أن هذا لا ينعكس على قدرته

150
00:07:49,218 --> 00:07:51,012
‫على العمل كمعالج إدراكي.

151
00:07:51,095 --> 00:07:55,600
‫- لإنهاء…
‫- هل كانت خضراء بعينين واسعتين؟

152
00:07:55,683 --> 00:07:58,978
‫حضرة القاضي، لم ير سكان المركبة.

153
00:07:59,061 --> 00:08:02,857
‫{\an8}- ببساطة…
‫- قرون استشعار صغيرة تنمو على رؤوسها؟

154
00:08:03,441 --> 00:08:04,317
‫عمت صباحًا حضرتك.

155
00:08:04,400 --> 00:08:06,611
‫"جيري إسبينسون" يمثل "بوسطن ميموريال".

156
00:08:06,694 --> 00:08:10,573
‫يُرجى تسجيل اعتراضي على أن
‫المُدعى عليه لم يتلق إشعارًا بهذه الجلسة.

157
00:08:10,656 --> 00:08:12,366
‫ولذلك، أود أن أطلب منك…

158
00:08:12,450 --> 00:08:13,534
‫- "جيري".
‫- "آلان"!

159
00:08:13,618 --> 00:08:14,869
‫يا للهول.

160
00:08:14,952 --> 00:08:17,663
‫لم تكن لديّ فكرة أنك المحامي الخصم.

161
00:08:17,747 --> 00:08:20,833
‫- ولا أنا.
‫- هل تمثل "بوسطن ميموريال"؟

162
00:08:20,917 --> 00:08:22,502
‫يسير عملي بشكل جيد جدًا.

163
00:08:22,585 --> 00:08:25,171
‫غيّرت أدويتي، ألم تصلك رسالتي الإلكترونية؟

164
00:08:25,254 --> 00:08:27,423
‫وصلتني، ولكن عجبًا يا "جيري"!

165
00:08:27,507 --> 00:08:29,217
‫هذا عميل مهم.

166
00:08:30,760 --> 00:08:33,054
‫لماذا يتعانق المحاميان؟

167
00:08:33,137 --> 00:08:36,140
‫حضرة القاضي،
‫أنا ومحامي الخصم صديقان مقربان.

168
00:08:36,224 --> 00:08:37,517
‫نظرًا لهذا، أين إشعاري يا "آلان"؟

169
00:08:37,600 --> 00:08:38,893
‫- إنه من طرف واحد.
‫- هذا منصف.

170
00:08:38,976 --> 00:08:40,561
‫تبدو رائعًا.

171
00:08:40,645 --> 00:08:44,482
‫توقف، لن أقبل بالسعادة في محكمتي.

172
00:08:45,191 --> 00:08:47,610
‫حضرة القاضي،
‫كان إنهاء العقد قانونيًا تمامًا.

173
00:08:47,693 --> 00:08:50,446
‫انفصل الدكتور "أزينابيناكروفت" عن الواقع.

174
00:08:50,530 --> 00:08:53,824
‫أود استجواب الشخص الذي قرر طرده.

175
00:08:53,908 --> 00:08:57,662
‫- هذا منصف، بعد ظهر اليوم؟
‫- لديّ محاكمة في الساعة الثانية.

176
00:08:57,745 --> 00:08:59,705
‫- أيمكن فعل هذا الساعة الثالثة؟
‫- الساعة الثالثة تناسبني.

177
00:08:59,789 --> 00:09:03,793
‫- الساعة الثالثة إذًا.
‫- صمتًا! أنا سأقرر.

178
00:09:03,876 --> 00:09:06,504
‫أنتما المتعانقان لا يحق لكما وضع القواعد.

179
00:09:06,587 --> 00:09:08,464
‫أنا صاحب القرار.

180
00:09:09,757 --> 00:09:10,800
‫{\an8}الساعة الثالثة.

181
00:09:21,811 --> 00:09:22,645
‫مرحبًا.

182
00:09:23,479 --> 00:09:24,313
‫مرحبًا.

183
00:09:26,983 --> 00:09:29,193
‫من كانت تلك الفتاة
‫التي رأيتها تغادر مكتبك للتو؟

184
00:09:29,277 --> 00:09:32,280
‫كانت جميلة جدًا.

185
00:09:32,863 --> 00:09:34,073
‫مجرد صديقة.

186
00:09:34,907 --> 00:09:36,075
‫"مجرد صديقة"؟

187
00:09:36,909 --> 00:09:37,952
‫هل تواعدها؟

188
00:09:38,536 --> 00:09:41,914
‫نعم، في الواقع، لن تتطور العلاقة، لكن…

189
00:09:41,998 --> 00:09:44,500
‫أراهن أنها علاقة جيدة أيضًا، صحيح؟

190
00:09:45,376 --> 00:09:46,210
‫عفوًا؟

191
00:09:46,294 --> 00:09:47,628
‫هل تظن أن هذا لائق يا "براد"؟

192
00:09:47,712 --> 00:09:49,505
‫أن تتسبب بحمل فتاة بينما تواعد فتاة أخرى؟

193
00:09:49,589 --> 00:09:51,090
‫- ماذا؟
‫- ألم تسمعني؟

194
00:09:51,173 --> 00:09:53,009
‫- هل كلامي غير واضح؟
‫- لا يا "دينيس".

195
00:09:53,092 --> 00:09:54,176
‫كلامك بغاية الوضوح.

196
00:09:54,260 --> 00:09:57,013
‫إحضارها إلى المكتب إذًا،
‫يا له من تصرف راق.

197
00:09:57,096 --> 00:09:59,390
‫يجب أن تستعرضها أمام مكتبي.

198
00:09:59,473 --> 00:10:02,101
‫يمكنكما أن تؤديا
‫رقصة احتفال "شون ميريمان"،

199
00:10:02,184 --> 00:10:03,519
‫أيها الخنزير عديم الإحساس.

200
00:10:06,522 --> 00:10:08,399
‫إذًا هل تظهر أي هرمونات مع هذا الحمل،

201
00:10:08,482 --> 00:10:09,609
‫أم أن أمورك هادئة؟

202
00:10:11,152 --> 00:10:13,362
‫لم لا تذهب وتعاشر نفسك يا "براد"؟

203
00:10:14,447 --> 00:10:15,573
‫هل كلامي غير واضح؟

204
00:10:20,244 --> 00:10:21,203
‫كيف الحال؟

205
00:10:30,004 --> 00:10:32,506
‫أراد "نايثان" بشدة أن يتبرع بالأعضاء،

206
00:10:32,590 --> 00:10:35,509
‫لكن بالنظر إلى حالة جسده، لم يكن مؤهلًا.

207
00:10:35,593 --> 00:10:38,054
‫لكنك أنت من تبرعت بالجثة للمشروع.

208
00:10:38,137 --> 00:10:39,764
‫نعم.

209
00:10:39,847 --> 00:10:41,474
‫هل يمكنك إخبارنا بالسبب؟

210
00:10:42,058 --> 00:10:47,104
‫الهدف من المعرض
‫هو تثقيف الناس عن الجسم البشري،

211
00:10:47,188 --> 00:10:48,606
‫ليس وحسب عن وظائف أعضاء الجسم،

212
00:10:48,689 --> 00:10:52,109
‫وإنما أيضًا
‫عن تأثير اختيار نمط الحياة على الجسد.

213
00:10:52,193 --> 00:10:55,154
‫لكان هذا أعجب "نايثان" حتمًا.

214
00:10:55,821 --> 00:11:00,159
‫عندما فكر بالتبرع بالأعضاء،
‫أراد أن يستفيد الآخرون من جثته.

215
00:11:00,743 --> 00:11:03,496
‫المشاركة في هذا المعرض كانت ستحقق ذلك.

216
00:11:04,205 --> 00:11:06,791
‫لهذا تبرعت بالجثة.

217
00:11:08,167 --> 00:11:10,586
‫إذًا لم تخوضي معه تلك المحادثة قط،

218
00:11:10,670 --> 00:11:13,631
‫"عزيزي، ما رأيك بأن تعرض جسمك،

219
00:11:13,714 --> 00:11:16,967
‫بلا جلد، لكي تظهر
‫كسكير يعاني من مرض تناسلي؟"

220
00:11:17,677 --> 00:11:21,430
‫كما قلت، أعتقد أنه كان ليرغب
‫في أن يستفيد الآخرون من جثته.

221
00:11:22,181 --> 00:11:25,059
‫وفقًا لابنتك،
‫كان رجلًا يحب خصوصيته إلى حد ما.

222
00:11:25,142 --> 00:11:26,936
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم.

223
00:11:27,019 --> 00:11:29,271
‫هل تعتقدين أنه
‫كرجل يحب الخصوصية، كان ليوافق

224
00:11:29,355 --> 00:11:31,482
‫على عرض جسده، ومن دون جلد،

225
00:11:31,565 --> 00:11:33,109
‫ليظهر كسكير مُصاب بمرض تناسلي؟

226
00:11:33,192 --> 00:11:36,404
‫أظن أنه كان ليسعد بمعرفة
‫أن إرثه الأخير كان إيثاريًا.

227
00:11:36,487 --> 00:11:37,488
‫"إيثاري"؟

228
00:11:38,531 --> 00:11:39,573
‫هل كان يحب أولاده؟

229
00:11:40,491 --> 00:11:41,325
‫كثيرًا.

230
00:11:41,409 --> 00:11:43,619
‫أتظنين أنه لو عرف أن هذا قد يؤذيهم،

231
00:11:43,703 --> 00:11:47,331
‫أن يُعرض جسده، من دون جلد،
‫وكأنه سكير مُصاب بأمراض تناسلية…

232
00:11:47,415 --> 00:11:48,666
‫لم يكن يعرف ذلك، لا هو ولا أنا.

233
00:11:48,749 --> 00:11:50,418
‫معروض وهو ميت كمُنحطّ.

234
00:11:50,501 --> 00:11:53,713
‫هكذا عاش، ربما يجب أن يرى الناس كيف…

235
00:12:01,971 --> 00:12:05,141
‫آذاك زوجك كثيرًا،
‫أليس كذلك يا سيدة "فليمنغ"؟

236
00:12:06,684 --> 00:12:08,060
‫الأمر لا يتعلق بذلك.

237
00:12:08,728 --> 00:12:10,146
‫ألا يتعلق الأمر بإيذائه؟

238
00:12:13,524 --> 00:12:17,737
‫إن كان الأمر كذلك،
‫فقد حققت ذلك بالتأكيد، أليس كذلك؟

239
00:12:29,206 --> 00:12:31,292
‫هل تريدين أن تخبريني ما كان كل هذا؟

240
00:12:32,084 --> 00:12:35,004
‫"براد"، قد لا نكون حبيبين،
‫لكنني سألد طفلك،

241
00:12:35,087 --> 00:12:36,672
‫والمكتب كله على علم.

242
00:12:36,756 --> 00:12:39,467
‫وبالتالي، من المهين جدًا

243
00:12:39,550 --> 00:12:42,845
‫عندما تتبختر متباهيًا
‫بفتيات تافهات أمام الجميع.

244
00:12:42,928 --> 00:12:44,597
‫أريد أن نكون ثنائيًا.

245
00:12:44,680 --> 00:12:46,724
‫لسنا متوافقين إطلاقًا كثنائي،

246
00:12:46,807 --> 00:12:49,602
‫كما يتضح من تفضيلك لتلك الغبية،

247
00:12:49,685 --> 00:12:51,395
‫السافلة المرشوشة برذاذ السمرة
‫التي أحضرتها.

248
00:12:51,479 --> 00:12:52,938
‫أنت المفضلة لديّ.

249
00:12:53,647 --> 00:12:56,817
‫إنك تشيرين إلى أن قيمي
‫هي العائق يا "دينيس"، ما هي قيمك؟

250
00:12:56,901 --> 00:12:58,569
‫علاقة الصداقة مع امتيازات.

251
00:12:58,652 --> 00:13:00,529
‫ما هي قيمك يا "دينيس"؟

252
00:13:00,613 --> 00:13:03,199
‫تُخطبين لشاب
‫يشتري أعضاء الجسم من السوق السوداء،

253
00:13:03,282 --> 00:13:04,617
‫ويفسد دراسات السرطان…

254
00:13:04,700 --> 00:13:05,785
‫ما هي قيمك؟

255
00:13:05,868 --> 00:13:08,120
‫تضاجعين "جيفري كوهو"، رجل لا يروق لك حتى.

256
00:13:08,204 --> 00:13:11,332
‫ودعينا لا ننسى الشرطي الذي ضاجعته العام
‫الماضي للتملص من غرامة إيقاف السيارة.

257
00:13:14,376 --> 00:13:15,377
‫حسنًا.

258
00:13:17,129 --> 00:13:18,881
‫- أنت تائهة.
‫- لا!

259
00:13:19,757 --> 00:13:20,883
‫أنا خائفة.

260
00:13:21,926 --> 00:13:22,968
‫أنا وحيدة.

261
00:13:23,052 --> 00:13:28,015
‫وسأُرزق بطفل، وأنا وحيدة تمامًا.

262
00:13:29,433 --> 00:13:30,559
‫باختيارك.

263
00:13:40,194 --> 00:13:42,446
‫وتمكنت من تأكيد كل هذا؟

264
00:13:42,530 --> 00:13:45,324
‫نعم، وضعت مصدر
‫كل المعلومات في الصفحة الخلفية.

265
00:13:45,407 --> 00:13:47,952
‫ممتاز، عمل ممتاز يا "كلارنس".

266
00:13:48,577 --> 00:13:49,411
‫ما الخطب؟

267
00:13:51,288 --> 00:13:54,959
‫"كلارنس"، ما الخطب يا "كلارنس"؟

268
00:13:55,042 --> 00:13:56,168
‫حسنًا…

269
00:13:57,795 --> 00:13:59,588
‫طلبت مني "كلير" أن أمضي الليلة عندها.

270
00:14:00,589 --> 00:14:01,882
‫فهمت.

271
00:14:01,966 --> 00:14:03,008
‫حسنًا، أنت لديك…

272
00:14:03,717 --> 00:14:05,469
‫مشاعر قوية تجاه "كلير"، صحيح؟

273
00:14:05,553 --> 00:14:08,055
‫قوية جدًا، أظن أنني أحبها.

274
00:14:09,014 --> 00:14:11,350
‫لكن لم يسبق لي أن…

275
00:14:13,185 --> 00:14:16,647
‫لست متأكدًا من أنني سوف…

276
00:14:16,730 --> 00:14:17,982
‫"كلارنس".

277
00:14:20,860 --> 00:14:22,945
‫ما يميّز المعاشرة للمرة الأولى،

278
00:14:24,655 --> 00:14:25,781
‫أنها تحدث في الوقت المناسب.

279
00:14:25,865 --> 00:14:29,743
‫وفي الوقت المناسب، تحدث الأمور بشكل طبيعي.

280
00:14:32,121 --> 00:14:34,123
‫لم تستطع التفكير في كلام لتقوله.

281
00:14:34,206 --> 00:14:35,249
‫عجزت عن التفكير.

282
00:14:37,710 --> 00:14:42,506
‫إنه معالج موهوب جدًا،
‫وعنصر قيّم في عيادتنا.

283
00:14:42,590 --> 00:14:43,674
‫لكن؟

284
00:14:43,757 --> 00:14:46,927
‫نحن نعمل في مجال مساعدة
‫الناس على التأقلم مع الواقع.

285
00:14:47,011 --> 00:14:49,388
‫عليه أن يتصل بواقعه.

286
00:14:49,471 --> 00:14:54,268
‫إنه يخبر عملاءه
‫أن هناك مخلوقات فضائية تراقبنا.

287
00:14:54,351 --> 00:14:58,230
‫انتظر لحظةً، التدخين ممنوع هنا.

288
00:14:58,814 --> 00:15:00,441
‫إنه خشبي يا حضرة القاضي، ليس حقيقيًا.

289
00:15:00,524 --> 00:15:02,192
‫إنها أداة للإدراك الحسي.

290
00:15:02,276 --> 00:15:03,903
‫- ماذا؟
‫- تقنية للاسترخاء.

291
00:15:03,986 --> 00:15:07,489
‫لا عليك، اجلس هناك واحكم،
‫لن أدخنها في الواقع.

292
00:15:08,073 --> 00:15:10,826
‫قلت إنك طلبت منه التوقف
‫عن الحديث عن الصحن الطائر.

293
00:15:10,910 --> 00:15:12,870
‫مرارًا وتكرارًا، وقال إنه لا يستطيع ذلك.

294
00:15:12,953 --> 00:15:17,833
‫قال إنه بمجرد أن يرى المرء
‫مركبةً فضائيةً من خارج الأرض،

295
00:15:17,917 --> 00:15:20,294
‫فعليه أن يعيد التفكير في نظرته بشأن العالم

296
00:15:20,377 --> 00:15:23,589
‫ومكانتنا فيه، وما يعنيه أن نكون بشرًا.

297
00:15:23,672 --> 00:15:26,091
‫شكرًا لك، انتهيت من استجواب الشاهد،
‫أحتفظ بالحق في الاستدعاء.

298
00:15:26,175 --> 00:15:27,217
‫هيا يا "آلان".

299
00:15:42,358 --> 00:15:45,569
‫هل طردته لأنه رأى
‫الصحن الطائر أو لأنه تكلم عنه؟

300
00:15:45,653 --> 00:15:49,448
‫صُرف عن العمل بشكل أساسي
‫لأنه ناقش الأمر مع مرضاه.

301
00:15:49,531 --> 00:15:53,744
‫لكن من الواضح أنه مقتنع بأنه رآه.

302
00:15:53,827 --> 00:15:55,454
‫أنت لا تصدق أنه رأى ذلك حقًا.

303
00:15:56,330 --> 00:15:57,164
‫لا، لا أصدق.

304
00:15:57,831 --> 00:16:00,626
‫أفترض أنه لو كان هناك صحن طائر حقًا

305
00:16:00,709 --> 00:16:03,754
‫يحلق فوق مطار "أوهير" في نوفمبر الماضي،

306
00:16:03,837 --> 00:16:06,173
‫فسوف يستعيد
‫الدكتور "أزينابيناكروفت" وظيفته.

307
00:16:06,256 --> 00:16:07,091
‫في الواقع…

308
00:16:07,174 --> 00:16:09,593
‫لن يكون انفصل عن الواقع حينها، صحيح؟

309
00:16:09,677 --> 00:16:10,511
‫أنا آسف.

310
00:16:10,594 --> 00:16:13,931
‫أريد أن أشير للمحكمة
‫أن المحامي مخادع جدًا.

311
00:16:14,014 --> 00:16:16,850
‫وأود أن أطلب من حضرتك
‫أن تسجل اسمه على هذا النحو.

312
00:16:16,934 --> 00:16:19,645
‫إنه مخادع بامتياز، يجب أن يُقال.

313
00:16:19,728 --> 00:16:21,146
‫أقولها بكل حب.

314
00:16:21,230 --> 00:16:22,398
‫تابع.

315
00:16:34,201 --> 00:16:36,829
‫إن كنت مقتنعًا أن الدكتور "أزينابيناكروفت"

316
00:16:36,912 --> 00:16:40,082
‫رأى غرضًا طائرًا مجهولًا
‫في "شيكاغو" تلك الليلة،

317
00:16:40,165 --> 00:16:43,252
‫سيكون عليك إعادة النظر
‫بقرارك، أليس كذلك يا سيدي؟

318
00:16:45,462 --> 00:16:47,297
‫حسنًا، أظن أنني سأضطر لذلك.

319
00:16:47,381 --> 00:16:49,425
‫أفترض أن الشرح بسيط.

320
00:16:49,508 --> 00:16:53,053
‫سافرت المركبة
‫مسافة خمسة مليارات سنة ضوئية إلى الأرض

321
00:16:53,137 --> 00:16:56,223
‫ثم غادرت بسبب مشاكل في المطار.

322
00:16:56,306 --> 00:16:58,600
‫من يحتاج ذلك حقًا؟

323
00:17:12,281 --> 00:17:14,491
‫إذًا، هل تريد إثبات
‫أن تلك الأطباق الطائرة حقيقية؟

324
00:17:14,575 --> 00:17:16,660
‫يبدو الأمر بديهيًا جدًا.

325
00:17:17,703 --> 00:17:23,083
‫أظن أن "جيري"
‫يمكنه هزيمتي في هذا، لديه ثقة متجددة.

326
00:17:23,959 --> 00:17:25,377
‫اختُطفت مرةً.

327
00:17:26,462 --> 00:17:29,381
‫لست متأكدًا،
‫شعرت وكأنه حلم، لكنه حقيقي أكثر.

328
00:17:30,299 --> 00:17:31,133
‫ماذا حدث؟

329
00:17:31,759 --> 00:17:32,718
‫حسنًا…

330
00:17:33,427 --> 00:17:35,262
‫هذه المخلوقات الفضائية
‫في هيئة "آن مارغريت"

331
00:17:35,345 --> 00:17:38,432
‫أخذتني إلى مركبتها الفضائية وعاشرتني.

332
00:17:39,099 --> 00:17:40,768
‫أعتقد أنه هذا كان حلمًا.

333
00:17:42,227 --> 00:17:43,979
‫يجب أن أذهب إلى المعبد غدًا.

334
00:17:44,063 --> 00:17:45,981
‫"بيثاني" تجبرني.

335
00:17:46,065 --> 00:17:47,024
‫يوم الأربعاء؟

336
00:17:47,107 --> 00:17:50,486
‫نعم، إنه "توبي شارات"
‫أو شيء من هذا القبيل.

337
00:17:50,569 --> 00:17:52,446
‫عيد الشجرة اليهودي.

338
00:17:52,529 --> 00:17:53,906
‫سأرتدي قبعةً صغيرةً.

339
00:17:54,656 --> 00:17:56,617
‫الأمور التي نفعلها من أجل الحب.

340
00:17:56,700 --> 00:17:59,536
‫- "آلان"، هل طلبت حضوري؟
‫- نعم.

341
00:18:00,913 --> 00:18:02,998
‫وبشأن مسألة حساسة

342
00:18:03,082 --> 00:18:06,376
‫عادةً ما تكون ليست من شأني.

343
00:18:06,460 --> 00:18:08,712
‫جرب أي شيء معي، وسأقطع العضو المفضل لديك.

344
00:18:10,255 --> 00:18:12,883
‫يشعر "كلارنس" بقلق بالغ من احتمالية

345
00:18:12,966 --> 00:18:14,802
‫استدعاء عضوه للخدمة الليلة.

346
00:18:15,761 --> 00:18:19,932
‫يبدو وكأنه سينسحب
‫متخذًا شخصية "كلاريس" مجددًا،

347
00:18:20,015 --> 00:18:22,059
‫وارتأيت أن عليك معرفة ذلك.

348
00:18:24,436 --> 00:18:25,521
‫شكرًا لك.

349
00:18:32,736 --> 00:18:34,530
‫هل تظن أن "بيثاني" قد تكون كائنًا فضائيًا؟

350
00:18:51,213 --> 00:18:53,132
‫- هل ستذهب إلى المحكمة مجددًا؟
‫- نعم.

351
00:18:53,799 --> 00:18:54,800
‫"كلارنس".

352
00:18:54,883 --> 00:18:58,929
‫قال لي "آلان" إنك قلت له إنك كنت متوترًا

353
00:18:59,012 --> 00:19:00,973
‫بشأن تمضية اللية في منزلي.

354
00:19:01,849 --> 00:19:05,060
‫اسمع، أفضل ميزة لكونك في علاقة

355
00:19:05,144 --> 00:19:07,521
‫هو وجود شخص لمشاركته مخاوفك.

356
00:19:08,272 --> 00:19:10,149
‫- حتى هذه؟
‫- خاصةً هذه.

357
00:19:11,567 --> 00:19:14,361
‫تحدث إليّ وحسب، اتفقنا؟

358
00:19:16,321 --> 00:19:17,406
‫حسنًا.

359
00:19:18,532 --> 00:19:21,785
‫أعلم أنه لم يعش حياةً كريمةً،

360
00:19:21,869 --> 00:19:24,872
‫لكنه كان يتمتع بحس الكرامة.

361
00:19:25,581 --> 00:19:29,793
‫وأن يُعرض هكذا، حتى يرى العالم كله

362
00:19:29,877 --> 00:19:32,296
‫كبده وأعضاءه المُجتزأة

363
00:19:32,379 --> 00:19:34,631
‫وهو يحمل زجاجة مشروب ويبتسم؟

364
00:19:36,842 --> 00:19:37,968
‫لا أحد يستحق ذلك.

365
00:19:40,304 --> 00:19:44,725
‫أتدركين أن هذا القرار
‫كان يعود إلى والدتك قانونيًا؟

366
00:19:44,808 --> 00:19:47,311
‫لا، قانونيًا، كان عليها أن تفعل ما يريده.

367
00:19:47,394 --> 00:19:49,688
‫لم تكن هذه رغبته، ما كان ليفعل أبدًا…

368
00:19:54,568 --> 00:19:55,903
‫بحقك يا أمي.

369
00:19:57,237 --> 00:20:00,908
‫ألم تستطيعي على الأقل أن تدعيه
‫يجد بعض الخلاص في الموت؟

370
00:20:03,660 --> 00:20:05,704
‫- أترتادين الكنيسة يا سيدة "فليمنغ"؟
‫- نعم.

371
00:20:05,787 --> 00:20:07,664
‫- أتؤمنين بالجنة؟
‫- بالطبع.

372
00:20:07,748 --> 00:20:09,416
‫هل تظنين أن والدك في الجنة الآن؟

373
00:20:09,499 --> 00:20:11,001
‫- اعتراض.
‫- مرفوض.

374
00:20:12,044 --> 00:20:14,254
‫هل تؤمنين أن والدك في الجنة؟

375
00:20:15,964 --> 00:20:19,051
‫- لا أعرف، آمل ذلك.
‫- هل كان والدك رجلًا متدينًا؟

376
00:20:20,636 --> 00:20:22,638
‫- لا.
‫- هل كان يؤمن بالرب؟

377
00:20:22,721 --> 00:20:24,348
‫- اعتراض.
‫- مرفوض.

378
00:20:25,057 --> 00:20:27,559
‫هل كان يؤمن بالرب؟ أو الجنة؟

379
00:20:30,604 --> 00:20:31,688
‫لا، لم يؤمن.

380
00:20:32,314 --> 00:20:34,358
‫الأمر يتعلق بما تريدينه أنت إذًا.

381
00:20:43,700 --> 00:20:46,286
‫كنت أفكر في ما قلته.

382
00:20:46,370 --> 00:20:47,621
‫و…

383
00:20:48,789 --> 00:20:51,833
‫في عالم مثالي، كنت لأعيش مع والد طفلي.

384
00:20:52,584 --> 00:20:59,174
‫لهذا السبب، أشعر أنني مدينة لطفلي
‫بأن أدرس على الأقل احتمالية…

385
00:21:05,806 --> 00:21:08,684
‫أريدنا أن نقابل أخصائيًا نفسيًا للأزواج

386
00:21:08,767 --> 00:21:11,311
‫للحصول على تشخيص احترافي…

387
00:21:12,187 --> 00:21:15,065
‫لتوافقنا العاطفي والعملي.

388
00:21:16,066 --> 00:21:17,359
‫لم لا نتواعد لنرى كيف يسير الأمر؟

389
00:21:17,442 --> 00:21:19,778
‫لا، لن أضيع الوقت، سوف نرى طبيبًا.

390
00:21:25,575 --> 00:21:27,411
‫مرحبًا، كيف الحال؟

391
00:21:49,766 --> 00:21:51,268
‫- "سبت مبارك"
‫- ما هذا؟

392
00:21:51,351 --> 00:21:53,020
‫اصمت وغنّ.

393
00:21:53,729 --> 00:21:54,730
‫لا أعرف الكلمات.

394
00:21:56,148 --> 00:21:57,399
‫افعل ذلك وحسب.

395
00:22:05,949 --> 00:22:09,619
‫- "سبت مبارك
‫- سبت مبارك

396
00:22:09,703 --> 00:22:14,041
‫- سبت مبارك
‫- سبت مبارك"

397
00:22:17,044 --> 00:22:20,422
‫أعمل كمراقب مرور جوي
‫في مطار "أوهير" في "شيكاغو، إلينوي".

398
00:22:20,505 --> 00:22:24,217
‫- يبدو عملًا مجهدًا جدًا.
‫- ليست لديك أدنى فكرة.

399
00:22:24,885 --> 00:22:28,305
‫أخبرني يا سيدي، في ليلة 7 نوفمبر 2006،

400
00:22:28,388 --> 00:22:32,517
‫هل تلقيت أي مكالمات
‫عن كائنات فضائية مثلًا؟

401
00:22:32,601 --> 00:22:35,520
‫المعذرة، ما هذا السؤال شديد التوجيه؟

402
00:22:35,604 --> 00:22:37,898
‫ربما يجب أن تخرج أحد
‫تلك السلاسل التي تستخدمها

403
00:22:37,981 --> 00:22:42,569
‫- في أنشطتك الترفيهية؟
‫- مرفوض، اجلس.

404
00:22:45,864 --> 00:22:48,367
‫اتصل بنا مدير شركة طيران،

405
00:22:48,450 --> 00:22:50,702
‫وأخبرنا أن العديد من الركاب،

406
00:22:50,786 --> 00:22:53,121
‫بالإضافة إلى حوالي 12 من موظفيها،

407
00:22:53,789 --> 00:22:56,541
‫رصدوا مركبةً بيضاوية الشكل قابعةً بلا حراك

408
00:22:56,625 --> 00:22:58,627
‫فوق الرواق "سي" من مبنى ركاب "يونايتد".

409
00:22:58,710 --> 00:23:01,797
‫في الحقيقة، حتى طيار
‫شركة طيران "يونايتد" ادعى أنه رآه.

410
00:23:01,880 --> 00:23:03,507
‫- هل أنا محق؟
‫- أنت محق.

411
00:23:03,590 --> 00:23:06,968
‫لذا لا يمكن اعتبار المرء
‫بعيدًا كل البعد عن الواقع أو…

412
00:23:07,052 --> 00:23:09,179
‫ماذا تفعل؟

413
00:23:09,262 --> 00:23:13,058
‫آسف يا حضرة القاضي،
‫تذكّر، هذا ليس حقيقيًا، إنه مجرد خشب.

414
00:23:13,141 --> 00:23:17,187
‫- لا تشغل بالك.
‫- الخشب قابل للاشتعال، لن تشعله.

415
00:23:24,778 --> 00:23:28,365
‫سيد "بيتمان"، هل يمكنك القول بكل تأكيد

416
00:23:28,448 --> 00:23:31,910
‫إنه لم يكن هناك طبق طائر
‫يحوم فوق "أوهير" تلك الليلة؟

417
00:23:31,993 --> 00:23:35,288
‫أفترض أنه لا يمكننا نفي ذلك قطعيًا.

418
00:23:35,372 --> 00:23:38,500
‫ولكن استنتاجنا كان أنها ظاهرة بسبب الطقس.

419
00:23:38,583 --> 00:23:40,335
‫سقف منخفض من السحب.

420
00:23:40,419 --> 00:23:42,587
‫الكثير من الأضواء في السماء.

421
00:23:43,213 --> 00:23:46,007
‫لم تكن هذه ظاهرة جوية.

422
00:23:46,091 --> 00:23:49,136
‫لقد حام ثم انطلق عبر السحب
‫مخلفًا ثقبًا خلالها.

423
00:23:49,219 --> 00:23:50,887
‫ثقب؟

424
00:23:50,971 --> 00:23:54,433
‫عشرات الأشخاص
‫قالوا المواصفات نفسها بالضبط،

425
00:23:54,516 --> 00:23:57,144
‫بما في ذلك بعض الميكانيكيين
‫في شركات الطيران.

426
00:23:57,227 --> 00:24:00,564
‫كان ثمة شيء خارق للطبيعة في الأعلى.

427
00:24:00,647 --> 00:24:03,066
‫ولم يُظهر الرادار شيئًا؟

428
00:24:03,150 --> 00:24:07,195
‫لم تقبل إدارة الطيران الفيدرالي
‫بنشر بيانات الرادار أو الاتصالات الصوتية.

429
00:24:07,279 --> 00:24:08,780
‫ماذا يخفون؟

430
00:24:08,864 --> 00:24:11,575
‫في مسلسل "ذا إكس فايلز"، كانت الحقيقة.

431
00:24:11,658 --> 00:24:14,536
‫كان مسلسلًا رائعًا، أليس كذلك؟
‫كم منكم شاهد مسلسل "إكس فايلز"؟

432
00:24:14,619 --> 00:24:16,663
‫- ليلة الجمعة، توقيت سيئ.
‫- صمتًا.

433
00:24:24,045 --> 00:24:27,507
‫يجب أن أعترف يا "جيري"،
‫كنت شديد الاعتداد بنفسك هناك.

434
00:24:27,591 --> 00:24:30,177
‫"آلان"، حقيقة أن الآخرين ظنوا أنهم رأوه

435
00:24:30,260 --> 00:24:32,804
‫- لا تهم حقًا.
‫- بالطبع هي مهمة.

436
00:24:32,888 --> 00:24:35,765
‫حقيقة أن الآخرين رأوا ذلك
‫تعني أن موكلي ليس مجنونًا،

437
00:24:35,849 --> 00:24:37,767
‫وهو ما كان أساس صرفه عن العمل.

438
00:24:37,851 --> 00:24:40,437
‫لا، كان الأساس أنه تكلم عن ذلك مع زبائنه.

439
00:24:40,520 --> 00:24:41,980
‫لا، بل أنه ظن أنه رأى كائنًا فضائيًا…

440
00:24:42,063 --> 00:24:44,816
‫أود حقًا مساعدتك هنا، لكن ما بيدي حيلة.

441
00:24:45,484 --> 00:24:48,028
‫يداك ليستا مقيدتين، إنهما في جيبيك.

442
00:24:48,111 --> 00:24:50,113
‫- ما هذا؟
‫- علاج جديد.

443
00:24:50,197 --> 00:24:53,158
‫جيد، أليس كذلك؟ اسمع، إليك الأمر.

444
00:24:53,241 --> 00:24:58,246
‫ستنهض وتقول،
‫"الآخرون رأوها…لذا ليس مجنونًا."

445
00:24:58,330 --> 00:24:59,414
‫أيًا يكن، بفعاليتك المعتادة.

446
00:24:59,498 --> 00:25:03,502
‫لكنني سأنهض، وأوضح نقطة أن وظيفة عمله،

447
00:25:03,585 --> 00:25:07,380
‫الوظيفة في الحقيقة
‫هي جعل المرضى يدركون الواقع.

448
00:25:07,464 --> 00:25:09,508
‫يجب أن يكون المعالج النفسي مؤهلًا للتواصل.

449
00:25:09,591 --> 00:25:12,886
‫بحقك يا "آل"، عندما تجلس
‫وتتحدث عن الكائنات الفضائية،

450
00:25:12,969 --> 00:25:15,889
‫ما مدى فعاليتك فعلًا كمعالج نفسي إدراكي؟

451
00:25:15,972 --> 00:25:17,724
‫هل نتعاطف معه؟ بالطبع، سنفعل.

452
00:25:17,807 --> 00:25:19,935
‫لكن الرجل لم يعد يستطيع القيام بعمله.

453
00:25:24,898 --> 00:25:28,151
‫إليك مشكلة نظريتك يا "جيري".

454
00:25:28,235 --> 00:25:31,071
‫بقدر ما يبدو الأمر
‫معقولًا الآن، فكلانا يعلم

455
00:25:31,154 --> 00:25:33,448
‫أنك عندما تنهض لتقدم خاتمتك،

456
00:25:33,532 --> 00:25:34,616
‫فستتحول إلى "السيد المرتجف".

457
00:25:35,575 --> 00:25:37,285
‫مضغ سيجارة خشبية سخيفة

458
00:25:37,369 --> 00:25:39,579
‫لن يصرف انتباهك عن حقيقة أن

459
00:25:39,663 --> 00:25:42,249
‫خبرتك في المحاكمات ضئيلة جدًا،

460
00:25:42,332 --> 00:25:44,000
‫وستشعر بالهلع لمجرد التواجد في الغرفة،

461
00:25:44,084 --> 00:25:47,295
‫وبقدر مقدرتك على خداع الآخرين أو حتى نفسك،

462
00:25:47,379 --> 00:25:48,672
‫إلا أنني أعرف حقيقتك،

463
00:25:49,422 --> 00:25:52,968
‫وحين تعرف أنني أعرف، وتشعر بتحديقي فيك،

464
00:25:53,718 --> 00:25:55,971
‫ستتحول كليًا إلى شخص غير فعال،

465
00:25:56,054 --> 00:25:58,473
‫متلعثم عاجز عن التعبير،
‫ومصاب بمتلازمة "أسبرغر".

466
00:25:58,557 --> 00:26:00,892
‫لأن هذه حقيقتك يا "جيري".

467
00:26:07,857 --> 00:26:09,234
‫"جيري".

468
00:26:11,820 --> 00:26:12,988
‫"جيري"!

469
00:26:54,154 --> 00:26:55,905
‫كنت أتصرف كمحام وحسب يا "جيري".

470
00:26:58,116 --> 00:27:05,040
‫إحدى الألاعيب التي يمارسها المحامون
‫في المحاكمات هي زعزعة ثقة محامي الخصم.

471
00:27:05,123 --> 00:27:07,083
‫يمكنك أن تقدّر ذلك بالتأكيد.

472
00:27:09,044 --> 00:27:10,462
‫كانت نيتي إثارة توترك،

473
00:27:10,545 --> 00:27:14,716
‫ليس لأنني أظن أنك غير فعال
‫أو عاجز عن التعبير،

474
00:27:14,799 --> 00:27:16,760
‫لكن لأنني أعرف أنك عكس ذلك تمامًا.

475
00:27:16,843 --> 00:27:17,677
‫لا أصدقك.

476
00:27:25,810 --> 00:27:27,103
‫لديّ اقتراح.

477
00:27:30,023 --> 00:27:31,274
‫أنا أستمع.

478
00:27:32,025 --> 00:27:33,693
‫يسترد موكلي وظيفته،

479
00:27:33,777 --> 00:27:35,945
‫ويوافق على عدم مناقشة مشاهدة الطبق الطائر.

480
00:27:36,029 --> 00:27:37,822
‫أو مناقشة آرائه حول…

481
00:27:38,948 --> 00:27:40,575
‫الكائنات الفضائية.

482
00:27:42,535 --> 00:27:43,453
‫لا أضرار مالية.

483
00:27:43,536 --> 00:27:44,412
‫حسنًا.

484
00:27:57,717 --> 00:27:58,802
‫"جيري"…

485
00:28:00,970 --> 00:28:03,014
‫ستتذكر أنني نصحتك ذات مرة

486
00:28:03,098 --> 00:28:07,435
‫أن تتهرب من المحاماة لأنها مهنة فظيعة،

487
00:28:07,519 --> 00:28:11,272
‫تتطلب من ممارسيها القيام بأمور فظيعة.

488
00:28:13,775 --> 00:28:14,901
‫أنا حقًا…

489
00:28:16,069 --> 00:28:18,988
‫ماهر جدًا في ممارسة القانون يا "جيري".

490
00:28:23,827 --> 00:28:25,829
‫سأقدم العرض لموكلي.

491
00:28:35,171 --> 00:28:38,675
‫بشكل أساسي، لا أظن أننا منسجمان كثنائي،

492
00:28:39,509 --> 00:28:40,885
‫كشريكين،

493
00:28:40,969 --> 00:28:43,138
‫شريكان بالتساوي.

494
00:28:43,221 --> 00:28:45,724
‫إذا كنا سنبقى معًا، ربما كان سيبدأ

495
00:28:45,807 --> 00:28:49,310
‫بأن يطلب مني الاستقالة من عملي
‫والبقاء في المنزل مع الطفل.

496
00:28:50,478 --> 00:28:51,688
‫هل هذا صحيح يا "براد"؟

497
00:28:53,648 --> 00:28:54,482
‫نعم.

498
00:28:54,566 --> 00:28:57,360
‫ألا تظن أن المرأة يمكنها
‫أن تحظى بمهنة وعائلة؟

499
00:28:57,444 --> 00:28:59,237
‫أيمكنها ذلك؟ بالطبع.

500
00:28:59,320 --> 00:29:01,406
‫هل يجب عليها ذلك؟ قطعًا لا.

501
00:29:01,489 --> 00:29:03,199
‫وهذا هو حين يتودد إليّ.

502
00:29:03,283 --> 00:29:06,244
‫"دينيس"، حين تنجبين طفلًا، ينتهي الأمر،
‫الطفل يأتي أولًا، انتهى النقاش.

503
00:29:06,327 --> 00:29:08,538
‫حتى لو استطاع تدبر أمره
‫مع المربية، لما قبلت بذلك.

504
00:29:08,621 --> 00:29:10,165
‫سيقتلك ذلك، من نخدع هنا إذًا؟

505
00:29:10,248 --> 00:29:12,375
‫تبقين في المنزل وتربين الطفل، يكبر الطفل،

506
00:29:12,459 --> 00:29:13,418
‫ثم يمكنك معاودة العمل.

507
00:29:16,171 --> 00:29:18,381
‫حسنًا، لا تنظري إليّ هكذا.

508
00:29:18,465 --> 00:29:20,884
‫تريد الأمهات البقاء في المنزل.

509
00:29:20,967 --> 00:29:23,344
‫بسبب الضغوط الاجتماعية،
‫يشعرن بعدم القدرة على مناصرة المرأة

510
00:29:23,428 --> 00:29:25,096
‫والبقاء كربات منازل أيضًا، فماذا يفعلن؟

511
00:29:25,180 --> 00:29:27,182
‫يجررن أنفسهن إلى المكتب، وكما قلت،

512
00:29:27,265 --> 00:29:29,392
‫هذا يقتلهن وسيقتل "دينيس".

513
00:29:29,476 --> 00:29:31,770
‫لن أطلب منها أن تفعل شيئًا لا تريده حقًا.

514
00:29:31,853 --> 00:29:33,313
‫أعرف ذلك، هي تعرف ذلك.

515
00:29:33,396 --> 00:29:36,232
‫وإن كنت معالجة نفسية حقيقية،
‫فأنت تعرفين ذلك أيضًا.

516
00:29:41,279 --> 00:29:43,990
‫فكرة الشراكة بالتساوي هذه…

517
00:29:44,073 --> 00:29:46,159
‫هي تختار ورق الجدران وأنا أختار السيارة.

518
00:29:46,785 --> 00:29:48,661
‫- واجبات منزلية؟
‫- أنا أجز العشب، هي تعدّ العشاء.

519
00:29:48,745 --> 00:29:51,372
‫- ممارسة الجنس؟
‫- أنا الزوج، إنها الزوجة.

520
00:29:58,379 --> 00:30:02,967
‫حتى لو كانت محقةً
‫بشأن ما كان سيريده والدها،

521
00:30:03,051 --> 00:30:07,347
‫هذا لا يخوّلها أن تسرق الجثة من متحف.

522
00:30:08,765 --> 00:30:12,185
‫يمكنها طلب الإنصاف العادل عن طريق
‫القضاء، لا أن تلجأ إلى السرقة الكبرى.

523
00:30:12,977 --> 00:30:17,148
‫عدا عن ذلك، هذا يتعلق
‫بمعتقداتها الدينية وليس بمعتقدات والدها.

524
00:30:17,941 --> 00:30:21,903
‫لم يؤمن بالرب أو بالجنة أو بالروح.

525
00:30:23,029 --> 00:30:28,493
‫الأمر يتعلق بفرض المتهمة قيمها الدينية

526
00:30:28,576 --> 00:30:30,954
‫وارتكاب جريمة لفعل ذلك.

527
00:30:31,037 --> 00:30:34,165
‫جميعنا نعلم كم يمكن لهذا أن يكون خطيرًا.

528
00:30:49,973 --> 00:30:51,015
‫"آلان".

529
00:30:51,975 --> 00:30:52,851
‫إنه دورك.

530
00:30:53,810 --> 00:30:55,019
‫أعرف ذلك يا "كلارنس".

531
00:31:01,651 --> 00:31:06,239
‫لم تكن الحياة على الأرض
‫طيبةً لوالد "مورين فليمنغ".

532
00:31:06,322 --> 00:31:09,117
‫كان سكيرًا، لم يستطع الاحتفاظ بوظيفة.

533
00:31:09,200 --> 00:31:10,285
‫كانت لديه علاقات دنيئة.

534
00:31:10,368 --> 00:31:13,663
‫مات جزئيًا بسبب مرض ينتقل جنسيًا.

535
00:31:13,746 --> 00:31:19,878
‫لم يكن هناك خلاص أو نهاية سعيدة
‫لوجود "نايثان فليمنغ" على الأرض.

536
00:31:19,961 --> 00:31:22,964
‫الأمر الذي قد يجعل "مورين" أكثر يأسًا

537
00:31:23,047 --> 00:31:26,926
‫لتظن أنه لا بد أن يكون هناك عالم أفضل آخر

538
00:31:27,010 --> 00:31:29,137
‫بانتظار والدها في مكان ما.

539
00:31:29,804 --> 00:31:34,392
‫أخرجت جثته من ذلك المتحف
‫كي يتمكن والدها أخيرًا

540
00:31:34,475 --> 00:31:35,852
‫من ترك هذا العالم خلفه.

541
00:31:37,186 --> 00:31:38,187
‫وعلى أمل

542
00:31:40,565 --> 00:31:43,943
‫أن يجد طريقه إلى عالم أفضل.

543
00:31:45,403 --> 00:31:49,449
‫بالتأكيد، أنتم الـ12 يمكنكم أن تفهموا ذلك.

544
00:31:59,584 --> 00:32:05,423
‫أريد بشدة أن أؤمن بالرب.

545
00:32:06,049 --> 00:32:10,178
‫ليس بسبب أي كلمات
‫أو ادعاءات وردت في الكتاب المقدس،

546
00:32:10,261 --> 00:32:14,933
‫ولكن لأنني أفترض،
‫أنه مع تلوث كوكبنا حتى ينقرض،

547
00:32:15,016 --> 00:32:17,685
‫وبينما طورت الدول واحدةً أخرى قنابل نووية،

548
00:32:17,769 --> 00:32:21,272
‫مصحوبةً بارتفاع غير مسبوق للكراهية.

549
00:32:21,356 --> 00:32:25,610
‫بينما تموت قارة بأكملها من الإيدز والجوع

550
00:32:25,693 --> 00:32:27,862
‫بينما يتظاهر بقية العالم بعدم ملاحظة ذلك،

551
00:32:27,946 --> 00:32:31,449
‫ليس من السهل هذه الأيام أن نثق في البشر.

552
00:32:32,241 --> 00:32:33,993
‫لكن إن كنا لا نؤمن بالرب،

553
00:32:34,077 --> 00:32:36,245
‫إذًا، بديلنا الوحيد هو أن نؤمن بالبشر.

554
00:32:36,329 --> 00:32:38,748
‫لست واثقًا إن كنت أؤمن بالرب.

555
00:32:39,332 --> 00:32:42,961
‫وحتى لو آمنت، لا أظن أنه سيكون نفس الإله

556
00:32:43,044 --> 00:32:45,213
‫الذي تؤمن به أنت أو أنت.

557
00:32:46,172 --> 00:32:48,132
‫لكن في خضمّ الشك،

558
00:32:48,216 --> 00:32:50,927
‫ما زلت أؤمن بالإنسان.

559
00:32:51,010 --> 00:32:54,889
‫أؤمن بإحساس الإنسان الفطري بالإنسانية،

560
00:32:54,973 --> 00:32:58,685
‫قدرته على التعاطف والاحتكام للمنطق،

561
00:32:58,768 --> 00:33:00,520
‫والفضيلة في قلبه.

562
00:33:01,020 --> 00:33:03,773
‫اليوم، أناشدكم الآن

563
00:33:03,856 --> 00:33:06,651
‫على أمل أن تفهموا أنه عندما أخذت موكلتي

564
00:33:06,734 --> 00:33:09,404
‫جثة أبيها من أجل أن تدفنه

565
00:33:10,321 --> 00:33:15,827
‫حتى يرقد في سلام وربما يجد بعض الخلاص،

566
00:33:15,910 --> 00:33:19,122
‫فإنها تصرفت بناءً على إنسانيتها، وعلى…

567
00:33:21,249 --> 00:33:23,876
‫الفضيلة في قلبها.

568
00:34:33,488 --> 00:34:35,531
‫ما هذا الشيء الملتصق بوجهك؟

569
00:34:40,244 --> 00:34:42,497
‫إياك حتى أن تفكر بالأمر.

570
00:34:44,082 --> 00:34:45,792
‫"ديني"، إياك أن تفعل.

571
00:34:55,968 --> 00:34:57,762
‫يا للهول! أصبت الحاخام.

572
00:35:07,563 --> 00:35:08,940
‫كيف وكّلت محاميًا بهذه السرعة؟

573
00:35:09,023 --> 00:35:11,818
‫هذا وقت عصيب علينا جميعًا يا سيد "كراين".

574
00:35:11,901 --> 00:35:15,238
‫أعتقد أنه يمكننا الاتفاق على أنه من الأفضل
‫أن نحل هذه المسألة بشكل شخصي.

575
00:35:15,321 --> 00:35:17,865
‫إذا أبلغ الحاخام "هيرشمان"
‫الشرطة عن الاعتداء،

576
00:35:17,949 --> 00:35:20,576
‫بالنظر إلى تذمرك الذي سمعه

577
00:35:20,660 --> 00:35:22,120
‫الآخرون في الكنيس،

578
00:35:22,203 --> 00:35:23,955
‫قد تواجه تهمة ارتكاب جريمة كراهية.

579
00:35:24,038 --> 00:35:26,791
‫لا يمكنك التهديد بمحاكمة جنائية
‫لتقديم شكوى مدنية.

580
00:35:26,874 --> 00:35:29,919
‫- ما خطبك؟
‫- أنتم يا قوم لديكم مشكلة برد الفعل.

581
00:35:30,002 --> 00:35:31,504
‫- هل تعرف ذلك؟
‫- نحن "القوم"؟

582
00:35:31,587 --> 00:35:32,755
‫نعم، الأمر نفسه في "لبنان".

583
00:35:32,839 --> 00:35:34,924
‫إن قبضوا على بعض الجنود،
‫تردون عليهم بالفتك.

584
00:35:35,007 --> 00:35:36,217
‫هذه مشكلة.

585
00:35:36,300 --> 00:35:39,554
‫هل تقول إن "إسرائيل"
‫لا تملك الحق في الدفاع عن نفسها؟

586
00:35:39,637 --> 00:35:40,763
‫بالطبع لديها الحق،

587
00:35:40,847 --> 00:35:43,015
‫لكن لا أحد يفجر بلدًا بأكمله لأنه غضب.

588
00:35:43,099 --> 00:35:45,601
‫"أمريكا" وحدها تتمتع بهذا الامتياز.

589
00:35:45,685 --> 00:35:47,937
‫ونحن قوة خارقة، الرب إلى جانبنا.

590
00:35:48,563 --> 00:35:49,397
‫لبان؟

591
00:35:49,897 --> 00:35:50,773
‫إلى اللقاء يا "ديني".

592
00:35:53,109 --> 00:35:54,152
‫ماذا تعنين؟

593
00:35:54,694 --> 00:35:58,114
‫لا أريد رؤيتك مجددًا.

594
00:36:06,164 --> 00:36:06,998
‫ستعود.

595
00:36:07,748 --> 00:36:10,168
‫ابتعدوا عن طريقي، معاقة.

596
00:36:10,251 --> 00:36:12,712
‫انتبه، معاقة.

597
00:36:14,672 --> 00:36:18,050
‫كان حديثك مع الطبيبة النفسية
‫مثيرًا للاهتمام يا "براد".

598
00:36:18,134 --> 00:36:20,303
‫لم يكن مجرد حديث، كانت الحقيقة.

599
00:36:22,930 --> 00:36:25,099
‫متى ستواجهين الحقيقة يا "دينيس"؟

600
00:36:25,183 --> 00:36:26,767
‫- وما هي؟
‫- أنك تريدين أن تقدمي لأطفالك

601
00:36:26,851 --> 00:36:30,188
‫نفس الحياة التي منحك إياها والداك،
‫يعمل الأب، وتبقى الأم في المنزل،

602
00:36:30,271 --> 00:36:32,982
‫النموذج المثالي للعائلات
‫التي كان "نورمان روكويل" يرسمها.

603
00:36:33,065 --> 00:36:36,319
‫"براد"، نحن نعيش
‫في زمن مختلف جدًا عن زمنهما.

604
00:36:36,402 --> 00:36:37,528
‫صحيح، العصور الحديثة.

605
00:36:37,612 --> 00:36:39,614
‫50 بالمئة من النساء بلا رجال الآن،

606
00:36:39,697 --> 00:36:42,950
‫50 بالمئة،
‫أهذا تقدم؟ أم مناصرة للنساء؟ أم كلاهما؟

607
00:36:43,034 --> 00:36:46,454
‫هل تنوي أن تضربني لكي أمنح علاقتنا فرصة؟

608
00:36:46,537 --> 00:36:48,873
‫لا، أنا أطلب منك.

609
00:36:49,582 --> 00:36:52,835
‫من أجلك، من أجلي، من أجل طفلنا،

610
00:36:54,170 --> 00:36:55,630
‫امنحي علاقتنا فرصة.

611
00:37:03,429 --> 00:37:06,515
‫سيدتي رئيسة هيئة المحلفين،
‫هل توصلتم إلى حكم بالإجماع؟

612
00:37:07,391 --> 00:37:09,352
‫- نعم يا حضرة القاضية.
‫- ماذا قررتم؟

613
00:37:09,435 --> 00:37:12,855
‫في قضية كومنولث
‫ولاية "ماساتشوستس" ضد "مورين فليمنغ"

614
00:37:12,939 --> 00:37:16,275
‫في ما يخص قضية السرقة الكبرى،
‫نحن هيئة المحلفين نجد المتهمة…

615
00:37:18,527 --> 00:37:19,904
‫غير مذنبة.

616
00:37:20,905 --> 00:37:24,158
‫يشكركم الكومنولث على خدمتكم، فُضّت الجلسة.

617
00:37:27,662 --> 00:37:30,414
‫- تهانيّ يا "مورين".
‫- شكرًا لك.

618
00:37:35,086 --> 00:37:36,629
‫هل أستطيع دفن والدي الآن؟

619
00:37:38,839 --> 00:37:43,052
‫أخشى أنها مسألة يجب أن تُحسم في وقت آخر.

620
00:37:55,273 --> 00:37:56,524
‫"جيري".

621
00:37:59,443 --> 00:38:03,864
‫شروط التسوية مقبولة لموكلي.

622
00:38:07,660 --> 00:38:08,619
‫جيد.

623
00:38:10,579 --> 00:38:13,708
‫عليّ أيضًا أن أشكرك على الدرس.

624
00:38:14,625 --> 00:38:18,587
‫بالطبع سيحاول المحامي الخصم
‫استغلال إصابتي بمتلازمة "أسبرغر"…

625
00:38:21,632 --> 00:38:23,301
‫شكرًا لك يا "آلان".

626
00:38:23,926 --> 00:38:26,304
‫نتيجةً لهذا، سأكف عن التأثر بالنقد بسهولة.

627
00:38:26,387 --> 00:38:27,847
‫سأكون أكثر صلابةً.

628
00:38:31,851 --> 00:38:34,270
‫أريدك أن تعرف أنني لا آخذ
‫ما قلته على محمل شخصي.

629
00:38:35,563 --> 00:38:36,689
‫أعلم يا "جيري".

630
00:38:37,857 --> 00:38:39,025
‫وأنا آسف جدًا.

631
00:38:39,108 --> 00:38:40,484
‫لا تتأسف.

632
00:38:46,073 --> 00:38:47,366
‫إلى اللقاء.

633
00:39:06,844 --> 00:39:07,887
‫هجرتك؟

634
00:39:07,970 --> 00:39:09,805
‫بسبب وجهات نظري حول "الشرق الأوسط".

635
00:39:11,891 --> 00:39:16,520
‫أتمنى لو أنني أحصل على سنت
‫في كل مرة تنفصل عني قزمة بسبب السياسة.

636
00:39:18,356 --> 00:39:21,442
‫"ديني"، أتظن أنك تستطيع أن
‫تفهم معنى أن تكون يهوديًا؟

637
00:39:21,525 --> 00:39:24,070
‫بحقك، لا أفهم حتى معنى أن أكون لوثريًا.

638
00:39:24,153 --> 00:39:26,113
‫هل تؤمن بالرب؟

639
00:39:27,448 --> 00:39:29,075
‫بالطبع أؤمن به، وأنت تعرف ذلك.

640
00:39:30,159 --> 00:39:30,993
‫لماذا؟

641
00:39:31,744 --> 00:39:33,245
‫لماذا؟

642
00:39:34,038 --> 00:39:36,957
‫لأنك إن كنت تؤمن بالرب
‫وتبيّن أنه لا وجود له،

643
00:39:37,041 --> 00:39:38,167
‫فلا ضرر ولا ضرار.

644
00:39:38,250 --> 00:39:41,462
‫لكن إن لم تؤمن بالرب
‫واتضح أنه موجود فعلًا،

645
00:39:42,713 --> 00:39:43,631
‫قُضي عليك.

646
00:39:44,882 --> 00:39:46,258
‫كيف يبدو برأيك؟

647
00:39:46,342 --> 00:39:48,344
‫مثلي، ربما أنحف قليلًا.

648
00:39:48,427 --> 00:39:49,678
‫أتظن أنه يشبهك؟

649
00:39:50,304 --> 00:39:52,264
‫خلق الرب الإنسان على هيئته.

650
00:39:52,348 --> 00:39:54,850
‫- وتحديدًا؟
‫- أنا.

651
00:40:00,856 --> 00:40:03,776
‫لماذا يسمح بالمعاناة التي نمر بها؟

652
00:40:06,612 --> 00:40:07,738
‫يتحمل التزامات مفرطة.

653
00:40:10,699 --> 00:40:11,700
‫بماذا تؤمن أنت؟

654
00:40:15,204 --> 00:40:16,497
‫لست متأكدًا.

655
00:40:20,751 --> 00:40:25,172
‫أعتقد أن أكثر ما أؤمن به هو الصداقة.

656
00:40:27,591 --> 00:40:28,801
‫صداقتي معك.

657
00:40:29,802 --> 00:40:31,220
‫مع "جيري إسبينسون".

658
00:40:34,974 --> 00:40:37,184
‫لم أكن صديقًا جيدًا له اليوم.

659
00:40:38,602 --> 00:40:40,062
‫أكره أنك تراه مجددًا.

660
00:40:40,688 --> 00:40:42,440
‫كان المحامي الخصم.

661
00:40:48,362 --> 00:40:49,864
‫كم آذيته اليوم!

662
00:40:51,907 --> 00:40:52,783
‫كيف؟

663
00:40:55,244 --> 00:40:56,454
‫بتصرفي كمحام.

664
00:40:59,832 --> 00:41:02,251
‫في النهاية يا "آلان"، يجب أن نكون أنفسنا.

665
00:41:03,085 --> 00:41:04,211
‫وأنت وأنا…

666
00:41:05,588 --> 00:41:06,839
‫أكثر من أي شيء…

667
00:41:07,590 --> 00:41:08,632
‫نحن محاميان.

668
00:41:09,383 --> 00:41:10,217
‫هذا صحيح.

669
00:41:26,400 --> 00:41:27,651
‫في الحلقة القادمة…

670
00:41:27,735 --> 00:41:29,153
‫"آلان شور"!

671
00:41:29,236 --> 00:41:31,155
‫هل شاهد أحدكم "آلان شور"؟

672
00:41:31,238 --> 00:41:33,741
‫"آلان شور"!
‫حسنًا، أعرف أن هذا يبدو سيئًا جدًا.

673
00:41:33,824 --> 00:41:35,326
‫لكن عليك أن تصدقني، لم أفعل ذلك.

674
00:41:35,409 --> 00:41:37,536
‫فستانك الدموي، وحيازتك لسلاح الجريمة،

675
00:41:37,620 --> 00:41:39,580
‫كونك وحيدةً مع الضحية.

676
00:41:39,663 --> 00:41:40,998
‫ألا تعلمين من تسلل لغرفة الانتظار؟

677
00:41:41,081 --> 00:41:42,041
‫كنت فاقدةً للوعي!

678
00:41:42,124 --> 00:41:43,417
‫إن لم تكوني الفاعلة، فمن إذًا؟

679
00:41:43,501 --> 00:41:45,503
‫كان هناك شخص واحد في دار العدل يعرفه،

680
00:41:45,586 --> 00:41:48,380
‫هربت من الغرفة ملطخًة بدمائه،

681
00:41:48,464 --> 00:41:49,507
‫ممسكةً بسلاح الجريمة.

682
00:41:49,590 --> 00:41:52,051
‫ولنفرض أن امرأةً أخرى قد فعلت ذلك.

683
00:41:52,134 --> 00:41:53,677
‫لنفترض أننا بحثنا عنها وعثرنا عليها.

684
00:41:53,761 --> 00:41:56,388
‫حسنًا، سيداتي وسادتي، هناك امرأة كهذه.

685
00:42:28,170 --> 00:42:29,838
‫ترجمة "سيلفي النجار"

