﻿1
00:00:10,635 --> 00:00:11,761
‫"آلان شور"!

2
00:00:12,679 --> 00:00:13,555
‫يا إلهي!

3
00:00:14,514 --> 00:00:16,766
‫"آلان"! هل شاهد أحدكم "آلان شور"؟

4
00:00:16,850 --> 00:00:18,268
‫- ذهبت من هناك.
‫- "آلان شور"!

5
00:00:18,351 --> 00:00:20,311
‫- توقفي مكانك!
‫- إنها ترتدي ثوب زفاف.

6
00:00:20,395 --> 00:00:21,479
‫"آلان شور"!

7
00:00:21,563 --> 00:00:23,690
‫هل تعرف "آلان شور"؟ "آلان"؟ لا!

8
00:00:23,773 --> 00:00:25,525
‫"آلان"! "آلان شور"!

9
00:00:26,568 --> 00:00:29,029
‫- "آلان"!
‫- "ريناتا".

10
00:00:29,112 --> 00:00:30,321
‫أعرف أن هذا يبدو سيئًا جدًا،

11
00:00:30,405 --> 00:00:31,948
‫لكن عليك أن تصدقني، لم أفعلها.

12
00:00:32,032 --> 00:00:34,492
‫- أرجوك يا "آلان".
‫- لا تقولي شيئًا يا "ريناتا".

13
00:00:34,576 --> 00:00:36,703
‫هذه المرأة يمثلها محام، لا تستجوبوها.

14
00:00:36,786 --> 00:00:38,246
‫- شكرًا يا "آلان".
‫- سأقابلك في الحجز.

15
00:00:38,329 --> 00:00:39,247
‫- اتفقنا؟
‫- حسنًا.

16
00:00:39,330 --> 00:00:41,207
‫- حسنًا؟ سيكون كل شيء على ما يرام.
‫- حسنًا.

17
00:00:41,291 --> 00:00:42,917
‫- لديك الحق في التزام الصمت.
‫- "آلان".

18
00:00:43,001 --> 00:00:44,002
‫سيدي؟

19
00:00:52,844 --> 00:00:53,845
‫"ريناتا"…

20
00:00:54,971 --> 00:00:56,931
‫هذه حيلة جديدة، حتى بالنسبة إليك.

21
00:00:59,809 --> 00:01:02,562
‫- أحضرت لك ملابس بديلة.
‫- ألست مراعيًا؟

22
00:01:02,645 --> 00:01:04,647
‫في الواقع، يريدون الثوب كدليل.

23
00:01:07,275 --> 00:01:08,485
‫إذًا…

24
00:01:09,319 --> 00:01:10,528
‫أخبريني.

25
00:01:11,488 --> 00:01:13,782
‫- من البداية.
‫- حسنًا،

26
00:01:13,865 --> 00:01:16,701
‫بعد أن انفصلنا أنا وأنت، عدت إلى شقتي…

27
00:01:16,785 --> 00:01:18,703
‫يمكنك أن تتجاوزي أربع أو خمس سنوات.

28
00:01:18,787 --> 00:01:21,331
‫التقيت بـ"خافيير" في الأوبرا.

29
00:01:21,414 --> 00:01:24,834
‫كانت أوبرا "داي فليديرماوس" لـ"ستراوس".

30
00:01:25,460 --> 00:01:29,005
‫كنت أجلس أمامه وبدأ يعبث بشعري.

31
00:01:29,089 --> 00:01:32,550
‫واستمرت علاقتنا من هناك وصولًا إلى الخطبة.

32
00:01:33,426 --> 00:01:35,261
‫أتريدينني أن أشيح بنظري؟

33
00:01:36,346 --> 00:01:38,223
‫أجل، إن كنت ستعطس أو ما شابه.

34
00:01:39,182 --> 00:01:41,768
‫اخترنا أن نتزوج في قاعة محكمة

35
00:01:41,851 --> 00:01:44,020
‫لأنه، حسنًا، من يحتاج إلى الجلبة؟

36
00:01:44,104 --> 00:01:47,107
‫بالإضافة إلى ذلك،
‫ظننت أن ذلك مناسب، تعرف كم أحب القانون.

37
00:01:48,441 --> 00:01:51,945
‫وصلنا، انتظرنا قليلًا في الممر

38
00:01:52,028 --> 00:01:53,488
‫مع بقية الأزواج السعداء.

39
00:01:54,364 --> 00:01:56,658
‫أعتقد أنهم يحتاجون إلى كل شيء.

40
00:01:58,201 --> 00:02:00,036
‫قادنا موظف إلى غرفة انتظار

41
00:02:00,120 --> 00:02:03,123
‫لنجهّز أنفسنا لبضع دقائق قبل المراسم.

42
00:02:03,206 --> 00:02:06,793
‫ثم غادر ليأخذ شخصين آخرين إلى مكتب القاضي.

43
00:02:07,669 --> 00:02:10,088
‫تبادلنا القبلات.

44
00:02:10,171 --> 00:02:13,216
‫ثم بدأت أشعر بالضعف.

45
00:02:14,467 --> 00:02:18,388
‫كان هذا المشدّ يوقف دورتي الدموية.

46
00:02:18,471 --> 00:02:19,305
‫أنا…

47
00:02:21,266 --> 00:02:22,142
‫فقدت وعيي.

48
00:02:22,809 --> 00:02:27,397
‫وحين أفقت، كان هناك،
‫مستلقيًا في بركة من الدم،

49
00:02:27,480 --> 00:02:31,151
‫ومقصه من الفولاذ المقاوم للصدأ
‫ومشطوف الحافة والمبرّد بالجليد

50
00:02:31,234 --> 00:02:32,652
‫بارز من صدره.

51
00:02:33,945 --> 00:02:35,864
‫- كان صانع شعر مستعار.
‫- بالطبع.

52
00:02:35,947 --> 00:02:38,032
‫يأخذ ذلك المقص معه إلى كل مكان.

53
00:02:38,700 --> 00:02:41,578
‫كان يتحدث عن قص شعري قبل المراسم.

54
00:02:42,787 --> 00:02:44,664
‫كان يقص شعري دائمًا بذلك المقص.

55
00:02:44,747 --> 00:02:46,708
‫يمكنك أن ترى كم نهايات شعري حيوية.

56
00:02:47,417 --> 00:02:52,005
‫سحبت المقص على أمل أن أنقذه، ولكن…

57
00:02:55,049 --> 00:02:55,884
‫لا شيء.

58
00:02:57,302 --> 00:02:58,428
‫كان ميتًا.

59
00:03:00,889 --> 00:03:02,056
‫"ريناتا"…

60
00:03:04,767 --> 00:03:06,019
‫اشتقت إليك.

61
00:03:37,425 --> 00:03:40,845
‫اعتُقلت محامية محلية
‫يسميها الكثيرون الآن "العروس المدمّاة"

62
00:03:40,929 --> 00:03:44,098
‫بتهمة قتل عريسها.

63
00:03:44,182 --> 00:03:46,559
‫فزع المحلفون المحتملون هذا الصباح

64
00:03:46,643 --> 00:03:49,646
‫من رؤية "ريناتا هيل"
‫وهي تمر مسرعةً بجانبهم

65
00:03:49,729 --> 00:03:51,231
‫وفستانها الأبيض المغطى بالدماء.

66
00:03:52,357 --> 00:03:54,943
‫"العروس المدمّاة"،
‫وكأن ذلك لن يؤثر على هيئة المحلفين!

67
00:03:55,026 --> 00:03:58,529
‫أنا واثق أنكم تدركون
‫أن السيد "شور" سيمثّل الآنسة "هيل".

68
00:03:58,613 --> 00:04:01,658
‫أرجو أن تمتنعوا عن التحدث إلى الصحافة.

69
00:04:01,741 --> 00:04:03,618
‫ستعلّق الشركة عندما يحين الوقت المناسب.

70
00:04:03,701 --> 00:04:06,412
‫إن احتاج إليّ أحد، فسأكون على الهاتف.

71
00:04:06,496 --> 00:04:08,373
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- إعادة التأهيل.

72
00:04:08,957 --> 00:04:09,999
‫قلت شيئًا سيئًا عن اليهود.

73
00:04:10,083 --> 00:04:12,919
‫لا أعرف ما هو، لكن "بيثاني" تركتني بسببه.

74
00:04:13,002 --> 00:04:18,049
‫على أي حال، أدركت أن لديّ مشاكل
‫يجب أن أفحصها داخل روحي.

75
00:04:18,132 --> 00:04:21,261
‫سأتلقى العلاج، وبمساعدة العائلة والأصدقاء،

76
00:04:21,344 --> 00:04:23,054
‫سوف أتعافى كليًا.

77
00:04:39,362 --> 00:04:41,781
‫آنسة "سيمز"، جاء رجل لمقابلتك،

78
00:04:41,864 --> 00:04:44,826
‫- ويدّعي أن…
‫- ها هي، أين كنت؟

79
00:04:44,909 --> 00:04:46,744
‫- من أنت؟
‫- اسمي "جيروم هاريس".

80
00:04:46,828 --> 00:04:48,746
‫وأنا موكلك، هذا أنا.

81
00:04:48,830 --> 00:04:50,915
‫- أرجوك.
‫- ها هي البطاقة التي أعطتني إياها.

82
00:04:52,041 --> 00:04:53,793
‫"كلير"، هذه بطاقتك.

83
00:04:54,627 --> 00:04:56,921
‫{\an8}سيدي، إذا سمحت لي بالسؤال،
‫ما هو موضوع قضيتك؟

84
00:04:57,005 --> 00:04:58,631
‫{\an8}اتُهمت بسرقة هاتف خلوي.

85
00:05:01,009 --> 00:05:03,553
‫تم تعيينها لي
‫عندما كنت في المحكمة من أجل شيء آخر.

86
00:05:03,636 --> 00:05:06,014
‫لا بد أنني تقصدت نسيانها،
‫يمكنك معرفة السبب.

87
00:05:06,097 --> 00:05:08,349
‫أنا إنسان يا سيدة.

88
00:05:08,433 --> 00:05:11,060
‫سيد "هاريس"، متى موعد محاكمتك؟

89
00:05:11,144 --> 00:05:13,021
‫{\an8}- اليوم.
‫- اليوم؟

90
00:05:13,604 --> 00:05:15,148
‫{\an8}لا يهم! هيا بنا.

91
00:05:15,231 --> 00:05:17,150
‫- ستحصلين لي على تأجيل، صحيح؟
‫- "جيري"…

92
00:05:17,233 --> 00:05:19,235
‫- اسمي "جيروم".
‫- لا يمكنك أن تدفع.

93
00:05:19,319 --> 00:05:21,779
‫لماذا سأمدد المحاكمة
‫إن كنت لا تستطيع الدفع؟

94
00:05:22,363 --> 00:05:25,742
‫"كلير"، ربما عليك طلب تأجيل.

95
00:05:25,825 --> 00:05:26,993
‫بسبب هاتف محمول مسروق؟

96
00:05:29,287 --> 00:05:31,164
‫{\an8}- أعطني سترتك.
‫- ماذا؟

97
00:05:31,247 --> 00:05:32,290
‫أعطني إياها فحسب.

98
00:05:38,963 --> 00:05:40,006
‫ارتدها.

99
00:05:41,507 --> 00:05:43,176
‫- ربطة العنق.
‫- لن…

100
00:05:43,259 --> 00:05:44,969
‫إنها حالة طارئة، ربطة العنق!

101
00:05:57,273 --> 00:05:59,275
‫{\an8}- هيا يا "جيري".
‫- اسمي "جيروم".

102
00:06:05,156 --> 00:06:08,785
‫"ريناتا هيل"، بتهمة القتل
‫من الدرجة الأولى، ما هو ردك؟

103
00:06:08,868 --> 00:06:10,161
‫بريئة يا حضرة القاضي.

104
00:06:10,244 --> 00:06:12,455
‫- نطلب كفالة.
‫- كفالة، هل تمزح؟

105
00:06:12,538 --> 00:06:14,248
‫هذا هو وجهي عندما أمزح.

106
00:06:15,541 --> 00:06:17,293
‫هذا هو وجهي
‫عندما أعني ما أقوله، شاهد مجددًا.

107
00:06:17,377 --> 00:06:19,003
‫- نطلب كفالة.
‫- حضرة القاضي،

108
00:06:19,087 --> 00:06:22,173
‫{\an8}قُبض عليها وهي تهرب
‫من مسرح الجريمة مُغطاةً بدم الضحية

109
00:06:22,256 --> 00:06:24,842
‫{\an8}- وتلوّح بسلاح الجريمة.
‫- دليل ظرفي بشكل كامل.

110
00:06:24,926 --> 00:06:27,678
‫{\an8}بالإضافة إلى ذلك، كمحامية،
‫الآنسة "هيل" موظفة في المحكمة

111
00:06:27,762 --> 00:06:30,473
‫{\an8}وعضوة مسؤولة وموثوقة في المجتمع.

112
00:06:30,556 --> 00:06:31,891
‫هل يمكن لأحد أن يشهد على ذلك؟

113
00:06:31,974 --> 00:06:34,394
‫هل لديك أي شركاء في شركة محاماتك الحالية؟

114
00:06:35,853 --> 00:06:36,687
‫لا يا سيدي.

115
00:06:36,771 --> 00:06:39,732
‫{\an8}- هل هناك أي شركاء في الشركة السابقة؟
‫- أنا.

116
00:06:39,816 --> 00:06:41,776
‫عملت مع المتهمة في شركة "كاروذرز أبوت".

117
00:06:41,859 --> 00:06:45,363
‫{\an8}حضرة القاضي، هذه هي الشركة
‫التي طُرد منها السيد "شور" بتهمة الاختلاس.

118
00:06:45,446 --> 00:06:47,073
‫{\an8}اعتراض، لم يتم توجيه التهمة قط،

119
00:06:47,156 --> 00:06:51,077
‫{\an8}واتفاقية السرية
‫تمنعني من التحدث عنها أكثر.

120
00:06:51,160 --> 00:06:52,412
‫أيمكننا العودة إلى هذه القضية؟

121
00:06:52,495 --> 00:06:55,581
‫هل من أحد من العائلة ليضمن شخصيتها؟

122
00:06:55,665 --> 00:06:58,459
‫أصدقاء أو جيران أو زملاء في الجامعة؟

123
00:07:02,797 --> 00:07:05,049
‫الكفالة مرفوضة، التالي.

124
00:07:05,133 --> 00:07:06,426
‫أنا أدعمك تمامًا.

125
00:07:11,514 --> 00:07:14,058
‫{\an8}لعلمك، لم آخذ ذلك الهاتف.

126
00:07:14,142 --> 00:07:17,812
‫{\an8}ماذا تعني بأنك لم تأخذه؟
‫اعتُقلت وهو بين يديك.

127
00:07:17,895 --> 00:07:20,731
‫{\an8}أجل، لكنني لم أقصد أخذه، أتفهمين ما أعنيه؟

128
00:07:22,859 --> 00:07:23,776
‫انتظر هنا.

129
00:07:25,027 --> 00:07:27,488
‫{\an8}"وارن"، "كلير سيمز".

130
00:07:27,572 --> 00:07:29,574
‫{\an8}تقابلنا في حفل عيد الميلاد
‫الذي أقامه المدّعي العام.

131
00:07:29,657 --> 00:07:31,284
‫{\an8}أجل، أتذكر.

132
00:07:31,367 --> 00:07:33,703
‫{\an8}طلبت منك أن ترقصي معي وضحكت.

133
00:07:33,786 --> 00:07:34,954
‫{\an8}كنت مرتبطة.

134
00:07:35,830 --> 00:07:38,666
‫{\an8}اسمع، أنا أمثّل "جيروم"…

135
00:07:41,794 --> 00:07:43,796
‫{\an8}"هاريس" في قضية الهاتف المسروق.

136
00:07:44,547 --> 00:07:45,882
‫ما رأيك أن نلتمس الحقائق الكافية؟

137
00:07:45,965 --> 00:07:47,675
‫إيقاف تنفيذ لمدة لثلاثة أشهر ونكتفي بذلك.

138
00:07:47,758 --> 00:07:50,595
‫- أدعه يذهب طليقًا؟
‫- حكم إيقاف التنفيذ ليس…

139
00:07:50,678 --> 00:07:54,223
‫أتحسبينني مغفلًا؟
‫هذه رابع جريمة يرتكبها هذا العام.

140
00:07:55,433 --> 00:07:59,353
‫"وارن"، قد أكون مخطئة، لكن يبدو

141
00:07:59,437 --> 00:08:01,189
‫أنهم أعطوك قضية صغيرة جدًا.

142
00:08:01,272 --> 00:08:05,067
‫{\an8}إن أردت أن تحظى بالقضايا الأكبر،
‫عليك أن تربح القضايا الصغيرة أولًا،

143
00:08:05,151 --> 00:08:07,278
‫خاصةً تلك
‫التي يبدو فيها الفوز الساحق مؤكدًا.

144
00:08:07,361 --> 00:08:08,571
‫لكنك لن ترغب

145
00:08:08,654 --> 00:08:10,364
‫في المخاطرة بخسارة هذه القضية.

146
00:08:11,491 --> 00:08:12,617
‫{\an8}خسارتها؟

147
00:08:12,700 --> 00:08:15,745
‫{\an8}أمسكوا به متلبسًا
‫وبيده الهاتف وهو يتصل به،

148
00:08:15,828 --> 00:08:17,205
‫- بالمناسبة.
‫- "وارن"…

149
00:08:17,288 --> 00:08:19,582
‫ولا تعجبني طريقة استخدامك
‫لاسمي الأول، مفهوم؟

150
00:08:19,665 --> 00:08:22,251
‫أنا وأنت لسنا صديقين.

151
00:08:22,335 --> 00:08:24,754
‫ضحكت عندما طلبت منك أن نرقص.

152
00:08:25,588 --> 00:08:26,714
‫وتوقفي عن تناول غدائي!

153
00:08:28,841 --> 00:08:31,260
‫هلّا توافق على أن نمددها
‫حتى الغد على الأقل.

154
00:08:31,344 --> 00:08:32,303
‫تلقيت هذا الملف للتو.

155
00:08:34,096 --> 00:08:35,389
‫يوم واحد، هذا كل شيء.

156
00:08:41,562 --> 00:08:43,523
‫هنا، الساعة التاسعة صباحًا،
‫ارتد بدلة وربطة عنق.

157
00:08:43,606 --> 00:08:46,651
‫مهلًا، لست متأكدًا
‫من أنك تبذلين قصارى جهدك هنا.

158
00:08:46,734 --> 00:08:48,903
‫- أتفهمين ما أعنيه؟
‫- الساعة التاسعة.

159
00:08:55,117 --> 00:08:58,412
‫"ريناتا"، ثوبك المدمّى
‫وحيازتك لسلاح الجريمة

160
00:08:58,496 --> 00:09:00,540
‫وبقاؤك وحدك مع الضحية

161
00:09:00,623 --> 00:09:04,585
‫وعدم وجود أي شخص ليقول أي شيء جيد عنك.

162
00:09:04,669 --> 00:09:06,796
‫بدأنا بداية متعثرة بعض الشيء.

163
00:09:06,879 --> 00:09:09,006
‫أعلم، هذا واضح جدًا، أليس كذلك؟

164
00:09:09,090 --> 00:09:10,007
‫لا بد أنني بريئة.

165
00:09:10,800 --> 00:09:12,969
‫حتى دون وجود دليل مفحم،

166
00:09:13,052 --> 00:09:16,931
‫85 بالمئة
‫من كل محاكمات القتل تنتهي بالإدانة.

167
00:09:17,014 --> 00:09:20,059
‫وهنا لدينا العنصر الإضافي
‫وهو أنك لست بريئة.

168
00:09:20,142 --> 00:09:21,435
‫- بلى، أنا بريئة.
‫- "ريناتا".

169
00:09:21,519 --> 00:09:23,771
‫"آلان"، لم أقتله.

170
00:09:24,814 --> 00:09:27,650
‫- لا تعلمين من تسلل إلى غرفة الانتظار؟
‫- كنت فاقدة للوعي!

171
00:09:27,733 --> 00:09:30,528
‫- إن لم تكوني أنت الفاعلة، فمن إذًا؟
‫- لا أعرف!

172
00:09:31,153 --> 00:09:34,824
‫كانت لديه صديقة قديمة كانت تضايقه.

173
00:09:34,907 --> 00:09:36,075
‫لا أعرف اسمها حتى.

174
00:09:36,158 --> 00:09:38,202
‫وتظنين أنها تسللت إلى الداخل
‫في أثناء غيابك عن الوعي

175
00:09:38,286 --> 00:09:40,204
‫مخمّنةً أن المشدّ سيفقدك الوعي

176
00:09:40,288 --> 00:09:42,790
‫لبضع دقائق على الأقل، ثم طعنت خطيبك؟

177
00:09:42,873 --> 00:09:44,000
‫لا أعرف.

178
00:09:44,584 --> 00:09:48,546
‫كل ما أعرفه هو أنني لم أقتل "خافيير".

179
00:10:02,893 --> 00:10:04,145
‫سيد "شور"، هل من تعليق؟

180
00:10:04,729 --> 00:10:08,316
‫أنا آسف، لا يمكنني التعليق على هذه القضية،
‫يسعدني التعليق على قضايا أخرى.

181
00:10:08,399 --> 00:10:11,777
‫"أوه جيه" فعلها، "روبرت بليك" فعلها،
‫"جون مارك كار" يتمنى لو أنه فعلها.

182
00:10:12,695 --> 00:10:13,529
‫تراجعوا.

183
00:10:13,613 --> 00:10:15,906
‫لدينا أكثر من 24 شاهد عيان.

184
00:10:15,990 --> 00:10:17,992
‫هل وجدتم مشتبهًا بهم آخرين؟

185
00:10:18,075 --> 00:10:20,786
‫أجرينا فحصًا شاملًا
‫لكننا لم نجد مشتبهًا بهم آخرين.

186
00:10:20,870 --> 00:10:24,957
‫وعندما خرجت الآنسة "هيل"
‫من ذلك الباب كانت مغطاة بدماء الضحية.

187
00:10:25,041 --> 00:10:27,376
‫وماذا تخبرنا جروح الطعنات
‫على الضحية عن القاتل؟

188
00:10:27,460 --> 00:10:29,295
‫زاوية وعمق الجروح

189
00:10:29,378 --> 00:10:32,757
‫تخبرنا أن طول القاتل
‫ما بين 158 و165 سنتيمترًا

190
00:10:32,840 --> 00:10:35,926
‫ووزنه ما بين 52 و55 كيلوغرامًا تقريبًا.

191
00:10:36,010 --> 00:10:39,263
‫- هل الآنسة "هيل" بهذا الطول والوزن؟
‫- أجل، إنها كذلك.

192
00:10:40,014 --> 00:10:42,433
‫- قلت إنكم أجريتم فحصًا شاملًا؟
‫- نعم.

193
00:10:42,516 --> 00:10:45,978
‫ماذا عن الـ650 شخصًا
‫الذين استُدعوا كمحلفين في ذلك اليوم؟

194
00:10:46,062 --> 00:10:47,855
‫لم يكن لدينا سبب للتركيز عليهم.

195
00:10:50,149 --> 00:10:52,360
‫إذًا هل ركّزتم على السعاة

196
00:10:52,443 --> 00:10:54,320
‫أو عمال خدمة الطعام

197
00:10:54,403 --> 00:10:57,198
‫أو عشرات المشردين
‫الذين كانوا يبحثون عن حمام،

198
00:10:57,281 --> 00:10:59,116
‫أو أي فرد من عامة الشعب

199
00:10:59,200 --> 00:11:00,993
‫ممن لهم الحق في دخول قاعة المحكمة؟

200
00:11:01,077 --> 00:11:02,703
‫- لا.
‫- إذًا، عندما قلت

201
00:11:02,787 --> 00:11:05,498
‫إنكم فتشتم جيدًا،
‫قصدت إنكم فتشتم حتى تعبتم فحسب؟

202
00:11:05,581 --> 00:11:06,499
‫اعتراض!

203
00:11:06,582 --> 00:11:07,458
‫مقبول.

204
00:11:07,541 --> 00:11:09,126
‫وماذا عن مسرح الجريمة؟

205
00:11:09,210 --> 00:11:14,048
‫هل تظنين أنه كان مؤمّنًا جيدًا
‫وخاليًا تمامًا من الملوثات

206
00:11:14,131 --> 00:11:16,217
‫في الوقت الذي وصلتم فيه

207
00:11:16,300 --> 00:11:20,680
‫لتقييم آثار الدماء والشعر
‫والألياف والبصمات وإلى آخره؟

208
00:11:20,763 --> 00:11:23,516
‫هرعت عروس مدمّاة من تلك الغرفة.

209
00:11:23,599 --> 00:11:24,642
‫كان للمتفرجين…

210
00:11:26,185 --> 00:11:28,145
‫بعض الاتصال بمسرح الجريمة.

211
00:11:28,229 --> 00:11:29,397
‫إذًا كان ملوثًا؟

212
00:11:29,980 --> 00:11:30,815
‫نعم.

213
00:11:30,898 --> 00:11:32,817
‫وبالنسبة للفستان الملطخ بالدماء،

214
00:11:32,900 --> 00:11:36,153
‫كان يوجد مقص مغروز في صدر خطيبها.

215
00:11:36,237 --> 00:11:40,616
‫كانت غريزتها أن تزيل المقص وتمسكه وتهزه

216
00:11:40,700 --> 00:11:42,118
‫وتفعل أي شيء لإنعاشه.

217
00:11:42,201 --> 00:11:45,037
‫ألن يلطخ هذا الفستان بالدماء؟

218
00:11:45,121 --> 00:11:48,207
‫وسيلطخه طعنه ثم إمساكه، في الواقع.

219
00:11:48,290 --> 00:11:50,793
‫كانت لدى الضحية ثلاث خطيبات سابقات.

220
00:11:50,876 --> 00:11:53,254
‫هجر كل واحدة منهن قبل تلاوة عهودهم.

221
00:11:53,337 --> 00:11:55,631
‫- هل كنت تعرفين هذا؟
‫- لم تكن أي منهنّ في مسرح الجريمة.

222
00:11:55,715 --> 00:11:56,882
‫ولكي تعرف طريقة تفكيرنا،

223
00:11:56,966 --> 00:11:59,301
‫كان هناك امرأة واحدة في المحكمة تعرفه،

224
00:11:59,385 --> 00:12:03,013
‫ركضت خارجة من الغرفة
‫ملطخة بدمائه وممسكة بسلاح الجريمة

225
00:12:03,097 --> 00:12:04,890
‫وطالبت بمحامي دفاع.

226
00:12:04,974 --> 00:12:06,767
‫بدا دليلًا قويًا جدًا.

227
00:12:23,159 --> 00:12:25,828
‫- ماذا…
‫- إنها البدلة الوحيدة التي أملكها، حسنًا؟

228
00:12:25,911 --> 00:12:27,204
‫هل أنت مجنون؟

229
00:12:27,288 --> 00:12:30,416
‫هذه البدلة تجلب لي الحظ، تزوجت بها.

230
00:12:30,499 --> 00:12:32,710
‫- أنت مطلّق.
‫- حالفني الحظ في ذلك اليوم.

231
00:12:34,044 --> 00:12:35,838
‫لندخل يا "جيروم".

232
00:12:42,011 --> 00:12:43,137
‫إعادة التأهيل؟

233
00:12:43,220 --> 00:12:44,555
‫إنه رائع يا "بيثاني".

234
00:12:44,638 --> 00:12:46,599
‫يساعد في إزالة مخالفات ركن السيارات
‫غير المدفوعة

235
00:12:46,682 --> 00:12:48,559
‫وفي خطط السفر وأي شيء يخطر في بالك.

236
00:12:48,642 --> 00:12:50,561
‫على الجميع فعله،
‫إنه كحضور اجتماعات مدمني الكحول.

237
00:12:50,644 --> 00:12:51,645
‫لكنهم يسمحون لك بالشرب.

238
00:12:51,729 --> 00:12:54,148
‫"ديني"، أنت لا تأخذ ما قلته على محمل الجد.

239
00:12:54,231 --> 00:12:57,943
‫"بيثاني"، ليس معاد للسامية
‫أن أشكك في سياسات "إسرائيل".

240
00:12:58,027 --> 00:12:59,695
‫- بلى، إنه كذلك!
‫- لماذا؟

241
00:13:00,905 --> 00:13:01,739
‫انس الأمر فحسب.

242
00:13:01,822 --> 00:13:03,199
‫- سأغادر.
‫- انتظري!

243
00:13:03,282 --> 00:13:05,618
‫مهلًا لحظة! انتظري.

244
00:13:10,206 --> 00:13:12,500
‫"بيثاني"، إن بدوت أحيانًا غير مراع،

245
00:13:12,583 --> 00:13:14,877
‫فذلك لأن لديّ الكثير لأتعامل معه.

246
00:13:14,960 --> 00:13:19,840
‫أصابني مرض جنون البقر،
‫وأنا أواعد قزمة كنت مغرمًا بأمها.

247
00:13:19,924 --> 00:13:20,925
‫ليس من السهل أن أكون أنا.

248
00:13:21,008 --> 00:13:24,011
‫"ديني"، حاربت طوال حياتي
‫لأحصل على الاحترام.

249
00:13:24,094 --> 00:13:26,222
‫- أنا أحترمك.
‫- لا، أنت لا تحترمني.

250
00:13:26,305 --> 00:13:29,266
‫إنك تستخف بإيماني وتدعوني بالقزمة.

251
00:13:29,350 --> 00:13:32,311
‫هل لديك أدنى فكرة كم هي مهينة هذه الكلمة؟

252
00:13:32,394 --> 00:13:33,354
‫- "قزمة"؟
‫- نعم.

253
00:13:33,938 --> 00:13:35,689
‫أنا صغيرة الحجم، لست قزمة!

254
00:13:35,773 --> 00:13:37,775
‫أنت لا تحترمني يا "ديني".

255
00:13:37,858 --> 00:13:39,193
‫هذا ينهي العلاقة.

256
00:13:45,574 --> 00:13:48,077
‫كنت في الرواق أنتظر أن أتزوج.

257
00:13:48,160 --> 00:13:50,621
‫شاهدتها تدخل الغرفة هي والرجل الميت.

258
00:13:51,205 --> 00:13:52,873
‫لم يكن قد مات بعد.

259
00:13:52,957 --> 00:13:56,001
‫وبينما كانا في الداخل،
‫هل رأيت أحدًا يدخل أو يخرج؟

260
00:13:56,085 --> 00:13:57,378
‫لا، لا أحد.

261
00:13:57,920 --> 00:14:01,507
‫عندما دخلت "ريناتا" وخطيبها تلك الغرفة،

262
00:14:01,590 --> 00:14:02,883
‫هل كانت زوجتك معك؟

263
00:14:03,592 --> 00:14:04,593
‫إنها ليست زوجتي بعد.

264
00:14:05,177 --> 00:14:06,971
‫أفسد ذلك اليوم خططنا.

265
00:14:07,054 --> 00:14:08,806
‫كانت حياتك كلها على وشك أن تتغير.

266
00:14:08,889 --> 00:14:10,933
‫كنت على وشك دخول القفص الذهبي، كما يقولون،

267
00:14:11,016 --> 00:14:12,518
‫ولم تكن مشتت الانتباه على الإطلاق؟

268
00:14:12,601 --> 00:14:16,397
‫كانت عيناك مثبتتين
‫على ذلك الباب طوال الوقت؟

269
00:14:16,480 --> 00:14:17,439
‫- نعم.
‫- ومع ذلك،

270
00:14:17,523 --> 00:14:22,528
‫ذكرت حفلات زفاف أخرى
‫وعريسًا آخر قريبًا وعمال توصيل

271
00:14:22,611 --> 00:14:25,114
‫وأنواعًا أخرى مختلفة من الناس،
‫هل تعتبر ذلك عينين مثبتتين؟

272
00:14:25,197 --> 00:14:26,365
‫اعتراض.

273
00:14:26,448 --> 00:14:27,283
‫مقبول.

274
00:14:27,366 --> 00:14:28,909
‫باب الحمام ذاك،

275
00:14:28,993 --> 00:14:31,704
‫الذي كانت زوجتك المستقبلية

276
00:14:31,787 --> 00:14:34,999
‫على وشك أن تظهر من خلفه
‫لتغير حياتك إلى الأبد،

277
00:14:35,082 --> 00:14:38,252
‫للأفضل بالتأكيد، لم تنظر إلى ذلك الباب قط؟

278
00:14:39,420 --> 00:14:40,546
‫ربما للحظة.

279
00:14:40,629 --> 00:14:43,173
‫سيد "نايمان"، أنت لم تكن تنظر

280
00:14:43,257 --> 00:14:46,051
‫إلى باب غرفة الانتظار
‫طوال الوقت، أليس كذلك؟

281
00:14:46,135 --> 00:14:47,678
‫ليس طوال الوقت، لا.

282
00:14:47,761 --> 00:14:50,848
‫ومع ذلك، قلت للسيد "بالمر" بشكل قاطع

283
00:14:50,931 --> 00:14:53,684
‫إنه لم يدخل أو يخرج أحد من الغرفة.

284
00:14:53,767 --> 00:14:56,353
‫هل طلب منك السيد "بالمر" أن تكون قاطعًا؟

285
00:14:56,437 --> 00:14:58,606
‫- اعتراض.
‫- مرفوض.

286
00:14:58,689 --> 00:15:02,234
‫- هل طلب منك السيد "بالمر" أن تكون واثقًا؟
‫- أشار إلى أن ذلك سيكون الأفضل.

287
00:15:25,591 --> 00:15:26,717
‫لست متعصبًا.

288
00:15:27,551 --> 00:15:30,095
‫الحقيقة هي أنني
‫في أثناء نشأتي، لم أميّز أحدًا قط.

289
00:15:31,555 --> 00:15:32,640
‫عائلتي لم تكن متدينة.

290
00:15:32,723 --> 00:15:35,559
‫لم أكن أعرف
‫إن كان أحدهم كاثوليكيًا أو يهوديًا أو…

291
00:15:35,643 --> 00:15:36,560
‫كل الناس سواسية.

292
00:15:36,644 --> 00:15:39,605
‫"ديني"، أصدّقك حين تقول إنك لست متعصبًا،

293
00:15:39,688 --> 00:15:41,982
‫لكن عدم مراعاتك تكمن في حقيقة

294
00:15:42,066 --> 00:15:45,027
‫أنك لا تدرك أن التعصب موجود.

295
00:15:45,110 --> 00:15:46,320
‫أعلم أنه موجود.

296
00:15:46,403 --> 00:15:48,948
‫تقول إن الدين أو الإيمان لا يهمك،

297
00:15:49,031 --> 00:15:50,908
‫لكنه مهم بالنسبة إلى الآخرين.

298
00:15:50,991 --> 00:15:52,409
‫إنه مهم بالنسبة إلى "بيثاني".

299
00:16:01,168 --> 00:16:02,878
‫كنت هناك أنتظر أن أتزوج،

300
00:16:03,462 --> 00:16:05,673
‫وكان هناك 20 منا نحن الأزواج،

301
00:16:05,756 --> 00:16:08,884
‫وكانت "توري"
‫قد ذهبت للاتصال بأمها لتخبرها.

302
00:16:08,968 --> 00:16:12,304
‫هل كنت في القاعة
‫عندما دخلت المتهمة والضحية إلى الغرفة؟

303
00:16:12,388 --> 00:16:15,474
‫نعم، حدث تبادل حديث قوي بينها
‫وبين الشاب الإسباني.

304
00:16:15,557 --> 00:16:18,477
‫هل تذكر أيًا من عناصر هذا التبادل؟

305
00:16:18,560 --> 00:16:22,189
‫نعم، قال شيئًا عن أن الأمور لن تنجح،

306
00:16:22,272 --> 00:16:24,316
‫ثم بدأت تنزعج كثيرًا.

307
00:16:24,400 --> 00:16:27,778
‫لذا قالت له بصوت حاد جدًا،

308
00:16:27,861 --> 00:16:29,947
‫قالت، "هل تنكث عهدك معي؟"

309
00:16:45,546 --> 00:16:51,969
‫كحول وماريجوانا وأمفيتامين وفطر الهلوسة
‫و"إل إس دي" وكوكايين وحبوب النشوة.

310
00:16:52,052 --> 00:16:54,555
‫أوقفني حين أذكر شيئًا لم تتعاطاه.

311
00:16:54,638 --> 00:16:56,265
‫وماذا عن الليلة التي سبقت يوم زفافك؟

312
00:16:56,348 --> 00:17:00,269
‫هل كانت هناك احتفالات خاصة؟
‫حفلة توديع عزوبية أو جولة في الحانات؟

313
00:17:00,853 --> 00:17:03,605
‫كلا، في الواقع، كنت أنا و"توري"
‫في حفل لفرقة "راديوهيد".

314
00:17:03,689 --> 00:17:06,525
‫هل تعاطيت أي من المواد المذكورة آنفًا

315
00:17:06,608 --> 00:17:07,443
‫في الحفل؟

316
00:17:08,610 --> 00:17:10,863
‫حسنًا، أنا شاهد هنا

317
00:17:10,946 --> 00:17:13,741
‫لذا لديّ حصانة ضد الاعتقال
‫بسبب المخدرات، أليس كذلك؟

318
00:17:13,824 --> 00:17:15,117
‫هذا يعني أن إجابتك هي "نعم".

319
00:17:15,200 --> 00:17:19,413
‫حسب خبرتي، كل ليلة تبدأ
‫بحفل لفرقة "راديوهيد"

320
00:17:19,496 --> 00:17:22,958
‫فيها كل الإمكانيات للتحول
‫إلى علاقة جنسية تدوم طوال الليل.

321
00:17:23,042 --> 00:17:25,502
‫كم نمت في الليلة السابقة ليوم زفافك؟

322
00:17:25,586 --> 00:17:26,503
‫يمكنك تدوير الرقم.

323
00:17:27,463 --> 00:17:28,380
‫لم أنم مطلقًا.

324
00:17:28,464 --> 00:17:31,008
‫كنت قد تعاطيت المخدرات، ولم تنم…

325
00:17:31,091 --> 00:17:32,092
‫أعلم ما أعلمه.

326
00:17:32,676 --> 00:17:34,678
‫ما قالته تلك السيدة لا يُنسى

327
00:17:34,762 --> 00:17:37,598
‫ولا تُنسى النظرة على وجهها
‫عندما أدركت أنه سيهجرها.

328
00:17:37,681 --> 00:17:40,142
‫كنت منتشيًا من المخدرات،
‫لم علينا أن نصدق ما تقوله؟

329
00:17:41,393 --> 00:17:44,521
‫أنا موسيقي وفنان،

330
00:17:44,605 --> 00:17:48,275
‫عندما تشهد شيئًا كهذا، ينطبع في ذاكرتك.

331
00:17:48,358 --> 00:17:50,778
‫أعرف ما سمعته، لقد هجرها.

332
00:17:54,698 --> 00:17:59,828
‫أيمكنني أن أسأل أيها الشرطي
‫كيف تمكنت من تتبع الهاتف إلى المتهم؟

333
00:17:59,912 --> 00:18:01,538
‫استمر باستخدامه لإجراء المكالمات.

334
00:18:01,622 --> 00:18:04,041
‫في الواقع، كان يتحدث
‫بواسطته حين ذهبنا لاعتقاله.

335
00:18:04,124 --> 00:18:06,502
‫هذا ليس صحيحًا، كنت أتفقد رسائلي.

336
00:18:07,336 --> 00:18:12,716
‫حضرة الضابط، وُجد المتهم
‫وبحوزته هذا الهاتف المسروق،

337
00:18:12,800 --> 00:18:16,261
‫المُحدد والمُعرّف على أنه الدليل "سي"،

338
00:18:16,929 --> 00:18:19,431
‫في وقت إلقاء القبض عليه.

339
00:18:19,515 --> 00:18:21,141
‫- صحيح أيها الضابط؟
‫- نعم يا سيدي.

340
00:18:21,975 --> 00:18:23,602
‫- بين يديه؟
‫- نعم يا سيدي.

341
00:18:23,685 --> 00:18:26,146
‫شكرًا لك أيها الضابط، ليس لديّ أسئلة أخرى.

342
00:18:34,279 --> 00:18:36,824
‫60 يومًا، رصيد لوقت السجن،
‫وقف التنفيذ لبقية المدة.

343
00:18:36,907 --> 00:18:38,534
‫سأحتسي مشروبًا واحدًا معك.

344
00:18:38,617 --> 00:18:41,620
‫أنت غير لائقة وعرضك مرفوض.

345
00:18:43,705 --> 00:18:47,417
‫إذًا فقد اعتقلت موكلي
‫لحيازته بضاعة مسروقة؟

346
00:18:47,501 --> 00:18:49,878
‫لا، اعتقلته بتهمة سرقة البضاعة.

347
00:18:49,962 --> 00:18:52,089
‫وما أدراك أنه سرقه؟

348
00:18:52,172 --> 00:18:53,090
‫هو أخبرني.

349
00:18:53,674 --> 00:18:56,718
‫قال إنه يشبه هاتفه،
‫وإنه أخذه عن طريق الخطأ.

350
00:18:56,802 --> 00:18:58,720
‫أتعلم يقينًا أن هذا غير صحيح؟

351
00:18:58,804 --> 00:19:01,265
‫لديّ سجلات هاتف تُظهر
‫أنه تم تلقي أكثر من 36 مكالمة

352
00:19:01,348 --> 00:19:04,143
‫من الهاتف المسروق بعد أن أُبلغ عن فقدانه.

353
00:19:04,226 --> 00:19:06,895
‫كانت نغمة رنين الهاتف
‫سمفونية "بيتهوفن" الخامسة.

354
00:19:06,979 --> 00:19:09,064
‫وكانت نغمة رنين هاتفه
‫أغنية برنامج "سبونجبوب".

355
00:19:09,148 --> 00:19:12,401
‫يمكننا إثبات أنه شغّل الرسائل
‫على البريد الصوتي للهاتف المسروق،

356
00:19:12,484 --> 00:19:14,987
‫لذا في مرحلة ما،
‫لا بد أنه عرف أنه لم يكن هاتفه.

357
00:19:15,737 --> 00:19:17,239
‫حسنًا، شكرًا.

358
00:19:20,784 --> 00:19:21,702
‫هذا كل شيء؟

359
00:19:21,785 --> 00:19:23,996
‫ما كان ذلك؟ بالكاد سألته أي شيء.

360
00:19:24,079 --> 00:19:25,956
‫اصمت يا "جيروم".

361
00:19:26,039 --> 00:19:27,291
‫سيد "بيترز"، أي شيء آخر؟

362
00:19:28,000 --> 00:19:29,668
‫ليس لدى الادعاء أسئلة أخرى، حضرة القاضي.

363
00:19:29,751 --> 00:19:31,044
‫حسنًا، آنسة "سيمز"؟

364
00:19:31,128 --> 00:19:32,754
‫انتهى الدفاع من أسئلته أيتها القاضية.

365
00:19:32,838 --> 00:19:33,964
‫- "انتهى"؟
‫- "جيروم"…

366
00:19:34,047 --> 00:19:35,507
‫أنا إنسان يا سيدة.

367
00:19:35,591 --> 00:19:37,634
‫حسنًا، عدنا مجددًا لدفاع كونك إنسانًا.

368
00:19:37,718 --> 00:19:40,679
‫أعرف ما الذي أفعله،
‫هل يمكنك أن تثق بي وحسب؟

369
00:19:40,762 --> 00:19:42,306
‫أثق بك؟ أثق بك لفعل ماذا؟

370
00:19:49,396 --> 00:19:51,356
‫كيف لم تخبريني بأنه كان سيهجرك؟

371
00:19:51,440 --> 00:19:52,691
‫لأن ذلك محرج ومبتذل.

372
00:19:52,774 --> 00:19:54,610
‫- إنه دافع للقتل.
‫- نعم، ذلك.

373
00:19:58,113 --> 00:19:59,740
‫إذًا كان سيهجرك.

374
00:20:00,824 --> 00:20:03,577
‫إذا أردت إنهاء الأمور،
‫لماذا ذهبت إلى غرفة الانتظار؟

375
00:20:03,660 --> 00:20:04,661
‫أردت أن أغير رأيه، "آلان".

376
00:20:04,745 --> 00:20:06,747
‫ظننت أننا لو قضينا لحظة
‫على انفراد، فإن كل شيء قد…

377
00:20:06,830 --> 00:20:08,665
‫مع الدافع، سيدينونك يا "ريناتا".

378
00:20:13,420 --> 00:20:14,963
‫لا يجب أن أدخل السجن.

379
00:20:21,178 --> 00:20:22,930
‫قد نضطر إلى تغيير ردنا إلى البراءة

380
00:20:23,013 --> 00:20:24,765
‫بسبب الجنون المؤقت.

381
00:20:26,642 --> 00:20:30,312
‫يمكننا القول إنك فقدت عقلك بسبب…

382
00:20:31,230 --> 00:20:32,940
‫مفاجأة الانفصال.

383
00:20:33,690 --> 00:20:37,027
‫ستكونين في مصحة نفسية بدلًا من السجن.

384
00:20:40,322 --> 00:20:41,240
‫لا.

385
00:20:42,449 --> 00:20:44,868
‫"ريناتا"، أنت تجبرينني
‫على وضعك على منصة الشهود.

386
00:20:49,873 --> 00:20:50,749
‫لا.

387
00:20:55,379 --> 00:20:56,755
‫ما الذي تخفينه عني؟

388
00:20:58,465 --> 00:20:59,383
‫لم أقتله.

389
00:21:00,008 --> 00:21:01,134
‫لقد انفصل عني،

390
00:21:01,218 --> 00:21:03,178
‫لكن لا علاقة لذلك بالجريمة.

391
00:21:03,929 --> 00:21:04,763
‫"ريناتا".

392
00:21:06,848 --> 00:21:07,975
‫لم أفقد الوعي.

393
00:21:09,059 --> 00:21:11,520
‫لم أفقد الوعي، ورأيت من قتله.

394
00:21:12,104 --> 00:21:13,438
‫من؟

395
00:21:15,190 --> 00:21:16,024
‫"ريناتا هيل".

396
00:21:18,151 --> 00:21:19,736
‫"ريناتا هيل" الحقيقية.

397
00:21:25,826 --> 00:21:27,369
‫"ريناتا هيل" هي فتاة قابلتها

398
00:21:27,452 --> 00:21:30,038
‫عندما كنا في كلية الحقوق معًا في "تولين".

399
00:21:30,747 --> 00:21:32,207
‫انتحلت شخصيتها.

400
00:21:32,291 --> 00:21:34,543
‫ماذا تعنين بأنك انتحلت شخصيتها؟

401
00:21:34,626 --> 00:21:36,920
‫كان اسمي "سارة…

402
00:21:38,380 --> 00:21:39,214
‫…بوبيل".

403
00:21:39,798 --> 00:21:43,385
‫لم تكن أموري تسير على ما يرام في…

404
00:21:44,094 --> 00:21:46,596
‫عدة مجالات مختلفة.

405
00:21:47,180 --> 00:21:48,849
‫وفوق كل هذا، رسبت في امتحان المحاماة.

406
00:21:49,433 --> 00:21:52,644
‫اجتازت "ريناتا"
‫امتحان المحاماة، كانت حياتها منظمة.

407
00:21:52,728 --> 00:21:54,813
‫لكن بينما كانت تنتظر نتائج فحصها،

408
00:21:54,896 --> 00:21:57,107
‫كانت في "ألاسكا" تدرس النباتات،

409
00:21:58,066 --> 00:21:59,776
‫ووقعت في حب رجل.

410
00:21:59,860 --> 00:22:02,571
‫بدا العالم المتحضر فجأةً
‫لا معنى له بالنسبة إليها.

411
00:22:02,654 --> 00:22:06,491
‫قررت أن تتخلى
‫عن العمل المرهق ومهنة المحاماة القذرة

412
00:22:06,575 --> 00:22:08,577
‫وتبدأ حياة مع هذا الرجل

413
00:22:08,660 --> 00:22:10,537
‫وتصبح، كما وصفت الأمر، حقيقية.

414
00:22:11,663 --> 00:22:15,876
‫فاشتريت هويتها مقابل 300 ألف دولار.

415
00:22:15,959 --> 00:22:17,544
‫سافرت إلى "ألاسكا".

416
00:22:17,627 --> 00:22:20,172
‫لم أعد "سارة بوبيل"

417
00:22:20,255 --> 00:22:23,550
‫وبدأت حياتي الرائعة كـ"ريناتا هيل".

418
00:22:24,718 --> 00:22:25,719
‫وهنا تزداد القصة روعة.

419
00:22:26,678 --> 00:22:27,888
‫بعد 18 عامًا،

420
00:22:27,971 --> 00:22:31,141
‫انهارت حياة "ريناتا"
‫الحقيقية في "ألاسكا" كليًا،

421
00:22:31,224 --> 00:22:35,187
‫قصة حبها ومسيرتها المهنية وعملها وكل شيء.

422
00:22:35,270 --> 00:22:36,480
‫ومن ثم عادت…

423
00:22:39,191 --> 00:22:40,567
‫قبل الزفاف ببضعة أيام.

424
00:22:41,318 --> 00:22:44,363
‫كانت مضطربة ومنهارة

425
00:22:44,446 --> 00:22:46,698
‫وتصر على إلغاء اتفاقنا،

426
00:22:46,782 --> 00:22:50,911
‫لكنني دفعت ثمن حياتها، التي هي حياتي الآن.

427
00:22:51,787 --> 00:22:52,621
‫ورفضت.

428
00:22:53,205 --> 00:22:56,625
‫في الصباح التالي لحقت بي وكانت غير عقلانية

429
00:22:57,292 --> 00:23:00,379
‫ومهووسة بحقيقة أن حياتي كانت تسير
‫على ما يرام في حين أن حياتها لم تكن كذلك،

430
00:23:00,462 --> 00:23:04,299
‫وبأنني سأتزوج باسمها،
‫وتسللت إلى غرفة الانتظار.

431
00:23:04,383 --> 00:23:06,093
‫كانت ترتدي زي ساعية بريد.

432
00:23:06,718 --> 00:23:08,261
‫فتاة توصيل في ممر

433
00:23:08,345 --> 00:23:10,514
‫تدخل أو تخرج من الباب
‫في يوم حافل؟ من سيلاحظ؟

434
00:23:11,473 --> 00:23:13,433
‫هاجمتني وتعاركنا.

435
00:23:13,517 --> 00:23:15,143
‫أمسكت بالمقص، قاتلت.

436
00:23:15,227 --> 00:23:16,603
‫هكذا أُصبت بهذه الجروح.

437
00:23:17,729 --> 00:23:20,232
‫ثم تدخل "خافيير" وطعنته،

438
00:23:20,982 --> 00:23:23,193
‫أغلقت سحاب سترتها وغادرت.

439
00:23:23,777 --> 00:23:26,655
‫- إن كانت هذه القصة غير المعقولة صحيحة…
‫- إنها كذلك.

440
00:23:26,738 --> 00:23:29,032
‫…لماذا لم تخبريني بها منذ البداية،

441
00:23:29,116 --> 00:23:31,743
‫وليس بعد انقضاء نصف محاكمتك بتهمة القتل

442
00:23:31,827 --> 00:23:33,537
‫وبقية حياتك على المحك؟

443
00:23:33,620 --> 00:23:35,038
‫حسنًا، أظن أن هذا هو السبب.

444
00:23:35,122 --> 00:23:39,418
‫أردت أن أنقذ حياتي، وهي "ريناتا هيل".

445
00:23:40,335 --> 00:23:43,505
‫على الأقل ستختفي "ريناتا "الحقيقية
‫إلى الأبد الآن.

446
00:23:44,464 --> 00:23:46,842
‫لا يمكنك أن تتوقعي مني تصديق كل هذا.

447
00:23:47,426 --> 00:23:51,847
‫"آلان"، لطالما عرفت متى تصدقني.

448
00:23:56,017 --> 00:23:59,479
‫الاسم الذي كانت المرأة الأخرى
‫تعيش به في قرية "كلارك" في "ألاسكا"،

449
00:23:59,563 --> 00:24:01,815
‫كان "سوزان غراي" بحرف "ي".

450
00:24:01,898 --> 00:24:03,191
‫يبدو أن البلدة صغيرة

451
00:24:03,275 --> 00:24:05,110
‫- لذا لن يكون التأكد من الأمر صعبًا.
‫- حسنًا.

452
00:24:05,193 --> 00:24:06,987
‫وأي شيء وكل شيء يمكنك إيجاده عنها.

453
00:24:07,070 --> 00:24:10,115
‫"سارة بوبيل" بحرف الـ"ي"،
‫ابدأ من "نيو أورلينز".

454
00:24:10,198 --> 00:24:12,617
‫تفقد مكتب التسجيل
‫في "تولين"، ابدأ من هناك.

455
00:24:12,701 --> 00:24:14,578
‫بأسرع وقت ممكن يا "كلارنس".

456
00:24:14,661 --> 00:24:15,537
‫حسنًا.

457
00:24:22,377 --> 00:24:24,087
‫أنت تحاولين الخسارة عمدًا، وأنا أعرف ذلك.

458
00:24:24,171 --> 00:24:25,172
‫تريدين أن أدخل السجن.

459
00:24:25,255 --> 00:24:26,506
‫- هل انتهيت؟
‫- لا.

460
00:24:26,590 --> 00:24:27,549
‫سأنال منك.

461
00:24:27,632 --> 00:24:29,468
‫سأنال منك عندما ينتهي كل هذا،

462
00:24:29,551 --> 00:24:32,804
‫وإن كنت تظنين أن حبسي
‫في السجن سيحميك، فأنت مخطئة.

463
00:24:32,888 --> 00:24:34,389
‫هل تهددني يا "جيروم"؟

464
00:24:35,390 --> 00:24:38,977
‫هل ستضيف جرائم عنف
‫إلى سيرتك الذاتية المدهشة بالفعل؟

465
00:24:39,060 --> 00:24:41,480
‫حسنًا يا سيد "بيترز"، سأسمعك.

466
00:24:42,564 --> 00:24:43,815
‫أستأذن المحكمة…

467
00:24:47,110 --> 00:24:50,155
‫عُثر على المتهم "جيروم هاريس"

468
00:24:50,238 --> 00:24:53,325
‫وبحوزته البضاعة المسروقة ولم يعدها.

469
00:24:53,408 --> 00:24:55,660
‫علاوة على ذلك، لا بد أنه عرف
‫أن الهاتف الجوال لم يكن له،

470
00:24:55,744 --> 00:24:57,579
‫بما أنه كان يحوي
‫على البريد الإلكتروني لشخص آخر.

471
00:24:57,662 --> 00:24:59,956
‫استخدم الهاتف بشكل متكرر لمدة يومين،

472
00:25:00,040 --> 00:25:01,416
‫كما تشير سجلات المكالمات.

473
00:25:01,500 --> 00:25:03,960
‫قرر هذا الرجل أن الهاتف أعجبه

474
00:25:04,044 --> 00:25:05,504
‫وأراد أن يحتفظ به لنفسه،

475
00:25:05,587 --> 00:25:07,839
‫منتهكًا قانون "ماساتشوستس" العام،

476
00:25:07,923 --> 00:25:10,425
‫الفصل 132، الفقرة الفرعية "3 إف".

477
00:25:10,509 --> 00:25:14,346
‫بالتالي، أقترح إدانة السيد "هاريس" بالسرقة

478
00:25:14,429 --> 00:25:19,809
‫وفقًا لقانون "ماساتشوستس" العام،
‫الفصل 132، الفقرة الفرعية "3 إف".

479
00:25:21,228 --> 00:25:22,479
‫آنسة "سيمز"؟

480
00:25:23,813 --> 00:25:26,483
‫لا يمكنني المجادلة إلا في أمر واحد.

481
00:25:26,566 --> 00:25:28,443
‫النية هي عنصر من الجريمة.

482
00:25:28,527 --> 00:25:31,905
‫تحديدًا، يجب أن يكون هناك
‫توافق بين العقل والفعل،

483
00:25:31,988 --> 00:25:36,076
‫ما يعني بشكل أساسي أنه في الوقت
‫الذي أخذ فيه السيد "هاريس" الهاتف،

484
00:25:36,159 --> 00:25:38,286
‫كان يجب أن تكون لديه النية في سرقته.

485
00:25:38,370 --> 00:25:41,957
‫لم يقدم الادعاء العام أي دليل لإثبات ذلك.

486
00:25:42,040 --> 00:25:46,878
‫ربما أخذ موكلي الهاتف بالخطأ،
‫ظنًا منه أنه هاتفه،

487
00:25:46,962 --> 00:25:49,839
‫ثم قرر الاحتفاظ به
‫بعد أن أدرك أنه ليس هاتفه.

488
00:25:49,923 --> 00:25:52,384
‫كانت لديه النية العقلية المطلوبة بالتأكيد

489
00:25:52,467 --> 00:25:54,511
‫لحرمان شخص آخر من أملاكه.

490
00:25:54,594 --> 00:25:56,846
‫لكن ليس في وقت أخذه للهاتف،

491
00:25:56,930 --> 00:25:59,057
‫وهو الشرط الأساسي للتوافق.

492
00:25:59,140 --> 00:26:00,058
‫حتى لو كان ذلك

493
00:26:00,141 --> 00:26:02,352
‫- تصريحًا قانونيًا صحيحًا…
‫- إنه كذلك.

494
00:26:02,435 --> 00:26:04,854
‫…يبقى مذنبًا بحيازة ممتلكات مسروقة.

495
00:26:04,938 --> 00:26:07,065
‫لو أنك فكرت في توجيه تهمة الحيازة.

496
00:26:07,148 --> 00:26:08,775
‫لكنك لم تفعل، ولا يمكنك الآن،

497
00:26:08,858 --> 00:26:11,403
‫لأن الخطر المزدوج
‫ينطبق على الجرائم الأقل أهمية.

498
00:26:12,696 --> 00:26:15,031
‫حضرة القاضي،
‫كان يعرف أنه ليس له عندما أخذه.

499
00:26:15,115 --> 00:26:16,783
‫أنت لم تثبت ذلك يا سيد "بيترز".

500
00:26:16,866 --> 00:26:18,785
‫والحق يقال، أنت لم تدّع ذلك حتى.

501
00:26:18,868 --> 00:26:20,537
‫الآنسة "سيمز" محقة.

502
00:26:20,620 --> 00:26:22,956
‫لم تثبت توافقًا بين النية والفعل.

503
00:26:23,039 --> 00:26:25,750
‫ليس لديّ خيار
‫سوى التقدم لاستنتاج براءة المتهم.

504
00:26:26,334 --> 00:26:29,963
‫سيد "هاريس"، أنت حر، حالفك الحظ هذه المرة.

505
00:26:51,234 --> 00:26:54,279
‫قصتك، بقدر ما هي سخيفة،
‫هي في الواقع صحيحة.

506
00:26:55,614 --> 00:26:58,658
‫اختفت "سارة بوبيل" عن وجه الأرض

507
00:26:58,742 --> 00:26:59,826
‫بعد أن تركت "تولين".

508
00:26:59,909 --> 00:27:03,747
‫كانت تعيش فتاة تُدعى "سوزان غراي"
‫في قرية "كلارك" في "ألاسكا"،

509
00:27:03,830 --> 00:27:06,416
‫والتي تتطابق مواصفاتها مع مواصفاتك و…

510
00:27:07,500 --> 00:27:09,336
‫مواصفات "ريناتا هيل"،
‫التي ارتادت جامعة "تولين".

511
00:27:10,879 --> 00:27:15,300
‫لذا أعتقد أن "ريناتا هيل" التي كانت
‫لديّ ذات مرة على مقعد بقرب بحيرة البط…

512
00:27:15,383 --> 00:27:16,301
‫كانت "سارة بوبيل".

513
00:27:17,093 --> 00:27:18,219
‫ماذا سنفعل إذًا؟

514
00:27:21,931 --> 00:27:25,769
‫حسنًا، يبدو أن "سوزان غراي"
‫غادرت قرية "كلارك" منذ عام تقريبًا

515
00:27:25,852 --> 00:27:27,187
‫ولم يُسمع عنها شيء منذ ذلك الحين.

516
00:27:27,270 --> 00:27:30,732
‫فشلت في محاولة تعقب مكان وجودها.

517
00:27:30,815 --> 00:27:32,859
‫لكن مع ذلك، "ريناتا"…

518
00:27:32,942 --> 00:27:34,235
‫- "سارة"…
‫- اسمي "ريناتا" الآن.

519
00:27:36,029 --> 00:27:38,740
‫رواية قصتك تعني تهمًا تتراوح بين الاحتيال

520
00:27:38,823 --> 00:27:42,243
‫وممارسة المحاماة من دون رخصة،
‫ستكونين محظوظة إن خرجت بعد ثلاث سنوات.

521
00:27:42,327 --> 00:27:45,330
‫أو ستكذّبك هيئة المحلفين،
‫وستُسجنين مدى الحياة.

522
00:27:45,413 --> 00:27:47,832
‫أو قد يصدقونك ويعتقدون
‫أنك أنت من قتل "خافيير"

523
00:27:47,916 --> 00:27:50,085
‫لأننا لا نستطيع أن نثبت
‫أن "ريناتا" الأخرى كانت هناك.

524
00:27:50,168 --> 00:27:51,127
‫ما عدا كلمتي.

525
00:27:51,753 --> 00:27:53,797
‫والتي لن ترتبط بالمصداقية تمامًا.

526
00:27:55,632 --> 00:27:56,466
‫إذًا…

527
00:27:57,842 --> 00:27:58,968
‫ماذا نفعل؟

528
00:28:00,261 --> 00:28:02,430
‫نعرف أنها كانت في "بوسطن"،
‫أو كانت كذلك مؤخرًا.

529
00:28:02,514 --> 00:28:06,518
‫تحقق من بطاقة ائتمانها،
‫"سوزان غراي"، وتحقق من "ريناتا هيل" أيضًا.

530
00:28:06,601 --> 00:28:10,063
‫"جون ديبيترا"، إنه محقق خاص أستخدمه،
‫أخبره بأنها حالة طارئة.

531
00:28:10,146 --> 00:28:12,107
‫- وإن عثرنا عليها، ماذا عندها؟
‫- أحضرها إليّ.

532
00:28:12,190 --> 00:28:14,067
‫أخبر "جون" بألّا يقلق
‫من الحبس غير المشروع.

533
00:28:14,150 --> 00:28:16,945
‫إنها بعيدة كل البعد
‫عن البراءة، أحضرها إليّ بسرعة.

534
00:28:30,917 --> 00:28:33,545
‫كنت أشرب القهوة
‫هذا الصباح عندما اتصلت بي أمي.

535
00:28:33,628 --> 00:28:35,630
‫قالت، "حظًا طيبًا في المحكمة اليوم."

536
00:28:35,714 --> 00:28:39,926
‫أخبرتها بأنني سأحتفظ به احتياطيًا
‫لأنني لا أحتاج إلى الحظ اليوم،

537
00:28:40,009 --> 00:28:41,928
‫لأن هذه هي الحقائق.

538
00:28:42,637 --> 00:28:46,725
‫كانت الآنسة "هيل" تملك مقصًا حادًا.

539
00:28:46,808 --> 00:28:49,978
‫كان لديها دافع، تركها خطيبها عند المذبح.

540
00:28:50,061 --> 00:28:53,398
‫حظيت بالفرصة هناك
‫وهو معها في غرفة الانتظار.

541
00:28:54,107 --> 00:28:57,485
‫هناك روايات شهود عيان للمتهمة
‫وهي تحمل سلاح الجريمة.

542
00:28:57,569 --> 00:29:01,865
‫لا يوجد شهود رأوا شخصًا آخر
‫يدخل أو يخرج من تلك الغرفة.

543
00:29:01,948 --> 00:29:06,536
‫هناك آثار طعن على المُتوفى،
‫تظهر بشكل حاسم أن من قام بالطعن

544
00:29:06,619 --> 00:29:10,582
‫هو شخص بطول "ريناتا هيل" ووزنها.

545
00:29:11,791 --> 00:29:14,377
‫عدد الأشخاص الذين رأوا الآنسة "هيل"

546
00:29:14,461 --> 00:29:18,423
‫تركض عبر قاعة المحكمة
‫بثوب الزفاف المدمّى كبير جدًا.

547
00:29:18,923 --> 00:29:22,635
‫ولإعطاء صورة مقلقة عن طبيعة اللقاء

548
00:29:22,719 --> 00:29:26,347
‫وكيف كانت اللحظات الأخيرة للضحية،

549
00:29:26,431 --> 00:29:29,809
‫كانت هناك جروح وكدمات
‫على يديّ الآنسة "هيل"

550
00:29:29,893 --> 00:29:32,145
‫ما يشير إلى أنه قاوم.

551
00:29:33,396 --> 00:29:38,485
‫لا تحتاجون إلى خاتمة كبيرة
‫مني لأقنعكم بإدانتها،

552
00:29:39,152 --> 00:29:42,447
‫تمامًا كما لم أحتج إلى حظ أمي.

553
00:29:43,531 --> 00:29:45,575
‫لكنني شكرتها.

554
00:29:47,368 --> 00:29:48,536
‫وأنا أشكركم.

555
00:30:01,674 --> 00:30:03,927
‫116 ألف شخص

556
00:30:04,010 --> 00:30:06,387
‫تجوّلوا في أروقة متحف الفنون الحديثة

557
00:30:06,471 --> 00:30:09,432
‫في "نيويورك" على مدار 47 يومًا

558
00:30:09,516 --> 00:30:13,978
‫ليتمتعوا بجمال
‫وبساطة لوحة "لو باتو" لـ"ماتيس".

559
00:30:14,062 --> 00:30:17,190
‫غيوم وماء وقارب شراعي.

560
00:30:17,774 --> 00:30:19,359
‫نظروا جميعًا إليها،

561
00:30:20,318 --> 00:30:25,573
‫ولم يعرف أي من الـ116 ألف شخص

562
00:30:25,657 --> 00:30:27,408
‫أنها كانت معلقة هناك بالمقلوب.

563
00:30:27,992 --> 00:30:30,703
‫لا بد أن هذه هي الطريقة الصحيحة
‫للنظر إليها، لكنها لم تكن كذلك.

564
00:30:30,787 --> 00:30:33,957
‫الآن هنا، سيُسرّ النائب العام

565
00:30:34,040 --> 00:30:36,835
‫إن لم يشكك أحد منكم في روايته عن الجريمة.

566
00:30:36,918 --> 00:30:39,629
‫لكن جزء من واجباتكم كمحلفين

567
00:30:39,712 --> 00:30:42,924
‫هو أن تفكروا فيما إن كان هناك
‫طريقة أخرى للنظر إلى الأمر.

568
00:30:52,725 --> 00:30:55,478
‫هل ترغبون في أن تقضي
‫امرأة محرومة من زوجها المستقبلي

569
00:30:55,562 --> 00:30:57,856
‫بقية حياتها في السجن،

570
00:30:57,939 --> 00:31:01,484
‫إن كان هناك أدنى احتمال لبراءتها؟

571
00:31:01,568 --> 00:31:03,486
‫وذلك الاحتمال موجود.

572
00:31:03,570 --> 00:31:05,488
‫لم يتمكن الادعاء العام من إثبات

573
00:31:05,572 --> 00:31:08,658
‫بما لا يدع مجالًا للشك
‫أنه لم يدخل أحد آخر تلك الغرفة.

574
00:31:08,741 --> 00:31:11,619
‫يعترفون أن مسرح الجريمة ملوث.

575
00:31:11,703 --> 00:31:15,331
‫نعرف أن هذا الرجل هجر ثلاث خطيبات سابقات.

576
00:31:15,415 --> 00:31:19,252
‫ربما ظهرت إحداهنّ
‫أو ربما شخص مختلف تمامًا.

577
00:31:19,335 --> 00:31:22,505
‫سمعنا شهادات تفيد بأن الكثير
‫من الناس كانوا يأتون ويذهبون في ذلك اليوم.

578
00:31:22,589 --> 00:31:25,341
‫ربما تسلل أحد الأشخاص
‫إلى الغرفة دون أن يُلاحظ،

579
00:31:25,425 --> 00:31:26,968
‫ربما كان يرتدي زي عامل توصيل.

580
00:31:27,051 --> 00:31:29,262
‫وسط صخب الممر،

581
00:31:29,345 --> 00:31:31,806
‫كان انتباه الجميع مركزًا على قلقهم الخاص،

582
00:31:31,890 --> 00:31:33,057
‫مثلنا جميعًا.

583
00:31:33,641 --> 00:31:37,353
‫ربما امرأة، امرأة سمراء
‫مثل "ريناتا"، تمامًا مثل "ريناتا".

584
00:31:37,437 --> 00:31:40,523
‫وربما هاجمت هذه المرأة "خافيير" بمقصه

585
00:31:40,607 --> 00:31:41,858
‫الذي أخذته من حقيبته،

586
00:31:41,941 --> 00:31:44,819
‫أو ربما كانت هذه المرأة من ماضي "ريناتا".

587
00:31:44,903 --> 00:31:47,739
‫وهاجمت "ريناتا" في ثورة غيرة،

588
00:31:47,822 --> 00:31:51,868
‫وطُعن "خافيير" خلال تلك العملية،
‫ربما كانت "ريناتا" الضحية المستهدفة.

589
00:31:51,951 --> 00:31:54,996
‫اعتراض! إنه يناقش حقائق لا دليل عليها.

590
00:31:55,079 --> 00:31:58,124
‫لم يكن هناك شهود على هذه الجريمة بتاتًا.

591
00:31:58,207 --> 00:31:59,417
‫هذه حقيقة بدليل.

592
00:31:59,500 --> 00:32:02,253
‫ولنفرض أن امرأة أخرى ارتكبت الجريمة.

593
00:32:02,754 --> 00:32:05,298
‫حسنًا، سيداتي وسادتي، هناك امرأة كهذه.

594
00:32:05,381 --> 00:32:07,967
‫لقد وجدناها، وسنقدّمها الآن.

595
00:32:08,551 --> 00:32:10,762
‫إنها مستعدة للدخول من ذلك الباب

596
00:32:10,845 --> 00:32:14,474
‫إن وافق المدعي العام
‫على إظهار التساهل من خلال مناقشة صفقة.

597
00:32:14,557 --> 00:32:16,726
‫- أفترض أنك مستعد لفعل ذلك.
‫- ماذا؟

598
00:32:16,809 --> 00:32:19,062
‫أيمكنني إخبار هذه المرأة
‫بأنك ستوافق على صفقة لتخفيف الحكم؟

599
00:32:19,145 --> 00:32:21,230
‫لا وجود لامرأة كهذه يا حضرة القاضي.

600
00:32:21,314 --> 00:32:22,482
‫ما الضير في عقد صفقة إذًا؟

601
00:32:22,565 --> 00:32:24,359
‫لن أعقد صفقة مع امرأة غامضة.

602
00:32:24,442 --> 00:32:26,861
‫كيف لا إن كنت تعترف بوجودها؟

603
00:32:26,945 --> 00:32:28,363
‫لا أعترف بوجودها، لكن…

604
00:32:28,446 --> 00:32:29,781
‫لديك شك، شك منطقي.

605
00:32:29,864 --> 00:32:32,492
‫اعتراض! أعترض على خلاصة المحامي بالكامل.

606
00:32:32,575 --> 00:32:34,243
‫- سيد "شور"!
‫- لا عليك.

607
00:32:34,327 --> 00:32:36,663
‫لحسن حظك، تمكنا من إجبار هذه المرأة

608
00:32:36,746 --> 00:32:38,831
‫على أن تتقدم للشهادة
‫حتى في غياب صفقة كهذه.

609
00:32:38,915 --> 00:32:40,333
‫أدخلها من فضلك يا "كلارنس".

610
00:33:06,818 --> 00:33:07,652
‫حسنًا، كنت أمزح.

611
00:33:07,735 --> 00:33:09,612
‫لن تدخل من الباب، لكن كان ذلك ممكنًا.

612
00:33:09,696 --> 00:33:12,699
‫هذه خدعة شاهدتها
‫في فيلم لـ"جاد نيلسون" يا حضرة القاضي.

613
00:33:12,782 --> 00:33:14,283
‫واستخدموها في مسلسل "ماتلوك" أيضًا.

614
00:33:14,367 --> 00:33:16,536
‫حقًا؟ أظنني رأيتها في برنامج "بيري ميسون".

615
00:33:16,619 --> 00:33:20,790
‫إنه وهم قديم ومهيب
‫استُخدم لإحداث تأثير كبير،

616
00:33:20,873 --> 00:33:23,251
‫إنه يعود إلى مطلع القرن.

617
00:33:23,334 --> 00:33:26,295
‫ومن الواضح أنه ما يزال يُستخدم
‫حتى اليوم في تسلية كبيرة

618
00:33:26,379 --> 00:33:29,132
‫من قبل آخرين مثل "بيري" و"جاد" و…

619
00:33:29,215 --> 00:33:30,550
‫"ماتلوك".

620
00:33:30,633 --> 00:33:31,467
‫وأنا.

621
00:33:31,551 --> 00:33:34,012
‫لكن بغض النظر عن المهارة في تنفيذها،

622
00:33:34,095 --> 00:33:36,597
‫فإن نجاح الخدعة، مثل أي خدعة رائعة،

623
00:33:36,681 --> 00:33:39,559
‫يعتمد ذلك على مشاركة الجمهور بشكل أساسي،

624
00:33:39,642 --> 00:33:42,854
‫عن قابليتهم لاحتمالية نجاحها،

625
00:33:42,937 --> 00:33:44,981
‫إمكانية أن يكون ذلك صحيحًا.

626
00:33:45,064 --> 00:33:48,151
‫هذا الاحتمال
‫هو سبب نظركم جميعًا إلى الباب.

627
00:33:48,234 --> 00:33:50,236
‫نظر المدعي العام إلى الباب.

628
00:33:50,319 --> 00:33:54,073
‫نظر الجميع إلى الباب بفضول وأمل

629
00:33:54,157 --> 00:33:57,410
‫وإيمان، الإيمان بوجود امرأة أخرى.

630
00:33:57,493 --> 00:34:01,456
‫هذا الإيمان، هذا شك منطقي.

631
00:34:02,373 --> 00:34:03,750
‫إن نظرتم إلى الباب…

632
00:34:05,501 --> 00:34:06,794
‫هذا شك منطقي.

633
00:34:22,477 --> 00:34:25,772
‫أصدقك أنك لست متعصبًا بقدر ما أنت…

634
00:34:25,855 --> 00:34:27,190
‫مهرج؟

635
00:34:27,273 --> 00:34:28,483
‫لا.

636
00:34:28,566 --> 00:34:29,400
‫لكن…

637
00:34:30,777 --> 00:34:33,613
‫"إسرائيل" دولة بحجم "نيوجيرسي"،

638
00:34:33,696 --> 00:34:36,240
‫محاطة بدول أخرى تريد تدميرها

639
00:34:36,324 --> 00:34:37,784
‫بسبب معتقداتها الدينية.

640
00:34:38,743 --> 00:34:41,746
‫شعور العيش مع ذلك الواقع كل يوم…

641
00:34:42,330 --> 00:34:45,792
‫لا يمكنك ببساطة فصل تاريخ الاضطهاد

642
00:34:45,875 --> 00:34:49,087
‫وتهديد الاضطهاد المستقبلي من سياساتها.

643
00:34:49,796 --> 00:34:52,256
‫السياسة الإسرائيلية تذهب إلى النجاة.

644
00:34:53,257 --> 00:34:54,092
‫هل يمكنك فهم ذلك؟

645
00:34:59,555 --> 00:35:00,389
‫مرحبًا.

646
00:35:02,391 --> 00:35:04,769
‫إن أتيت لاستعارة هاتفي، فالجواب هو لا.

647
00:35:04,852 --> 00:35:07,230
‫أنا هنا لأشكرك وأعتذر عن…

648
00:35:07,313 --> 00:35:08,272
‫تهديدك بقتلي؟

649
00:35:08,356 --> 00:35:11,901
‫لم أهدد بقتلك، قلت إنني سأنال منك فحسب.

650
00:35:11,984 --> 00:35:13,236
‫وبذلك أعني، تعلمين،

651
00:35:13,319 --> 00:35:15,029
‫أفصل كبل تلفازك أو شيئًا مشابهًا.

652
00:35:16,072 --> 00:35:18,157
‫على أي حال، آسف لأنني شككت بك.

653
00:35:19,742 --> 00:35:22,286
‫وأنا ممتن لذلك حقًا.

654
00:35:24,914 --> 00:35:27,416
‫أعرف أنني لا أساوي الكثير في نظرك.

655
00:35:28,251 --> 00:35:29,252
‫ولا سبب لذلك.

656
00:35:29,919 --> 00:35:33,089
‫قضيت جزءًا كبيرًا
‫من حياتي أسرق الأشياء التي لا تخصني،

657
00:35:33,172 --> 00:35:36,050
‫لكنك أعطيتني فرصة لأغير ذلك.

658
00:35:36,134 --> 00:35:38,886
‫وسأفعل ذلك، سأستقيم.

659
00:35:39,387 --> 00:35:40,721
‫أقسم لك.

660
00:35:41,597 --> 00:35:43,099
‫وذلك بفضلك.

661
00:35:43,850 --> 00:35:47,728
‫في حال تساءلت إن كنت
‫قد أحدثت فرقًا في حياة شخص ما…

662
00:35:50,356 --> 00:35:51,232
‫فإنك فعلت.

663
00:36:08,249 --> 00:36:10,376
‫- ماذا تريد؟
‫- ما رأيك في هذه العلكة؟

664
00:36:11,711 --> 00:36:14,088
‫أنا مدخن، كنت أحاول الإقلاع منذ سنوات.

665
00:36:14,172 --> 00:36:16,299
‫- لذا أمضغ العلكة.
‫- الإقلاع؟

666
00:36:16,883 --> 00:36:18,551
‫- عفوًا؟
‫- قلت، "أنا مدخن.

667
00:36:18,634 --> 00:36:20,386
‫كنت أحاول الإقلاع منذ سنوات."

668
00:36:23,222 --> 00:36:24,348
‫ولم يسعني إلا أن ألاحظ سلوكك

669
00:36:24,432 --> 00:36:26,976
‫في قاعة المحكمة أثناء ختامي الكبير.

670
00:36:27,059 --> 00:36:28,352
‫هل هناك ما يشغل بالك؟

671
00:36:28,436 --> 00:36:30,938
‫ربما تمرّ ذكريات مهنتك أمام عينيك.

672
00:36:31,022 --> 00:36:32,440
‫محاولة جيدة.

673
00:36:32,523 --> 00:36:34,901
‫شُوهدت وهي تهرب
‫من مسرح الجريمة مغطاة بالدماء

674
00:36:34,984 --> 00:36:37,695
‫وبيدها سلاح الجريمة،
‫ولم يدخل أو يخرج من الغرفة أحد آخر.

675
00:36:37,778 --> 00:36:40,156
‫لذا إن خسرت هذه المحاكمة شديدة الأهمية،

676
00:36:40,239 --> 00:36:42,533
‫سيكون ذلك فظيعًا.

677
00:36:43,075 --> 00:36:44,577
‫ستضطر إلى الاتجاه إلى الممارسة الخاصة.

678
00:36:45,620 --> 00:36:47,872
‫جريمة قتل من الدرجة الثانية، هي هدية.

679
00:36:48,539 --> 00:36:50,208
‫الأرجح أنهم سيجدونها مذنبة.

680
00:36:50,291 --> 00:36:53,419
‫أنت محق على الأرجح،
‫أظن أن الأمر يستحق المخاطرة،

681
00:36:53,502 --> 00:36:55,421
‫خصوصًا عندما
‫تكون مسيرة المرء المهنية على المحك.

682
00:36:56,214 --> 00:36:58,132
‫القتل غير المتعمد، ثلاث سنوات.

683
00:36:58,216 --> 00:36:59,091
‫أنت مجنون.

684
00:36:59,175 --> 00:37:01,135
‫القتل المتعمد، 12 سنة.

685
00:37:01,219 --> 00:37:02,303
‫سنقبل بها.

686
00:37:03,638 --> 00:37:05,056
‫- ماذا؟
‫- سنقبل بالـ12 سنة.

687
00:37:05,139 --> 00:37:06,390
‫مهلًا.

688
00:37:07,225 --> 00:37:08,809
‫سأدعكما تناقشان الأمر.

689
00:37:14,398 --> 00:37:15,775
‫ماذا تفعل؟

690
00:37:15,858 --> 00:37:18,486
‫ما كان ليقدم هذا العرض
‫ما لم يكن يظن أننا سنربح.

691
00:37:19,612 --> 00:37:21,239
‫لم تنظري إلى الباب.

692
00:37:21,322 --> 00:37:24,033
‫كل من كان في قاعة المحكمة تلك
‫لصق عينيه بالباب

693
00:37:24,116 --> 00:37:26,786
‫باستثنائي، لأنني أعرف أنني مهما حاولت،

694
00:37:26,869 --> 00:37:30,081
‫مهما أملت، لن أجد "ريناتا هيل" الحقيقية.

695
00:37:30,164 --> 00:37:32,541
‫لكن أنت، لماذا لم تنظري إلى الباب؟

696
00:37:33,334 --> 00:37:35,044
‫لم تنظري لأنك أنت من فعلها،

697
00:37:36,087 --> 00:37:37,463
‫لأنك قتلته،

698
00:37:37,546 --> 00:37:39,048
‫ولكن هذا ليس الجزء المضحك.

699
00:37:39,131 --> 00:37:41,425
‫أتذكرين الورقة
‫التي أحضرها لي "كلارنس" في قاعة المحكمة؟

700
00:37:41,509 --> 00:37:44,679
‫الجزء المضحك هو
‫أننا إن تتبعنا إيصالات بطاقات الائتمان،

701
00:37:44,762 --> 00:37:48,182
‫سنعرف أن "ريناتا" الحقيقية
‫أتت إلى منزلك قبل سنة.

702
00:37:48,266 --> 00:37:50,351
‫بقيت في الحي،
‫أكلت في الجهة المقابلة من الشارع.

703
00:37:51,102 --> 00:37:53,104
‫جاءت لتقول إنها تريد استعادة حياتها.

704
00:37:53,187 --> 00:37:54,730
‫قلت لا، قالت نعم.

705
00:37:54,814 --> 00:37:56,816
‫قلت لا، قالت، "سأشي بالأمر."

706
00:37:56,899 --> 00:37:59,485
‫وأنت يا "ريناتا"، يا "سارة"…

707
00:38:00,403 --> 00:38:02,405
‫أيتها المختلة، أنت قتلتها.

708
00:38:02,488 --> 00:38:03,698
‫- لا أصدق…
‫- توقفي.

709
00:38:04,282 --> 00:38:05,908
‫السبب الوحيد لعدم تمددك على الأرض

710
00:38:05,992 --> 00:38:09,161
‫تحت حاجب المحكمة بالأصفاد
‫هو امتياز السرية بين المحامي والموكل،

711
00:38:09,245 --> 00:38:11,247
‫وبصراحة، لست بحاجة إلى هذا كثيرًا.

712
00:38:11,330 --> 00:38:13,833
‫تحدثت كثيرًا على مر السنوات، أنا متعب.

713
00:38:14,500 --> 00:38:15,334
‫أنا ثري.

714
00:38:16,377 --> 00:38:17,461
‫اقبلي بالـ12 سنة.

715
00:38:17,545 --> 00:38:20,506
‫أو سأخرج من ذلك الباب، وسأُفصل من النقابة،

716
00:38:20,589 --> 00:38:22,383
‫وسأسجنك مدى الحياة.

717
00:38:23,718 --> 00:38:24,760
‫قتل من الدرجة الأولى مرتين.

718
00:38:24,844 --> 00:38:28,014
‫سيكون سجنًا مدى الحياة، حتى نهاية حياتك.

719
00:38:31,642 --> 00:38:32,476
‫سأقبل بالـ12 سنة.

720
00:38:32,560 --> 00:38:33,561
‫جيد.

721
00:38:45,114 --> 00:38:48,951
‫كيف تحصل على كل القضايا الجيدة؟
‫تركوني لأثير حماسي الخاص.

722
00:38:50,870 --> 00:38:52,246
‫طالما أنك تستطيع.

723
00:38:53,831 --> 00:38:56,208
‫يمكنك تعلم شيء ما كل يوم يا صديقي،

724
00:38:56,292 --> 00:38:57,835
‫حتى في عمر الـ73.

725
00:38:58,544 --> 00:39:00,963
‫وماذا تعلمت اليوم بالتحديد؟

726
00:39:02,590 --> 00:39:04,592
‫الناس معقدون، حتى الأشخاص الصغار.

727
00:39:04,675 --> 00:39:06,761
‫لا يحبون أن يناديهم الناس بالأقزام.

728
00:39:06,844 --> 00:39:10,097
‫إنها معقدون وحساسون جدًا.

729
00:39:10,181 --> 00:39:12,266
‫يمكنهم أيضًا الاختفاء عن الأنظار.

730
00:39:16,604 --> 00:39:17,813
‫لا تفعل هذا بي.

731
00:39:17,897 --> 00:39:19,023
‫الآن، أخبرني بالحقيقة.

732
00:39:20,107 --> 00:39:23,611
‫ألا تظن أن "إسرائيل"
‫بالغت في ردة فعلها في "لبنان"؟

733
00:39:24,570 --> 00:39:25,946
‫بلى.

734
00:39:26,447 --> 00:39:28,991
‫لكن أظن أنه يمكن للمرء أيضًا
‫أن ينظر إلى الأمر

735
00:39:29,075 --> 00:39:31,619
‫في سياق استجابتنا لأحداث 11 سبتمبر،

736
00:39:31,702 --> 00:39:34,538
‫حيث غزونا دولة لا علاقة لها بالأمر.

737
00:39:34,622 --> 00:39:36,540
‫ها أنت ذا مجددًا، يا لك من شيوعي!

738
00:39:37,124 --> 00:39:38,501
‫يمكنك إلغاء حفل مبيتنا.

739
00:39:38,584 --> 00:39:40,002
‫- هل كنا سنقيم واحدًا؟
‫- لا.

740
00:39:41,087 --> 00:39:44,715
‫لعلمك يا "ديني"،
‫لديّ صديق مقرب جدًا يهودي.

741
00:39:44,799 --> 00:39:47,301
‫- تهانينا، أتريد وسامًا؟
‫- لم أنته بعد.

742
00:39:47,885 --> 00:39:50,888
‫أخبرتني أن اليهود لا يمانعون

743
00:39:50,971 --> 00:39:54,642
‫أن يناقشوا فكرة أن "إسرائيل"
‫قد تكون مخطئة مع يهود آخرين،

744
00:39:54,725 --> 00:39:56,477
‫لكنهم لا يريدون التحدث عنها
‫مع غير اليهوديين.

745
00:39:56,560 --> 00:39:57,395
‫لماذا؟

746
00:39:57,478 --> 00:39:59,939
‫لأن غير اليهوديين
‫لا يمكنهم أن يفهموا حس الاضطهاد

747
00:40:00,022 --> 00:40:03,526
‫حس الاضطهاد الذي كانت "بيثاني" تتحدث عنه،

748
00:40:03,609 --> 00:40:05,778
‫وذلك الفهم أساسي

749
00:40:05,861 --> 00:40:08,155
‫لأي مناقشة ذات مغزى للموضوع.

750
00:40:08,239 --> 00:40:11,992
‫إذًا ما تقوله
‫هو أنه ليس خطئي أنني لا أفهم.

751
00:40:13,119 --> 00:40:14,078
‫إنه ليس خطأك.

752
00:40:15,121 --> 00:40:16,580
‫أشعر بتحسن، شكرًا لك.

753
00:40:17,289 --> 00:40:19,166
‫- حفل مبيت؟
‫- ليس الليلة.

754
00:40:19,250 --> 00:40:20,292
‫مغيظ.

755
00:40:20,376 --> 00:40:23,254
‫- لست مغيظًا.
‫- لقد ضللتني، أنت مغيظ.

756
00:40:23,337 --> 00:40:26,340
‫لماذا لا يمكننا أن نجري حديثًا حميميًا

757
00:40:26,424 --> 00:40:28,134
‫دون أن يؤدي إلى حفل مبيت؟

758
00:40:28,217 --> 00:40:30,219
‫انس الأمر، لا تتكلم معي وحسب.

759
00:40:31,303 --> 00:40:32,763
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

760
00:40:36,016 --> 00:40:38,477
‫أستمتع بالنمو الشخصي وأنت تفسده.

761
00:40:40,438 --> 00:40:41,814
‫ظننت أننا لا نتحدث.

762
00:40:41,897 --> 00:40:43,107
‫حسنًا.

763
00:40:43,190 --> 00:40:44,066
‫حسنًا.

764
00:40:57,079 --> 00:40:58,330
‫في الحلقة التالية…

765
00:40:58,414 --> 00:41:00,249
‫- ماذا يجري؟
‫- ما يجري هو أنني والسيد "كراين"

766
00:41:00,332 --> 00:41:02,668
‫نرتدي أجهزة متفجرة، أنتما رهينتان.

767
00:41:02,751 --> 00:41:05,880
‫ستُصادر قاعة المؤتمرات هذه من أجل محاكمة.

768
00:41:05,963 --> 00:41:07,256
‫هذا الرجل قتل أمي.

769
00:41:07,339 --> 00:41:09,925
‫حرره هذا الرجل ووالده.

770
00:41:10,009 --> 00:41:11,010
‫ليخرج كل المدنيين.

771
00:41:11,093 --> 00:41:13,429
‫هذا الملازم "جيمس"،
‫إنه قائد فريق إنقاذ الرهائن.

772
00:41:13,512 --> 00:41:15,598
‫انتحار عن طريق شرطي.

773
00:41:15,681 --> 00:41:17,850
‫إنه لا ينوي مغادرة هذا المكان حيًا.

774
00:41:17,933 --> 00:41:18,767
‫وصل الحكم.

775
00:41:18,851 --> 00:41:21,103
‫ما الذي تأمل تحقيقه هنا؟

776
00:41:21,187 --> 00:41:23,647
‫ستستمعون إلى الأدلة،
‫وستصدرون حكمًا عادلًا،

777
00:41:23,731 --> 00:41:24,982
‫وإلا ستموتون.

778
00:41:59,934 --> 00:42:02,603
‫ترجمة "حلا تشميش"

