﻿1
00:00:07,340 --> 00:00:08,883
‫{\an8}"(كراين) و(بول) و(شميدت)"

2
00:00:19,936 --> 00:00:23,565
‫مرحبًا، كيف حالك؟ "فرانكي كوكس"،
‫أبحث عن رجل يُدعى "آلان شور".

3
00:00:23,648 --> 00:00:25,233
‫أعتقد أنه يعمل هنا في التقاضي.

4
00:00:25,316 --> 00:00:27,402
‫- مرحبًا، كيف حالك؟
‫- هل لديك موعد؟

5
00:00:27,485 --> 00:00:29,779
‫لا، جئت دون موعد، لكنني محام أيضًا.

6
00:00:29,863 --> 00:00:31,948
‫كما تعلمين، المجاملة المهنية وما إلى ذلك.

7
00:00:32,032 --> 00:00:34,701
‫ها هي بطاقتي، مرحبًا، كيف حالك؟

8
00:00:34,784 --> 00:00:36,244
‫هل يمكنني أن أخبره بماذا يتعلق الأمر؟

9
00:00:36,327 --> 00:00:39,998
‫يمكنك ذلك إن كان الامتياز يمتد
‫إلى موظفي الاستقبال هنا.

10
00:00:40,081 --> 00:00:44,544
‫- عليّ أن أقول له شيئًا ما يا سيدي.
‫- حسنًا، قتلت شخصًا.

11
00:00:45,879 --> 00:00:46,880
‫هل يناسبك ذلك؟

12
00:00:51,301 --> 00:00:55,555
‫لم أقتل أحدًا، أنا…حسنًا، بالغت قليلًا.

13
00:00:56,389 --> 00:00:58,266
‫كنت أحاول الدخول، أنت تفهمني.

14
00:00:58,975 --> 00:01:01,936
‫أنت رجل مشغول،
‫قلت لنفسي، "اجعلها قصة جيدة."

15
00:01:02,020 --> 00:01:03,354
‫حسنًا، جرائم القتل رائعة.

16
00:01:04,230 --> 00:01:06,775
‫ما السبب الحقيقي وراء إضاعتك…

17
00:01:07,650 --> 00:01:08,777
‫لوقتي المشغول؟

18
00:01:08,860 --> 00:01:09,819
‫حسنًا…

19
00:01:09,903 --> 00:01:12,947
‫إنها جريمة قتل في الواقع،
‫لكنني لست مرتكبها.

20
00:01:13,490 --> 00:01:15,450
‫- أخي فعل ذلك.
‫- ارتكبها أخوك؟

21
00:01:15,533 --> 00:01:17,202
‫نعم، قتل زوجته.

22
00:01:17,285 --> 00:01:20,622
‫لكن لو كنت تعرفه لصُدمت،
‫لأنه رجل ذو مبادئ.

23
00:01:20,705 --> 00:01:23,625
‫أنا النعجة السوداء، على أي حال، قتلها.

24
00:01:23,708 --> 00:01:26,211
‫قبل تهمة القتل من الدرجة 2،
‫سيقضي من 8 إلى 20 سنة في "سيدار".

25
00:01:26,294 --> 00:01:27,712
‫قضى خمس سنوات حتى الآن، المشكلة هي…

26
00:01:27,796 --> 00:01:30,715
‫أنني حاولت مساعدته
‫على تغطية الأمر لئلا يُقبض عليه.

27
00:01:30,799 --> 00:01:33,259
‫من الواضح أنها ليست أفضل أعمالي
‫بما أنه تمت إدانته.

28
00:01:33,343 --> 00:01:36,304
‫على أي حال، "نيل"، أخي،

29
00:01:36,387 --> 00:01:38,473
‫جاء قبل شهر لحضور جلسة إطلاق سراح مشروط

30
00:01:38,556 --> 00:01:40,058
‫حيث اضطر إلى قول الحقيقة كاملة،

31
00:01:40,141 --> 00:01:42,560
‫وكان تورطي جزءًا من تلك الحقيقة،

32
00:01:42,644 --> 00:01:45,563
‫لذا فالشرطة الآن لديها قضية ضدي.

33
00:01:45,647 --> 00:01:47,732
‫وأنا متهم بعرقلة العدالة

34
00:01:47,816 --> 00:01:49,776
‫وإخفاء الأدلة و…

35
00:01:49,859 --> 00:01:53,780
‫قائمة بتهم أقل، لا يهم.

36
00:01:53,863 --> 00:01:54,948
‫- أيمكنني التدخين؟
‫- لا.

37
00:01:56,950 --> 00:02:00,120
‫لذا، أواجه الآن 15 عامًا
‫من السجن، ورد اسمك.

38
00:02:00,203 --> 00:02:02,789
‫لهذا السبب أنا هنا، أجرب حظي.

39
00:02:02,872 --> 00:02:06,376
‫وإن كنت سأمثّلك،
‫فماذا سيكون دفاعنا بالتحديد؟

40
00:02:07,794 --> 00:02:08,670
‫لا أعرف.

41
00:02:10,463 --> 00:02:11,381
‫حب أخويّ.

42
00:02:11,965 --> 00:02:15,343
‫تأسست أمة على هذه الفكرة، صحيح؟
‫أو "فيلادلفيا" على الأقل!

43
00:02:18,888 --> 00:02:23,143
‫كما ترى، لديّ شخصية مميزة
‫وأنا شاهد جيد، المحلفون يحبونني.

44
00:02:23,226 --> 00:02:26,229
‫- هل خضعت لمحاكمة من قبل؟
‫- أشياء صغيرة، لا شيء كبير كهذا.

45
00:02:28,982 --> 00:02:29,858
‫أرجوك.

46
00:03:00,889 --> 00:03:02,932
‫{\an8}- "براد".
‫- مرحبًا يا "بول"، ما الأمر؟

47
00:03:03,016 --> 00:03:05,059
‫أريدك أن تقرأ هذا وتوقّع عليه.

48
00:03:05,143 --> 00:03:06,936
‫أعده لي في نهاية اليوم من فضلك.

49
00:03:07,020 --> 00:03:08,771
‫- ما هو؟
‫- إنه عقد حب.

50
00:03:08,855 --> 00:03:11,149
‫{\an8}- ماذا؟
‫- عقد حب.

51
00:03:11,232 --> 00:03:14,569
‫{\an8}إنها وثيقة للحد من مسؤوليتنا

52
00:03:14,652 --> 00:03:16,029
‫{\an8}عندما تسوء العلاقات الجيدة.

53
00:03:16,112 --> 00:03:17,238
‫عفوًا؟

54
00:03:17,322 --> 00:03:21,034
‫تستخدمها الشركات بشكل متزايد
‫كدروع ضد التحرش الجنسي.

55
00:03:21,117 --> 00:03:24,996
‫أنت و"دينيس" مرتبطان عاطفيًا أو جسديًا،

56
00:03:25,079 --> 00:03:26,706
‫وهو أمر جميل جدًا.

57
00:03:26,789 --> 00:03:29,584
‫{\an8}لكن إن ساءت الأمور، يجب أن نحمي أنفسنا.

58
00:03:29,667 --> 00:03:30,710
‫{\an8}لا بد أنك تمزح.

59
00:03:31,294 --> 00:03:35,548
‫{\an8}- "براد"، أعلم أن هذا سخيف، لكنها السياسة.
‫- لا يهمني.

60
00:03:35,632 --> 00:03:38,426
‫- هذه السياسة سخيفة ولن أوقّع على العقد.
‫- عليك أن توقّع.

61
00:03:38,509 --> 00:03:41,429
‫{\an8}لن أفعل، عقد حب؟ هل تمازحني يا "بول"؟

62
00:03:41,971 --> 00:03:43,932
‫{\an8}هل تعرف كم مليار دولار

63
00:03:44,015 --> 00:03:47,393
‫{\an8}يُدفع مقابل ادعاءات التحرش الجنسي كل سنة؟

64
00:03:47,477 --> 00:03:49,354
‫هل وقّع "شور" على واحد مثله؟ "ديني"؟

65
00:03:49,437 --> 00:03:53,274
‫{\an8}نحن نطلبه ممن كشفوا عن علاقة ضمن الشركة.

66
00:03:53,358 --> 00:03:55,693
‫لن أوقّع، انس الأمر، هذا غباء.

67
00:03:56,819 --> 00:04:00,365
‫وافق الشركاء الإداريون
‫بالإجماع على هذه السياسة.

68
00:04:00,448 --> 00:04:02,533
‫"بول"، لا يمكنك المصادقة
‫على الغباء بموافقة بالإجماع.

69
00:04:02,617 --> 00:04:03,785
‫لا أظن أنك تفهم.

70
00:04:03,868 --> 00:04:07,413
‫عدم التوقيع هو أساس إنهاء العمل.

71
00:04:07,497 --> 00:04:08,331
‫الأمر يزداد غباءً.

72
00:04:08,414 --> 00:04:10,667
‫- إن لم توقّع، سوف تُطرد.
‫- أنا شريك.

73
00:04:10,750 --> 00:04:11,918
‫- لا يهمني.
‫- لن أوقّع عليه.

74
00:04:12,001 --> 00:04:13,378
‫أنت لا تسمعني يا "براد"!

75
00:04:13,461 --> 00:04:14,921
‫أنا أسمعك ولكنك لا تسمعني.

76
00:04:15,004 --> 00:04:17,507
‫لن أوقّع على هذه الوثيقة السخيفة.

77
00:04:20,593 --> 00:04:21,928
‫أنت مطرود.

78
00:04:22,428 --> 00:04:25,223
‫ماذا؟ أنا شريك.

79
00:04:25,306 --> 00:04:27,976
‫أنت مطرود أيها الشريك.

80
00:04:39,904 --> 00:04:40,738
‫طردته؟

81
00:04:40,822 --> 00:04:44,617
‫اضطررت إلى ذلك،
‫لقد تحداني وتحدى الشراكة بأكملها.

82
00:04:44,701 --> 00:04:47,287
‫- فقمت بطرده؟
‫- أجبرني على ذلك.

83
00:04:47,370 --> 00:04:49,747
‫{\an8}- أؤكد لك، لم يكن لديّ خيار.
‫- بالطبع كان لديك خيار.

84
00:04:49,831 --> 00:04:52,208
‫{\an8}أنت تقرر ما إذا كنت ستفعل ذلك أم لا.

85
00:04:52,292 --> 00:04:54,419
‫وهل كنت مخطئًا؟ أي سلطة سوف…

86
00:04:54,502 --> 00:04:58,047
‫"بول"، "براد" شريك،
‫وهو محبوب جدًا من قبل الكثيرين.

87
00:04:58,131 --> 00:05:00,049
‫ألا تظن أن هذا قاس قليلًا؟

88
00:05:00,133 --> 00:05:02,969
‫{\an8}لا، كان متمردًا تمامًا.

89
00:05:03,845 --> 00:05:07,181
‫اسمعي، أنا أحبه أيضًا، ولكن يوجد رتب هنا.

90
00:05:09,267 --> 00:05:12,937
‫{\an8}أود أن أتمكن من إخباره أنه إن وقّع العقد،

91
00:05:13,021 --> 00:05:14,689
‫{\an8}لن يُطرد، هل يمكنني فعل ذلك؟

92
00:05:16,357 --> 00:05:20,153
‫{\an8}حسنًا، لكن أريدك أن تدعميني يا "شيرلي".

93
00:05:24,741 --> 00:05:26,034
‫{\an8}"ديني"، أنا…

94
00:05:28,453 --> 00:05:29,412
‫{\an8}ماذا تفعل؟

95
00:05:30,538 --> 00:05:31,706
‫{\an8}"ديني"؟

96
00:05:33,374 --> 00:05:35,376
‫- ماذا تفعل؟
‫- سر.

97
00:05:36,377 --> 00:05:38,671
‫{\an8}بالطبع يمكنك إخباري، أنا نصفك الثاني.

98
00:05:38,755 --> 00:05:41,632
‫لا، "السر"، ألم تسمع؟

99
00:05:41,716 --> 00:05:44,010
‫قانون الجذب، واكب الأمور يا رجل.

100
00:05:44,093 --> 00:05:45,094
‫ما الذي تتحدث عنه؟

101
00:05:46,346 --> 00:05:49,057
‫إن فكرت بإيجابية، ستصبح مغناطيسًا

102
00:05:49,140 --> 00:05:51,351
‫وتجذب كل ما ترغب فيه نحوك.

103
00:05:51,934 --> 00:05:54,771
‫{\an8}- حقًا؟
‫- أظن أنني لو ركزت على السلام العالمي،

104
00:05:54,854 --> 00:05:56,397
‫{\an8}ربما يمكنني تحقيقه.

105
00:05:56,481 --> 00:05:58,483
‫هل تجلس هنا وتركز على السلام العالمي؟

106
00:05:58,566 --> 00:06:00,943
‫{\an8}لا، يجب أن أبدأ بشكل أصغر.

107
00:06:01,027 --> 00:06:02,528
‫{\an8}أفكر في "راكيل ولش".

108
00:06:02,612 --> 00:06:04,238
‫أحصل عليها أولًا، ثم أحاول تحقيق السلام.

109
00:06:04,322 --> 00:06:05,323
‫أجل.

110
00:06:06,240 --> 00:06:08,076
‫{\an8}في هذه الأثناء،
‫ما رأيك أن ترافع في قضية معي؟

111
00:06:08,159 --> 00:06:10,912
‫{\an8}لديّ رجل مُتهم
‫بمحاولة مساعدة أخيه بالإفلات بجريمة قتل.

112
00:06:10,995 --> 00:06:12,789
‫- هل هو مذنب؟
‫- بالتأكيد.

113
00:06:12,872 --> 00:06:14,749
‫سأنضم إليك، ولكن إذا ظهرت "راكيل ولش"…

114
00:06:14,832 --> 00:06:15,917
‫يمكنك أن تخرج.

115
00:06:25,676 --> 00:06:28,304
‫لا أريد أن تُقدّم الشكوى حقًا.

116
00:06:28,388 --> 00:06:29,597
‫جهّزها وحسب.

117
00:06:29,680 --> 00:06:32,475
‫أخطط لرفقها
‫مع رسالة الطلب كي يعرفوا أننا جادون.

118
00:06:32,558 --> 00:06:33,935
‫قهوة مقطّرة من فضلك.

119
00:06:34,018 --> 00:06:36,854
‫راجعتها بالفعل، إنها جاهزة.

120
00:06:36,938 --> 00:06:38,356
‫ما عليك سوى طباعتها،

121
00:06:38,439 --> 00:06:40,942
‫وسأوقّع عليها عندما أصل، لذا اجعل مرسالًا…

122
00:06:47,782 --> 00:06:49,283
‫دولاران وعشرة سنتات من فضلك.

123
00:06:50,118 --> 00:06:51,911
‫- سيدتي؟
‫- ماذا؟

124
00:06:55,581 --> 00:06:56,416
‫شكرًا.

125
00:07:03,798 --> 00:07:06,592
‫سأقاضيه، لا يمكنه طردي من طرف واحد.

126
00:07:06,676 --> 00:07:08,886
‫"براد" كل ما عليه فعله
‫هو الحصول على موافقة الشركاء و…

127
00:07:08,970 --> 00:07:10,763
‫سأقاضيهم جميعًا، إنه طرد تعسفي.

128
00:07:10,847 --> 00:07:14,434
‫السبب هو رفضي
‫لتوقيع عقد حب؟ هل كنت لتوقّعي عليه؟

129
00:07:14,517 --> 00:07:15,601
‫- لقد فعلت.
‫- ماذا؟

130
00:07:15,685 --> 00:07:18,938
‫"براد"، إنه يصبح إجراء قياسيًا
‫في كل الشركات الرئيسية تقريبًا.

131
00:07:19,021 --> 00:07:21,065
‫- وهذا أكثر جنونًا.
‫- حقًا؟

132
00:07:21,149 --> 00:07:23,317
‫الجنون هو تسوية ادعاءات التحرش الجنسي

133
00:07:23,401 --> 00:07:25,069
‫بتكلفة باهظة كل عام.

134
00:07:25,153 --> 00:07:26,028
‫بحقك يا "شيرلي".

135
00:07:26,112 --> 00:07:28,698
‫علاوة على ذلك،
‫أنت لم تترك لـ"بول" أي خيار.

136
00:07:28,781 --> 00:07:32,201
‫هذه ممارسة سيئة للمحاماة،
‫ربما يجب أن نطردك لهذا السبب.

137
00:07:32,785 --> 00:07:34,996
‫لا تظن أنك أكبر منا يا "براد".

138
00:07:35,079 --> 00:07:38,916
‫يمكن الاستغناء عن الجميع،
‫مع أنه برحيل "جيفري كوهو"،

139
00:07:39,000 --> 00:07:42,420
‫نعرف جيدًا أنه لم يبق لدينا
‫سوى "باز لايتيير" أخير.

140
00:07:44,881 --> 00:07:48,301
‫وقّع على الوثيقة أو أخل مكتبك.

141
00:07:58,186 --> 00:08:01,063
‫عرفنا على الفور تقريبًا
‫أن مسرح الجريمة كان مرتبًا.

142
00:08:01,147 --> 00:08:02,940
‫- كيف ذلك؟
‫- كانت الضحية قد ماتت

143
00:08:03,024 --> 00:08:04,775
‫من ضربة على مؤخرة الرأس.

144
00:08:04,859 --> 00:08:07,445
‫أصر المشتبه به على أنه دفاع عن النفس.

145
00:08:07,528 --> 00:08:10,406
‫وُضعت سكين بشكل مناسب
‫على الأرض إلى جانب الضحية.

146
00:08:10,490 --> 00:08:14,035
‫كانت بصماتها عليها،
‫ومع ذلك، تم مسح أجزاء منها،

147
00:08:14,118 --> 00:08:16,871
‫على الأرجح الأجزاء
‫التي احتوت بصمات المشتبه به أو المتهم.

148
00:08:16,954 --> 00:08:18,414
‫{\an8}- اعتراض.
‫- مرفوض.

149
00:08:19,248 --> 00:08:22,210
‫قد أكون مخطئًا أيها القاضي،
‫ولكن عندما يقول الشاهد "على الأرجح"،

150
00:08:22,293 --> 00:08:24,462
‫فهذا يشير عادةً إلى أن التخمين ضمني.

151
00:08:24,545 --> 00:08:26,380
‫أعرف ذلك!

152
00:08:26,464 --> 00:08:29,800
‫{\an8}ليس عليك الاعتراض
‫على كل شيء يمكن الاعتراض عليه.

153
00:08:29,884 --> 00:08:31,844
‫أعرف ما يجب تجاهله.

154
00:08:31,928 --> 00:08:36,349
‫فهمت، ولا أقصد أن أكون مصدر إزعاج،
‫لكن كيف ستعرف هيئة المحلفين ما تتجاهله؟

155
00:08:37,391 --> 00:08:39,227
‫- مقبول.
‫- ها نحن ذا.

156
00:08:39,936 --> 00:08:42,230
‫- أيها المحقق؟
‫- كما كنت أقول،

157
00:08:42,313 --> 00:08:44,357
‫بدا الأمر كله مرتبًا

158
00:08:44,440 --> 00:08:46,651
‫بدقة متناهية، كأنه تلقى مساعدة من محام.

159
00:08:46,734 --> 00:08:48,486
‫- اعتراض.
‫- لكننا لم نستطع إثبات ذلك.

160
00:08:48,569 --> 00:08:51,239
‫ثم شهد الأخ
‫أمام مجلس إطلاق السراح المشروط.

161
00:08:51,322 --> 00:08:54,158
‫اعترف أنهما أعادا ترتيب مسرح الجريمة كله

162
00:08:54,242 --> 00:08:55,868
‫ليبدو الأمر دفاعًا عن النفس.

163
00:08:55,952 --> 00:08:58,454
‫وقال أيضًا إنها كانت فكرة المتهم.

164
00:08:58,538 --> 00:09:00,831
‫وقال إن كل ما أخبرنا به المتهم

165
00:09:00,915 --> 00:09:03,584
‫حين وصلنا إلى مسرح الجريمة كان كذبًا.

166
00:09:04,335 --> 00:09:06,212
‫لذا الآن لدينا دليل.

167
00:09:07,630 --> 00:09:08,631
‫شكرًا لك أيها المحقق.

168
00:09:10,883 --> 00:09:12,301
‫الشاهد تحت تصرفك.

169
00:09:17,765 --> 00:09:18,891
‫يمكن هزيمته تمامًا، صحيح؟

170
00:09:20,434 --> 00:09:21,644
‫انقض عليه يا "فايدو"!

171
00:09:33,114 --> 00:09:35,616
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

172
00:09:35,700 --> 00:09:37,451
‫كنت أتساءل إن كنت تودين تناول الغداء معي.

173
00:09:40,413 --> 00:09:41,622
‫لا.

174
00:09:44,667 --> 00:09:45,960
‫هل من شيء آخر؟

175
00:09:48,838 --> 00:09:49,672
‫ما الأمر؟

176
00:09:54,552 --> 00:09:57,096
‫إنها لا تنجح يا "كلارنس".

177
00:09:58,556 --> 00:09:59,974
‫ما هي التي لا تنجح؟

178
00:10:00,808 --> 00:10:01,934
‫علاقتنا.

179
00:10:02,852 --> 00:10:04,604
‫إنها رائعة من نواح عدة،

180
00:10:04,687 --> 00:10:09,734
‫لكن حين أفكر في المدى الطويل…

181
00:10:09,817 --> 00:10:11,319
‫لا أرى أنها ستنجح.

182
00:10:11,402 --> 00:10:13,571
‫لذا كنت أفكر أننا ربما
‫يجب أن نأخذ استراحة.

183
00:10:19,660 --> 00:10:20,911
‫حسنًا.

184
00:10:23,831 --> 00:10:25,916
‫هل يمكننا التحدث لاحقًا؟

185
00:10:26,000 --> 00:10:28,669
‫لأن عليّ فعلًا أن أصنف هذه المستندات.

186
00:10:29,712 --> 00:10:30,588
‫حسنًا.

187
00:10:36,552 --> 00:10:37,928
‫هيا.

188
00:10:38,596 --> 00:10:39,597
‫"كلارنس"!

189
00:10:40,806 --> 00:10:43,392
‫وكانت فكرة من يا سيدي
‫أن يُرتب مسرح الجريمة

190
00:10:43,476 --> 00:10:45,519
‫كي يبدو الأمر وكأن زوجتك هاجمتك؟

191
00:10:46,812 --> 00:10:48,981
‫- حسنًا…
‫- أذكرك يا سيدي أنك تحت القسم.

192
00:10:50,608 --> 00:10:52,109
‫كانت فكرة "فرانكي".

193
00:10:52,193 --> 00:10:54,236
‫كانت فكرة "فرانكي"
‫أن يضع السكين في ساحة الجريمة؟

194
00:10:55,029 --> 00:10:56,280
‫نعم.

195
00:10:56,906 --> 00:10:58,658
‫ماذا تعني بـ"ليس لدينا دفاع"؟

196
00:10:58,741 --> 00:10:59,575
‫- هل تمزح؟
‫- "فرانك".

197
00:10:59,659 --> 00:11:02,620
‫أؤكد لك، الحب الأخويّ،
‫"بين فرانكلين"، جرس الحرية.

198
00:11:02,703 --> 00:11:03,996
‫اجعل الأمر ينجح معك!

199
00:11:04,080 --> 00:11:06,248
‫- ما رأيك أيها الضخم؟
‫- "راكيل ولش".

200
00:11:06,874 --> 00:11:10,086
‫اسمع يا "فرانك"،
‫فكرت في أننا قد نجد ثغرات في العناصر،

201
00:11:10,169 --> 00:11:12,838
‫- لكن في النهاية، ليس لدينا دفاع.
‫- نفّذ "السر".

202
00:11:12,922 --> 00:11:15,591
‫لا أعتقد أن "راكيل ولش" ستأتي لنجدتنا.

203
00:11:16,175 --> 00:11:17,635
‫حب أخويّ، كما قال.

204
00:11:17,718 --> 00:11:18,594
‫- هذا ليس دفاعًا.
‫- اجعله كذلك.

205
00:11:18,678 --> 00:11:20,638
‫ألسنا أوصياء على إخوتنا؟

206
00:11:21,347 --> 00:11:23,557
‫- "قابيل" و"هابيل"، اقرأ الإنجيل.
‫- "قابيل" قتل "هابيل".

207
00:11:23,641 --> 00:11:26,727
‫لا يهم، الأخوان "كوين"،
‫اضربهما كمثال، إنهما رائعين.

208
00:11:26,811 --> 00:11:31,315
‫"أين أنت يا أخي؟"
‫ستحب هيئة المحلفين ذلك، "ديني كراين".

209
00:11:31,941 --> 00:11:34,235
‫يجب أن أطلب من أخيك أن يصف لهيئة المحلفين

210
00:11:34,318 --> 00:11:36,278
‫كيف قتل زوجته ولماذا.

211
00:11:36,779 --> 00:11:38,030
‫ما الفائدة من ذلك؟

212
00:11:39,115 --> 00:11:40,866
‫ساعدت قاتلًا يا "فرانك".

213
00:11:40,950 --> 00:11:43,744
‫قبل أن أتمكن من جعلهم يسامحونك
‫عليّ أن أجعلهم يسامحوا القاتل.

214
00:11:48,666 --> 00:11:51,335
‫- هل أنت واثق أنك بخير؟
‫- نعم.

215
00:11:53,129 --> 00:11:53,963
‫لا.

216
00:11:57,591 --> 00:11:59,802
‫- لماذا؟
‫- أخبرتك.

217
00:11:59,885 --> 00:12:02,138
‫لا أظن أنه مُقدّر لعلاقتنا أن تنجح.

218
00:12:03,180 --> 00:12:04,932
‫هذا عذر، أعرف عندما تعطين أعذارًا.

219
00:12:08,227 --> 00:12:09,395
‫ماذا يجري يا "كلير"؟

220
00:12:12,398 --> 00:12:16,444
‫رأيتك هذا الصباح في المقهى مع تلك المرأة.

221
00:12:23,409 --> 00:12:24,744
‫حسنًا، هذا يوضح الأمر.

222
00:12:25,286 --> 00:12:27,913
‫اخترت الفتاة الخطأ لتخونها يا "كلارنس".

223
00:12:27,997 --> 00:12:29,582
‫لست متسامحة على الإطلاق.

224
00:12:29,665 --> 00:12:31,375
‫- لم يكن أنا.
‫- لم يكن أنت؟

225
00:12:31,459 --> 00:12:33,377
‫- كان "كليفانت".
‫- حسنًا، أتعلم؟

226
00:12:33,461 --> 00:12:34,712
‫أنا حقًا لا أهتم.

227
00:12:34,795 --> 00:12:36,797
‫لأنني أتوقع الولاء من الفريق بأكمله.

228
00:12:36,881 --> 00:12:41,260
‫"كلاريس" و"كليفانت" و"أوبرا"، إن كان
‫أي منهم يواعد نساء أخريات، فسأنسحب.

229
00:12:41,343 --> 00:12:42,553
‫"كلير"!

230
00:12:44,472 --> 00:12:47,892
‫- أرجوك.
‫- لا أستطيع فعل هذا يا "كلارنس".

231
00:12:48,893 --> 00:12:51,854
‫لا أقصد معاقبتك، ولكن…

232
00:12:53,731 --> 00:12:56,734
‫أنا لست قوية بما يكفي، حسنًا؟

233
00:13:00,029 --> 00:13:01,197
‫لا يمكنني فعل هذا.

234
00:13:02,323 --> 00:13:04,450
‫والآن عليك أن تغادر.

235
00:13:06,076 --> 00:13:07,244
‫غادر من فضلك.

236
00:13:29,642 --> 00:13:34,146
‫لا أرى أي صناديق،
‫لذا أفترض أن لديك وثيقة موقّعة.

237
00:13:35,022 --> 00:13:37,024
‫في الواقع، أجل.

238
00:13:38,651 --> 00:13:39,693
‫هذا إخطار بالتماس

239
00:13:39,777 --> 00:13:41,654
‫يحق لي تقديمه إلى الشركاء الإداريين،

240
00:13:41,737 --> 00:13:43,447
‫طالبًا جلسة استماع كاملة.

241
00:13:44,323 --> 00:13:45,699
‫اجمعي الرتب يا "شيرلي".

242
00:13:47,535 --> 00:13:48,452
‫"براد"، لا يمكنك الفوز.

243
00:13:48,536 --> 00:13:50,788
‫إما سأفوز هنا أو في المحكمة لاحقًا.

244
00:13:50,871 --> 00:13:52,540
‫سيكون أرخص لكم إذا فزت هنا.

245
00:13:55,000 --> 00:13:57,211
‫أنا قلق، لا تنجح كل أفكاري.

246
00:13:57,294 --> 00:14:01,048
‫فكرتك هي الوحيدة التي نملكها،
‫إنه حب أخويّ، بأقصى سرعة ممكنة.

247
00:14:01,131 --> 00:14:04,093
‫لنكن واضحين، هذه قضيتك.

248
00:14:04,176 --> 00:14:06,011
‫إن خسرنا، سأبقى لا أُهزم.

249
00:14:08,013 --> 00:14:09,807
‫"كلاريس"، أين "كلارنس"؟

250
00:14:10,391 --> 00:14:12,351
‫إنه في عطلة، أنا أحل محله.

251
00:14:12,434 --> 00:14:14,854
‫- إلى أين ذهب؟
‫- "بورا بورا".

252
00:14:14,937 --> 00:14:17,815
‫هل ظهرت أي رموز جنسية
‫طاعنة في السن تبحث عني؟

253
00:14:17,898 --> 00:14:21,235
‫- لما كنت عرفت.
‫- "كلاريس"، هل لي بكلمة معك؟

254
00:14:21,318 --> 00:14:25,114
‫- إليك كلمتين، أنا مشغولة.
‫- في مكتبي من فضلك.

255
00:14:29,535 --> 00:14:33,414
‫- ماذا يجري؟
‫- أخبرتك، ذهب "كلارنس" في عطلة.

256
00:14:33,497 --> 00:14:35,791
‫- أعمل كموظفة مؤقتة.
‫- "كلاريس"، ماذا يجري مع "كلارنس"؟

257
00:14:35,875 --> 00:14:38,419
‫- أنا لا…
‫- لا تقولي لي إنك لا تعرفين، أنت تعرفين.

258
00:14:38,502 --> 00:14:39,336
‫ماذا حدث؟

259
00:14:42,131 --> 00:14:43,007
‫لقد هُجر.

260
00:14:43,757 --> 00:14:46,427
‫- هُجر؟
‫- نعم، هُجر.

261
00:14:46,510 --> 00:14:47,720
‫من قبل تلك الساقطة.

262
00:14:48,971 --> 00:14:50,180
‫"كلير"؟ لماذا؟

263
00:14:50,264 --> 00:14:53,267
‫لأنها رأت "كليفانت" مع امرأة أخرى.

264
00:14:53,350 --> 00:14:55,477
‫ماذا كان يفعل "كليفانت" مع امرأة أخرى؟

265
00:14:59,064 --> 00:15:00,524
‫كان مع مرافقة.

266
00:15:01,942 --> 00:15:04,111
‫- مرافقة؟ أي عاهرة؟
‫- نعم.

267
00:15:05,613 --> 00:15:07,448
‫يخاف "كلارنس" من الحميمية.

268
00:15:08,032 --> 00:15:10,409
‫ظن أنه قد يشعر براحة أكبر

269
00:15:10,492 --> 00:15:12,036
‫إن أمضى "كليفانت" وقتًا مع…

270
00:15:12,786 --> 00:15:17,541
‫ليس لممارسة الجنس، ولكن مجرد عاطفة بسيطة،

271
00:15:17,625 --> 00:15:19,126
‫هراء البديلة ذاك.

272
00:15:19,835 --> 00:15:21,211
‫غبي.

273
00:15:21,295 --> 00:15:23,297
‫- هل تعرف "كلير" ذلك؟
‫- لا.

274
00:15:23,380 --> 00:15:26,216
‫- أود التحدث مع "كلارنس" من فضلك.
‫- لا.

275
00:15:26,300 --> 00:15:28,218
‫- أنا حقًا…
‫- رحل "كلارنس".

276
00:15:28,302 --> 00:15:29,553
‫انس أمر "كلارنس".

277
00:15:30,054 --> 00:15:30,888
‫لقد رحل.

278
00:15:46,403 --> 00:15:47,404
‫مرافقة؟

279
00:15:48,656 --> 00:15:50,032
‫كبديلة.

280
00:15:50,824 --> 00:15:52,618
‫لم يكونا يمارسان الجنس، كانا…

281
00:15:54,036 --> 00:15:58,916
‫يحاول "كلارنس" العمل
‫على مشاكله الحميمية من خلال "كليفانت".

282
00:16:02,211 --> 00:16:04,755
‫ليس الأمر أنني لا أسامحه يا "آلان".

283
00:16:04,838 --> 00:16:05,965
‫أعرف ما الذي أتعامل معه.

284
00:16:07,967 --> 00:16:12,221
‫- لكن؟
‫- لا أظن أن بإمكاني التعامل مع الأمر.

285
00:16:13,013 --> 00:16:16,475
‫لست صلبة كما يقول عني الجميع،

286
00:16:16,558 --> 00:16:20,562
‫وأعتقد أن عليّ حماية نفسي قبل أن…

287
00:16:21,438 --> 00:16:22,356
‫أحبه.

288
00:16:23,816 --> 00:16:25,067
‫"كلير"، أنت تحبينه بالفعل.

289
00:16:28,028 --> 00:16:31,657
‫- تحدثي إليه على الأقل.
‫- من؟ "كلارنس"؟

290
00:16:32,491 --> 00:16:34,410
‫لا يمكن التواصل معه حتى.

291
00:16:34,493 --> 00:16:37,997
‫غادر "كلارنس"، وهذا ما يفعله كلما…

292
00:16:40,416 --> 00:16:44,586
‫لن أمر عبر "كليفانت"
‫أو "كلاريس" أو "أوبرا".

293
00:16:44,670 --> 00:16:47,715
‫لن أكون مع رجل لا يمكنني دخول غرفة معه.

294
00:16:54,138 --> 00:16:57,099
‫لنفترض أن شخصًا ما كان مثليًا في السر.

295
00:16:57,182 --> 00:16:58,434
‫فجأةً، وبناءً على سياسة الشركة،

296
00:16:58,517 --> 00:17:01,061
‫من واجبه أن يعلن عن توجهه الجنسي؟

297
00:17:01,145 --> 00:17:02,855
‫أهذا هو الأمر؟ أنت مثليّ؟

298
00:17:02,938 --> 00:17:05,733
‫تصرف راق جدًا يا "بول"،
‫تحاول استغلال رهابي من المثليين.

299
00:17:06,316 --> 00:17:08,902
‫لكن في هذا البلد،
‫لدينا حق أساسي في الخصوصية،

300
00:17:08,986 --> 00:17:10,112
‫وكمبدأ قانوني،

301
00:17:10,195 --> 00:17:12,156
‫يتوقع المرء
‫أن يُمنح هذا الحق في شركة محاماة.

302
00:17:12,239 --> 00:17:13,949
‫لديّ الحق في حياتي الخاصة.

303
00:17:14,033 --> 00:17:15,784
‫إنها لا تخضع لسلطتكم القضائية،

304
00:17:15,868 --> 00:17:18,037
‫وإن كنتم خائفين من التعرّض
‫إلى ادعاءات التحرش الجنسي،

305
00:17:18,120 --> 00:17:20,456
‫اطلبوا من المحامي توقيع اتفاقات تعويضات.

306
00:17:20,539 --> 00:17:24,043
‫لكن فكرة عقد الحب غبية.

307
00:17:24,126 --> 00:17:27,713
‫الفكرة ذاتها تقوض مصداقيتنا كمحامين.

308
00:17:28,630 --> 00:17:30,007
‫نحن راشدون.

309
00:17:30,090 --> 00:17:31,341
‫حبًا بالرب.

310
00:17:37,931 --> 00:17:43,687
‫يفقد حق الخصوصية بعض بريقه
‫حين نبدأ بالتعرض للمقاضاة

311
00:17:43,771 --> 00:17:45,314
‫بسبب التصرفات الخاصة للموظفين.

312
00:17:45,397 --> 00:17:47,775
‫إن كنا سنتحمل المسؤولية،

313
00:17:47,858 --> 00:17:51,445
‫يجب أن نعلم ما يجري على الأقل.

314
00:17:51,528 --> 00:17:53,739
‫هذا سيعرّضنا للمزيد من الخطر.

315
00:17:53,822 --> 00:17:55,908
‫- من الأفضل عدم معرفة ذلك.
‫- هل يمكنني أن أنهي كلامي؟

316
00:17:55,991 --> 00:17:57,618
‫ماذا لو كان زنا،

317
00:17:57,701 --> 00:18:00,496
‫وقاضتنا الزوجة المتضررة
‫لأننا سهّلنا الأمر؟

318
00:18:00,579 --> 00:18:02,581
‫- لماذا نصنع أثرًا ورقيًا؟
‫- هل يمكنني أن أنهي كلامي؟

319
00:18:02,664 --> 00:18:04,750
‫هذه السياسة لا تهدف إلى إخطاركم.

320
00:18:04,833 --> 00:18:08,087
‫هدفها إنهاء العلاقات،
‫نزع برعمها الرومانسي.

321
00:18:08,170 --> 00:18:09,004
‫دعني أتكلم.

322
00:18:09,088 --> 00:18:11,965
‫هل لديك أي فكرة
‫كم هو صعب أن يقابل شخص أعزب

323
00:18:12,049 --> 00:18:13,717
‫يعمل 60 ساعة أسبوعيًا أحدًا؟

324
00:18:13,801 --> 00:18:15,511
‫الاحتمالات ليست في صالحنا،

325
00:18:15,594 --> 00:18:18,055
‫ومن دون تلك العقود الظالمة!

326
00:18:18,138 --> 00:18:20,265
‫- "براد"!
‫- سئمت وتعبت من الوحدة!

327
00:18:26,772 --> 00:18:27,731
‫ألست كذلك؟

328
00:18:30,609 --> 00:18:32,945
‫ماذا لو أن "دينيس"،
‫عوضًا عن توقيع هذا العقد،

329
00:18:33,028 --> 00:18:35,197
‫قررت إنهاء العلاقة؟

330
00:18:35,989 --> 00:18:38,325
‫إنها قلقة كفاية
‫بشأن أن تصبح شريكة في الوضع الراهن.

331
00:18:39,743 --> 00:18:41,245
‫سئمت الشعور بالوحدة.

332
00:18:41,328 --> 00:18:43,622
‫فلتذهبوا جميعًا
‫إلى الجحيم، وأنا لست ملككم!

333
00:18:45,791 --> 00:18:46,959
‫وهناك أمر آخر،

334
00:18:47,042 --> 00:18:48,836
‫تحدث الكثير من العلاقات الجنسية
‫في هذه الشركة،

335
00:18:48,919 --> 00:18:50,212
‫ستضطرون لتعيين جيش من المحامين

336
00:18:50,295 --> 00:18:52,214
‫لصياغة العقود فحسب!

337
00:18:58,178 --> 00:18:59,346
‫بدا منزعجًا.

338
00:19:11,191 --> 00:19:14,695
‫كان زواجي صعبًا جدًا.

339
00:19:15,487 --> 00:19:19,533
‫كنت كثيرًا ما أتعرض
‫للإساءة اللفظية، وكنت خاضعًا بشدة.

340
00:19:20,367 --> 00:19:23,787
‫أنا متأكد أن هذا يعبّر
‫عن شخصيتي وشخصية زوجتي الراحلة.

341
00:19:25,497 --> 00:19:28,208
‫ورحلت زوجتك بعد أن ضربتها

342
00:19:28,292 --> 00:19:30,002
‫على مؤخرة الرأس بمرقاق العجين؟

343
00:19:31,170 --> 00:19:32,004
‫نعم.

344
00:19:32,796 --> 00:19:35,716
‫سيد "كوكس"، سمعنا ما حدث بعد أن ضربتها.

345
00:19:35,799 --> 00:19:38,302
‫أيمكنك رجاءً أن تخبرنا بما حدث قبيل ذلك؟

346
00:19:38,385 --> 00:19:41,013
‫{\an8}كنا نتناول العشاء.

347
00:19:42,723 --> 00:19:47,436
‫استجمعت قواي أخيرًا
‫لأهجرها، أو هذا ما ظننته.

348
00:19:48,437 --> 00:19:50,606
‫كنا نجلس في المطبخ.

349
00:19:52,441 --> 00:19:53,275
‫ما خطبك؟

350
00:19:55,903 --> 00:19:57,905
‫- لا شيء.
‫- لم أنت صامت؟

351
00:19:58,906 --> 00:20:01,116
‫أنت تثرثر عادةً، وإن كان بلا سبب.

352
00:20:02,326 --> 00:20:03,243
‫هل كان يوم عمل سيئًا؟

353
00:20:03,327 --> 00:20:06,413
‫أسكبت قهوة رئيسك بينما تحضرها كالكلب؟

354
00:20:11,752 --> 00:20:14,379
‫"ليني"، أعتقد أننا وصلنا إلى مرحلة…

355
00:20:15,505 --> 00:20:16,506
‫حيث أنا وأنت…

356
00:20:20,761 --> 00:20:21,887
‫علينا أن…

357
00:20:23,597 --> 00:20:24,598
‫نجدد غرفة المعيشة.

358
00:20:25,974 --> 00:20:27,059
‫جبنت.

359
00:20:29,186 --> 00:20:30,938
‫كان من الممكن أن ينتهي الأمر هناك، لكن…

360
00:20:31,021 --> 00:20:33,982
‫تجديد غرفة المعيشة؟ ما خطبك؟

361
00:20:34,066 --> 00:20:37,361
‫"ليني"، كنت أفكر، جددنا المطبخ والحمام.

362
00:20:37,986 --> 00:20:42,866
‫جددنا السقف في العام الماضي،
‫لكن المنزل لا يتغير أبدًا، صحيح؟

363
00:20:43,867 --> 00:20:47,412
‫يبقى وجهة فشلي الصغيرة،

364
00:20:48,205 --> 00:20:50,207
‫أقود إليه كل ليلة

365
00:20:50,290 --> 00:20:52,751
‫لأسمع عن كوني لست جيدًا بما يكفي

366
00:20:52,834 --> 00:20:54,378
‫أو كيف أنني لست بالمستوى المطلوب أو…

367
00:20:54,461 --> 00:20:55,587
‫ألا تسمع هذا الكلام في العمل؟

368
00:20:58,924 --> 00:21:01,385
‫- أنا أكرهك.
‫- هذا لطيف يا "نيل".

369
00:21:05,138 --> 00:21:08,850
‫كدت أفقد شجاعتي مجددًا، لكنني رفضت ذلك.

370
00:21:12,646 --> 00:21:13,480
‫انتهى الأمر.

371
00:21:14,940 --> 00:21:15,857
‫ما الذي انتهى؟

372
00:21:15,941 --> 00:21:18,110
‫علاقتنا، انتهت.

373
00:21:19,695 --> 00:21:20,988
‫أريد الانسحاب.

374
00:21:21,071 --> 00:21:22,447
‫أين ستذهب يا "نيل"؟

375
00:21:23,073 --> 00:21:26,952
‫حياتك الوحيدة هي الحياة
‫التي تمكنت من صنعها من أجلك،

376
00:21:27,035 --> 00:21:28,745
‫- وأنت تعرف ذلك.
‫- سأغادر.

377
00:21:29,997 --> 00:21:31,873
‫هل تعتقد حقًا أنك قوي
‫بما يكفي لتعيش من دوني؟

378
00:21:31,957 --> 00:21:33,875
‫- لتعيش من دوني.
‫- نعم.

379
00:21:37,421 --> 00:21:39,381
‫ثم بدأت الإساءة تتصاعد.

380
00:21:40,257 --> 00:21:43,385
‫أتذكر أنني نهضت، ابتعدت عن الطاولة.

381
00:21:44,428 --> 00:21:45,595
‫لكنها لم تستسلم.

382
00:21:46,305 --> 00:21:47,431
‫كانت…

383
00:21:49,433 --> 00:21:50,350
‫شديدة العقاب.

384
00:21:51,852 --> 00:21:54,187
‫إليك ما لم تفكر فيه على الأرجح.

385
00:21:54,771 --> 00:21:57,899
‫أتذكر كيف كنت أضاجع رئيسك منذ سنوات؟

386
00:21:57,983 --> 00:22:00,193
‫حسنًا، يبدو أنني لم أتوقف.

387
00:22:01,570 --> 00:22:03,905
‫الأمر الإيجابي هو أننا ما زلنا نتحاور.

388
00:22:04,489 --> 00:22:05,866
‫إن طلبت منه أن يطردك،

389
00:22:06,616 --> 00:22:09,119
‫يا إلهي، قد يكون هناك شيء مشترك بيننا.

390
00:22:09,202 --> 00:22:10,620
‫يمكنه أن ينال من كلينا.

391
00:22:11,496 --> 00:22:13,790
‫عندها مددت يدي إلى مرقاق العجين.

392
00:22:16,418 --> 00:22:20,630
‫لا أتذكر أنني قررت أن ألوّح به.

393
00:22:20,714 --> 00:22:22,466
‫يمكنه أن ينال من كلينا.

394
00:22:22,549 --> 00:22:26,094
‫أدارت رأسها بعيدًا وضربتها من الخلف،

395
00:22:28,638 --> 00:22:30,015
‫فسقطت على الأرض.

396
00:22:34,561 --> 00:22:39,983
‫وبعد ذلك كانت ممددة
‫على الأرض وكان الدم يسيل منها.

397
00:22:42,527 --> 00:22:43,612
‫لم تكن تتحرك.

398
00:22:45,739 --> 00:22:46,615
‫كانت…

399
00:22:48,325 --> 00:22:49,451
‫قد رحلت.

400
00:22:50,744 --> 00:22:53,663
‫لم أعرف ماذا أفعل، لذا اتصلت بـ"فرانكي".

401
00:23:01,338 --> 00:23:02,464
‫ليست لديّ أسئلة أخرى.

402
00:23:03,673 --> 00:23:04,716
‫ليس لديّ شيء، حضرة القاضي.

403
00:23:05,842 --> 00:23:10,222
‫حسنًا، هذا وقت مناسب للتغوط.

404
00:23:11,306 --> 00:23:15,352
‫الغداء، أعني الغداء! الساعة الثانية.

405
00:23:15,435 --> 00:23:17,562
‫أيمكننا أن نقول الساعة 2:30
‫ونخصص وقتًا للأمرين معًا؟

406
00:23:17,646 --> 00:23:18,980
‫صمتًا!

407
00:23:19,064 --> 00:23:22,234
‫لن أقبل…

408
00:23:22,317 --> 00:23:23,360
‫بتغوطي؟

409
00:23:36,206 --> 00:23:37,916
‫لا تقلق بشأني، أشهد بشكل جيد.

410
00:23:37,999 --> 00:23:39,960
‫هذا بالضبط ما يقلقني.

411
00:23:40,043 --> 00:23:42,587
‫"فرانك"،
‫عليك أن تترك شخصيتك المميزة عند الباب

412
00:23:42,671 --> 00:23:44,339
‫وتكون صادقًا هناك.

413
00:23:44,423 --> 00:23:48,677
‫- صادقًا؟ ستدخلني الحقيقة السجن على الأرجح
‫- والكذب سيضمن لك ذلك.

414
00:23:49,386 --> 00:23:53,056
‫حتى لو لم تكن صادقًا
‫في أي لحظة أخرى في حياتك،

415
00:23:53,140 --> 00:23:54,766
‫فعليك أن تكون صادقًا الآن.

416
00:23:55,517 --> 00:23:57,769
‫- ألست محقًا يا "ديني"؟
‫- إنها قادمة، يمكنني أن أشعر بذلك.

417
00:23:58,478 --> 00:24:02,023
‫إلهة الحب خاصتي على وشك أن تدخل الآن.

418
00:24:02,732 --> 00:24:04,234
‫يجب أن تذهبوا جميعًا إلى المحكمة.

419
00:24:05,986 --> 00:24:07,904
‫"ديني"، "فرانكي"، سألقاكما عند المصعد.

420
00:24:07,988 --> 00:24:09,489
‫أحتاج إلى لحظة مع "كلاريس".

421
00:24:10,782 --> 00:24:12,617
‫- هل هذا شاب؟
‫- ليس "راكيل ولش".

422
00:24:14,953 --> 00:24:17,497
‫لن أضجرك بمحاضرة عن مدى صعوبة الحياة.

423
00:24:17,581 --> 00:24:19,207
‫كل ما سأقوله هو أن الحب أصعب.

424
00:24:19,291 --> 00:24:20,834
‫الاحتمالات ضدنا،

425
00:24:20,917 --> 00:24:22,878
‫وإن انسحبت داخل "كلاريس"
‫أو داخل أي شخص آخر

426
00:24:22,961 --> 00:24:26,173
‫في كل مرة يشتد فيها الألم قليلًا،
‫فإنك لا تملك أي فرصة.

427
00:24:26,256 --> 00:24:28,049
‫إذا كنت تحب "كلير" فعلًا،

428
00:24:28,133 --> 00:24:30,260
‫على "كلارنس"
‫أن يستقل الرحلة التالية من "بورا بورا"

429
00:24:30,343 --> 00:24:31,219
‫ويعود إلى هنا.

430
00:24:42,856 --> 00:24:43,899
‫الأمر رسمي.

431
00:24:45,358 --> 00:24:46,193
‫كبر بطني.

432
00:24:48,320 --> 00:24:49,154
‫بين ليلة وضحاها؟

433
00:24:49,237 --> 00:24:51,907
‫على مدار الأسبوع الماضي،
‫كنت أغطيه بالملابس.

434
00:24:51,990 --> 00:24:56,203
‫- هل علينا الذهاب إلى المستشفى أم…
‫- أجل، بعد بضعة أشهر.

435
00:24:57,454 --> 00:24:58,914
‫هل يمكنني أن ألمسه؟

436
00:24:58,997 --> 00:25:02,000
‫نعم، "براد"، إنه طفلك.

437
00:25:09,883 --> 00:25:13,011
‫أحيانًا، يمكنك الشعور بتحيّته.

438
00:25:15,555 --> 00:25:18,266
‫يجب أن نبدأ بالتركيز على المدارس.

439
00:25:18,767 --> 00:25:19,893
‫أجل.

440
00:25:23,396 --> 00:25:28,693
‫سمعت أنك انفجرت غضبًا
‫نوعًا ما أمام الشركاء الإداريين.

441
00:25:29,736 --> 00:25:31,947
‫قيل لي إن المشاعر كانت جياشة.

442
00:25:32,447 --> 00:25:36,243
‫- إنها سياسة غبية.
‫- والكثير من المشاعر الجياشة تجاهي.

443
00:25:38,453 --> 00:25:39,412
‫كم هي جياشة بالضبط؟

444
00:25:41,706 --> 00:25:43,041
‫يا لك من حمقاء يا "دينيس".

445
00:25:48,547 --> 00:25:49,756
‫"دينيس"…

446
00:25:51,383 --> 00:25:53,677
‫أنا مغرم بك منذ ثلاث سنوات.

447
00:25:56,137 --> 00:25:57,806
‫وأظن أنك تحبينني أيضًا.

448
00:25:58,848 --> 00:26:03,478
‫لا تريدين ذلك،
‫تعتقدين أنني محافظ يميني سخيف،

449
00:26:03,562 --> 00:26:06,356
‫وأنت مرتعبة لأنك قد تحبينني فعلًا،
‫لكنني أظن أنك تحبينني.

450
00:26:06,982 --> 00:26:08,900
‫وهل تحصل على هذا من وسيط روحي؟

451
00:26:08,984 --> 00:26:10,610
‫لا، منك أنت.

452
00:26:10,694 --> 00:26:12,237
‫في كل مرة نمارس فيها الحب.

453
00:26:12,320 --> 00:26:15,657
‫عندما يمارس الناس الجنس،
‫تدور أعينهم في كل مكان،

454
00:26:15,740 --> 00:26:17,993
‫مثل أيديهم، وأحيانًا يغلقونها.

455
00:26:18,076 --> 00:26:22,497
‫لكن في حالتك،
‫عيناك موجهتان نحو عينيّ مباشرةً.

456
00:26:26,167 --> 00:26:29,296
‫إذًا، إلى متى ستنكرين هذا؟

457
00:26:30,505 --> 00:26:33,675
‫"براد"، نحن نتواعد،
‫حقًا، ماذا تريد أكثر من ذلك؟

458
00:26:34,426 --> 00:26:36,386
‫- أريد أن نتزوج.
‫- ماذا؟

459
00:26:36,970 --> 00:26:38,221
‫أريد أن نتزوج.

460
00:26:38,930 --> 00:26:40,640
‫- لكننا…
‫- لست مضطرة للرد.

461
00:26:40,724 --> 00:26:43,685
‫أريدك أن تعرفي أن العرض مطروح.

462
00:26:45,687 --> 00:26:47,606
‫هذا عقد حب سأوقّع عليه في الواقع.

463
00:26:52,402 --> 00:26:57,699
‫كانت الساعة السابعة تقريبًا،
‫رن هاتفي، وكان "نيل".

464
00:26:57,782 --> 00:27:00,952
‫بدا في حالة هستيرية.

465
00:27:01,036 --> 00:27:03,538
‫لا أعرف، لم أسمعه جيدًا.

466
00:27:03,622 --> 00:27:07,417
‫كنت أستخدم هاتفي الخلوي،
‫وكنت في غرفة نُزل مع عاهرة.

467
00:27:07,500 --> 00:27:09,169
‫- كانت تلعق أصابع قدمي حينها.
‫- "فرانك".

468
00:27:10,337 --> 00:27:12,005
‫قلت لي أن أكون صادقًا.

469
00:27:12,088 --> 00:27:14,090
‫كانت تلعق أصابع قدميك؟

470
00:27:14,174 --> 00:27:16,217
‫لديّ بعض المشاكل
‫يا حضرة القاضي، لست فخورًا بها.

471
00:27:16,301 --> 00:27:17,969
‫{\an8}هل يتقاضين أجرًا إضافيًا على ذلك؟

472
00:27:18,053 --> 00:27:19,721
‫{\an8}- أيها القاضي.
‫- ماذا؟

473
00:27:21,264 --> 00:27:23,391
‫بعد أن تلقيت الاتصال من أخيك؟

474
00:27:23,475 --> 00:27:26,895
‫ذهبت إلى منزله ودخلت مطبخه و…

475
00:27:26,978 --> 00:27:28,188
‫رأيت.

476
00:27:30,857 --> 00:27:31,816
‫"نيل"…

477
00:27:33,109 --> 00:27:34,027
‫ماذا حدث؟

478
00:27:34,110 --> 00:27:37,989
‫أخبرتها بأنني سأتركها، فبدأت توبخني.

479
00:27:38,073 --> 00:27:41,242
‫لوّحت به، لكنني لم أقصد قتلها.

480
00:27:42,077 --> 00:27:43,995
‫رباه يا "فرانكي"، ماذا سأفعل؟

481
00:27:45,413 --> 00:27:48,375
‫الحقيقة هي أنني كنت أفقد صوابي مثله.

482
00:27:48,958 --> 00:27:51,294
‫تظن أنك مستعد لهذه الأمور كونك محاميًا.

483
00:27:51,378 --> 00:27:54,547
‫أتفهم ما أعنيه؟ ولكن عندما يكون أخوك…

484
00:27:55,382 --> 00:27:58,885
‫اسمع يا "نيل"، ستكتشف الشرطة الأمر، حسنًا؟

485
00:27:58,968 --> 00:28:01,012
‫سيكون من الواضح جدًا أنك قتلتها.

486
00:28:01,096 --> 00:28:02,013
‫أشعر بالغثيان.

487
00:28:02,097 --> 00:28:04,933
‫لكن بقدر ما يبدو واضحًا أنك فعلتها،

488
00:28:05,016 --> 00:28:08,103
‫إثبات ذلك سيكون أمرًا مختلفًا تمامًا.

489
00:28:09,270 --> 00:28:14,317
‫دخلت وضع النجاة، نجاة "نيل".

490
00:28:17,070 --> 00:28:19,489
‫الأدلة الجنائية والبصمات
‫لا تعني شيئًا لأنك تعيش هنا.

491
00:28:19,572 --> 00:28:22,200
‫كل الأدلة المادية يمكن تفسيرها بكذبة.

492
00:28:23,159 --> 00:28:24,035
‫أحتاج إلى سكين كبيرة.

493
00:28:25,120 --> 00:28:26,663
‫- ماذا؟
‫- سكين مطبخ.

494
00:28:26,746 --> 00:28:28,456
‫عليّ وضع بصماتها على سكين مطبخ،

495
00:28:28,540 --> 00:28:31,501
‫- فيبدو الأمر وكأنها اندفعت نحوك.
‫- هل هذا قانوني؟

496
00:28:31,584 --> 00:28:33,753
‫قتلت زوجتك، لا تتعلق بالأمور القانونية!

497
00:28:33,837 --> 00:28:37,298
‫ربما يمكنني أن أقول إنني عدت
‫إلى المنزل ووجدتها على هذه الحال.

498
00:28:38,925 --> 00:28:42,470
‫أصغ إليّ، إنهم يشتبهون دائمًا بالزوج.

499
00:28:42,554 --> 00:28:45,932
‫ليست لديك حجة غياب، إنها تضاجع رئيسك.

500
00:28:46,015 --> 00:28:48,184
‫إنك أكبر مشتبه به على الإطلاق.

501
00:28:48,268 --> 00:28:50,270
‫عليك أن تنسى أمر محو الشكوك.

502
00:28:50,937 --> 00:28:55,316
‫هدفنا هنا هو أن تفلت بجريمة قتل.

503
00:28:58,486 --> 00:28:59,571
‫وهذا ما فعلناه.

504
00:29:00,280 --> 00:29:01,906
‫وضعنا السكين في يدها

505
00:29:01,990 --> 00:29:05,034
‫واختلقنا قصة مهاجمتها "نيل".

506
00:29:05,118 --> 00:29:07,328
‫كان الجميع يعرف أنها مستبدة،
‫فاعتقدنا أن ذلك سينجح.

507
00:29:07,412 --> 00:29:08,371
‫ماذا أيضًا؟

508
00:29:08,455 --> 00:29:10,248
‫ووضعنا دماءها على حافة المنضدة،

509
00:29:10,331 --> 00:29:11,916
‫حتى يبدو أنه المكان الذي صدمت فيه رأسها

510
00:29:12,000 --> 00:29:13,418
‫بعد أن دفعها "نيل" و…

511
00:29:14,878 --> 00:29:16,087
‫ثم تخلصت من مرقاق العجين.

512
00:29:16,671 --> 00:29:19,257
‫أخفيت الأدلة وعرقلت العدالة

513
00:29:19,340 --> 00:29:24,012
‫{\an8}وفعلت كل ما بوسعك
‫لمساعدة شخص على الإفلات بجريمة قتل؟

514
00:29:24,637 --> 00:29:25,722
‫نعم.

515
00:29:25,805 --> 00:29:29,100
‫سيد "كوكس"، أنت محام وموظف في المحكمة.

516
00:29:29,184 --> 00:29:30,185
‫وهذا أخي.

517
00:29:32,645 --> 00:29:37,275
‫أخ قضيت طيلة حياتي أحرجه على الأرجح.

518
00:29:38,151 --> 00:29:41,112
‫"نيل" شخص أخلاقي جدًا.

519
00:29:41,905 --> 00:29:43,114
‫أنا لست كذلك.

520
00:29:44,741 --> 00:29:47,327
‫اعتُقلت عدة مرات، وقُبض عليّ برفقة عاهرات.

521
00:29:51,122 --> 00:29:55,335
‫هذه أول مرة كنت في وضع يسمح لي بمساعدته.

522
00:29:56,586 --> 00:30:00,298
‫من ناحية أخرى، كان يدعمني ويساعدني دائمًا.

523
00:30:02,967 --> 00:30:03,885
‫أنا أحبه.

524
00:30:05,094 --> 00:30:06,721
‫وأفضّل أن أُسجن على…

525
00:30:09,224 --> 00:30:13,144
‫لذا، أجل، حاولت مساعدته
‫على الإفلات بجريمة قتل

526
00:30:13,228 --> 00:30:15,730
‫أعرف أنه في أعماقه لم يقصد ارتكابها.

527
00:30:31,538 --> 00:30:33,873
‫يعترف المتهم بإخفاء الأدلة.

528
00:30:34,374 --> 00:30:37,252
‫يعترف بعرقلة العدالة،
‫استمعتم إليه بأنفسكم.

529
00:30:37,794 --> 00:30:39,170
‫ليس عليكم إيجاد الحقائق.

530
00:30:39,879 --> 00:30:43,508
‫كل ما عليكم فعله هو تطبيق القانون.

531
00:30:45,051 --> 00:30:47,637
‫من الواضح أن الدفاع
‫لا يريدكم أن تفعلوا هذا.

532
00:30:47,720 --> 00:30:50,265
‫في الواقع، إن وقفوا هنا وقالوا،

533
00:30:50,348 --> 00:30:53,017
‫"نعترف أنه تجاهل القانون،"

534
00:30:53,852 --> 00:30:56,604
‫فهم يستغلون رغبتكم في فعل الشيء ذاته.

535
00:30:58,147 --> 00:31:01,985
‫عندما بدأت هذه المحاكمة
‫أقسمتم على عدم فعل ذلك.

536
00:31:05,363 --> 00:31:06,197
‫قسم.

537
00:31:10,618 --> 00:31:12,662
‫أعتقد أن القسم مبالغ في تقديره.

538
00:31:13,538 --> 00:31:15,582
‫القسم في هذا السياق

539
00:31:15,665 --> 00:31:20,336
‫هو التزام مُحلّف
‫لمجموعة من الأفكار الثابتة

540
00:31:20,420 --> 00:31:22,422
‫ضمن معايير ضيقة وغير مرنة.

541
00:31:22,505 --> 00:31:25,091
‫غالبًا ما تُوضع رسالة القانون
‫في سياق مطلق.

542
00:31:25,174 --> 00:31:30,889
‫إنها مكتوبة بالأسود والأبيض
‫لكنها تُقدم غالبًا بألوان رمادية.

543
00:31:30,972 --> 00:31:34,350
‫كفّ عن استخدام بطاقة العرق في محكمتي!

544
00:31:34,434 --> 00:31:37,937
‫دعونا لا ننسى
‫أنه لم يفلت أحد بجريمة قتل هنا.

545
00:31:38,438 --> 00:31:41,107
‫الأخ في السجن، تمت إدانته وسجنه.

546
00:31:41,190 --> 00:31:42,442
‫لكن هذا لا يكفي، على ما أظن.

547
00:31:42,525 --> 00:31:45,445
‫تريد الشرطة ملاحقة "فرانك"، ولماذا؟

548
00:31:45,945 --> 00:31:46,821
‫لم يؤذ أحدًا.

549
00:31:47,405 --> 00:31:51,743
‫كل ما فعله هو محاولة مساعدة شخص عزيز
‫في حاجة ماسة.

550
00:31:52,368 --> 00:31:57,206
‫أراهن أننا جميعًا طرحنا هذا السؤال
‫على أنفسنا في مرحلة ما في حياتنا،

551
00:31:57,290 --> 00:32:01,502
‫"هل أساعد أخي أو أبي أو صديقي

552
00:32:01,586 --> 00:32:04,714
‫على محاولة الإفلات بجريمة، جريمة قتل حتى؟"

553
00:32:05,632 --> 00:32:06,883
‫هل تساءلتم يومًا عن ذلك؟

554
00:32:08,885 --> 00:32:09,761
‫هل فعلتم ذلك؟

555
00:32:10,511 --> 00:32:15,058
‫أشك في أن الإجابة
‫ستأتي بسرعة من دون أي عناء.

556
00:32:16,184 --> 00:32:19,062
‫واجه "فرانك كوكس" ذلك السؤال.

557
00:32:19,145 --> 00:32:21,606
‫اتخذ جانب الحب الأخويّ.

558
00:32:21,689 --> 00:32:24,192
‫هل يجعله ذلك ذكيًا؟ ربما لا.

559
00:32:25,276 --> 00:32:26,235
‫لكنه إنسان…

560
00:32:27,570 --> 00:32:32,075
‫في أضعف لحظاتنا
‫وربما في أنبلها، نكون بشرًا.

561
00:32:34,452 --> 00:32:36,955
‫يُفترض بالقانون أن يكون بشريًا أيضًا.

562
00:32:37,038 --> 00:32:42,794
‫لهذا السبب نعدّل كل تلك المطلقات المكتوبة
‫بالأبيض والأسود عن طريق هيئة محلفين،

563
00:32:43,378 --> 00:32:47,590
‫لنجعل نظامنا القضائي أكثر إنسانيةً،
‫ولنجعل النظام عادلًا

564
00:32:48,383 --> 00:32:50,802
‫وعطوفًا وغير مثالي.

565
00:32:52,303 --> 00:32:55,473
‫يحب "فرانكي كوكس" أخاه كثيرًا.

566
00:32:56,891 --> 00:33:01,312
‫في تلك الليلة، عندما وجده
‫بأمس الحاجة إلى مساعدته،

567
00:33:02,730 --> 00:33:03,898
‫منحه إياها…

568
00:33:05,483 --> 00:33:06,901
‫كما سيفعل أي أخ محب.

569
00:33:27,213 --> 00:33:28,631
‫"500 بويلستون"

570
00:33:39,809 --> 00:33:42,812
‫أنا آسف، أصبحت…

571
00:33:45,481 --> 00:33:49,527
‫أحاول معالجة بعض المخاوف.

572
00:33:50,153 --> 00:33:50,987
‫و…

573
00:33:52,530 --> 00:33:58,036
‫إن كنت سأواعد رجلًا،
‫فعليه التعامل مع مخاوفه معي،

574
00:33:58,578 --> 00:33:59,495
‫ليس مع العاهرات.

575
00:34:01,581 --> 00:34:02,582
‫"كلير"، أنا…

576
00:34:04,459 --> 00:34:09,047
‫أنا أعمل بجد لأصبح رجلًا أفضل

577
00:34:10,548 --> 00:34:13,092
‫لدرجة أنك لا ترين العمل الجاري.

578
00:34:13,176 --> 00:34:18,139
‫حتى في الشعر المستعار يا "كلارنس"،
‫أنت أفضل رجل عرفته في حياتي.

579
00:34:27,356 --> 00:34:31,694
‫المغزى من العلاقة هو أن يرى كل منا الآخر

580
00:34:31,778 --> 00:34:35,782
‫ويتعرف كل منا إلى الآخر،
‫البثور والعمل الجاري،

581
00:34:35,865 --> 00:34:39,577
‫أن تكون على طبيعتك
‫وما أنت عليه، كل ما أنت عليه،

582
00:34:39,660 --> 00:34:41,913
‫واثقًا من أن لا شيء منه سيُرفض.

583
00:34:46,834 --> 00:34:47,668
‫ماذا؟

584
00:34:49,462 --> 00:34:50,296
‫أنا…

585
00:34:51,881 --> 00:34:56,594
‫لم أتمكن من الوثوق بهذه الطريقة من قبل.

586
00:35:01,057 --> 00:35:02,558
‫ابدأ بذلك رجاءً.

587
00:35:04,143 --> 00:35:05,770
‫ابدأ معي.

588
00:35:17,490 --> 00:35:19,158
‫إنهم يتناقشون منذ وقت طويل، صحيح؟

589
00:35:19,242 --> 00:35:22,203
‫إنهم يتناقشون منذ أقل من ساعة.

590
00:35:22,286 --> 00:35:25,414
‫في محاكماتي، تعود هيئة المحلفين
‫بعد نصف ساعة دائمًا.

591
00:35:25,498 --> 00:35:27,834
‫بالطبع، أخسر دائمًا، الحكم؟

592
00:35:27,917 --> 00:35:30,670
‫لا، لكن أحدهم هنا يبحث عن السيد "كراين".

593
00:35:32,547 --> 00:35:35,049
‫- شخصية مشهورة؟
‫- نعم، كيف عرفت؟

594
00:35:35,133 --> 00:35:37,760
‫- أيقونة، معتدية جنسية؟
‫- في الواقع، نعم.

595
00:35:38,386 --> 00:35:39,846
‫- أدخلها يا رجل.
‫- حسنًا.

596
00:35:42,181 --> 00:35:43,516
‫"السر"!

597
00:35:45,643 --> 00:35:47,270
‫سمعت أنك هنا!

598
00:35:47,353 --> 00:35:49,647
‫هل تتذكرني؟ "فيليس ديلر"!

599
00:35:50,231 --> 00:35:52,525
‫كانت لدينا لحظة
‫خلال الحرب العالمية الثانية.

600
00:35:54,235 --> 00:35:55,444
‫الرجل حيوان.

601
00:35:55,945 --> 00:35:57,864
‫حيوان، مثل كلب!

602
00:36:01,659 --> 00:36:04,078
‫أرى أن "السر" بحاجة إلى حل بعض المشاكل.

603
00:36:04,579 --> 00:36:06,080
‫آسف، لدينا حكم الآن.

604
00:36:18,092 --> 00:36:20,094
‫لينهض المتهم.

605
00:36:22,346 --> 00:36:24,182
‫حسنًا، ما حكمكم؟

606
00:36:30,104 --> 00:36:32,190
‫ما حكمكم؟

607
00:36:32,815 --> 00:36:35,526
‫"في قضية الكومونولث ضد (فرانك كوكس)

608
00:36:35,610 --> 00:36:38,529
‫بتهمة عرقلة العدالة
‫والتهمة الثانية، إخفاء…"

609
00:36:38,613 --> 00:36:41,407
‫يا أعضاء هيئة المحلفين، انتهت خدمتكم.

610
00:36:42,283 --> 00:36:44,035
‫- أيها القاضي.
‫- ماذا؟

611
00:36:44,118 --> 00:36:45,286
‫أظن أن هناك المزيد.

612
00:36:46,204 --> 00:36:49,207
‫يا إلهي، هل هناك المزيد؟

613
00:36:50,750 --> 00:36:54,337
‫نحن، هيئة المحلفين،
‫نجد المتهم "فرانك كوكس"…

614
00:36:55,713 --> 00:36:56,881
‫غير مذنب.

615
00:36:57,423 --> 00:36:58,841
‫ماذا؟

616
00:36:58,925 --> 00:37:01,552
‫- ألم أخبرك؟
‫- تشهد بشكل جيد.

617
00:37:01,636 --> 00:37:04,805
‫يا أعضاء هيئة المحلفين،
‫انتهت خدمتكم، انتهت.

618
00:37:06,015 --> 00:37:07,433
‫رُفعت الجلسة.

619
00:37:09,810 --> 00:37:11,604
‫اسمع يا سيد "شور"، حقًا،

620
00:37:11,687 --> 00:37:15,524
‫لا أتحدث كثيرًا من قلبي بما أنني…

621
00:37:15,608 --> 00:37:17,151
‫لم تتمكن من تحديد مكانه.

622
00:37:17,735 --> 00:37:19,528
‫دعابة جيدة، يجب أن أتذكرها.

623
00:37:20,321 --> 00:37:24,408
‫- على أي حال، لن أنسى هذا أبدًا.
‫- ولا أنا يا "فرانك".

624
00:37:25,076 --> 00:37:25,993
‫ليس عليك أن…

625
00:37:26,661 --> 00:37:27,745
‫تعانقني.

626
00:37:35,711 --> 00:37:40,758
‫"براد"، انتصر شغفك اليوم،
‫حكم الشركاء لصالحك.

627
00:37:40,841 --> 00:37:42,677
‫سنلغي سياسة عقد الحب.

628
00:37:43,261 --> 00:37:44,428
‫جيد.

629
00:37:44,512 --> 00:37:45,930
‫- تهانينا.
‫- شكرًا.

630
00:37:46,013 --> 00:37:49,517
‫"شيرلي"، هل كنت ستطردينني؟

631
00:37:50,601 --> 00:37:51,811
‫بيني وبينك؟

632
00:37:52,687 --> 00:37:53,562
‫نعم.

633
00:37:57,525 --> 00:37:59,986
‫انتصر الشغف اليوم، لا مزيد من عقود الحب.

634
00:38:00,069 --> 00:38:02,905
‫- حسنًا، إذًا، انتصرت مرتين.
‫- ماذا تعنين؟

635
00:38:03,531 --> 00:38:05,866
‫الجواب هو نعم.

636
00:38:08,995 --> 00:38:11,539
‫لن أنجب حفنة من الجمهوريين الصغار،

637
00:38:11,622 --> 00:38:13,708
‫لكن لا أظن أن هناك ضرر
‫أن يكون هناك واحد مسؤول

638
00:38:13,791 --> 00:38:15,042
‫عن الأمن القومي،

639
00:38:15,835 --> 00:38:18,546
‫واحد يروّعني أن أعترف…

640
00:38:19,547 --> 00:38:20,506
‫بأنني أحبه.

641
00:38:22,133 --> 00:38:23,426
‫الحرب العالمية الثانية؟

642
00:38:23,509 --> 00:38:26,095
‫كنت في ملجأ تحت الأرض، هاجمتني من الخلف.

643
00:38:26,178 --> 00:38:29,223
‫- قوانين الجذب، على ما أظن.
‫- سأقاضي هؤلاء القوم.

644
00:38:32,143 --> 00:38:33,936
‫أعتقد أن كلامي كان الأخير.

645
00:38:34,020 --> 00:38:37,565
‫- هل ستقول شيئًا؟
‫- نعم.

646
00:38:38,858 --> 00:38:42,695
‫أعدك أنك لن تندمي على هذا أبدًا.

647
00:38:42,778 --> 00:38:46,407
‫سأستيقظ كل صباح وأكرّس حياتي لإسعادك.

648
00:38:48,326 --> 00:38:49,160
‫أنا أصدقك.

649
00:38:51,078 --> 00:38:51,996
‫هل يمكنني تقبيل العروس؟

650
00:38:53,080 --> 00:38:54,332
‫يمكنك ذلك.

651
00:39:13,851 --> 00:39:16,687
‫إن قتلت أحدًا، هل ستساعدني
‫على الإفلات من العقاب؟

652
00:39:18,230 --> 00:39:19,315
‫ربما.

653
00:39:19,940 --> 00:39:20,900
‫بمن تفكر؟

654
00:39:22,568 --> 00:39:23,527
‫لا أحد حقًا.

655
00:39:28,407 --> 00:39:32,411
‫يمكن أن يتسبب الحب
‫بتشكيلة من أنواع الجنون.

656
00:39:33,412 --> 00:39:37,249
‫يمكن له أن يدفع رجلًا
‫للمخاطرة بحريته من أجل أخيه.

657
00:39:37,333 --> 00:39:40,461
‫يمكن له أن يدفع الشخص لارتكاب جريمة قتل.

658
00:39:41,921 --> 00:39:46,300
‫وأفترض، بالطبع، في ذروة الجنون، يمكن…

659
00:39:46,384 --> 00:39:48,761
‫أن يجعلك تمرح في جحر مع "فيليس ديلر".

660
00:39:56,394 --> 00:39:59,063
‫أخشى أن يقع "كلارنس" في الحب،

661
00:39:59,730 --> 00:40:01,232
‫والألم الذي يرافقه.

662
00:40:04,693 --> 00:40:07,029
‫متى كانت آخر مرة وقعت في الحب حقًا؟

663
00:40:14,036 --> 00:40:15,371
‫ألا تتوق إلى ذلك؟

664
00:40:17,581 --> 00:40:18,707
‫بلى…

665
00:40:21,001 --> 00:40:22,169
‫لكنني أخشاه أيضًا.

666
00:40:24,171 --> 00:40:30,845
‫فكرة أن جزءًا مني يتحكم به شخص آخر.

667
00:40:32,471 --> 00:40:35,933
‫هنا تكمن البهجة، في الاستسلام.

668
00:40:38,394 --> 00:40:41,939
‫- هل بكيت من قبل مع امرأة يا "ديني"؟
‫- مع الكثيرات.

669
00:40:44,442 --> 00:40:45,317
‫لا.

670
00:40:46,569 --> 00:40:48,529
‫- أنت؟
‫- ولا مرة.

671
00:40:50,197 --> 00:40:52,825
‫- يفعل بعض الرجال ذلك.
‫- أعرف، إنهم مجرد رجال ضعفاء.

672
00:40:53,451 --> 00:40:55,202
‫ليسوا مثلنا، نحن…

673
00:40:55,286 --> 00:40:57,037
‫- قويان.
‫- قويان.

674
00:40:57,121 --> 00:40:59,957
‫هذا ما يجعلنا ما نحن عليه.

675
00:41:00,040 --> 00:41:02,251
‫- ملكين.
‫- سيّدا منطقتنا.

676
00:41:05,129 --> 00:41:06,255
‫وحيدان.

677
00:41:09,800 --> 00:41:11,260
‫لن تكون وحيدًا أبدًا…

678
00:41:12,386 --> 00:41:13,387
‫على شرفتي.

679
00:41:14,180 --> 00:41:15,473
‫أعرف ذلك يا "ديني".

680
00:41:18,684 --> 00:41:21,937
‫- حفل مبيت الليلة؟
‫- اللعنة!

681
00:41:22,021 --> 00:41:22,897
‫مجرد سؤال.

682
00:41:22,980 --> 00:41:25,900
‫وتتساءل لماذا أقاوم هذه اللحظات العذبة.

683
00:41:25,983 --> 00:41:28,319
‫- انس الأمر وحسب.
‫- حسنًا، الآن أصبحت الشرير.

684
00:41:28,402 --> 00:41:30,279
‫قلت انس الأمر، هل يمكنك فعل ذلك؟

685
00:41:30,362 --> 00:41:31,822
‫كان بإمكاننا إنهاء الأمر

686
00:41:31,906 --> 00:41:34,074
‫عند "لن تكون وحيدًا على شرفتي،" لكن لا.

687
00:41:34,158 --> 00:41:36,660
‫يجب أن تتمادى دائمًا.

688
00:41:36,744 --> 00:41:38,078
‫اصمت.

689
00:42:04,605 --> 00:42:05,731
‫في الحلقة التالية…

690
00:42:05,814 --> 00:42:08,234
‫- أنا و"براد" سنتزوج.
‫- بحقك.

691
00:42:08,317 --> 00:42:12,613
‫- لماذا تظنين أن الأمر سخيف؟
‫- أنت لا تحبينه، على الأقل ليس بما يكفي.

692
00:42:12,696 --> 00:42:13,531
‫كيف الحال يا "آل"؟

693
00:42:13,614 --> 00:42:15,366
‫هل تمثّل متاجر "فليتشر"؟

694
00:42:15,449 --> 00:42:17,785
‫لا تقلق يا حضرة القاضي،
‫قال إنك كنت استثنائية.

695
00:42:17,868 --> 00:42:19,453
‫وضعك في قائمة العشرة الأوائل.

696
00:42:19,537 --> 00:42:21,747
‫- المعذرة!
‫- هذا ليس صحيحًا.

697
00:42:21,830 --> 00:42:23,249
‫{\an8}كيف له أن يعرف ذلك إذًا؟

698
00:42:23,332 --> 00:42:25,459
‫{\an8}لأنك تعاشر قاضيات كثيرات،

699
00:42:25,543 --> 00:42:28,128
‫{\an8}- قام بتخمين مدروس؟
‫- لا.

700
00:42:28,212 --> 00:42:31,215
‫المقابلة لشريك التقاضي الجديد.

701
00:42:31,298 --> 00:42:34,510
‫- إنه لشرف حقيقي أن ألتقي بك يا سيدي.
‫- لا يبدو صوتك مثل السود.

702
00:43:06,333 --> 00:43:08,377
‫ترجمة "حلا شميس"

