﻿1
00:00:00,917 --> 00:00:02,293
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,377 --> 00:00:03,211
‫أريد أن نتزوج.

3
00:00:03,294 --> 00:00:04,546
‫- ماذا؟
‫- أريد أن نتزوج.

4
00:00:04,629 --> 00:00:06,589
‫الجواب هو نعم.

5
00:00:06,673 --> 00:00:07,590
‫أيمكنني تقبيل العروس؟

6
00:00:07,674 --> 00:00:10,719
‫إن كان على أحد أن يكون
‫مثال الأسلحة في هذه البلاد…

7
00:00:10,802 --> 00:00:11,928
‫يجب أن تكون أنت.

8
00:00:12,012 --> 00:00:14,389
‫إنه خشبي يا حضرة القاضي،
‫إنها أداة للإدراك الحسّي.

9
00:00:14,472 --> 00:00:17,267
‫- ما هذا؟
‫- علاج جديد، إنه جيد، أليس كذلك؟

10
00:00:17,350 --> 00:00:19,310
‫وهكذا ستتحول إلى رجل غير فعال،

11
00:00:19,394 --> 00:00:21,855
‫متلعثم ولا يتقن التعبير،
‫ومصاب بمتلازمة "أسبرغر".

12
00:00:21,938 --> 00:00:25,066
‫- سأحتجزك الآن بتهمة ازدراء المحكمة.
‫- أصفادي أم أصفادك؟

13
00:00:25,150 --> 00:00:26,693
‫يجدر بك أن تحترم هذا الرداء يا "آلان".

14
00:00:26,776 --> 00:00:27,819
‫هلّا نبدأ أيتها القاضية.

15
00:00:29,195 --> 00:00:30,947
‫سأكره نفسي في الصباح.

16
00:00:39,039 --> 00:00:41,458
‫أقدّر لك حقًا أنك خصصت وقتًا للقائي.

17
00:00:41,541 --> 00:00:44,461
‫- تبدو رائعًا بالمناسبة.
‫- يجب أن تريني عاريًا.

18
00:00:44,544 --> 00:00:47,088
‫حقًا؟ دائمًا ما أجدك أكثر إثارةً
‫وأنت ترتدي ملابسك.

19
00:00:47,881 --> 00:00:49,758
‫ألهذا كنت تأخذينني للتزلج دائمًا؟

20
00:00:49,841 --> 00:00:51,217
‫أي شيء لترتدي معطفًا بقبعة فراء.

21
00:00:51,301 --> 00:00:53,678
‫أرى أن لديكما ماضيًا شخصيًا مشتركًا.

22
00:00:54,804 --> 00:00:56,181
‫هلّا منحتني ماضيًا معك مثله.

23
00:00:56,681 --> 00:00:57,849
‫أنت جذابة جدًا.

24
00:00:57,932 --> 00:00:59,309
‫كيف أساعدك يا "كاي"؟

25
00:01:00,268 --> 00:01:02,353
‫حسنًا، لا تضحك.

26
00:01:02,979 --> 00:01:05,774
‫هذه تُدعى دمى "تارتيس".

27
00:01:05,857 --> 00:01:09,110
‫تلعب ابنتي بها، أو تتمنى لو استطاعت.

28
00:01:09,194 --> 00:01:12,280
‫عمرها ست سنوات،
‫الكثير من أصدقائها يملكون منها.

29
00:01:12,363 --> 00:01:15,408
‫والذين لا يريدونها، وكما ترى،

30
00:01:15,492 --> 00:01:17,202
‫تبدو كعاهرات صغيرات.

31
00:01:17,285 --> 00:01:19,662
‫أراهن أنها هدايا رائعة
‫في جوارب عيد الميلاد.

32
00:01:19,746 --> 00:01:21,956
‫تُباع في كل أنحاء البلاد
‫لدى تجار التجزئة الكبار،

33
00:01:22,040 --> 00:01:24,417
‫بما في ذلك متجر "فليتشر"
‫في المركز التجاري في بلدتي.

34
00:01:24,501 --> 00:01:26,878
‫إنها مكافئ للإباحية في رأيي، ما…

35
00:01:26,961 --> 00:01:28,755
‫تعرفين أنني أساندها.

36
00:01:28,838 --> 00:01:31,216
‫تلقت ابنتي هذه كهدية في عيد ميلادها.

37
00:01:31,299 --> 00:01:32,801
‫كانت هذه هداياها المفضّلة بالمناسبة.

38
00:01:32,884 --> 00:01:35,470
‫لكنها حسبما أظن
‫ليست المفضّلة لديك، "ديني"…

39
00:01:35,553 --> 00:01:38,264
‫متجر "فليتشر" هو متجر بمنحى عائلي.

40
00:01:38,348 --> 00:01:39,516
‫رأيت إعلاناتهم التجارية.

41
00:01:39,599 --> 00:01:42,852
‫أود أن أقنعهم بطريقة ما
‫بالتوقف عن بيع هذه.

42
00:01:42,936 --> 00:01:45,105
‫هذا تصرف غير مسؤول على الإطلاق،
‫ابنتي عمرها ستة أعوام.

43
00:01:45,188 --> 00:01:48,775
‫"كاي"، لا يمكنك أن تتوقعي
‫مني معارضة شيء مثير مثل…

44
00:01:48,858 --> 00:01:51,111
‫"آلان"، قلت ابنتي.

45
00:01:51,694 --> 00:01:53,488
‫إنها ابنتك أيضًا.

46
00:01:56,324 --> 00:01:58,243
‫حسنًا، ليست كذلك،
‫ولكن تخيّل لو كانت لديك ابنة.

47
00:01:59,285 --> 00:02:01,121
‫- هل لديك؟
‫- ليس على حد علمي، لكن…

48
00:02:01,204 --> 00:02:03,164
‫أرجوك، أريد حقًا إيقاف هذا.

49
00:02:03,248 --> 00:02:05,542
‫لا نملك أي أساس…

50
00:02:05,625 --> 00:02:07,043
‫أعتقد أن متجر "فليتشر" سيقلق

51
00:02:07,127 --> 00:02:08,628
‫- بشأن الدعاية السلبية.
‫- "ديني"…

52
00:02:08,711 --> 00:02:11,005
‫أدخلونا قاعة المحكمة رجاءً.

53
00:02:12,340 --> 00:02:14,175
‫دعيني أجرب بما هو بعيد المنال أولًا.

54
00:02:14,259 --> 00:02:15,885
‫سأتصل بمحامي متجر "فليتشر"

55
00:02:15,969 --> 00:02:17,846
‫وأقنعهم أنه قد يكون من مصلحتهم

56
00:02:17,929 --> 00:02:19,931
‫أن يسحبوا الدمى طوعيًا.

57
00:02:20,014 --> 00:02:24,519
‫لكن عليّ القول يا "كاي"، هذه الدمى
‫من وجهة نظري تبدو جيدة للمجتمع.

58
00:02:24,602 --> 00:02:25,603
‫شكرًا لك.

59
00:02:25,687 --> 00:02:29,107
‫- سيد "كراين"، شكرًا لك.
‫- لا تقلقي، نحن لا نخسر أبدًا.

60
00:02:29,190 --> 00:02:30,775
‫- سأتصل بك.
‫- حسنًا.

61
00:02:34,904 --> 00:02:36,406
‫- أعطني إياها.
‫- ماذا؟

62
00:02:37,157 --> 00:02:39,075
‫"ديني"، أعطني الدمية.

63
00:02:43,538 --> 00:02:44,497
‫إنها مثيرة.

64
00:03:17,989 --> 00:03:19,908
‫- مرحبًا يا "شيرلي".
‫- مرحبًا، ماذا يجري؟

65
00:03:20,617 --> 00:03:21,534
‫حسنًا…

66
00:03:22,118 --> 00:03:24,537
‫سندلي بإعلان صغير.

67
00:03:26,206 --> 00:03:27,624
‫أنا و"براد" سنتزوج.

68
00:03:29,000 --> 00:03:29,918
‫بحقكما.

69
00:03:30,001 --> 00:03:32,086
‫- هذا مضحك جدًا.
‫- لا.

70
00:03:33,880 --> 00:03:37,467
‫{\an8}نحن كذلك، أحبه، وقررت أن أتزوجه.

71
00:03:42,138 --> 00:03:43,640
‫حسنًا…

72
00:03:43,723 --> 00:03:45,975
‫هذا رائع.

73
00:03:46,976 --> 00:03:48,144
‫مرحى!

74
00:03:50,480 --> 00:03:52,398
‫{\an8}لماذا تظنين أن هذا سخيف جدًا؟

75
00:03:52,482 --> 00:03:54,943
‫لا أظن أن هذا سخيف.

76
00:03:55,026 --> 00:03:58,112
‫أنا مرتبكة وحسب.

77
00:03:58,196 --> 00:04:01,324
‫ظننا جميعًا أنها مسألة وقت

78
00:04:01,407 --> 00:04:03,993
‫{\an8}قبل أن تقوما أنتما العاشقان…

79
00:04:05,745 --> 00:04:08,039
‫{\an8}لا أعرف ماذا أقول.

80
00:04:23,721 --> 00:04:25,723
‫- هل تسخر مني؟
‫- لا يا سيدي.

81
00:04:25,807 --> 00:04:27,058
‫رأيتك، لقد قفزت.

82
00:04:27,767 --> 00:04:31,437
‫{\an8}شعرت أنك على وشك القفز،

83
00:04:31,521 --> 00:04:33,106
‫وقفزت أنا أيضًا.

84
00:04:33,189 --> 00:04:34,732
‫لم يكن بهدف السخرية منك.

85
00:04:40,613 --> 00:04:41,948
‫لماذا تتبعني؟

86
00:04:42,031 --> 00:04:45,368
‫{\an8}أنا مساعد السيد "شور"، هذا مكتبي.

87
00:04:46,452 --> 00:04:47,954
‫{\an8}- هل وصل؟
‫- نعم يا سيدي.

88
00:04:53,668 --> 00:04:54,585
‫شكرًا جزيلًا!

89
00:04:59,090 --> 00:05:00,216
‫كيف الحال يا "آل"؟

90
00:05:01,801 --> 00:05:03,970
‫تسرني رؤيتك مجددًا،
‫العائلة بخير على ما أظن؟

91
00:05:04,053 --> 00:05:04,929
‫"جيري"…

92
00:05:06,097 --> 00:05:08,099
‫- ليس لديّ عائلة.
‫- مجاملات صغيرة.

93
00:05:08,182 --> 00:05:09,350
‫لا تأخذ كلامي حرفيًا يا "آل".

94
00:05:09,976 --> 00:05:12,687
‫{\an8}اتصل مساعدك بمساعدي بشأن متجر "فليتشر".

95
00:05:12,770 --> 00:05:13,771
‫{\an8}كيف يمكنني أن أخدمك؟

96
00:05:13,855 --> 00:05:15,440
‫هل تمثل متاجر "فليتشر"؟

97
00:05:15,523 --> 00:05:18,735
‫{\an8}البعض منها وليس كلها،
‫أمثل تلك التي تحاول الإطاحة بها.

98
00:05:18,818 --> 00:05:19,861
‫{\an8}ما المشكلة؟

99
00:05:19,944 --> 00:05:24,657
‫{\an8}قبل أن نناقش تلك المشكلة،
‫أود أن أعالج مشكلتنا يا "جيري".

100
00:05:24,741 --> 00:05:27,452
‫{\an8}لم أكن أعلم أن بيننا مشكلة،
‫ما الذي فعلته الآن؟

101
00:05:28,536 --> 00:05:30,079
‫هلّا توقفت عن ذلك من فضلك.

102
00:05:30,163 --> 00:05:32,498
‫{\an8}لا، هذه الشخصية التي أستخدمها في قضاياي،

103
00:05:32,582 --> 00:05:35,793
‫{\an8}خاصةً ضد المحامين المخادعين الخسيسين،

104
00:05:35,877 --> 00:05:37,086
‫وأنا أعتبرك أحدهم.

105
00:05:37,170 --> 00:05:38,713
‫أقولها بكل مودة يا "آل".

106
00:05:38,796 --> 00:05:40,214
‫"جيري"، توقف أرجوك.

107
00:05:40,298 --> 00:05:43,259
‫هل لي بالسيجارة الخشبية، من فضلك؟

108
00:05:43,343 --> 00:05:45,345
‫لا، أنا أستخدم هذه،
‫وإن لم يعجبك الأمر، فتلك مشكلتك.

109
00:05:47,597 --> 00:05:48,431
‫{\an8}حسنًا.

110
00:05:50,391 --> 00:05:53,394
‫أولًا، أنا سعيد من أجلك، أنا منبهر جدًا.

111
00:05:53,478 --> 00:05:55,104
‫متاجر "فليتشر" كعميل…

112
00:05:55,188 --> 00:05:57,648
‫أجل، كلانا الآن ينفث دخانًا مزيفًا.

113
00:05:57,732 --> 00:06:00,943
‫ما هي المشكلة مع موكلي؟

114
00:06:01,694 --> 00:06:03,613
‫{\an8}يبيع موكلك هذه الدمى.

115
00:06:03,696 --> 00:06:06,115
‫{\an8}تُسمى "تارتيس".

116
00:06:06,199 --> 00:06:08,785
‫إنها جنسية جدًا بطبيعتها،
‫ومع ذلك يسوقونها للأطفال.

117
00:06:08,868 --> 00:06:09,869
‫نريدهم أن يتوقفوا.

118
00:06:09,952 --> 00:06:12,789
‫يجني موكلي
‫الكثير من المال من هذه الدمى يا "آل".

119
00:06:12,872 --> 00:06:14,374
‫إنها مرح غير مؤذ.

120
00:06:14,457 --> 00:06:16,959
‫هل لديك مجموعة؟
‫قد يُشعر ذلك "باتي" بالغيرة.

121
00:06:18,544 --> 00:06:19,545
‫محاولة جيدة يا "آل".

122
00:06:20,671 --> 00:06:21,631
‫ماذا لديك أيضًا؟

123
00:06:26,219 --> 00:06:27,887
‫لا تعجبني شخصيتك الجديدة يا "جيري".

124
00:06:31,057 --> 00:06:32,475
‫آسف على تخييب أملك.

125
00:06:34,018 --> 00:06:35,353
‫هل انتهينا هنا؟

126
00:06:39,148 --> 00:06:40,900
‫نعم، أراك في المحكمة.

127
00:06:40,983 --> 00:06:41,818
‫إنه موعد.

128
00:06:42,527 --> 00:06:44,195
‫تحياتي إلى السيدة.

129
00:06:59,085 --> 00:07:01,671
‫- السيجارة الخشبية مجددًا؟
‫- نعم.

130
00:07:01,754 --> 00:07:03,339
‫فقدت صديقًا يا "ديني".

131
00:07:03,423 --> 00:07:05,508
‫كان من المزعج جدًا…

132
00:07:08,261 --> 00:07:09,846
‫لقد فقدت صديقًا طيبًا جدًا.

133
00:07:09,929 --> 00:07:12,348
‫بمعنى آخر، نجح في تشتيتك.

134
00:07:12,432 --> 00:07:15,893
‫قل ما تشاء عن الأيدي يا "آلان"، إنه عبقري.

135
00:07:16,519 --> 00:07:17,937
‫إنه يستغل إحساسك بالذنب هنا

136
00:07:18,020 --> 00:07:20,898
‫ويجعلك في نفس الحالة الذهنية
‫التي أنت فيها.

137
00:07:20,982 --> 00:07:22,859
‫المشكلة ليست في
‫السيجارة الخشبية التي يستخدمها.

138
00:07:22,942 --> 00:07:24,193
‫بل فيك أنت.

139
00:07:26,237 --> 00:07:27,113
‫أتساءل.

140
00:07:27,822 --> 00:07:28,739
‫"ديني".

141
00:07:28,823 --> 00:07:31,826
‫المقابلة لمساعد التقاضي الجديد…

142
00:07:31,909 --> 00:07:34,370
‫- نعم؟
‫- إن كنت مشغولًا جدًا…

143
00:07:34,454 --> 00:07:36,539
‫- لا، لست مشغولًا جدًا.
‫- لا بأس، يمكننا…

144
00:07:36,622 --> 00:07:38,249
‫لا، أود لقاءه.

145
00:07:38,332 --> 00:07:39,500
‫سمعت أنه بارع جدًا.

146
00:07:39,584 --> 00:07:42,128
‫نعم، إنه مرشح رائع.

147
00:07:42,712 --> 00:07:45,256
‫ولا نريد أن نفقده يا "ديني".

148
00:07:45,339 --> 00:07:47,341
‫وتخشى أن أقول الكلام الخطأ وأفسد الأمر؟

149
00:07:47,925 --> 00:07:49,719
‫لا، الأمر ليس كذلك، إنه…

150
00:07:49,802 --> 00:07:51,971
‫ماذا يا "بول"؟ ماذا؟

151
00:07:52,054 --> 00:07:55,892
‫ماذا لو قال هو كلامًا خاطئًا؟

152
00:07:56,517 --> 00:07:57,935
‫نخشى أن تطلق النار عليه.

153
00:07:58,019 --> 00:07:59,812
‫نحتاج إلى هذا الرجل يا "ديني".

154
00:07:59,896 --> 00:08:01,606
‫سأجري المقابلة.

155
00:08:01,689 --> 00:08:06,068
‫"بول"، في طريقك للخروج،
‫عندما تمر بجانب موظفة الاستقبال،

156
00:08:06,152 --> 00:08:07,820
‫تحقق من اسم الشركة.

157
00:08:07,904 --> 00:08:10,448
‫كي ترى من يأتي اسمه أولًا.

158
00:08:24,921 --> 00:08:25,755
‫"شيرلي"…

159
00:08:26,797 --> 00:08:29,884
‫لماذا تظنين أنه من السخف أن أتزوج "براد"؟

160
00:08:31,802 --> 00:08:33,221
‫- لا أظن ذلك.
‫- بلى، تظنين.

161
00:08:33,304 --> 00:08:35,223
‫رأيت وجهك، هيا.

162
00:08:35,306 --> 00:08:38,392
‫- لطالما كنت صادقة معي.
‫- هذا ليس صحيحًا.

163
00:08:38,476 --> 00:08:41,479
‫- إن حصلت على قرش لكل كذبة…
‫- أرجوك؟

164
00:08:44,982 --> 00:08:47,443
‫لماذا تهمك معرفة رأيي أصلًا؟

165
00:08:47,527 --> 00:08:48,486
‫لأنه مهم.

166
00:08:49,362 --> 00:08:51,572
‫حسنًا، هذا يجب أن يبيّن لك شيئًا،

167
00:08:51,656 --> 00:08:53,366
‫إن كنت بحاجة إلى موافقة الآخرين.

168
00:08:53,449 --> 00:08:55,243
‫لا أحتاج إلى موافقة، أردت وحسب…

169
00:08:56,202 --> 00:08:57,578
‫- لا أعرف.
‫- نصيحة؟

170
00:08:57,662 --> 00:08:59,121
‫ربما، نعم.

171
00:09:03,459 --> 00:09:07,463
‫أنت لا تحبينه، على الأقل ليس بما يكفي.

172
00:09:08,339 --> 00:09:09,382
‫ستنجبين طفله.

173
00:09:09,465 --> 00:09:12,802
‫لا شك أن الزواج منه أمر عملي،

174
00:09:12,885 --> 00:09:14,512
‫ربما حتى أفضل من أجل الطفل،

175
00:09:14,595 --> 00:09:17,557
‫لكنك لا تحبينه بما يكفي.

176
00:09:17,640 --> 00:09:19,141
‫كيف تجرئين؟

177
00:09:19,225 --> 00:09:21,102
‫وما شأنك أنت؟

178
00:09:27,775 --> 00:09:29,026
‫سيد "شور"؟

179
00:09:29,610 --> 00:09:31,279
‫- هل الأوراق جاهزة؟
‫- نعم.

180
00:09:32,113 --> 00:09:34,031
‫لم أعترض على المكان في الطلب.

181
00:09:34,115 --> 00:09:36,450
‫- ادعيت الإزعاج.
‫- الإزعاج؟

182
00:09:36,534 --> 00:09:38,119
‫نعم، هذا قابل للتطبيق أكثر.

183
00:09:38,202 --> 00:09:40,371
‫إنها مسألة حقائق، لن تُرفض.

184
00:09:40,454 --> 00:09:42,039
‫حسنًا.

185
00:09:43,207 --> 00:09:45,585
‫لا تبدو مركّزًا يا "آلان".

186
00:09:45,668 --> 00:09:46,752
‫لست كذلك!

187
00:09:47,420 --> 00:09:49,380
‫أنا أواجه صديقًا الذي…

188
00:09:50,339 --> 00:09:52,300
‫أعتقد أنه يفعل ما تفعله أنت.

189
00:09:52,383 --> 00:09:55,219
‫إنه يتقمص شخصية مزيفة،
‫ما يجعله يشعر بارتياح أكبر،

190
00:09:55,303 --> 00:09:57,096
‫- لأنه عندما يكون نفسه…
‫- أجل.

191
00:10:00,725 --> 00:10:04,353
‫جزء مني يشعر أنني ساعدت
‫في تدمير "جيري إسبينسون" الحقيقي،

192
00:10:04,437 --> 00:10:07,273
‫- وأنا مستاء جدًا من ذلك.
‫- حسنًا.

193
00:10:08,190 --> 00:10:10,318
‫في هذه الأثناء، لديك قضية لتتولى أمرها.

194
00:10:10,901 --> 00:10:13,321
‫عليك أن تفوز بهذه يا "آلان" من أجل صديقتك،

195
00:10:13,404 --> 00:10:15,364
‫من أجل ابنتها، ومن أجل "جيري".

196
00:10:15,448 --> 00:10:16,949
‫من أجل "جيري"؟ كيف ذلك؟

197
00:10:17,033 --> 00:10:19,285
‫إن هزمك بكامل قوتك، فلا بأس،

198
00:10:19,368 --> 00:10:22,204
‫لكن إن شعر أنك هناك تشعر بالأسف عليه…

199
00:10:23,748 --> 00:10:26,292
‫اسمع كلامي، هذا أسوأ ما قد يحدث.

200
00:10:27,918 --> 00:10:30,004
‫- لذا يجب أن أدخل إلى هناك و…
‫- تهزمه.

201
00:10:31,172 --> 00:10:33,049
‫حسنًا، أعتقد أنك محق.

202
00:10:33,132 --> 00:10:35,468
‫التصرف الأكثر شرفًا هو أن…

203
00:10:35,551 --> 00:10:37,470
‫تهزمه.

204
00:10:43,225 --> 00:10:44,268
‫ليقف الجميع.

205
00:10:44,352 --> 00:10:49,106
‫القضية رقم 77264
‫"كاي كينت" ضد متجر "فليتشر".

206
00:10:52,943 --> 00:10:54,820
‫- يا للهول.
‫- لماذا تقول ذلك؟

207
00:10:56,072 --> 00:10:57,615
‫قد لا تكون هذه القاضية المثالية.

208
00:10:57,698 --> 00:10:59,325
‫{\an8}ستحب هذه الدمى أكثر مني.

209
00:10:59,408 --> 00:11:01,452
‫حضرة القاضية، نطلب منك رفض هذه الشكوى

210
00:11:01,535 --> 00:11:02,787
‫على ضوء الادعاءات،

211
00:11:02,870 --> 00:11:05,831
‫والتي لا يعد أي منها سببًا لإقامة دعوى.

212
00:11:05,915 --> 00:11:09,627
‫{\an8}يبيع موكلي هذه الدمى
‫في أرجاء البلاد من بدون حوادث.

213
00:11:09,710 --> 00:11:10,753
‫هل هناك ما يميّز

214
00:11:10,836 --> 00:11:12,171
‫حيّ المدعية تحديدًا؟

215
00:11:12,254 --> 00:11:15,966
‫قبل أن نبدأ،
‫أطلب من حضرتك أن تتنحي عن القضية.

216
00:11:16,050 --> 00:11:19,512
‫{\an8}- أنا والقاضية صديقان يا "جيري".
‫- أجل يا "آلان"،

217
00:11:19,595 --> 00:11:21,597
‫وستتوقف عجلة العدالة

218
00:11:21,681 --> 00:11:24,100
‫{\an8}لو طلبنا تنحّي
‫كل امرأة قانون مارست الجنس معها.

219
00:11:24,183 --> 00:11:25,393
‫ما رأيك أن نعتمد

220
00:11:25,476 --> 00:11:26,811
‫{\an8}- مقولة "لا تسأل ولا تخبر"؟
‫- أنا…

221
00:11:26,894 --> 00:11:28,771
‫{\an8}لأنه بالنسبة إليّ، سئمت من التفاخر.

222
00:11:28,854 --> 00:11:31,649
‫لا تقلقي يا حضرة القاضية،
‫قال إنك كنت استثنائية.

223
00:11:31,732 --> 00:11:33,317
‫لقد وضعك في قائمة أفضل عشرة لديه.

224
00:11:33,401 --> 00:11:35,945
‫- المعذرة!
‫- هذا ليس صحيحًا!

225
00:11:36,028 --> 00:11:39,281
‫لم أخبره بأي شيء، إنه يزيف الأمر تمامًا.

226
00:11:39,365 --> 00:11:42,576
‫{\an8}لأنك تعاشر قاضيات كثيرات،

227
00:11:42,660 --> 00:11:45,663
‫{\an8}- قام بتخمين مدروس؟
‫- لا! أنا…

228
00:11:45,746 --> 00:11:48,457
‫حضرة القاضية،
‫لا أشك في قدرتك على البقاء حيادية،

229
00:11:48,541 --> 00:11:51,460
‫{\an8}رغم ادعاء المحامي بأنك تأكلين من راحة…

230
00:11:51,544 --> 00:11:52,795
‫- هل كانت اليد اليمنى؟
‫- "جيري"!

231
00:11:52,878 --> 00:11:56,215
‫آسف، ربما عليك التنحي
‫إن كنت مهووسة كما يقول.

232
00:11:56,298 --> 00:11:59,677
‫{\an8}سأبقى حيث أنا، شكرًا لك.

233
00:11:59,760 --> 00:12:02,012
‫حضرة القاضية، لقد وصفني السيد "إسبينسون"

234
00:12:02,096 --> 00:12:04,348
‫{\an8}- بشكل خاطئ جدًا.
‫- "(نيلي) بضمادة الركبة"!

235
00:12:04,432 --> 00:12:07,309
‫كلماتك يا "آلان"، ليس صحيحًا،
‫تنحّي عن منصبك يا حضرة القاضية!

236
00:12:07,393 --> 00:12:09,562
‫{\an8}سيد "شور"، استدع شاهدك الأول.

237
00:12:09,645 --> 00:12:10,730
‫هل قلت "ضمادة الركبة"؟

238
00:12:10,813 --> 00:12:13,566
‫وإلا سأرفض طلبك حالًا.

239
00:12:13,649 --> 00:12:14,817
‫تبدو منزعجة.

240
00:12:29,123 --> 00:12:31,500
‫- إنه لشرف حقيقي أن ألتقي بك.
‫- أنا واثق من ذلك.

241
00:12:31,584 --> 00:12:34,795
‫أتخيّل ذلك عند تذكّر نفسي حين كنت شابًا

242
00:12:34,879 --> 00:12:36,547
‫وكنت قد بدأت للتو بممارسة المحاماة.

243
00:12:36,630 --> 00:12:38,883
‫لو أنني قابلت شخصًا مثلي…

244
00:12:40,050 --> 00:12:41,427
‫أجل.

245
00:12:42,011 --> 00:12:43,262
‫لذا…

246
00:12:47,600 --> 00:12:50,436
‫- من تدعم لمنصب الرئيس؟
‫- حسنًا…

247
00:12:50,519 --> 00:12:53,439
‫أظن أن عليّ معرفة المزيد عن كل المرشحين

248
00:12:53,522 --> 00:12:55,191
‫- قبل أن أتمكن…
‫- أجل.

249
00:12:55,274 --> 00:12:56,901
‫لكن إن كان عليك التصويت اليوم، من ستدعم؟

250
00:12:56,984 --> 00:12:59,361
‫هذا سؤال شخصي يا سيدي.

251
00:12:59,445 --> 00:13:02,072
‫بحقك، نتحدث عن منصب حكومي.

252
00:13:02,156 --> 00:13:05,576
‫نبقي آرائنا العامة شخصية،
‫هل تجد هذا منطقيًا؟

253
00:13:05,659 --> 00:13:07,328
‫- من تحب؟
‫- "جيب".

254
00:13:08,954 --> 00:13:11,290
‫- لا أعتقد أنه سيترشح يا سيدي.
‫- سيفعل.

255
00:13:13,334 --> 00:13:15,878
‫في السنوات الـ20 الأخيرة،
‫كانت هناك عائلتان في البيت الأبيض،

256
00:13:15,961 --> 00:13:18,672
‫عائلتا "بوش" و"كلينتون"، وهذا هو الحال.

257
00:13:18,756 --> 00:13:20,633
‫نحن نحب السلالات الحاكمة هنا.

258
00:13:20,716 --> 00:13:22,676
‫إنه أقرب شيء
‫ليكون لدينا ملك، وهو ما نحتاج إليه،

259
00:13:22,760 --> 00:13:24,720
‫إن أردنا مواصلة مهاجمة الدول الأجنبية

260
00:13:24,804 --> 00:13:26,013
‫ضد إرادة الشعب الأمريكي.

261
00:13:26,096 --> 00:13:29,934
‫عائلتان، لم يبق سوى "هيلاري" و"جيب".

262
00:13:30,017 --> 00:13:32,353
‫وإن كانت "هيلاري"، فلن تعمل هنا يا صاح.

263
00:13:32,436 --> 00:13:36,357
‫حسنًا، إن كان العمل هنا يشترط تأييدي

264
00:13:36,440 --> 00:13:38,275
‫لمرشح أو حزب سياسي معين،

265
00:13:38,359 --> 00:13:40,194
‫فلا أريد أن أعمل هنا.

266
00:13:40,277 --> 00:13:43,280
‫أحسنت! أحب الرجل الذي يضع نفسه على المحك

267
00:13:43,364 --> 00:13:45,115
‫لتجنب الإجابة على الأسئلة.

268
00:13:45,908 --> 00:13:47,159
‫بالطبع، هذا يجعلك ديمقراطيًا.

269
00:13:48,244 --> 00:13:51,539
‫هل تشرب؟ نحب أن نشرب هنا.

270
00:13:53,958 --> 00:13:56,126
‫لست متزمتة، لست كذلك حقًا.

271
00:13:56,210 --> 00:13:57,837
‫ليس عليك أن تخبريني، أنا…

272
00:13:59,755 --> 00:14:01,715
‫أكملي من فضلك.

273
00:14:01,799 --> 00:14:04,301
‫مهلًا، هل عاشرتها؟

274
00:14:04,385 --> 00:14:07,096
‫حضرة القاضية، لا علاقة لهذا بالموضوع.

275
00:14:07,179 --> 00:14:09,890
‫أجد أنه من الأسهل
‫تتبّع الفتيات اللواتي لم يواعدهن.

276
00:14:09,974 --> 00:14:10,808
‫هل تمانع؟

277
00:14:15,145 --> 00:14:17,189
‫أكملي من فضلك يا سيدة "كينت".

278
00:14:17,273 --> 00:14:20,192
‫كل ما في الأمر أن هذه الدمى جنسية جدًا.

279
00:14:20,276 --> 00:14:21,986
‫وأن تُسوّق للأطفال هكذا؟

280
00:14:22,069 --> 00:14:23,779
‫تلك ترتدي سروالًا رفيعًا من الدانتيل.

281
00:14:27,783 --> 00:14:32,538
‫لكن يا سيدة "كينت"،
‫عليك الاعتراف أن هذا يشكل منحدرًا زلقًا.

282
00:14:32,621 --> 00:14:34,415
‫هناك منتجات كثيرة في مجتمعنا المعاصر،

283
00:14:34,498 --> 00:14:36,542
‫سواء كانت موسيقا أم ملابس أم فيديوهات،

284
00:14:36,625 --> 00:14:40,671
‫تكون جنسية بشكل صريح.

285
00:14:40,754 --> 00:14:43,007
‫معظمها يستهدف المراهقين.

286
00:14:43,591 --> 00:14:45,718
‫هذه الدمى تستهدف أكثر
‫الفتيات في المدرسة الابتدائية.

287
00:14:45,801 --> 00:14:49,054
‫اقرئي المكتوب على العلبة،
‫"تعرف كيف تتباهى به؟"

288
00:14:49,138 --> 00:14:52,308
‫إنها دمى عاهرات ويبيعونها في متجر ألعاب.

289
00:14:52,808 --> 00:14:56,478
‫في إفادتك، قلت إن ابنتك شاهدت

290
00:14:56,562 --> 00:14:59,523
‫- جوائز اختيار الأطفال.
‫- أجل.

291
00:14:59,607 --> 00:15:01,483
‫أرى أنهم رشحوا "إمينيم"، هذا مضحك.

292
00:15:01,567 --> 00:15:05,779
‫أسطواناته عليها تصنيف "الإرشاد الأبوي،
‫كلمات الأغاني غير المناسبة للأطفال."

293
00:15:05,863 --> 00:15:08,115
‫لا أدعها تستمع إلى "إمينيم" أو تشاهده.

294
00:15:08,198 --> 00:15:10,367
‫القنوات التي تمجد كلمات أغانيه وحسب؟

295
00:15:10,451 --> 00:15:13,704
‫{\an8}اعتراض، يضع المحامي
‫كلمات أغان على لسان موكلتي.

296
00:15:13,787 --> 00:15:17,291
‫أحسنت يا "آل"! أراك ترتدين
‫ملابس ماركة "أبرناثي آند كروتش"،

297
00:15:17,374 --> 00:15:18,292
‫أو أيًا كان اسمها.

298
00:15:18,375 --> 00:15:19,668
‫أفترض أنك تقصد…

299
00:15:19,752 --> 00:15:21,045
‫هل سبق أن دخلت ابنتك المتجر معك

300
00:15:21,128 --> 00:15:22,421
‫- عندما تتسوقين هناك؟
‫- نعم.

301
00:15:22,504 --> 00:15:24,423
‫هل رأت القمصان المصنوعة
‫لطفلات في سن العاشرة

302
00:15:24,506 --> 00:15:26,175
‫التي كُتب عليها عبارة "جذابة" من الأمام؟

303
00:15:26,258 --> 00:15:29,094
‫أم القميص الآخر الذي عليه عبارة،
‫"من يحتاج إلى دماغ بينما لديّ هذين؟"

304
00:15:29,178 --> 00:15:30,679
‫ما كنت لأدعها ترتدي ذلك.

305
00:15:30,763 --> 00:15:34,850
‫- ماذا عن الجنس الذي نراه عبر التلفاز؟
‫- لا يعجبني هذا.

306
00:15:34,934 --> 00:15:41,315
‫{\an8}قرأت أن الأغاني المصوّرة
‫تحتوي الآن على 93 موقفًا جنسيًا في الساعة.

307
00:15:41,398 --> 00:15:43,525
‫هل تشاهد ابنتك الأغاني المصوّرة؟

308
00:15:43,609 --> 00:15:45,903
‫أحيانًا، أحاول مراقبة ما تشاهده، لكن…

309
00:15:45,986 --> 00:15:47,863
‫لكن ليس ما تلعب به، فهمت.

310
00:15:47,947 --> 00:15:50,532
‫أفهم أنه ليست لديك لعبة "غراند ثيفت أوتو"،

311
00:15:50,616 --> 00:15:54,119
‫لعبة الفيديو حيث جعلوا اللاعبين
‫يحاكون الأفعال الجنسية مع عاهرات؟

312
00:15:54,203 --> 00:15:55,537
‫ليست لدينا هذه اللعبة.

313
00:15:55,621 --> 00:15:57,081
‫تُباع في "فليتشر"، لماذا لا تقاضينا

314
00:15:57,164 --> 00:15:58,248
‫- بسببها أيضًا؟
‫- اعتراض!

315
00:15:58,332 --> 00:16:02,544
‫- ماذا؟
‫- أنت يا "جيري"، أنت وسلوكك كله.

316
00:16:03,295 --> 00:16:07,341
‫حضرة القاضية،
‫في غياب أي قضية، إنه يهاجم الشاهدة شخصيًا.

317
00:16:07,424 --> 00:16:08,926
‫{\an8}الاعتراض مرفوض.

318
00:16:09,009 --> 00:16:13,514
‫هل سبق أن شاهدت ذلك البرنامج
‫عن ربات المنزل المُثارات جنسيًا؟

319
00:16:13,597 --> 00:16:15,391
‫الكثير من ممارسة الجنس، أؤكد لك.

320
00:16:15,474 --> 00:16:18,060
‫أشاهده، لكنني لا أسمح لطفلتي
‫ابنة الستة أعوام بالمشاهدة.

321
00:16:18,143 --> 00:16:21,647
‫قد يعجبها، إنه أحد أفضل 20 برنامجًا
‫لدى أطفال تتراوح أعمارهم بين 2 و11 سنة.

322
00:16:21,730 --> 00:16:23,816
‫لا أصدق أن أمًا لم ترفع دعوى من أجل ذلك.

323
00:16:23,899 --> 00:16:26,443
‫{\an8}حضرة القاضية،
‫هذه النبرة الساخرة غير لائقة على الإطلاق.

324
00:16:27,111 --> 00:16:28,988
‫{\an8}آسف، سأذهب إلى مركز إعادة التأهيل.

325
00:16:29,071 --> 00:16:31,073
‫هل سبق لك أن أخذت ابنتك إلى طبيب نفسي

326
00:16:31,156 --> 00:16:33,575
‫- بعد أن لعبت بهذه الدمى؟
‫- لا.

327
00:16:33,659 --> 00:16:36,078
‫إذًا، لم تتعرض حقًا لأذى كبير، في رأيك؟

328
00:16:36,161 --> 00:16:37,621
‫آمل ألّا تتعرض له.

329
00:16:37,705 --> 00:16:39,039
‫شكرًا جزيلًا.

330
00:16:48,716 --> 00:16:51,093
‫حضرة القاضية، أريد استدعاء شاهد خبير

331
00:16:51,176 --> 00:16:55,180
‫للإدلاء بشهادة حول كيف أن
‫انتشار المحتوى الجنسي في السوق

332
00:16:55,264 --> 00:16:56,890
‫له تأثير معاكس…

333
00:16:56,974 --> 00:16:59,143
‫تخمينات يا "آل"، أنت أفضل من ذلك.

334
00:16:59,226 --> 00:17:00,477
‫مقبول.

335
00:17:00,561 --> 00:17:03,397
‫بالتأكيد، يُسمح لي بإظهار التأثير السلبي…

336
00:17:03,480 --> 00:17:06,066
‫لا! لقد شهدت موكلتك للتو بأنها لا تعتقد

337
00:17:06,150 --> 00:17:07,943
‫أن ابنتها تعرضت للأذية بالفعل.

338
00:17:08,027 --> 00:17:11,113
‫لمجرد أنني تمكنت من صد الهجوم حتى الآن،

339
00:17:11,196 --> 00:17:13,157
‫لكن إن بدأت تسوء الأمور أكثر…

340
00:17:13,240 --> 00:17:15,784
‫لسنا في محاكمة صورية يا سيدة "كينت".

341
00:17:15,868 --> 00:17:17,619
‫حضرة القاضية،
‫أيمكنني مقابلتك في مكتبك الخاص؟

342
00:17:18,203 --> 00:17:19,288
‫{\an8}ها نحن ذا.

343
00:17:19,371 --> 00:17:21,707
‫- قال لي إنه سيلعب هذه الورقة!
‫- "جيري"!

344
00:17:25,502 --> 00:17:26,962
‫حضرة القاضية، مكتبك الخاص.

345
00:17:27,046 --> 00:17:29,089
‫{\an8}سيكون الأمر على مسؤوليتك يا سيد "شور".

346
00:17:30,007 --> 00:17:30,966
‫هيا بنا.

347
00:17:35,137 --> 00:17:38,599
‫"جيري"، انتبه، قد تربح هذه القضية.

348
00:17:38,682 --> 00:17:41,977
‫لا تدع سبب ذلك يكون
‫أنك تحولت إلى هذا الشخص الفظيع.

349
00:17:43,270 --> 00:17:44,271
‫هل هذا كل ما لديك؟

350
00:17:44,354 --> 00:17:46,899
‫أتريد أن تنادني بالرجل المتلعثم
‫المصاب بمتلازمة "أسبرغر" مجددًا؟

351
00:17:46,982 --> 00:17:47,983
‫هات ما عندك يا "آل"!

352
00:17:54,740 --> 00:17:57,785
‫حسنًا، أولًا، لم أقل أبدًا لمحامي الخصم

353
00:17:57,868 --> 00:18:00,287
‫- أي من الأمور التي نسبها…
‫- كيف عرف إذًا؟

354
00:18:00,370 --> 00:18:03,082
‫- قلت في المحكمة…
‫- لا.

355
00:18:03,165 --> 00:18:06,168
‫- قلت إننا صديقان.
‫- حسنًا، إنه…

356
00:18:07,336 --> 00:18:08,962
‫هل قام بتخمين مدروس؟

357
00:18:09,755 --> 00:18:12,466
‫كم قاضية ضاجعت يا "آلان"؟

358
00:18:15,636 --> 00:18:18,305
‫هناك ما ينبئني أنني لن أتمكن من توفير

359
00:18:18,388 --> 00:18:20,307
‫أي إجابة مرضية هنا.

360
00:18:20,390 --> 00:18:23,894
‫ربما استند تخمينه
‫إلى روحك الجنسية، سيكون هذا…

361
00:18:24,895 --> 00:18:26,563
‫هذه ليست الإجابة الصحيحة بكل تأكيد.

362
00:18:26,647 --> 00:18:29,691
‫ربما يجب أن نطرح سؤالًا مختلفًا.

363
00:18:30,651 --> 00:18:31,819
‫لماذا لم تتصل؟

364
00:18:32,778 --> 00:18:35,280
‫- ماذا؟
‫- حسنًا، بعد أن مارسنا الحب هنا،

365
00:18:35,364 --> 00:18:36,490
‫لماذا لم تتصل؟

366
00:18:36,573 --> 00:18:39,368
‫هل كنت مجرد رقم بالنسبة إليك؟

367
00:18:40,327 --> 00:18:42,079
‫فجأةً أتذكر المدرسة الثانوية.

368
00:18:43,789 --> 00:18:45,874
‫لماذا لم تتصل؟

369
00:18:45,958 --> 00:18:48,001
‫حسنًا، يمكنني أن أسألك لماذا لم تتصلي؟

370
00:18:48,085 --> 00:18:52,965
‫يمكنك، وإجابتي ستكون، فعلت ذلك مرتين.

371
00:18:53,715 --> 00:18:55,342
‫لم تعاود الاتصال بي بعد كليهما.

372
00:18:59,805 --> 00:19:02,349
‫حضرة القاضية، يأمل المرء ألّا تدعي

373
00:19:02,432 --> 00:19:07,271
‫انزعاجك الشخصي مني
‫يؤثر على موضوعيتك المهنية.

374
00:19:07,896 --> 00:19:08,856
‫المرء يأمل ذلك.

375
00:19:10,482 --> 00:19:12,776
‫هذا لا يسير بشكل جيد على الإطلاق.

376
00:19:25,747 --> 00:19:28,959
‫أؤكد لك أننا لا نحب جميعًا أن نشرب.

377
00:19:29,042 --> 00:19:30,836
‫ولا نحن جميعًا جمهوريون.

378
00:19:30,919 --> 00:19:33,797
‫اسمعا، أنا لا أقدم هذا كنوع من الشكوى

379
00:19:33,881 --> 00:19:35,215
‫بقدر ما،

380
00:19:35,716 --> 00:19:39,428
‫أنني سأنسحب من التقدم للوظيفة
‫لأن "ديني كراين" لم يحببني.

381
00:19:41,138 --> 00:19:45,350
‫حتى لو كان ذلك صحيحًا، وهو
‫ما أشك فيه، فنظامنا ليس استبداديًا هنا،

382
00:19:45,434 --> 00:19:47,895
‫بصرف النظر عن
‫ولع "ديني" العظيم بما يتعلق بالملوك.

383
00:19:47,978 --> 00:19:50,147
‫هل يتحدث أحدهم عني؟ شعرت بالحكة في ظهري.

384
00:19:50,230 --> 00:19:53,650
‫"ديني"، السيد "غيفنز" يظن

385
00:19:53,734 --> 00:19:55,861
‫أن مقابلته معك لم تجر على ما يرام.

386
00:19:55,944 --> 00:19:57,988
‫لا تكن سخيفًا، الرجل جدير بالاحتفاظ به.

387
00:19:58,697 --> 00:20:02,826
‫ذكي ووسيم وفصيح.

388
00:20:04,786 --> 00:20:06,538
‫- إنه يعجبني.
‫- ها أنت ذا.

389
00:20:06,622 --> 00:20:10,375
‫هل لي أن أسأل، عندما تقول كلمة "فصيح"،

390
00:20:11,043 --> 00:20:15,339
‫أستطيع أن أتخيل أن كل من يتخرجون
‫من كلية الحقوق تقريبًا هم من الفصحاء.

391
00:20:15,422 --> 00:20:19,218
‫أجل، لكنك تفهم قصدي.

392
00:20:19,927 --> 00:20:20,886
‫لا أفهمه بالفعل.

393
00:20:22,763 --> 00:20:26,266
‫أعني ذلك كما قصده "جو بايدن"،

394
00:20:26,350 --> 00:20:29,311
‫ما تعنيه الكلمة حين يقولون،

395
00:20:29,394 --> 00:20:31,897
‫"(كوندي رايس) فصيحة جدًا."

396
00:20:31,980 --> 00:20:33,106
‫بهذه الطريقة.

397
00:20:33,190 --> 00:20:35,067
‫لكن ما زلت لا أفهم ماذا تعني.

398
00:20:36,902 --> 00:20:38,153
‫لا تتحدث كالسود.

399
00:20:47,037 --> 00:20:49,873
‫لنقل إننا نحاول التأثير على ثقافتنا،

400
00:20:50,999 --> 00:20:52,084
‫هذا سخيف،

401
00:20:52,167 --> 00:20:54,086
‫وبالمناسبة، إنه ليس منطقيًا تجاريًا.

402
00:20:54,169 --> 00:20:55,796
‫إذًا ماذا تفعل بهذه الدمى؟

403
00:20:55,879 --> 00:20:59,049
‫وجدنا سوقًا ونحاول أن نتنافس فيه.

404
00:20:59,132 --> 00:21:01,510
‫لم يعد يريد كل الأطفال اللعب بدمى "باربي".

405
00:21:01,593 --> 00:21:03,345
‫أصبحت الفتيات أكثر رقيًا.

406
00:21:03,428 --> 00:21:05,889
‫يردن أن يكنّ مثل أخواتهن الكبيرات…

407
00:21:05,973 --> 00:21:08,225
‫أو الشخصيات التي يشاهدنها عبر التلفاز.

408
00:21:08,308 --> 00:21:13,313
‫المراهقات اللواتي يتبرجن ويرتدين سراويل
‫جينز بقصة منخفضة، أو تنانير قصيرة،

409
00:21:13,814 --> 00:21:15,607
‫هذا ما يتعرّضن له بواسطة وسائل الإعلام،

410
00:21:15,691 --> 00:21:18,318
‫ومن ضمنها محتوى برامج الأطفال،

411
00:21:18,402 --> 00:21:20,779
‫وهذا ما يبحثن عنه الآن مع دماهن.

412
00:21:20,862 --> 00:21:22,406
‫قد يرغبن بالجعة أيضًا.

413
00:21:22,489 --> 00:21:23,865
‫هذا لا يعني أن علينا بيعها لهن.

414
00:21:24,908 --> 00:21:26,493
‫هناك قوانين تمنع بيع الكحول.

415
00:21:26,576 --> 00:21:29,204
‫لا يوجد شيء غير قانوني في دمانا.

416
00:21:29,288 --> 00:21:31,873
‫هناك مصطلح تسويقي يُدعى "ضغط العمر".

417
00:21:31,957 --> 00:21:34,876
‫- هل تعرفه يا سيدي؟
‫- نعم، إنها استراتيجية كلنا نستخدمها.

418
00:21:34,960 --> 00:21:38,797
‫هذا يسمح للمشترين الصغار
‫باستكشاف اهتماماتهم الناضجة أكثر.

419
00:21:38,880 --> 00:21:40,841
‫أتقصد أنكم تناولون
‫منتجات البالغين للأطفال؟

420
00:21:40,924 --> 00:21:44,678
‫اعتراض! يستخدم كلمة "مناولة"
‫ليجعلنا نبدو كتجار مخدرات!

421
00:21:44,761 --> 00:21:46,555
‫إنه شيطان صغير مخادع.

422
00:21:46,638 --> 00:21:48,932
‫سيد "إسبينسون"، اجلس من فضلك.

423
00:21:55,856 --> 00:21:58,692
‫أحيانًا تكون مثل تجارة المخدرات،
‫أليس كذلك يا سيد "كوستيلو"؟

424
00:21:58,775 --> 00:22:00,527
‫كمشروبات الطاقة تلك التي تحتوي

425
00:22:00,610 --> 00:22:03,572
‫على كميات هائلة من الكافيين
‫والتي تستهدف الأطفال…

426
00:22:03,655 --> 00:22:04,781
‫نحن لا نبيع هذه المنتجات.

427
00:22:04,865 --> 00:22:06,783
‫لا، تبيعون دمى المومسات الصغيرات.

428
00:22:06,867 --> 00:22:08,493
‫- اعتراض!
‫- مقبول.

429
00:22:08,577 --> 00:22:11,413
‫مع أنك قد لا تريد
‫الاعتراف بذلك يا سيد "شور"،

430
00:22:11,496 --> 00:22:16,460
‫الأطفال ولا سيما الفتيات، يتخلون
‫عن لعبهم التقليدية في سن مبكرة،

431
00:22:16,543 --> 00:22:20,130
‫بينما يتجول العديد منهم ومعهم
‫هواتف محمولة وأجهزة "آي بود".

432
00:22:20,213 --> 00:22:23,050
‫يجب أن نواكب تطورهم المتزايد.

433
00:22:23,133 --> 00:22:24,593
‫باستخدام دمى المومسات الصغيرات؟

434
00:22:24,676 --> 00:22:26,511
‫اعتراض، هذا غير أخلاقي!

435
00:22:26,595 --> 00:22:28,388
‫بحقك يا زميلي "آل"!

436
00:22:29,139 --> 00:22:33,602
‫هل سمعت بدراسات
‫تربط استغلال القاصرين جنسيًا

437
00:22:33,685 --> 00:22:36,396
‫باضطرابات في الأكل
‫وانخفاض تقدير الذات والاكتئاب؟

438
00:22:36,480 --> 00:22:38,482
‫لا دراسات تربط بالتحديد

439
00:22:38,565 --> 00:22:40,400
‫هذه الدمى بأي من تلك الاضطرابات،

440
00:22:40,484 --> 00:22:43,653
‫لكن اسمع، لا تدع الحقائق
‫تعترض طريقك يا صديقي.

441
00:22:43,737 --> 00:22:45,322
‫- حضرة القاضية…
‫- غير أخلاقي يا "آل"!

442
00:22:45,405 --> 00:22:46,531
‫لا بد أن نحبه!

443
00:22:58,418 --> 00:23:01,380
‫- ما الذي فعلته الآن؟
‫- لا يتحدث كالسود؟

444
00:23:01,463 --> 00:23:03,840
‫ليس كذلك،
‫ليس بالنسبة إليّ، هل يبدو لك كذلك؟

445
00:23:03,924 --> 00:23:07,219
‫"ديني"، أنت لا تدرك حقًا
‫معنى هذا التصريح العنصري؟

446
00:23:07,302 --> 00:23:08,428
‫بحقك.

447
00:23:09,012 --> 00:23:11,765
‫قال كل من "بوش" و"بايدن"
‫الأمر نفسه عن "أوباما".

448
00:23:11,848 --> 00:23:13,600
‫- لم يقولاه بهذه الطريقة!
‫- بل قالاه.

449
00:23:13,683 --> 00:23:19,272
‫قالا إنه "فصيح"، وقال "بايدن"
‫إن نظافته الشخصية تبدو جيدة.

450
00:23:19,356 --> 00:23:22,943
‫"ديني"، لا يوجد ما يُسمّى بكلام السود.

451
00:23:23,026 --> 00:23:24,111
‫ماذا تقصدين؟

452
00:23:24,194 --> 00:23:26,738
‫لا تظن أن طريقة كلام
‫كل السود متشابهة بالتأكيد.

453
00:23:26,822 --> 00:23:28,240
‫بالطبع لا.

454
00:23:28,323 --> 00:23:31,201
‫مذيعو الأخبار لا يتحدثون كالسود أبدًا،

455
00:23:31,284 --> 00:23:34,287
‫ومذيع الطقس الأسود حديثه أكثر بياضًا مني.

456
00:23:37,165 --> 00:23:41,545
‫من الخطأ سياسيًا
‫القول إن أحدًا ما يتحدث كالسود.

457
00:23:41,628 --> 00:23:43,713
‫- حسنًا، إذًا فهو أمريكي من أصل أفريقي.
‫- لا!

458
00:23:43,797 --> 00:23:45,173
‫- مثل "جيسي جاكسون"؟
‫- لا!

459
00:23:45,257 --> 00:23:46,967
‫كيف إذًا؟ ماذا تقولين؟

460
00:23:47,050 --> 00:23:50,178
‫إن كان شخص يتحدث كالسود،
‫ما الطريقة الصحيحة لقول ذلك؟

461
00:23:53,390 --> 00:23:56,351
‫- مدني.
‫- ألا يعيش البيض في المدن؟

462
00:23:57,060 --> 00:24:01,231
‫لا يوجد ما يُسمّى بكلام السود.

463
00:24:02,858 --> 00:24:05,318
‫الفكرة هي يا "ديني"،

464
00:24:05,402 --> 00:24:09,906
‫بينما قد تكون هناك لهجات معينة متوافقة

465
00:24:09,990 --> 00:24:14,744
‫مع اللهجة الأمريكية الأفريقية الدارجة…

466
00:24:16,621 --> 00:24:20,500
‫لا يمكنك الحكم
‫على لون بشرة رجل بناءً على صوته.

467
00:24:21,084 --> 00:24:23,295
‫- هل هذه مزحة؟
‫- لا، ليست كذلك.

468
00:24:23,378 --> 00:24:26,131
‫لقد ارتكبت إساءة فاضحة هنا.

469
00:24:26,214 --> 00:24:28,216
‫حسنًا، دعاني أستوضح الأمر.

470
00:24:28,300 --> 00:24:30,594
‫لنفترض أنك اختُطفت،
‫فتلقيت أنا مكالمة لطلب فدية

471
00:24:30,677 --> 00:24:33,763
‫من رجل بدا لي أنه من السود.

472
00:24:33,847 --> 00:24:35,432
‫وقال الشرطي، "كيف بدا صوته؟"

473
00:24:35,515 --> 00:24:38,018
‫عليّ أن أقول إنه "ذكر" وحسب

474
00:24:39,060 --> 00:24:41,480
‫أو "لا أعرف،

475
00:24:41,563 --> 00:24:43,815
‫ولكن ليس بالضرورة أسود اللون؟"

476
00:24:56,828 --> 00:24:59,539
‫اعتقلت السلطات مشتبهًا به
‫في حادث إطلاق نار في "بروكلاين"

477
00:24:59,623 --> 00:25:01,291
‫ما ترك رجلًا محليًا
‫في حالة خطرة صباح الأحد.

478
00:25:01,374 --> 00:25:03,126
‫إنه يهزمني مجددًا.

479
00:25:04,127 --> 00:25:05,587
‫- من؟
‫- "جيري".

480
00:25:06,796 --> 00:25:08,673
‫وهذه المرة لست متأكدًا كيف أحلّ أمره.

481
00:25:09,341 --> 00:25:11,384
‫يبدو أنه فهم طريقة عملي.

482
00:25:11,468 --> 00:25:13,720
‫راودني حلم ليلة أمس عن إحدى تلك الدمى.

483
00:25:14,304 --> 00:25:16,473
‫نصبت خيمة فوق سريري، كانت رائعة.

484
00:25:16,556 --> 00:25:19,059
‫أكره الخسارة، تجعلني غاضبًا حقًا.

485
00:25:19,142 --> 00:25:21,728
‫{\an8}بينما يبدو أن شركة
‫"(كراين) و(بول) و(شميدت)" للمحاماة

486
00:25:21,811 --> 00:25:24,356
‫{\an8}تريد من المحامين السود لديها
‫أن يتحدثوا كالبيض.

487
00:25:24,940 --> 00:25:27,442
‫حسب كلام "كيفن غيفنز"، خريج كلية الحقوق

488
00:25:27,526 --> 00:25:29,319
‫{\an8}الذي أجرى مقابلة توظيف في الشركة،

489
00:25:29,402 --> 00:25:32,155
‫{\an8}تلقّى الخبر من "ديني كراين" نفسه.

490
00:25:32,239 --> 00:25:35,408
‫{\an8}في الواقع، مدحني قائلًا،
‫"لا تتحدث كالسود."

491
00:25:38,995 --> 00:25:40,956
‫عرضته كل المحطات.

492
00:25:42,082 --> 00:25:43,875
‫يجب أن نرد على هذا يا "شيرلي".

493
00:25:46,086 --> 00:25:48,672
‫- أفهم أنك شاهدت الأخبار.
‫- أجل يا "مارشال".

494
00:25:48,755 --> 00:25:50,590
‫هذه القشة التي قصمت ظهر البعير، يجب فصله.

495
00:25:50,674 --> 00:25:53,677
‫حددنا موعدًا لاجتماع طارئ
‫بين الشركاء الإداريين

496
00:25:53,760 --> 00:25:54,719
‫عند الساعة 12.

497
00:25:57,556 --> 00:25:59,558
‫لا أعرف إن كان بوسعنا إنقاذه هذه المرة.

498
00:26:01,977 --> 00:26:04,521
‫- لنعقد مؤتمرًا صحفيًا.
‫- ماذا؟

499
00:26:05,105 --> 00:26:06,898
‫كما تقول، يجب أن نرد.

500
00:26:07,899 --> 00:26:09,651
‫لنعقد مؤتمرًا صحفيًا.

501
00:26:13,280 --> 00:26:16,741
‫نعرف جميعًا أن الجنس يُباع في هذا البلد،

502
00:26:16,825 --> 00:26:19,744
‫في المجلات والأفلام والتلفاز،

503
00:26:19,828 --> 00:26:22,914
‫باستثناء البرامج
‫التي تستهدف العائلة بالتأكيد

504
00:26:22,998 --> 00:26:26,167
‫مثل نهائي الـ"سوبر بول"،
‫حيث أعتقد أن العري لا مكان له

505
00:26:26,251 --> 00:26:30,005
‫بين إعلانات الجعة حيث تتصارع الفتيات
‫في الطين، أو إعلانات ضعف الانتصاب.

506
00:26:30,088 --> 00:26:32,507
‫لكن بعيدًا عن ذلك، نحن كأمة

507
00:26:32,591 --> 00:26:38,054
‫تقبّلنا الجنس بالكامل
‫وكل أمر جنسي كوسيلة فعالة جدًا لتحقيق هدف.

508
00:26:38,138 --> 00:26:40,348
‫وأحيانًا يكون الهدف بيع شاحنة.

509
00:26:40,432 --> 00:26:41,725
‫أحيانًا حجب الثقة عن الرئيس

510
00:26:41,808 --> 00:26:44,561
‫أو إقناعك بشراء تذكرة أو لمتابعة محطة ما،

511
00:26:44,644 --> 00:26:47,647
‫لكن في النهاية، نحن كدولة مهووسون بالجنس.

512
00:26:47,731 --> 00:26:50,734
‫إما أن ثمة الكثير منه،
‫أو أننا ببساطة لا يمكننا الاكتفاء منه.

513
00:26:50,817 --> 00:26:54,613
‫وشخصيًا، حضرتك تعرفين أنني من معجبيه.

514
00:26:54,696 --> 00:26:57,449
‫حتى عندما أشاهد الأخبار،
‫كلما كانت دنيئة أكثر، كان ذلك أفضل.

515
00:26:57,532 --> 00:27:00,702
‫معاشرة ثلاثية في الفضاء، "آنا نيكول"…

516
00:27:00,785 --> 00:27:02,704
‫لا داعي لمعرفة شيء
‫عن حرب صغيرة في "العراق".

517
00:27:02,787 --> 00:27:05,081
‫نريد أن نعرف من هو والد طفل تلك المرأة.

518
00:27:05,165 --> 00:27:06,666
‫في النهاية، ظهرت عارية في "بلاي بوي".

519
00:27:06,750 --> 00:27:09,336
‫سيد "شور"، تكفّل بالقضية المطروحة من فضلك.

520
00:27:09,419 --> 00:27:10,795
‫القضية المطروحة.

521
00:27:10,879 --> 00:27:13,423
‫ما الذي يجعل
‫هذه القضية مختلفة يا حضرة القاضية؟

522
00:27:13,506 --> 00:27:16,092
‫هو أنه مع دمى العاهرات تلك،

523
00:27:16,176 --> 00:27:17,761
‫فإنهم يحتفلون بالفسق،

524
00:27:17,844 --> 00:27:20,347
‫ويعلنون أنه من الرائع
‫أن تكون الفتاة أكثر فسقًا وفجورًا،

525
00:27:20,430 --> 00:27:23,141
‫ولكنهم يقولونها للأطفال.

526
00:27:23,224 --> 00:27:26,353
‫ابنة موكلتي عمرها ست سنوات.

527
00:27:26,436 --> 00:27:28,021
‫إنها المستهلك المُستهدف،

528
00:27:28,104 --> 00:27:30,482
‫وحين يكتفي متجر أو مصنّع

529
00:27:30,565 --> 00:27:32,984
‫بالقول، "إنها ثقافة هذا العصر،"

530
00:27:33,068 --> 00:27:35,654
‫فهذا استهتار بقدر ما هو فحش.

531
00:27:35,737 --> 00:27:38,365
‫ربما تدهورت أوضاع بلدنا إلى درجة

532
00:27:38,448 --> 00:27:41,785
‫حيث يمكن لأشخاص مثل "باريس هيلتون"
‫أن يحظوا لأنفسهم بالشهرة

533
00:27:41,868 --> 00:27:43,536
‫لمجرد أنهم سرّبوا لأنفسهم عبر الإنترنت

534
00:27:43,620 --> 00:27:46,456
‫مقاطع يمارسون خلالها
‫الجنس الباهت المفتقر إلى الحماسة،

535
00:27:46,539 --> 00:27:49,376
‫أو ربما تزيد "بريتني سبيرز"
‫و"ليندسي لوهان" شهرتهما

536
00:27:49,459 --> 00:27:51,461
‫بلقطات لمنفرج الساقين بعد إزالة الشعر عنه،

537
00:27:51,544 --> 00:27:55,215
‫وسلوك عشوائي يليق بمدمني المخدرات.

538
00:27:55,298 --> 00:27:57,550
‫لكن عندما تكافئهم ثقافتنا على ذلك،

539
00:27:57,634 --> 00:28:00,637
‫والأهم، عندما يفرض التسويق بضغط العمر

540
00:28:00,720 --> 00:28:03,014
‫فكرة "لنكن عاهرات" برمتها

541
00:28:03,098 --> 00:28:06,643
‫على أطفال المدارس الابتدائية،
‫فحينها تحتاج الثقافة إلى تعديل.

542
00:28:06,726 --> 00:28:10,021
‫لكن حتى ذلك الحين،
‫من حسن حظ "ليندسي" و"بريتني" أنك معهما.

543
00:28:10,605 --> 00:28:13,233
‫أحب عفويتك يا "جيري"، تابع العمل الجيد.

544
00:28:13,316 --> 00:28:15,944
‫ربما يمكنك إلهاء القاضية عن حقيقة

545
00:28:16,027 --> 00:28:18,071
‫أنه عندما تشعر طالبات الصف الرابع بالضغط

546
00:28:18,154 --> 00:28:21,324
‫لارتداء قمصان قصيرة الخصر
‫وسراويل جينز قصيرة،

547
00:28:21,408 --> 00:28:24,536
‫فإنها غالبًا الخطوة الأولى في دورة كئيبة

548
00:28:24,619 --> 00:28:26,746
‫{\an8}لخلل المراهقة ومشاكل المراهقات،

549
00:28:26,830 --> 00:28:29,874
‫مما قد يضر بصحتهن الذهنية والجسدية معًا،

550
00:28:29,958 --> 00:28:31,751
‫لكن ما المانع؟ الناس تشتري الدمى.

551
00:29:09,372 --> 00:29:10,957
‫أظن أن هذه الدمى حقيرة.

552
00:29:11,541 --> 00:29:15,170
‫لكن رسم الحدود هنا سيبدو لي تعسفيًا.

553
00:29:15,253 --> 00:29:16,212
‫أعني، ما الجديد؟

554
00:29:17,589 --> 00:29:18,506
‫قبل 25 عامًا،

555
00:29:18,590 --> 00:29:23,136
‫حوّلت "مادونا" نفسها إلى أيقونة
‫بفضل تحررها الجنسي الفاحش.

556
00:29:23,219 --> 00:29:25,388
‫البلاد بأكملها والنسوية أيضًا
‫حسبما أعتقد، قد احتفت بها.

557
00:29:25,472 --> 00:29:28,349
‫"باريس هيلتون"
‫قد تمارس الجنس عبر الإنترنت،

558
00:29:28,433 --> 00:29:31,853
‫{\an8}لكن أهم ممثلاتنا البارزات يحاكين
‫ويصوّرن باستمرار تلك الأفعال الجنسية،

559
00:29:31,936 --> 00:29:34,230
‫عبر شريط فيلم معروض
‫في صالة قريبة من منزلك.

560
00:29:34,314 --> 00:29:36,316
‫يتلقين أحيانًا جوائز أوسكار من أجل ذلك.

561
00:29:38,735 --> 00:29:43,156
‫أعتقد أنه يمكن وضع حد مع هذه الدمى،

562
00:29:43,239 --> 00:29:46,868
‫ولكن…ماذا عن متاجر الملابس

563
00:29:46,951 --> 00:29:50,038
‫التي تبيع سراويل رياضية
‫كُتب على مؤخراتها كلمة "مثيرة"؟

564
00:29:50,121 --> 00:29:52,373
‫ماذا عن القمصان التي كُتب عليها "ضاجعني"؟

565
00:29:52,457 --> 00:29:56,669
‫ماذا عن الأغاني المصوّرة
‫الفاضحة جنسيًا والبرامج التلفزيونية

566
00:29:56,753 --> 00:29:57,796
‫التي تستهدف المراهقين؟

567
00:29:57,879 --> 00:30:01,341
‫وإن أردنا اتخاذ إجراءات صارمة
‫ضد استغلال القاصرات جنسيًا،

568
00:30:01,424 --> 00:30:03,426
‫ربما علينا أولًا مواجهة قدواتهن…

569
00:30:03,510 --> 00:30:07,138
‫المديرات التنفيذيات والمحاميات والطبيبات،

570
00:30:07,222 --> 00:30:10,141
‫النساء ذوات النفوذ الحقيقي
‫اللواتي يجرين عمليات تكبير الثديين بانتظام

571
00:30:10,225 --> 00:30:12,185
‫لمجرد أن يتحسن شعورهن تجاه أنفسهن.

572
00:30:12,268 --> 00:30:15,396
‫وماذا عن الأمهات؟ الكثيرات منهن
‫يرتدين سراويل الجينز بقصات منخفضة…

573
00:30:15,480 --> 00:30:17,357
‫- ويعرضن بطونهن…
‫- كيف يجرؤ؟

574
00:30:21,236 --> 00:30:22,946
‫{\an8}هل أنت أب يا سيد "إسبينسون"؟

575
00:30:23,029 --> 00:30:24,364
‫لا يا حضرة القاضية.

576
00:30:25,490 --> 00:30:28,493
‫إنه أملي الأعمق أن أصبح كذلك يومًا ما.

577
00:30:29,869 --> 00:30:32,664
‫هل تظن أنك ستقف أمامي

578
00:30:32,747 --> 00:30:34,582
‫كأب لفتاة شابة

579
00:30:34,666 --> 00:30:38,044
‫وتقول إن هذه الدمى لا تزعجك؟

580
00:30:38,127 --> 00:30:41,005
‫لا، إنها تزعجني الآن.

581
00:30:41,589 --> 00:30:42,966
‫لكن هذا ليس جديدًا.

582
00:30:43,591 --> 00:30:45,426
‫{\an8}سنقلق دائمًا على أطفالنا،

583
00:30:45,510 --> 00:30:48,221
‫معتقدين أنه في عالم اليوم ليس لديهم فرصة،

584
00:30:48,304 --> 00:30:50,223
‫لكن في الحقيقة يا حضرة القاضية،

585
00:30:50,306 --> 00:30:53,852
‫معدلات الشرب والتدخين
‫وتعاطي المخدرات بين المراهقين تنخفض.

586
00:30:53,935 --> 00:30:56,646
‫انخفضت معدلات حمل المراهقات
‫بنسبة 35 بالمئة منذ عام 1990.

587
00:30:56,729 --> 00:30:58,857
‫الكثيرات من المراهقات يمتنعن عن الجنس

588
00:30:58,940 --> 00:31:01,442
‫ومعظمهن
‫يرين "بريتني سبيرز" و"ليندسي لوهان"

589
00:31:01,526 --> 00:31:02,902
‫لما هما عليه بالضبط.

590
00:31:02,986 --> 00:31:06,781
‫{\an8}تكتسب الشابات الآن 57 بالمئة
‫من مجمل شهادات البكالوريوس،

591
00:31:06,865 --> 00:31:08,700
‫و59 بالمئة من مجمل شهادات الماجستير.

592
00:31:08,783 --> 00:31:12,704
‫{\an8}يضم الكونغرس 90 عضوة،
‫بمن فيهنّ المتحدثة باسم المجلس.

593
00:31:13,663 --> 00:31:15,582
‫لا أظن أنه قُضي علينا بعد.

594
00:31:16,165 --> 00:31:17,584
‫{\an8}وإذا حلّ الهلاك،

595
00:31:17,667 --> 00:31:21,087
‫أشك كثيرًا أن السبب سيكون مجرد دمية.

596
00:31:39,939 --> 00:31:42,108
‫"شيرلي"، ماذا يجري؟

597
00:31:42,191 --> 00:31:44,360
‫ماذا يفعل كل الشركاء الإداريين في الداخل؟

598
00:31:44,444 --> 00:31:45,987
‫نحن على وشك عقد اجتماع.

599
00:31:46,070 --> 00:31:48,197
‫- لماذا لم أتلق إخطارًا؟
‫- لأنك لست مدعوًا.

600
00:31:48,281 --> 00:31:51,200
‫لكن لديّ الحق في أن أحضر،
‫ولا تقولي لي إن هذا لا يشملني.

601
00:31:51,284 --> 00:31:52,368
‫أنا شريك تحمل الشركة اسمي.

602
00:31:52,452 --> 00:31:54,746
‫الأمر يتعلّق بك يا "ديني"، وأنت غير مدعوّ.

603
00:32:02,420 --> 00:32:04,589
‫- حسنًا، ماذا؟
‫- "شيرلي"، حان الوقت.

604
00:32:04,672 --> 00:32:06,799
‫ستكون هذه عاصفة إعلامية لن نصمد أمامها.

605
00:32:06,883 --> 00:32:08,635
‫سألتقي بالصحافة هذا المساء.

606
00:32:08,718 --> 00:32:11,596
‫لا يمكن للأمر الانتظار،
‫يجب فصل "ديني" الآن وإلا…

607
00:32:11,679 --> 00:32:13,806
‫ليرفع يده كل من يوافق على فصل "ديني".

608
00:32:13,890 --> 00:32:14,974
‫ارفعوا أيديكم.

609
00:32:19,354 --> 00:32:20,229
‫الأغلبية اعترضت.

610
00:32:45,546 --> 00:32:46,756
‫ما هذا؟

611
00:32:52,011 --> 00:32:54,013
‫- هل رأيت ما يحدث في الخارج؟
‫- هل بدأت؟

612
00:32:54,097 --> 00:32:55,181
‫لا، لكن الأمر أشبه بسيرك.

613
00:32:56,099 --> 00:32:57,850
‫"براد"، أيمكنني التحدث إليك قليلًا؟

614
00:33:00,311 --> 00:33:02,730
‫هل تظنان أنه من الآمن أن أخرج إلى هناك؟

615
00:33:02,814 --> 00:33:05,692
‫"ديني"، ما لم يكن تنكرك متقنًا،
‫فتخميني هو لا.

616
00:33:05,775 --> 00:33:07,235
‫لكنهم سيتحدثون عني.

617
00:33:16,244 --> 00:33:17,787
‫عمّ تريدين أن نتحدث؟

618
00:33:22,000 --> 00:33:27,296
‫جعلت نفسي أتساءل عمّا إن كنت أحبك حقًا،

619
00:33:27,880 --> 00:33:29,632
‫بعمق كاف لأن أتزوجك.

620
00:33:29,716 --> 00:33:34,053
‫ببساطة أكثر، هل كنت لأتزوجك
‫لو أننا لم ننجب طفلًا معًا؟

621
00:33:35,972 --> 00:33:42,186
‫جزء من السبب
‫قد يكون لأنني أميل إلى النظر إليك

622
00:33:42,270 --> 00:33:46,607
‫عبر أعين الآخرين، وأراك كأحمق كبير.

623
00:33:47,525 --> 00:33:51,446
‫لكن عندما أنظر إليك بعينيّ وحسب،

624
00:33:51,529 --> 00:33:53,823
‫وقلبي، أدرك…

625
00:33:56,284 --> 00:33:58,453
‫أنني أحبك حبًا جمًا،

626
00:33:59,704 --> 00:34:01,456
‫ولا أطيق الانتظار حتى أصبح زوجتك.

627
00:34:05,168 --> 00:34:06,335
‫هذا كل ما أريد قوله.

628
00:34:08,046 --> 00:34:12,300
‫هذا أفضل كلام قاله لي أحد في حياتي كلها،

629
00:34:12,383 --> 00:34:15,094
‫بمن فيهم رقيب المدفعية في الجيش،

630
00:34:15,178 --> 00:34:16,804
‫وكل المدربين في دوري الصغار…

631
00:34:27,398 --> 00:34:28,357
‫ها قد أتت يا رفاق.

632
00:34:28,441 --> 00:34:30,693
‫- "شيرلي"، من هنا!
‫- هنا.

633
00:34:30,777 --> 00:34:32,779
‫- سيدة "شميدت"!
‫- سيدة "شميدت"!

634
00:34:37,283 --> 00:34:39,035
‫اسمي "شيرلي شميدت".

635
00:34:39,118 --> 00:34:42,121
‫أنا شريكة رئيسية في شركة
‫"(كراين) و(بول) و(شميدت)".

636
00:34:42,205 --> 00:34:43,247
‫شكرًا على قدومكم جميعًا.

637
00:34:43,748 --> 00:34:46,584
‫من الجيد أن أراكم هنا
‫عندما تكون هناك أخبار سيئة.

638
00:34:47,502 --> 00:34:49,504
‫بالأمس، شريكي "ديني كراين"

639
00:34:49,587 --> 00:34:53,299
‫أدلى بتصريحات مؤسفة، وأكثرها إهانة

640
00:34:53,382 --> 00:34:56,135
‫عندما أخبر طالب حقوق أمريكي من أصل أفريقي

641
00:34:56,219 --> 00:34:57,970
‫أنه لا يتحدث كالسود.

642
00:34:58,054 --> 00:35:01,349
‫أعرف "ديني كراين"، ليس متعصبًا.

643
00:35:01,432 --> 00:35:03,684
‫عندما استخدم كلمة "فصيح"،

644
00:35:03,768 --> 00:35:06,646
‫كما أعتقد أن "جو بايدن" استخدمها،

645
00:35:06,729 --> 00:35:09,440
‫كما أعتقد أن رئيسنا استخدمها،

646
00:35:10,024 --> 00:35:12,652
‫المعنى الذي كان يحاول إيصاله هو

647
00:35:12,735 --> 00:35:17,240
‫أنه ظن أن السيد "غيفنز" سيبلي حسنًا
‫مع شركات أمريكية يديرها البيض.

648
00:35:17,323 --> 00:35:21,786
‫الحقيقة البسيطة والقبيحة
‫هي أننا جميعًا نبحث عن ذلك.

649
00:35:21,869 --> 00:35:25,164
‫ربما في لا وعينا أو ربما لا،
‫لكننا نفعل ذلك.

650
00:35:25,248 --> 00:35:28,126
‫لدينا قاعدة عملاء أغلبهم ببشرة بيضاء.

651
00:35:28,209 --> 00:35:32,421
‫نوظف شركاء نرى أن
‫هذه القاعدة ستُعجب بهم أكثر.

652
00:35:33,047 --> 00:35:34,632
‫قبل اتهامنا،

653
00:35:34,715 --> 00:35:37,552
‫سأدعو وسائل الإعلام
‫لإلقاء نظرة على قطاعها.

654
00:35:37,635 --> 00:35:40,429
‫فكروا في معايير اختياركم للمذيعين.

655
00:35:41,222 --> 00:35:44,100
‫تصريح "ديني كراين" لا يعبر عن عنصريته،

656
00:35:44,183 --> 00:35:49,564
‫لكن عن عالم أكثر مكرًا
‫في مجتمع الموظفين الإداريين

657
00:35:49,647 --> 00:35:53,568
‫الذي يفضّل التعامل مع السود
‫كما يعامل القهوة…

658
00:35:54,443 --> 00:35:56,112
‫مع القليل من القشدة والسكر.

659
00:35:57,446 --> 00:35:58,489
‫لست فخورة بذلك،

660
00:35:59,240 --> 00:36:02,660
‫لكن قبل أن نواجه تلك الحقيقة، لن نغيّرها.

661
00:36:02,743 --> 00:36:04,120
‫شكرًا على قدومكم جميعًا.

662
00:36:19,385 --> 00:36:23,764
‫{\an8}أكره الدمى، لكن هل تسيء
‫هذه الدمى إلى أحاسيس مجتمعنا،

663
00:36:23,848 --> 00:36:27,268
‫مجتمع يبث برامج واقعية عن تبديل الزوجات،

664
00:36:27,351 --> 00:36:31,147
‫{\an8}حيث يسمع فيه طفل عادي عن ضعف الانتصاب

665
00:36:31,230 --> 00:36:33,524
‫{\an8}قبل أن يسمع بـ"كريستوفر كولومبوس"؟

666
00:36:33,608 --> 00:36:37,069
‫{\an8}حضرة القاضية،
‫هذا الحكم لا يسير بشكل جيد حتى الآن.

667
00:36:37,153 --> 00:36:40,448
‫يمكن للمرء أن يفترض أن هذه المقدمة مضللة،

668
00:36:40,531 --> 00:36:44,744
‫{\an8}لإضافة التشويق إلى قرارك النهائي،
‫والذي أعلم أنه سيكون أكثر عدلًا.

669
00:36:45,661 --> 00:36:46,537
‫افتراضك خاطئ.

670
00:36:47,413 --> 00:36:51,876
‫{\an8}لكنني آمل ألّا تسمح لحرجك المهني معي

671
00:36:51,959 --> 00:36:54,420
‫{\an8}- بالتأثير على مشاعرك الشخصية.
‫- سأحاول ألّا أفعل.

672
00:36:55,379 --> 00:36:57,506
‫{\an8}وافقت على طلب رد الدعوى.

673
00:36:58,049 --> 00:36:59,258
‫آسف يا "كاي".

674
00:36:59,342 --> 00:37:01,177
‫كنت تعرفين أنها
‫ستكون قضية خاسرة على الأرجح.

675
00:37:01,260 --> 00:37:03,221
‫لقد حاولت، وأشكرك على ذلك.

676
00:37:03,304 --> 00:37:04,931
‫إن كان في هذا أي عزاء لك،

677
00:37:05,014 --> 00:37:06,974
‫ما زال الأطفال يتأثرون بآبائهم،

678
00:37:07,058 --> 00:37:09,227
‫ويبدو أن ابنتك في أيد أمينة.

679
00:37:09,310 --> 00:37:10,436
‫شكرًا لك.

680
00:37:15,149 --> 00:37:16,150
‫"جيري"…

681
00:37:19,028 --> 00:37:20,488
‫يجب أن أخبرك،

682
00:37:20,571 --> 00:37:24,992
‫ذلك الرجل بسيجارته الخشبية
‫المتدلية من فمه كان…

683
00:37:26,827 --> 00:37:27,703
‫رائعًا.

684
00:37:28,454 --> 00:37:31,582
‫قد ينفّر بعض المحلفين في طريقه.

685
00:37:32,333 --> 00:37:35,211
‫لكن الرجل الذي قدم المرافعة الختامية،

686
00:37:37,171 --> 00:37:40,341
‫هو ربما أحد أفضل المحامين الذين واجهتهم.

687
00:37:43,552 --> 00:37:44,470
‫شكرًا لك.

688
00:37:45,680 --> 00:37:48,766
‫وإن كان لكلامي قيمة،
‫الرجل الذي قدم المرافعة الختامية…

689
00:37:51,352 --> 00:37:53,271
‫أشتاق إليه كثيرًا.

690
00:37:56,232 --> 00:37:58,067
‫- إذا استطعت أن تتجاوز…
‫- حسنًا.

691
00:37:58,651 --> 00:38:00,653
‫بهذه البساطة؟ حسنًا.

692
00:38:01,654 --> 00:38:02,822
‫أفتقدك يا "آلان".

693
00:38:16,919 --> 00:38:18,421
‫إذًا وافق على عودتك كصديق؟

694
00:38:20,381 --> 00:38:23,301
‫أفترض أنك ستذهب إلى منزله للمبيت الليلة؟

695
00:38:23,843 --> 00:38:24,719
‫"ديني".

696
00:38:25,636 --> 00:38:27,221
‫- وهل هزمك؟
‫- هزمني بالفعل.

697
00:38:29,015 --> 00:38:31,976
‫ما معنى أن تخسر؟

698
00:38:32,059 --> 00:38:34,562
‫كدت تخسر بطريقة كارثية اليوم يا صديقي.

699
00:38:34,645 --> 00:38:37,523
‫ليتك رأيت "شيرلي".

700
00:38:38,107 --> 00:38:41,193
‫إن تساءل أحد كيف أصبحت
‫"شيرلي شميدت" المعروفة،

701
00:38:41,277 --> 00:38:43,571
‫فالدليل كان ظاهرًا بشكل كامل اليوم.

702
00:38:44,196 --> 00:38:48,117
‫كان لها قوة وسُلطة ووقار

703
00:38:48,200 --> 00:38:49,327
‫لم أرهم في أي امرأة في حياتي.

704
00:38:49,410 --> 00:38:52,913
‫جعلني ذلك أرغب بأن أقلبها
‫على ظهرها وأمارس الجنس معها.

705
00:38:55,333 --> 00:38:56,959
‫هل تظن أنك عنصري يا "ديني"؟

706
00:38:58,044 --> 00:38:58,919
‫لا، أنا…

707
00:39:01,213 --> 00:39:02,089
‫لا أعرف.

708
00:39:02,923 --> 00:39:06,802
‫هل من العنصرية أن تقول
‫إن رجلًا يتحدث كالسود؟

709
00:39:06,886 --> 00:39:10,056
‫أظن أنه من المهين أكثر أن تستخدم
‫مصطلحات "لغة الشارع" أو "المدنية"

710
00:39:10,139 --> 00:39:12,016
‫عندما تكون دلالة
‫على أن المقصود هي كلمة "أسود".

711
00:39:12,683 --> 00:39:14,685
‫ما رأيك إذًا؟

712
00:39:14,769 --> 00:39:17,897
‫حسنًا، أشار "باراك أوباما" إلى صوت السود

713
00:39:17,980 --> 00:39:19,023
‫كأسلوب تعبير للسود،

714
00:39:19,106 --> 00:39:23,069
‫وأنه أشبه بالجاز أكثر من
‫أن يكون مقطوعة موسيقية.

715
00:39:23,903 --> 00:39:25,363
‫هل سمحوا له بالإفلات بهذا؟

716
00:39:25,446 --> 00:39:26,364
‫بكل وضوح.

717
00:39:28,949 --> 00:39:30,910
‫- قد أصوت له.
‫- "أوباما"؟

718
00:39:30,993 --> 00:39:34,163
‫أي شخص أمريكي يستطيع
‫أن يكبر ليصبح رئيسًا، هذا ما أقوله،

719
00:39:34,246 --> 00:39:35,790
‫ما عدا "هيلاري"!

720
00:39:35,873 --> 00:39:37,333
‫إن فازت، سأتقيأ.

721
00:39:38,000 --> 00:39:40,336
‫- "باراك أوباما".
‫- نعم، إنه وسيم.

722
00:39:40,419 --> 00:39:42,046
‫صورته التذكارية رائعة.

723
00:39:42,129 --> 00:39:43,631
‫لا أعلم ما الذي يمثله.

724
00:39:44,632 --> 00:39:45,841
‫كن رئيسًا مثاليًا.

725
00:39:45,925 --> 00:39:49,095
‫يتحدث بطلاقة كالبيض، وكالسود كذلك.

726
00:39:49,178 --> 00:39:51,430
‫- لم تسمعني أقول هذا قط.
‫- ماذا عن "ماكين"؟

727
00:39:51,514 --> 00:39:53,641
‫إنه يتكلم لغة "بوش" الآن، لا يمكنه الفوز.

728
00:39:53,724 --> 00:39:55,726
‫"أوباما" ضد الحرب الآن، كما تعلم.

729
00:39:55,810 --> 00:39:58,396
‫وأنا أيضًا، هذا ممل.

730
00:39:59,230 --> 00:40:01,816
‫أنا مستعد لحرب جديدة، حان وقت نسف "إيران".

731
00:40:01,899 --> 00:40:02,900
‫نلنا من "صدام".

732
00:40:03,692 --> 00:40:07,321
‫والآن علينا أن نقبض
‫على ذلك الوغد، "أمينة".

733
00:40:07,405 --> 00:40:10,199
‫وذلك المجنون في "كوريا الشمالية"،
‫عليهما الرحيل،

734
00:40:10,282 --> 00:40:12,910
‫وليس لأنهما ليسا من البيض.

735
00:40:12,993 --> 00:40:13,953
‫حسنًا.

736
00:40:16,247 --> 00:40:19,125
‫"ديني"، هل يزعجك أن "أمريكا" مكروهة جدًا

737
00:40:19,208 --> 00:40:20,918
‫من قبل بقية العالم هذه الأيام؟

738
00:40:21,001 --> 00:40:23,212
‫بالطبع يزعجني ذلك يا "آلان".

739
00:40:23,295 --> 00:40:25,047
‫لا يمكنك إرضاء الجميع.

740
00:40:25,131 --> 00:40:26,966
‫- من الأفضل أن…
‫- ننسفهم.

741
00:40:27,049 --> 00:40:30,010
‫بالضبط، وليس لأنهم ليسوا من البيض.

742
00:40:30,094 --> 00:40:31,262
‫لا.

743
00:40:45,234 --> 00:40:46,402
‫في الحلقة القادمة…

744
00:40:46,485 --> 00:40:48,279
‫- "ديني كراين".
‫- كنت مصابًا بالإيدز.

745
00:40:48,362 --> 00:40:50,698
‫هزمته، أنا علاج حي للإيدز.

746
00:40:50,781 --> 00:40:51,866
‫كيف يمكن لشركتنا مساعدتك؟

747
00:40:51,949 --> 00:40:54,535
‫أحتاج إلى فريق للتفاوض
‫على صفقات الكتب والظهور في التلفاز.

748
00:40:54,618 --> 00:40:56,203
‫بشكل رئيسي، أرى نفسي ثريًا.

749
00:40:56,287 --> 00:40:59,623
‫موكلتك طردت موكلتي لأنها انطوائية.

750
00:40:59,707 --> 00:41:02,418
‫إهانة في غير محلها! جعلت الأمر شخصيًا ضدي.

751
00:41:02,501 --> 00:41:03,502
‫أيها السمين!

752
00:41:03,586 --> 00:41:06,839
‫أُلقي القبض عليّ
‫لحيازة مخدرات من الجدول الأول.

753
00:41:06,922 --> 00:41:09,758
‫كانت تحمل كيسًا مليئًا بمواد الهلوسة
‫بوزن تسعة غرامات في مكتبها.

754
00:41:09,842 --> 00:41:10,968
‫كان شايًا.

755
00:41:11,051 --> 00:41:12,511
‫هل تظن أنه من الصواب أن تغازلني؟

756
00:41:12,595 --> 00:41:14,221
‫- يبدو صائبًا.
‫- وماذا سيكون رأي "آلان"؟

757
00:41:14,305 --> 00:41:15,222
‫من هو "آلان"؟

758
00:41:47,004 --> 00:41:49,673
‫ترجمة "سيلفي النجار"

