﻿1
00:00:03,795 --> 00:00:05,088
‫"منتزه (بوسطن) العمومي"

2
00:00:15,473 --> 00:00:16,391
‫ماذا تفعل؟

3
00:00:19,811 --> 00:00:22,313
‫كأس "ستانلي"،
‫أقدم كأس في الرياضات الاحترافية.

4
00:00:22,397 --> 00:00:25,734
‫"ديني"، أرجوك لا تقل لي
‫إنك سرقت كأس "ستانلي".

5
00:00:25,817 --> 00:00:29,070
‫لا تكن سخيفًا،
‫لديّ معارف أعاروني إياه لنهاية اليوم.

6
00:00:32,115 --> 00:00:34,325
‫- وما الذي تفعله؟
‫- سأضع اسمي عليه.

7
00:00:34,409 --> 00:00:37,370
‫كل لاعب ومدرب ومدير عام،

8
00:00:37,454 --> 00:00:39,831
‫كل من فاز بالكأس يكتب اسمه عليه.

9
00:00:39,914 --> 00:00:42,042
‫- لكنك لم تفز به قط.
‫- أنا ساهمت.

10
00:00:43,710 --> 00:00:44,753
‫شاهد هذا.

11
00:00:44,836 --> 00:00:47,380
‫"بوسطن بروينز"، 1970.

12
00:00:47,464 --> 00:00:50,633
‫سجل "بوبي أور" هدف الفوز!

13
00:00:50,717 --> 00:00:51,676
‫ننتقل إلى…

14
00:00:53,678 --> 00:00:56,806
‫هذا هو، يبحث عن والده في المدرجات.

15
00:00:56,890 --> 00:00:58,475
‫لكنه لا يبحث عن والده حقًا.

16
00:00:58,558 --> 00:00:59,809
‫كان يبحث عنك؟

17
00:00:59,893 --> 00:01:02,896
‫أعرته حزامي الجالب للحظ ذلك اليوم.

18
00:01:02,979 --> 00:01:04,147
‫آمل أنك غسلته أولًا.

19
00:01:04,230 --> 00:01:07,442
‫يحق لاسمي أن يكون على هذا الكأس.

20
00:01:07,525 --> 00:01:09,027
‫"ديني"، لا أظن أنها فكرة جيدة.

21
00:01:09,110 --> 00:01:12,113
‫لن يلاحظوا أبدًا،
‫هناك الكثير من الصدمات عليه أصلًا.

22
00:01:12,197 --> 00:01:14,199
‫سأقول إنني أوقعته من على مكتبي.

23
00:01:14,282 --> 00:01:17,327
‫أوقعته وتركت صدمة على شكل اسمك؟

24
00:01:19,120 --> 00:01:20,413
‫إنه الكأس المقدسة يا رجل.

25
00:01:22,791 --> 00:01:25,126
‫يحق لاسم "ديني كراين" أن يُحفر عليه.

26
00:01:25,210 --> 00:01:27,879
‫حسنًا، انقشه لاحقًا،
‫علينا أن نصل إلى الزفاف.

27
00:01:36,554 --> 00:01:38,932
‫من الغبيان اللذان يقفان مع "براد"؟

28
00:01:39,015 --> 00:01:40,600
‫إنهما الإشبينان.

29
00:01:40,683 --> 00:01:43,478
‫- كلهم جنود احتياطيون.
‫- قد يكون ذلك مفيدًا.

30
00:01:43,561 --> 00:01:44,979
‫تبدو "دينيس" من العرائس الهاربات.

31
00:01:46,397 --> 00:01:47,732
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

32
00:01:47,816 --> 00:01:50,068
‫سيد "شور"، "نيك مكلينتون".

33
00:01:50,151 --> 00:01:51,361
‫يناديني أصدقائي بـ"أبت".

34
00:01:51,444 --> 00:01:53,321
‫- سمعت الكثير عنك.
‫- أجل.

35
00:01:53,404 --> 00:01:55,949
‫- قضيت وقتًا مع بعض الراهبات.
‫- وأنا أيضًا.

36
00:01:57,283 --> 00:01:59,244
‫اسمع، هناك مسألة قانونية
‫أريد مناقشتها معك.

37
00:01:59,327 --> 00:02:00,662
‫هل أتصل بمكتبك الأسبوع القادم؟

38
00:02:00,745 --> 00:02:02,622
‫أتواجهك مشكلة مع إحدى الأخوات؟

39
00:02:03,498 --> 00:02:05,041
‫يجب أن نجلس.

40
00:02:05,583 --> 00:02:07,127
‫مرحبًا.

41
00:02:07,210 --> 00:02:08,586
‫- مرحبًا.
‫- أنا…

42
00:02:08,670 --> 00:02:09,796
‫أنا "نيك مكلينتون".

43
00:02:09,879 --> 00:02:12,173
‫- هل أنت هنا بمفردك؟
‫- لا، أنا مع المجموعة.

44
00:02:12,257 --> 00:02:13,716
‫أنا المُختارة للشرب.

45
00:02:13,800 --> 00:02:15,135
‫حسنًا، ممتاز.

46
00:02:15,218 --> 00:02:17,345
‫ذلك الكاهن كلب صيد، إنه يعجبني.

47
00:02:17,428 --> 00:02:20,515
‫أبت، أظن أن عليك إقامة مراسم.

48
00:02:20,598 --> 00:02:21,516
‫بالفعل.

49
00:02:21,599 --> 00:02:22,851
‫أراك في حفل الاستقبال.

50
00:02:24,936 --> 00:02:26,604
‫رجال الدين يحبونني.

51
00:03:26,247 --> 00:03:29,209
‫أحب أن تكون العروس حبلى، الجميع يثرثرون.

52
00:03:35,381 --> 00:03:36,716
‫أبت، إنهم قادمون!

53
00:03:39,260 --> 00:03:41,387
‫سيد "شور"، الأمر الذي أردت مناقشته،

54
00:03:41,471 --> 00:03:42,680
‫إنه يحدث الآن!

55
00:03:42,764 --> 00:03:45,225
‫أرجوك، تعال معي من فضلك.

56
00:03:45,808 --> 00:03:47,185
‫أرجوك.

57
00:03:47,268 --> 00:03:49,354
‫المباحث الفدرالية!
‫فليبق الجميع في أماكنهم!

58
00:03:50,688 --> 00:03:51,981
‫- أين هو الكاهن؟
‫- تمهل.

59
00:03:52,065 --> 00:03:54,943
‫كل ما لديكم
‫هي أقوال بعض الشبان ضد رجل دين.

60
00:03:55,777 --> 00:03:57,987
‫- ماذا يجري؟
‫- لدينا دليل على أن الأب "مكلينتون"

61
00:03:58,071 --> 00:03:59,864
‫يأوي مهاجرين غير شرعيين في هذا المكان.

62
00:03:59,948 --> 00:04:02,033
‫- أين ذهب؟
‫- ذلك الباب.

63
00:04:02,116 --> 00:04:04,077
‫اسمع، نحن جنود بحرية،
‫ماذا يمكننا أن نفعل للمساعدة؟

64
00:04:04,160 --> 00:04:06,788
‫أغلقوا المكان،
‫لا تدعوا أحدًا يدخل أو يخرج دون إذن مني.

65
00:04:06,871 --> 00:04:10,291
‫حسنًا، "سال"، تولّ المقدمة،
‫أمّن الزقاق الخلفي يا "إيدي".

66
00:04:10,375 --> 00:04:11,751
‫سأؤمّن المذبح.

67
00:04:11,834 --> 00:04:14,170
‫حافظوا على هدوئكم جميعًا، لنتحرك!

68
00:04:16,756 --> 00:04:17,799
‫يا له من زفاف.

69
00:04:49,664 --> 00:04:51,040
‫اهدئي، هنا.

70
00:04:52,792 --> 00:04:55,336
‫لديك نصف دقيقة تقريبًا لتخبرني بما يجري

71
00:04:55,420 --> 00:04:57,338
‫{\an8}قبل أن يحطم أولئك العملاء هذا الباب.

72
00:04:57,422 --> 00:05:00,300
‫{\an8}هذه "ماريا"
‫وابنها "ألبيرتو"، "ماريا" غير موثقة.

73
00:05:00,383 --> 00:05:03,303
‫قبضت عليها دائرة الهجرة
‫خلال تفتيش لمصنع الملابس الذي تعمل فيه،

74
00:05:03,386 --> 00:05:04,887
‫ويريدون ترحيلها إلى "المكسيك".

75
00:05:04,971 --> 00:05:07,181
‫كيف انتهى بهما المطاف
‫بالعيش في قبو كنيستك؟

76
00:05:07,265 --> 00:05:08,433
‫قدمت لهم الكنيسة اللجوء.

77
00:05:08,516 --> 00:05:11,060
‫حسنًا، هذا تصرف نبيل
‫لكن لا يوجد حق قانوني في اللجوء الكنسي

78
00:05:11,144 --> 00:05:12,729
‫- في هذا البلد.
‫- بالطبع.

79
00:05:12,812 --> 00:05:14,731
‫لكن "ألبيرتو" وُلد هنا، إنه مواطن.

80
00:05:14,814 --> 00:05:16,024
‫إذا أعادوا أمه فستقوم الحكومة

81
00:05:16,107 --> 00:05:17,066
‫{\an8}بترحيله أيضًا.

82
00:05:17,150 --> 00:05:18,609
‫{\an8}لم تطأ قدم "ماريا" خارج هذه الكنيسة

83
00:05:18,693 --> 00:05:20,320
‫{\an8}منذ ثلاثة أشهر.

84
00:05:21,070 --> 00:05:22,780
‫المباحث الفدرالية، افتحوا الباب!

85
00:05:22,864 --> 00:05:25,116
‫{\an8}- إنها تحمي ابنها.
‫- سأفعل ما بوسعي من أجل "ماريا".

86
00:05:25,199 --> 00:05:27,201
‫{\an8}أما بالنسبة
‫إلى اعتقالك الوشيك، فلا تقل شيئًا.

87
00:05:27,285 --> 00:05:28,536
‫{\an8}سأمثّلك.

88
00:05:28,619 --> 00:05:29,579
‫{\an8}لا تخافي.

89
00:05:32,540 --> 00:05:35,918
‫{\an8}"نيكولاس مكلينتون"، أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة إيوائك مهاجرة غير شرعية.

90
00:05:36,002 --> 00:05:37,295
‫{\an8}لديك الحق في التزام الصمت.

91
00:05:37,378 --> 00:05:39,589
‫{\an8}يمثّله محام، لا استجواب.

92
00:05:39,672 --> 00:05:41,007
‫{\an8}إن اخترت التخلي عن هذا الحق،

93
00:05:41,090 --> 00:05:43,217
‫{\an8}فإن أيّ شيء تقوله
‫يمكن أن يُستخدم وسيُستخدم ضدك

94
00:05:43,301 --> 00:05:44,469
‫{\an8}في المحكمة.

95
00:05:44,552 --> 00:05:46,262
‫لك الحق في التحدث إلى محام.

96
00:05:47,972 --> 00:05:50,475
‫- هل اطمأن أحد على "دينيس"؟
‫- "براد" معها.

97
00:05:52,602 --> 00:05:53,853
‫أبت، لا تقل شيئًا.

98
00:06:06,866 --> 00:06:09,035
‫{\an8}- ماذا فاتني؟
‫- لا وقت للشرح.

99
00:06:09,118 --> 00:06:11,496
‫{\an8}إن أمسكت رباط الجورب،
‫احتفظ لي ببعض الرائحة.

100
00:06:13,331 --> 00:06:16,000
‫عذرًا جميعًا، لديّ إعلان أدلي به.

101
00:06:16,793 --> 00:06:18,336
‫لن يكون هناك زفاف اليوم،

102
00:06:18,419 --> 00:06:21,422
‫بما أنه لا يوجد كاهن ولا عروس الآن.

103
00:06:21,506 --> 00:06:23,132
‫- ماذا؟
‫- هاربة، عرفت ذلك.

104
00:06:23,216 --> 00:06:25,593
‫- "براد"، أين "دينيس"؟
‫- إنها في المخاض.

105
00:06:53,329 --> 00:06:54,664
‫عنق رحمك يتقلص.

106
00:06:55,289 --> 00:06:56,165
‫هل الطفل قادم؟

107
00:06:56,249 --> 00:06:57,542
‫الفاصل بين المخاضات سبع دقائق.

108
00:06:57,625 --> 00:07:01,003
‫{\an8}في الظروف المثالية، يجب
‫أن يكون خمس دقائق، ويدوم المخاض 60 ثانية.

109
00:07:01,087 --> 00:07:02,713
‫إذًا، هل نبقى أم نذهب إلى المنزل؟

110
00:07:03,548 --> 00:07:04,424
‫يمكنك البقاء.

111
00:07:04,507 --> 00:07:06,717
‫لكن يُفضل أن تخلعي الثوب،
‫قد تصبح الأمور فوضوية.

112
00:07:07,301 --> 00:07:08,428
‫- يا إلهي!
‫- ماذا؟

113
00:07:08,511 --> 00:07:10,054
‫- سيكون ابن زنا.
‫- ماذا؟

114
00:07:10,138 --> 00:07:12,056
‫"دينيس"، نحن لسنا متزوجين،
‫سيكون ابنًا غير شرعي.

115
00:07:12,140 --> 00:07:13,975
‫- لا بد أنك تمازحني.
‫- لا يمكننا فعل هذا.

116
00:07:14,058 --> 00:07:15,560
‫لا يمكننا…ألم تسمع ما قالته للتو؟

117
00:07:15,643 --> 00:07:17,603
‫ابن الزنا الصغير قادم.

118
00:07:17,687 --> 00:07:19,355
‫{\an8}هل هناك قس في المستشفى؟

119
00:07:19,439 --> 00:07:21,149
‫{\an8}- أجل، لكن أنا…
‫- أحضريه إلى هنا!

120
00:07:21,232 --> 00:07:23,025
‫{\an8}- لا أصدق هذا.
‫- مهلًا لحظة.

121
00:07:23,109 --> 00:07:25,278
‫{\an8}أحضري القس إلى هنا الآن!

122
00:07:36,789 --> 00:07:39,959
‫وعدتني "شيرلي شميدت" بأنك ستهتم بالأمر.

123
00:07:41,169 --> 00:07:42,545
‫فهمت.

124
00:07:42,628 --> 00:07:43,754
‫وما هي المشكلة بالضبط؟

125
00:07:43,838 --> 00:07:46,340
‫سيطردني مالك منزلي، هذا ليس عدلًا.

126
00:07:46,424 --> 00:07:48,176
‫هل لهذا علاقة بالبطة؟

127
00:07:48,259 --> 00:07:51,345
‫أفهم أن بنائه يمنع الحيوانات الأليفة،
‫لكن "لاري" ليست حيوانًا أليفًا.

128
00:07:51,429 --> 00:07:54,557
‫أعاني من اضطراب القلق،
‫و"لاري" حيواني للدعم العاطفي.

129
00:07:54,640 --> 00:07:55,892
‫أنا واثقة أن لديّ حقوقًا.

130
00:07:56,684 --> 00:07:58,811
‫هل تريد أن تلمس منقاره؟ إنه ناعم حقًا.

131
00:07:59,520 --> 00:08:00,855
‫{\an8}هلّا تعذرينني.

132
00:08:07,278 --> 00:08:09,113
‫{\an8}تعاملت مع إفلاسات الشركات العالمية

133
00:08:09,197 --> 00:08:10,573
‫وقضايا قتل مشهورة

134
00:08:10,656 --> 00:08:13,576
‫ودافعت عن عمالقة التصنيع
‫ضد تهم المسؤولية على المنتجات.

135
00:08:14,243 --> 00:08:16,704
‫- أجل؟
‫- وأنت كلّفتني بسيدة البط.

136
00:08:16,787 --> 00:08:19,457
‫{\an8}هل تجلس بمفردها في مكتبك؟

137
00:08:19,540 --> 00:08:21,083
‫البطة معها.

138
00:08:21,834 --> 00:08:23,377
‫يمكنني أن أخمن أنك فعلت هذا

139
00:08:23,461 --> 00:08:25,755
‫لأنك، واحد، إما تضغطين عليّ
‫بما أنني عدت المستجد مجددًا.

140
00:08:25,838 --> 00:08:29,175
‫أو، اثنان، لأنك تظنين أن متلازمة "أسبرغر"
‫تمكنني من فهم أيّ شخص غريب

141
00:08:29,258 --> 00:08:31,969
‫أو، ثلاثة،
‫لأن شكوكًا تراودك بشأن إعادة توظيفي.

142
00:08:32,053 --> 00:08:32,887
‫السبب الرابع.

143
00:08:32,970 --> 00:08:37,934
‫أنا شريكة في الشركة،
‫ولست مضطرة لأن أبرر قراراتي لك.

144
00:08:40,686 --> 00:08:42,104
‫هذا كفيل بإنهاء الحوار.

145
00:08:42,980 --> 00:08:44,482
‫كما تقول الشرطة،

146
00:08:44,565 --> 00:08:46,984
‫وصلتنا قضية وكنت متوفرًا لتلقيها.

147
00:08:53,908 --> 00:08:59,372
‫الملف رقم 830294، "الولايات المتحدة"
‫ضد "نيكولاس مكلينتون".

148
00:09:00,581 --> 00:09:02,124
‫لنر ماذا لدينا هنا.

149
00:09:02,875 --> 00:09:04,335
‫"آلان شور"، محامي الدفاع.

150
00:09:04,418 --> 00:09:05,336
‫أتنازل عن القراءة.

151
00:09:05,419 --> 00:09:08,047
‫يقر المتهم بأنه غير مذنب
‫ويطلب محاكمة فورية.

152
00:09:08,130 --> 00:09:09,507
‫- لا اعتراض.
‫- ماذا عن الكفالة؟

153
00:09:09,590 --> 00:09:10,883
‫نطلب إطلاق سراح بتعهد شخصي.

154
00:09:10,967 --> 00:09:12,426
‫قد يهرب خارج البلاد، حضرة القاضي.

155
00:09:12,510 --> 00:09:14,637
‫احتقار الأب "مكلينتون" للقانون معروف جدًا.

156
00:09:14,720 --> 00:09:17,848
‫اشتهر بمساعدته
‫للجنود الهاربين خلال حرب "فيتنام".

157
00:09:17,932 --> 00:09:20,017
‫- هذه ليست أول مرة له.
‫- اعتراض.

158
00:09:20,101 --> 00:09:23,229
‫نحب أن ننسى "فيتنام"
‫وأخطاء سابقة أخرى في هذا البلد.

159
00:09:23,312 --> 00:09:24,855
‫هذا يجعل تكرارها أسهل.

160
00:09:24,939 --> 00:09:26,440
‫هل أنت مناهض للحرب؟

161
00:09:26,524 --> 00:09:28,818
‫حضرة القاضي،
‫الجمهوريون حتى يناهضون الحرب الآن.

162
00:09:28,901 --> 00:09:30,111
‫إنه الأمر الرائج الآن.

163
00:09:30,194 --> 00:09:34,865
‫حسنًا، يُطلق سراح المتهم
‫بموجب تعهده الشخصي في انتظار محاكمته،

164
00:09:34,949 --> 00:09:37,326
‫التي سيكون موعدها…

165
00:09:37,827 --> 00:09:40,371
‫- بعد ساعة من الآن.
‫- ماذا؟

166
00:09:41,372 --> 00:09:43,749
‫ألا يمكننا التخلص من هذا رجاءً؟

167
00:09:43,833 --> 00:09:46,460
‫سئمت من سجن الكهنة.

168
00:09:46,544 --> 00:09:47,753
‫ليس أمرًا مبتكرًا.

169
00:09:47,837 --> 00:09:50,339
‫إنه لا يعبث مع المهاجرين، أليس كذلك؟

170
00:09:50,423 --> 00:09:51,549
‫مع الراهبات فحسب.

171
00:09:52,049 --> 00:09:53,801
‫ساعة واحدة، أراكم لاحقًا.

172
00:09:55,094 --> 00:09:56,178
‫ماذا تعنين بأنه لا يوجد قس؟

173
00:09:56,262 --> 00:09:58,180
‫يوجد واحد لكنه مشغول حاليًا.

174
00:09:58,264 --> 00:10:00,558
‫- بماذا؟
‫- إن كنت مصرًا على أن تعرف، بجهاز تنفس.

175
00:10:00,641 --> 00:10:02,310
‫إنه يرأس مراسم سحب المقبس.

176
00:10:02,393 --> 00:10:05,563
‫- حبًا بالرب.
‫- هاتف محمول.

177
00:10:06,856 --> 00:10:08,524
‫"كلير"، هذا "براد تشيس".

178
00:10:09,108 --> 00:10:11,402
‫ليس جيدًا، اسمعي،
‫أريدك أن تحضري لي كاهنًا.

179
00:10:13,070 --> 00:10:15,323
‫ما زالت في المخاض،
‫لكن ليس لدينا الكثير من الوقت.

180
00:10:15,406 --> 00:10:18,492
‫أريدك أن تجدي لي رجل دين وتحضريه إلى هنا.

181
00:10:19,702 --> 00:10:22,747
‫أنا هادئ، وتوقفي عن الجدال معي،
‫وافعلي ما أقوله فحسب.

182
00:10:22,830 --> 00:10:26,208
‫خطيبتي تلد ابن زنا،
‫أحضري لي كاهنًا لعينًا!

183
00:10:27,293 --> 00:10:28,336
‫يا إلهي.

184
00:10:46,896 --> 00:10:48,981
‫- يا إلهي.
‫- الحمد لله.

185
00:10:49,065 --> 00:10:51,692
‫يجب أن نسرع،
‫"دينيس"، يجب أن نعود إلى المحكمة.

186
00:10:51,776 --> 00:10:54,070
‫مراسم بسيطة، سنتخلى عن القربان المقدس.

187
00:10:54,153 --> 00:10:55,905
‫- هذا ذكاء.
‫- وصلنا إلى ستة سنتيمترات.

188
00:10:57,823 --> 00:10:59,867
‫- أمهلنا لحظة.
‫- أظن أن وضع القرفصاء سيكون أفضل.

189
00:11:01,285 --> 00:11:04,580
‫- "دينيس"، هل تودين تخدير فوق الجافية؟
‫- لا نريد مخدرًا، ستلد طبيعيًا.

190
00:11:04,664 --> 00:11:05,706
‫ستكونين بخير يا عزيزتي.

191
00:11:05,790 --> 00:11:07,083
‫- واصلي التنفس.
‫- تنفس أنت!

192
00:11:07,166 --> 00:11:08,918
‫- أريد المخدر!
‫- مرحبًا يا "دينيس".

193
00:11:09,001 --> 00:11:10,503
‫اغرب عن وجهي.

194
00:11:10,586 --> 00:11:12,088
‫ليس لديّ وقت كثير.

195
00:11:12,171 --> 00:11:14,256
‫اخرج، ليس الآن الوقت المناسب.

196
00:11:24,141 --> 00:11:26,769
‫هو حيوانك للدعم العاطفي؟

197
00:11:27,520 --> 00:11:29,814
‫نوع من أنواع حيوانات الخدمة، حيوان مساعد.

198
00:11:29,897 --> 00:11:31,899
‫تحذرك بعض الكلاب إذا كنت ستُصاب بنوبة صرع.

199
00:11:31,982 --> 00:11:34,235
‫تطوي بعض القردة غسيلك
‫إن كنت لا تملك ذراعين.

200
00:11:35,653 --> 00:11:36,612
‫لماذا بطة؟

201
00:11:37,613 --> 00:11:39,657
‫أنا من غرب "ماساتشوستس"، أرض المزارع.

202
00:11:39,740 --> 00:11:41,158
‫كان هناك بط وكان لطيفًا.

203
00:11:42,535 --> 00:11:47,790
‫لكن هنا في "بوسطن"، كل شيء ملحّ.

204
00:11:47,873 --> 00:11:50,876
‫كانت تصيبني نوبات هلع، كنت أرتجف وأتعرق.

205
00:11:52,336 --> 00:11:53,671
‫ذلك منهك.

206
00:11:53,754 --> 00:11:55,673
‫إنه أشبه بالإصابة بنوبة قلبية طوال الوقت.

207
00:11:55,756 --> 00:11:57,675
‫أعرف هذه الظاهرة جيدًا.

208
00:11:57,758 --> 00:11:59,510
‫تحدث طبيبي عن البنزوديازيبين

209
00:11:59,593 --> 00:12:02,680
‫والاعتياد بالغمر مع التنويم المغناطيسي.

210
00:12:03,514 --> 00:12:05,266
‫ثم قال: "ما رأيك بحيوان؟"

211
00:12:06,892 --> 00:12:08,853
‫ارتباط إيجابي…

212
00:12:09,937 --> 00:12:10,938
‫يهدئني.

213
00:12:13,149 --> 00:12:14,358
‫بطة.

214
00:12:14,984 --> 00:12:18,237
‫أحتاج إلى هذه البطة
‫كما يحتاج المصاب بالسكري إلى الأنسولين،

215
00:12:18,320 --> 00:12:20,239
‫وكما يحتاج رجل مقعد إلى الكرسي المتحرك.

216
00:12:22,158 --> 00:12:23,451
‫إنها بطة مساعدة.

217
00:12:33,919 --> 00:12:34,879
‫"دار عدل (إدوارد بروك)"

218
00:12:34,962 --> 00:12:38,924
‫هناك ما بين
‫عشرة إلى 20 مليون مهاجر غير موثق

219
00:12:39,008 --> 00:12:40,134
‫يعيشون داخل حدودنا.

220
00:12:40,217 --> 00:12:41,469
‫عشرة إلى 20 مليونًا.

221
00:12:41,552 --> 00:12:43,179
‫لكنكم اقتحمتم كنيسة.

222
00:12:43,262 --> 00:12:46,098
‫اسمع، أتعرف تكلفة الهجرة غير الشرعية؟

223
00:12:46,182 --> 00:12:48,976
‫تشير إحدى الدراسات
‫إلى أنها تكلف 30 مليار دولار سنويًا،

224
00:12:49,059 --> 00:12:50,311
‫30 مليارًا.

225
00:12:50,394 --> 00:12:53,606
‫هذا بينما نحاول
‫أن نخوض حربًا ونطعم المشردين

226
00:12:53,689 --> 00:12:55,483
‫- ونوفر تأمينًا صحيًا.
‫- اعتراض.

227
00:12:55,566 --> 00:12:58,527
‫إنه يفترض حقائق لا تُعد دليلًا.

228
00:12:58,611 --> 00:13:01,530
‫هل نحاول إطعام المشردين؟
‫توفير التأمين الصحي؟

229
00:13:01,614 --> 00:13:03,199
‫هل نحاول أيضًا إنقاذ البيئة؟

230
00:13:03,282 --> 00:13:05,075
‫ستكون هذه كذبة جيدة طالما أنك…

231
00:13:05,159 --> 00:13:06,410
‫أنت!

232
00:13:06,994 --> 00:13:08,412
‫هل دعوتني بـ"أنت" للتو؟

233
00:13:08,496 --> 00:13:11,123
‫هذه الغرفة ليست محفلك السياسي.

234
00:13:11,207 --> 00:13:12,041
‫حقًا؟

235
00:13:12,958 --> 00:13:14,168
‫اجلس!

236
00:13:15,252 --> 00:13:16,170
‫ماذا أيضًا؟

237
00:13:17,421 --> 00:13:19,757
‫مستشفياتنا مليئة بالمهاجرين غير الشرعيين

238
00:13:19,840 --> 00:13:22,134
‫الذين يستخدمون
‫غرف طوارئ مشافينا كعيادات طبية.

239
00:13:22,218 --> 00:13:24,970
‫نسجن حاليًا أكثر من 300 ألف مهاجر غير شرعي

240
00:13:25,054 --> 00:13:26,388
‫لمجموعة من الجرائم،

241
00:13:26,472 --> 00:13:29,600
‫وتوفر ولاياتنا أكثر
‫من 12 مليار دولار سنويًا

242
00:13:29,683 --> 00:13:31,560
‫من أجل التعليم العام لأبنائهم.

243
00:13:31,644 --> 00:13:34,772
‫أنا محتار، هل هذا محفله السياسي الآن؟

244
00:13:34,855 --> 00:13:36,482
‫اجلس!

245
00:13:37,483 --> 00:13:39,568
‫بالاستخفاف بقوانين الهجرة لدينا،

246
00:13:39,652 --> 00:13:42,863
‫يكرّس الأب "مكلينتون" هذه الأزمة.

247
00:13:42,947 --> 00:13:45,407
‫الشابة التي استقبلها الأب "مكلينتون"

248
00:13:45,491 --> 00:13:47,368
‫ليس لديها سجل جنائي، صحيح؟

249
00:13:47,451 --> 00:13:49,787
‫- أجل، لكن…
‫- هل تدفع ضرائبها في الوقت المحدد؟

250
00:13:49,870 --> 00:13:52,039
‫- الأمر لا يتعلق بذلك.
‫- إنها تساهم في مدرسة ابنها.

251
00:13:52,122 --> 00:13:54,250
‫- وتتطوع في الكنيسة.
‫- اسمع…

252
00:13:54,333 --> 00:13:58,003
‫إذًا، على عكس وصفك غير الدقيق على الإطلاق

253
00:13:58,087 --> 00:13:59,296
‫للعمال غير الموثقين

254
00:13:59,380 --> 00:14:01,549
‫بأنهم أشخاص
‫يهرعون إلى هنا ويرتكبون الجرائم

255
00:14:01,632 --> 00:14:03,259
‫ثم يطلبون العناية المجانية من المشفى.

256
00:14:03,342 --> 00:14:05,719
‫الآنسة "لوبيز" عضو محترم في المجتمع.

257
00:14:05,803 --> 00:14:07,596
‫في الواقع، إنها مواطنة مثالية، أليست كذلك؟

258
00:14:07,680 --> 00:14:10,307
‫صديقك هو الذي يُحاكم هنا اليوم، لا هي.

259
00:14:10,391 --> 00:14:13,686
‫أجل، لمساعدته امرأة تصادف أنها أم

260
00:14:13,769 --> 00:14:15,771
‫لمواطن أمريكي.

261
00:14:15,855 --> 00:14:17,773
‫لنتكلم عن ابنها "ألبيرتو".

262
00:14:17,857 --> 00:14:19,024
‫تقصد الذي تجنّس بالولادة؟

263
00:14:20,860 --> 00:14:21,986
‫أقصد ابنها.

264
00:14:22,570 --> 00:14:23,612
‫هذا ما يفعلونه.

265
00:14:23,696 --> 00:14:25,322
‫يأتون إلى هنا وينجبون الأطفال

266
00:14:25,406 --> 00:14:28,033
‫لأن أيّ شخص يُولد
‫على أرض أمريكية يكون تلقائيًا

267
00:14:28,117 --> 00:14:29,243
‫مواطنًا أمريكيًا.

268
00:14:29,326 --> 00:14:31,245
‫هذه ثغرة في التعديل الدستوري رقم 14.

269
00:14:41,046 --> 00:14:42,548
‫سيد "شور"؟

270
00:14:44,884 --> 00:14:48,679
‫أنا آسف، توقفت لحظة
‫لأسمح لعنصريته بأن تلقى صدى.

271
00:14:48,762 --> 00:14:49,972
‫اعتراض.

272
00:14:50,055 --> 00:14:52,308
‫لنركز على أحد الأطفال المجنسين بالولادة.

273
00:14:52,391 --> 00:14:54,977
‫اسمه "ألبيرتو"، عمره ثماني سنوات.

274
00:14:55,060 --> 00:14:57,646
‫إنه يأخذ دروس عزف البوق كل أربعاء.

275
00:14:57,730 --> 00:15:01,901
‫إنه الهدّاف الرئيسي
‫لفريق كرة القدم "الأعاصير الزرقاء".

276
00:15:01,984 --> 00:15:04,904
‫إن قمت بترحيل أمه، فأنت تجبره

277
00:15:04,987 --> 00:15:06,947
‫إما على التنازل عن حقوقه كمواطن،

278
00:15:07,031 --> 00:15:08,949
‫أو على أن يدافع عن نفسه
‫بمفرده في شوارع "بوسطن".

279
00:15:09,033 --> 00:15:11,076
‫ما هو الخيار الأكثر قبولًا بالنسبة لك؟

280
00:15:11,160 --> 00:15:13,621
‫يمكنه العودة عندما يبلغ الـ18، وثم كمواطن،

281
00:15:13,704 --> 00:15:15,247
‫يمكنه رعاية انتقال أمه القانوني إلى هنا.

282
00:15:15,331 --> 00:15:16,332
‫لهذا يقومون بذلك.

283
00:15:16,415 --> 00:15:18,667
‫لكن في هذه السنوات العشر حتى ذلك الحين،

284
00:15:18,751 --> 00:15:20,628
‫إن كان يريد البقاء مع أمه،

285
00:15:20,711 --> 00:15:22,171
‫سيضطر إلى ترك مدرسته

286
00:15:22,254 --> 00:15:25,466
‫والتخلي عن أيّ رعاية صحية موثوقة

287
00:15:25,549 --> 00:15:29,011
‫وتعريض ظروف معيشته اليومية للخطر.

288
00:15:29,094 --> 00:15:32,014
‫كان على الآنسة "لوبيز"
‫التفكير في ذلك قبل أن تخرق القانون، وهو…

289
00:15:32,097 --> 00:15:34,600
‫أنت تمنع مواطنًا أمريكيًا

290
00:15:34,683 --> 00:15:38,479
‫من استخدام الخدمات
‫التي تتفاخر بها أمام بقية العالم.

291
00:15:38,562 --> 00:15:41,190
‫إن سمحنا للجميع بالدخول،
‫هل تعرف ماذا سيحدث لهذا البلد؟

292
00:15:41,273 --> 00:15:42,524
‫لم يسمح موكلي لأحد بالدخول.

293
00:15:42,608 --> 00:15:46,153
‫- وفّر ملاذًا آمنًا فحسب…
‫- لهاربة.

294
00:15:46,820 --> 00:15:48,072
‫مما يجعله مجرمًا.

295
00:15:48,864 --> 00:15:50,074
‫يا إلهي.

296
00:15:57,665 --> 00:15:59,750
‫لا، لقد ذهب يا "كلير"،
‫تم استدعاؤه مجددًا إلى المحكمة.

297
00:15:59,833 --> 00:16:01,168
‫تنفسي يا عزيزتي.

298
00:16:01,251 --> 00:16:03,712
‫هذه "بوسطن"! ماذا تعنين
‫بأنك لا تستطيعين إيجاد كاهن؟

299
00:16:03,796 --> 00:16:06,548
‫المكان مليء بالكهنة،
‫أتعنين أنك لا تستطيعين إيجاد واحد؟

300
00:16:06,632 --> 00:16:08,634
‫تنفسي يا عزيزتي!

301
00:16:08,717 --> 00:16:11,971
‫استدعي أيّ رجل دين
‫إن لزم الأمر، حاخامًا، قبطان سفينة.

302
00:16:12,054 --> 00:16:14,515
‫أيّ شخص يمكنه تأدية مراسم.

303
00:16:14,598 --> 00:16:15,557
‫- تبلين حسنًا.
‫- لا.

304
00:16:15,641 --> 00:16:17,851
‫احصلي على مساعدة "شيرلي"
‫إن اضطررت إلى ذلك.

305
00:16:17,935 --> 00:16:20,187
‫هناك قاض في نهاية الرواق مصاب بالنقرس.

306
00:16:20,270 --> 00:16:21,689
‫يمكن لقاض أن يؤدي خدمة مدنية، صحيح؟

307
00:16:22,690 --> 00:16:23,816
‫أحضري ذلك القاضي إلى هنا.

308
00:16:23,899 --> 00:16:25,317
‫لا يمكنني إجباره على…

309
00:16:25,401 --> 00:16:26,568
‫وها هو الأمر يتكرر.

310
00:16:26,652 --> 00:16:29,405
‫"كلير"، أجل، تغيير في الخطط،
‫تعالي إلى هنا الآن، بسرعة.

311
00:16:30,864 --> 00:16:33,367
‫لو كانت معاقة لوضعت درابزينًا في حمامها.

312
00:16:33,450 --> 00:16:34,785
‫- سيد "بيكر".
‫- لو كانت عمياء،

313
00:16:34,868 --> 00:16:37,037
‫لوضعت حروفًا نافرة على صندوق بريدها.

314
00:16:37,121 --> 00:16:38,247
‫لكنها ليست كذلك، حسنًا؟

315
00:16:38,330 --> 00:16:40,708
‫قانون الإسكان العادل يمنع التمييز

316
00:16:40,791 --> 00:16:42,209
‫بناءً على الإعاقة.

317
00:16:42,292 --> 00:16:44,128
‫وهذا يتضمن الإعاقة العقلية،

318
00:16:44,211 --> 00:16:46,046
‫التي تحد من قدرة الفرد على العمل

319
00:16:46,130 --> 00:16:48,590
‫كما يفعل اضطراب قلق الآنسة "لوفجوي".

320
00:16:48,674 --> 00:16:50,134
‫الحيوانات الأليفة ممنوعة.

321
00:16:51,343 --> 00:16:54,680
‫- حسنًا، كان هذا غريبًا.
‫- من تؤذي البطة؟

322
00:16:54,763 --> 00:16:58,308
‫إنها تتبختر في الأرجاء
‫وتشم المكان وتبطبط في وجه الناس

323
00:16:58,392 --> 00:17:00,436
‫إنها بطة جيدة، إنها لا تبطبط في وجه الناس.

324
00:17:02,187 --> 00:17:04,606
‫إن كانت هناك أيّ أضرار،
‫فإن إيداع تأمين الآنسة "لوفجوي"…

325
00:17:04,690 --> 00:17:07,735
‫لن يحميني إن عضت أحدًا في عقاري.

326
00:17:07,818 --> 00:17:10,863
‫عندها سأُعاقب بشدة،
‫ويمكن أن يكونوا أشرارًا.

327
00:17:10,946 --> 00:17:12,656
‫أنت تتحدث عن البجع.

328
00:17:14,783 --> 00:17:17,870
‫تخفّض هذه الحيوانات
‫ضغط الدم وتخفف الاكتئاب…

329
00:17:17,953 --> 00:17:19,455
‫أتعرف ما الذي يخفف من اكتئابي؟

330
00:17:19,538 --> 00:17:21,373
‫مشاهدة متعرية تنظف المزاريب في منزلي.

331
00:17:21,457 --> 00:17:23,000
‫هل أجبر الناس على التعايش مع ذلك؟

332
00:17:23,083 --> 00:17:26,336
‫الآن أن تهزأ، وهذا لا يعجبني.

333
00:17:26,420 --> 00:17:29,256
‫الأشخاص مثلك
‫هم سبب تحولنا إلى أمة من المدللين.

334
00:17:29,339 --> 00:17:33,135
‫أجل، خلق الأعذار للضعف وعدم الانضباط.

335
00:17:34,011 --> 00:17:35,429
‫هل أنت قطة؟

336
00:17:35,512 --> 00:17:37,848
‫السكن غير منطقي.

337
00:17:37,931 --> 00:17:40,559
‫إنها ليست معاقة، وهي ليست دواء.

338
00:17:40,642 --> 00:17:42,603
‫حاربني في المحكمة،
‫أتظن أنني لا أستطيع الفوز؟

339
00:17:42,686 --> 00:17:44,646
‫- أنا مالك منزل.
‫- لا يمكنني تحمّل تكلفة الانتقال.

340
00:17:44,730 --> 00:17:47,357
‫قبل الموعد بشهرين، تكاليف الانتقال.

341
00:17:47,441 --> 00:17:50,903
‫على الأرجح أنه سيحتفظ بإيداعي،
‫سيكون هناك إخلاء على سجلي.

342
00:17:51,528 --> 00:17:53,489
‫- يا إلهي!
‫- هل يمكنك إسكاته؟

343
00:17:53,572 --> 00:17:55,491
‫- ها هي.
‫- سيد "كراين"!

344
00:17:57,201 --> 00:17:59,286
‫رصاصات فارغة، أمزح فحسب.

345
00:17:59,953 --> 00:18:01,747
‫ماذا؟ لا تتحمل المزاح؟

346
00:18:21,350 --> 00:18:22,935
‫عرضوا صفقة على "ماريا".

347
00:18:23,560 --> 00:18:27,481
‫سيعطونها إقامة دائمة مقابل أن تشهد ضدك.

348
00:18:28,899 --> 00:18:30,859
‫من الواضح أنهم يجعلونك عبرة.

349
00:18:30,943 --> 00:18:32,194
‫رائع.

350
00:18:32,861 --> 00:18:34,780
‫- سأحاول أن أتكلم معها.
‫- لا.

351
00:18:34,863 --> 00:18:36,240
‫إن سنحت لها الفرصة

352
00:18:36,323 --> 00:18:37,908
‫لتبقى هنا مع "ألبيرتو"، يجب أن تستغلها.

353
00:18:37,991 --> 00:18:39,868
‫في الواقع، ناقشت ذلك معها.

354
00:18:41,411 --> 00:18:43,664
‫قد تكون هذه تضحية كبيرة من جانبك.

355
00:18:43,747 --> 00:18:44,915
‫إنهم يسعون وراء عقوبة سجن.

356
00:18:48,168 --> 00:18:49,920
‫أتعلم ماذا أفعل
‫عندما تبدو الأمور ميؤوس منها؟

357
00:18:50,003 --> 00:18:51,713
‫- تصلي؟
‫- أرشو.

358
00:18:51,797 --> 00:18:53,298
‫ماذا نعرف عن هذا القاضي؟

359
00:18:54,424 --> 00:18:55,634
‫الرشوة ليست خيارًا متاحًا.

360
00:18:56,260 --> 00:18:58,178
‫لنصلّ إذًا ونحارب.

361
00:18:59,138 --> 00:19:02,182
‫- هل أنت محارب يا "آلان"؟
‫- أحب المحاربة أكثر من الصلاة.

362
00:19:02,266 --> 00:19:04,017
‫هيا بنا إذًا، هذه "بوسطن".

363
00:19:08,272 --> 00:19:10,899
‫- اصمدي يا عزيزتي!
‫- توقف عن إخباري بأن أصمد!

364
00:19:10,983 --> 00:19:14,069
‫- ما الذي يجري هنا؟
‫- حسنًا، أخبرتك.

365
00:19:14,153 --> 00:19:15,445
‫إنها تلد،

366
00:19:15,529 --> 00:19:17,322
‫وعليك أن تؤدي مراسم الزواج قبل أن تلد.

367
00:19:17,406 --> 00:19:19,950
‫هذا "براد تشيس"، العريس،
‫"دينيس باور"، العروس.

368
00:19:20,659 --> 00:19:22,035
‫ومن تلك التي أمام مهبلها؟

369
00:19:22,119 --> 00:19:23,620
‫إنها الطبيبة.

370
00:19:23,704 --> 00:19:25,539
‫إنها قريبة جدًا.

371
00:19:27,374 --> 00:19:28,208
‫حسنًا، هيا بنا.

372
00:19:35,215 --> 00:19:37,926
‫بط يبطبط، ومحامون يطلقون النار؟

373
00:19:38,010 --> 00:19:40,012
‫هذا المكان مصح عقلي، ألا تظن ذلك؟

374
00:19:40,095 --> 00:19:41,972
‫ولماذا كل هذا القفز؟

375
00:19:42,055 --> 00:19:43,390
‫أعتقد أن لديّ حلًا.

376
00:19:43,473 --> 00:19:45,434
‫إن كان بطًا مشويًا بالبرتقال، فأنا موافق.

377
00:19:45,517 --> 00:19:48,770
‫سأتحمل شخصيًا مسؤولية أيّ أضرار مادية.

378
00:19:48,854 --> 00:19:51,690
‫وعلاوة على ذلك،
‫ستوافق البطة على ارتداء حفاض.

379
00:19:51,773 --> 00:19:53,942
‫أعني، ستوافق الآنسة "لوفجوي"
‫على أن ترتديه.

380
00:19:54,026 --> 00:19:57,154
‫صحيح، كي يخبرني الشاب في الشقة "4 بي"

381
00:19:57,237 --> 00:20:00,115
‫بأنه يستطيع الاحتفاظ بخنزير فيتنامي علاجي

382
00:20:00,199 --> 00:20:02,159
‫يساعده على أن يتلعثم بشكل أقل.

383
00:20:02,242 --> 00:20:04,244
‫آسف، على سيدة البط أن ترحل.

384
00:20:04,328 --> 00:20:06,455
‫سيّد "بيكر"، اجلس من فضلك.

385
00:20:11,418 --> 00:20:12,294
‫أنت لا تعجبني.

386
00:20:12,377 --> 00:20:14,838
‫ماذا ستفعل؟ هل ستخرخر في وجهي مجددًا؟

387
00:20:14,922 --> 00:20:17,132
‫لن أخرخر.

388
00:20:21,136 --> 00:20:22,846
‫يبدو أنني كنت مخطئًا في ذلك الشأن.

389
00:20:24,723 --> 00:20:26,934
‫كما ترى، بينما تلطفت وجئت إلى هنا اليوم،

390
00:20:27,017 --> 00:20:29,019
‫سمحت لنفسي بإرسال مساعد قانوني،

391
00:20:29,102 --> 00:20:31,521
‫أولًا إلى مكتب الأمن العام التنفيذي،

392
00:20:31,605 --> 00:20:33,523
‫وبعدها إلى العديد من عقاراتك.

393
00:20:34,733 --> 00:20:37,277
‫أردت أن أكون مستعدًا إن لم تنجح الأمور.

394
00:20:37,861 --> 00:20:39,196
‫أنا مستعد يا سيد "بيكر".

395
00:20:39,279 --> 00:20:40,989
‫ما الذي تتحدث عنه؟

396
00:20:41,073 --> 00:20:44,284
‫أنا أتحدث عن رمز الحماية من الحرائق 780،

397
00:20:44,368 --> 00:20:45,911
‫"سي إم آر 901.6".

398
00:20:45,994 --> 00:20:48,455
‫من الواضح أنك أغفلت وضع لافتات على المعدات

399
00:20:48,538 --> 00:20:50,540
‫وصمامات تحكم بالرشاش من الحجم الموصى به

400
00:20:50,624 --> 00:20:51,625
‫وبألوان متمايزة.

401
00:20:51,708 --> 00:20:53,669
‫معالجة هذا الأمر مزعجة، أعلم ذلك.

402
00:20:53,752 --> 00:20:55,921
‫لديك سور تم تشييده دون إذن

403
00:20:56,004 --> 00:20:58,257
‫يتجاوز الطول المسموح لتشييد من دون إذن

404
00:20:58,340 --> 00:20:59,299
‫بفارق أربعة سنتمترات.

405
00:20:59,383 --> 00:21:01,343
‫سيتوجب عليك
‫دفع غرامات ورسوم وستواجه متاعبًا.

406
00:21:01,426 --> 00:21:04,221
‫عدم الالتزام
‫بتعليمات انخفاض الدفق للمراحيض.

407
00:21:04,304 --> 00:21:06,431
‫ودعنا لا نغفل عن تقليم شجرة محمية

408
00:21:06,515 --> 00:21:08,141
‫من دون إذن حارس الشجرة.

409
00:21:08,225 --> 00:21:09,351
‫هذه مخالفة كبيرة.

410
00:21:09,434 --> 00:21:11,728
‫عقوبة لاستخدام العمال غير الموثقين.

411
00:21:11,812 --> 00:21:14,398
‫هل نحن مهملون قليلًا
‫بخصوص سجلاتنا الوظيفية؟

412
00:21:14,481 --> 00:21:17,317
‫- هذا ابتزاز.
‫- ربما عليك الاتصال بالشرطة.

413
00:21:17,401 --> 00:21:19,611
‫اكتفيت من الخرخرة
‫يا "بيكر"، سأخرج المخالب.

414
00:21:19,695 --> 00:21:22,572
‫هل تريد العبث معي؟ هيا، اصنع سريري.

415
00:21:24,574 --> 00:21:25,659
‫أقصد يومي.

416
00:21:33,834 --> 00:21:35,836
‫- هل تقبلين يا "دينس"…
‫- لا، إنها "دينيس"!

417
00:21:35,919 --> 00:21:37,713
‫متى رأيت شخصًا يُدعى "دينس" يلد؟

418
00:21:37,796 --> 00:21:40,132
‫- كف عن استعجالي أيها المستعجل!
‫- الرأس يظهر.

419
00:21:40,799 --> 00:21:42,592
‫- بسرعة!
‫- هل تقبلين يا "دينيس"

420
00:21:42,676 --> 00:21:45,012
‫بـ"براد" زوجًا لك؟

421
00:21:46,013 --> 00:21:47,306
‫- بسرعة!
‫- ها هو قادم.

422
00:21:47,389 --> 00:21:49,266
‫- لن تنتهي في الوقت المناسب!
‫- هل تقبل يا "براد"

423
00:21:49,349 --> 00:21:51,018
‫- بـ"دينيس"…
‫- نعم.

424
00:21:51,101 --> 00:21:52,811
‫- بالسلطة المخولة…
‫- قلها وحسب!

425
00:21:52,894 --> 00:21:56,315
‫أعلنكما الآن زوجًا
‫وزوجة، يمكنك تقبيل العروس.

426
00:21:56,398 --> 00:21:57,941
‫حسنًا، نحن متزوجان.

427
00:21:59,985 --> 00:22:01,611
‫- الرأس قادم!
‫- يا إلهي!

428
00:22:01,695 --> 00:22:03,488
‫ما الذي يحدث في الأسفل؟

429
00:22:03,572 --> 00:22:06,033
‫ها هو ذا!

430
00:22:06,116 --> 00:22:07,367
‫إنه هنا.

431
00:22:07,451 --> 00:22:09,578
‫إنه طفل جميل…

432
00:22:10,662 --> 00:22:11,997
‫إنها طفلة.

433
00:22:12,080 --> 00:22:14,374
‫إنها منكمشة وغير نظيفة.

434
00:22:14,458 --> 00:22:16,293
‫لدينا فتاة، لدينا طفلة.

435
00:22:16,376 --> 00:22:18,003
‫ليست ظريفة على الإطلاق.

436
00:22:18,086 --> 00:22:19,921
‫- هل صحتها جيدة؟
‫- إنها مثالية.

437
00:22:20,589 --> 00:22:23,258
‫ظننت أنهم دائمًا يُولدون ظريفين.

438
00:22:23,342 --> 00:22:25,385
‫يا إلهي، إنها فتاة.

439
00:22:25,469 --> 00:22:27,512
‫- هل تريد قطع الحبل السري؟
‫- حسنًا.

440
00:22:27,596 --> 00:22:30,474
‫لا يجوز ختان الفتيات!

441
00:22:31,975 --> 00:22:33,268
‫- أيها القاضي.
‫- نعم؟

442
00:22:33,352 --> 00:22:36,104
‫- دعني أعيدك إلى غرفتك.
‫- هل بدت ظريفة بالنسبة إليك؟

443
00:22:36,188 --> 00:22:37,898
‫أنا لا…

444
00:22:41,234 --> 00:22:44,237
‫هل فكرت يومًا
‫في دخول "الولايات المتحدة" بصورة قانونية؟

445
00:22:44,321 --> 00:22:45,322
‫نعم.

446
00:22:45,405 --> 00:22:47,657
‫لكن كان ذلك ليستغرق وقتًا طويلًا، والفرص…

447
00:22:47,741 --> 00:22:50,369
‫إذًا أردت أن تتخطي الصف وتسرعي في التقدم.

448
00:22:50,452 --> 00:22:54,039
‫وحين ضُبطت تخالفين القانون، ساعدك المتهم؟

449
00:22:54,623 --> 00:22:55,540
‫نعم.

450
00:22:55,624 --> 00:22:57,292
‫فكرة من كانت أن تلجئي إلى الكنيسة؟

451
00:22:58,460 --> 00:22:59,628
‫فكرة الأب "مكلينتون".

452
00:22:59,711 --> 00:23:02,255
‫قال إن الكنيسة يمكنها توفير الحماية

453
00:23:02,339 --> 00:23:04,466
‫بينما نجد طريقة أخرى لأبقى.

454
00:23:04,549 --> 00:23:07,719
‫آنسة "لوبيز"،
‫لماذا جئت إلى "الولايات المتحدة"؟

455
00:23:07,803 --> 00:23:09,679
‫لا يوجد عمل في "المكسيك".

456
00:23:09,763 --> 00:23:14,393
‫على إخوتي السفر إلى أماكن بعيدة للبحث
‫عن وظائف في أعمال البناء والزراعة.

457
00:23:14,476 --> 00:23:17,437
‫الأمر صعب جدًا عليهم، ولا يجنون شيئًا.

458
00:23:17,521 --> 00:23:21,066
‫13 دولارًا يوميًا، لا تكفي لتأكل عائلتي.

459
00:23:21,149 --> 00:23:23,902
‫إذًا خالفت القانون وتسللت إلى داخل بلادنا؟

460
00:23:23,985 --> 00:23:26,321
‫- نعم.
‫- والآن بعد أن اكتُشف أمرك

461
00:23:26,405 --> 00:23:29,699
‫- سيتم ترحيلك؟
‫- لا، لن أعود.

462
00:23:29,783 --> 00:23:32,035
‫هل صحيح أنك عقدت اتفاقًا مع المدعي العام

463
00:23:32,119 --> 00:23:34,329
‫لتحصلي على الإقامة الدائمة مقابل شهادتك؟

464
00:23:34,413 --> 00:23:37,040
‫- اعتراض، الصلة.
‫- لهذا صلة وثيقة.

465
00:23:37,124 --> 00:23:39,668
‫قضيتك بأكملها ضد الأب "مكلينتون" مبنية

466
00:23:39,751 --> 00:23:42,212
‫على زعم أن المهاجرين
‫غير الشرعيين مثل الآنسة "لوبيز"

467
00:23:42,295 --> 00:23:43,797
‫يتطفلون على مجتمعنا،

468
00:23:43,880 --> 00:23:45,340
‫لكن عندما يناسب الأمر غايات الحكومة…

469
00:23:45,424 --> 00:23:48,552
‫إننا نحتفظ بحق عقد الصفقات
‫مع أيّ شاهد نراه مناسبًا.

470
00:23:48,635 --> 00:23:52,931
‫هكذا تُطبّق قوانين الهجرة لدينا بشكل عام.

471
00:23:53,014 --> 00:23:55,934
‫عندما يناسب ذلك الحكومة،
‫فإنها تتجاهل الأمر.

472
00:23:56,017 --> 00:23:59,563
‫لكن عندما تريد إثبات وجهة نظر،
‫فإنها تفصل عائلات بريئة

473
00:23:59,646 --> 00:24:01,690
‫وتضع رأس كاهن على المقصلة.

474
00:24:01,773 --> 00:24:03,108
‫سيد "شور".

475
00:24:03,692 --> 00:24:07,070
‫آنسة "لوبيز"، لماذا قصدت الأب "مكلينتون"؟

476
00:24:07,154 --> 00:24:10,991
‫إنه رجل طيب،
‫إنه يساعد الجميع دون التفكير في نفسه،

477
00:24:11,074 --> 00:24:14,828
‫وظننت أنه ربما يستطيع مساعدتي.

478
00:24:14,911 --> 00:24:17,164
‫- وهل فعل ذلك؟
‫- نعم.

479
00:24:18,206 --> 00:24:22,377
‫أنا آسفة جدًا يا أبت،
‫ما كنت لأفعل هذا لو لم أكن مضطرة.

480
00:24:32,888 --> 00:24:35,015
‫إنها أجمل فتاة رأيتها في حياتي.

481
00:24:40,061 --> 00:24:41,480
‫تفضلي أيتها الأم.

482
00:24:42,731 --> 00:24:43,690
‫مرحبًا.

483
00:24:44,191 --> 00:24:45,859
‫انظر إليها.

484
00:24:46,568 --> 00:24:47,694
‫انظر إليها، إنها…

485
00:24:49,613 --> 00:24:52,199
‫هل تبدو لك مثل "جيفري كوهو" بعض الشيء؟

486
00:24:53,575 --> 00:24:54,493
‫أنا أمزح.

487
00:24:54,576 --> 00:24:57,120
‫- أحبك.
‫- أحبك.

488
00:24:57,746 --> 00:24:59,206
‫انظر ماذا صنعنا.

489
00:24:59,289 --> 00:25:02,417
‫مرحبًا أيتها الغالية.

490
00:25:15,639 --> 00:25:17,265
‫أنجبت هذه المرأة طفلًا.

491
00:25:17,349 --> 00:25:19,976
‫كانا ليواجها حياة فقر مؤكدة لو تم ترحيلها.

492
00:25:20,060 --> 00:25:21,269
‫لربما تضورا جوعًا.

493
00:25:21,353 --> 00:25:24,314
‫يجب على الكاهن
‫أن يتصرف برحمة عندما يرفض الجميع ذلك.

494
00:25:24,940 --> 00:25:26,608
‫لكن بالتأكيد يا أبت، يمكنك أن تقدّر

495
00:25:26,691 --> 00:25:29,319
‫إن بدأت كل كنيسة تأوي مهاجرين غير شرعيين.

496
00:25:29,402 --> 00:25:30,779
‫أجل، الصورة الشاملة.

497
00:25:30,862 --> 00:25:32,531
‫لم أتمكن من النظر إلى الصورة الشاملة هنا.

498
00:25:32,614 --> 00:25:36,409
‫كنت أنظر إلى أم وطفلها
‫يواجهان مشقة لا تُوصف.

499
00:25:37,118 --> 00:25:39,704
‫إذًا، تعتقد أنه يجب
‫على الكهنة أن يخرقوا القانون

500
00:25:39,788 --> 00:25:41,289
‫طالما أنهم متعاطفون؟

501
00:25:41,373 --> 00:25:44,125
‫- لم أقل ذلك بهذه البساطة.
‫- لكن الأمر بهذه البساطة.

502
00:25:44,209 --> 00:25:47,087
‫آويت هاربة لأنك أشفقت على تلك الهاربة.

503
00:25:47,170 --> 00:25:49,589
‫متى كانت آخر مرة
‫تضورت فيها جوعًا يا سيد "شارا"؟

504
00:25:49,673 --> 00:25:51,508
‫هناك الكثير من الأمريكيين يتضورون جوعًا.

505
00:25:51,591 --> 00:25:53,218
‫وأفعل الكثير لمساعدة هؤلاء الناس أيضًا.

506
00:25:53,301 --> 00:25:54,386
‫هل تفعل الحكومة ذلك؟

507
00:25:54,469 --> 00:25:55,720
‫سأطرح أنا الأسئلة.

508
00:25:55,804 --> 00:25:58,431
‫أجل، من السهل طرح الأسئلة، هل لديك أجوبة؟

509
00:25:58,515 --> 00:26:00,392
‫قد يكون أحد الأجوبة هو اتباع القانون.

510
00:26:00,475 --> 00:26:02,769
‫لا يمكننا أن نقرر حتى
‫ما يجب أن يكون القانون في هذه المسألة.

511
00:26:02,852 --> 00:26:04,563
‫إنه واضح بخصوص إيواء الهاربين.

512
00:26:04,646 --> 00:26:05,855
‫ما فعلته غير قانوني.

513
00:26:05,939 --> 00:26:07,566
‫هذا يضعك مع المجرمين يا أبت.

514
00:26:07,649 --> 00:26:10,610
‫مع "مارتن لوثر كينغ"
‫وأناس آخرين من أصحاب الضمير.

515
00:26:10,694 --> 00:26:12,279
‫أنت تشبّه نفسك بالموقر "كينغ"، صحيح؟

516
00:26:12,362 --> 00:26:14,364
‫بالطبع لا، لم يكن كاثوليكيًا.

517
00:26:21,705 --> 00:26:23,498
‫أنا منبهر جدًا يا "جيري".

518
00:26:23,582 --> 00:26:26,001
‫حصلت على نتيجة مرضية متجنبًا المحكمة،

519
00:26:26,084 --> 00:26:29,170
‫وهذا، بالنظر
‫إلى قلق الموكلة، كان أمرًا أساسيًا.

520
00:26:29,254 --> 00:26:31,548
‫عمل رائع.

521
00:26:31,631 --> 00:26:34,050
‫شكرًا يا "شيرل"، كان شعورًا جيدًا.

522
00:26:35,010 --> 00:26:37,095
‫أرجوك نادني بـ"شيرلي".

523
00:26:37,178 --> 00:26:38,805
‫لا تنادني بـ"شيرل" أبدًا.

524
00:26:40,724 --> 00:26:41,600
‫- ماذا؟
‫- ماذا يجري؟

525
00:26:41,683 --> 00:26:43,059
‫هل كان هذا صراخًا؟

526
00:26:44,352 --> 00:26:46,479
‫- ماذا؟
‫- إنها لا تتنفس!

527
00:26:46,563 --> 00:26:48,315
‫- ماذا؟
‫- أتعرف التنفس الصناعي؟

528
00:26:48,398 --> 00:26:49,566
‫- لا.
‫- إنها لا تتنفس!

529
00:26:49,649 --> 00:26:51,401
‫- ساعده!
‫- أتعرفين التنفس الصناعي؟

530
00:26:51,484 --> 00:26:53,778
‫- إنها بطة.
‫- ساعديها! ستموت!

531
00:26:53,862 --> 00:26:56,114
‫- لن…
‫- "شيرلي"، إذا كنت تعرفين التنفس الصناعي

532
00:26:56,197 --> 00:26:58,450
‫- إنها لا تتنفس!
‫- إنها بطة.

533
00:26:58,533 --> 00:27:00,744
‫ما خطبك؟ إنها تحتضر!

534
00:27:00,827 --> 00:27:02,245
‫حبًا بالرب.

535
00:27:04,372 --> 00:27:05,665
‫إنها باردة.

536
00:27:06,458 --> 00:27:07,876
‫لقد ماتت.

537
00:27:07,959 --> 00:27:10,920
‫لا! "لاري"!

538
00:27:11,796 --> 00:27:13,590
‫"لاري".

539
00:27:15,467 --> 00:27:17,385
‫- ماذا…
‫- بطة ميتة.

540
00:27:22,349 --> 00:27:23,350
‫"دار عدل (إدوارد بروك)"

541
00:27:23,433 --> 00:27:25,352
‫يسرق لص منزلك.

542
00:27:25,935 --> 00:27:28,104
‫ويخفيه صديقه عن الشرطة.

543
00:27:28,188 --> 00:27:30,523
‫يجب أن يُسجن كلاهما، صحيح؟

544
00:27:30,607 --> 00:27:34,694
‫هذا بالضبط ما حدث هنا،
‫ولكن على نطاق أوسع بكثير.

545
00:27:34,778 --> 00:27:37,405
‫تُسلب موارد بلادنا سريعًا

546
00:27:37,489 --> 00:27:39,866
‫من قبل أولئك الذين يتسللون
‫إلى حدودنا بشكل غير شرعي.

547
00:27:39,949 --> 00:27:45,372
‫الرعاية الاجتماعية والتعليم العام
‫ونظام سجوننا والطب الأمريكي.

548
00:27:45,455 --> 00:27:48,625
‫يتم استنزاف كل ذلك
‫من خلال تدفق المهاجرين غير الشرعيين.

549
00:27:48,708 --> 00:27:51,169
‫وتذكروا، بموجب القانون الفدرالي،

550
00:27:51,252 --> 00:27:55,256
‫يتوجب على المشافي معالجة
‫أيّ شخص يأتي في حالة طوارئ،

551
00:27:55,340 --> 00:27:59,177
‫سواءً كان لديه تأمين وكان موثقًا
‫وقادرًا على الدفع أم لا.

552
00:27:59,260 --> 00:28:04,057
‫في "كاليفورنيا" وحدها، يغلق 84 مشفى أبوابه

553
00:28:04,140 --> 00:28:06,226
‫بسبب تزايد عدد المهاجرين غير الشرعيين

554
00:28:06,309 --> 00:28:08,937
‫وضرائبهم غير المستردة على نظامنا.

555
00:28:09,979 --> 00:28:11,815
‫نحن نقترب من نقطة الانهيار.

556
00:28:11,898 --> 00:28:14,609
‫هذا لا يتعلق بكوننا قساة القلب.

557
00:28:14,693 --> 00:28:17,570
‫بل بمواجهة مشكلة مستعصية.

558
00:28:17,654 --> 00:28:22,617
‫سيكون من الرائع مساعدة الجميع،
‫لكننا لا نستطيع فعل ذلك بعد الآن.

559
00:28:22,701 --> 00:28:24,703
‫وفعل ذلك ليس تعاطفًا.

560
00:28:25,453 --> 00:28:26,287
‫لا تنخدعوا.

561
00:28:26,371 --> 00:28:29,916
‫الأب "مكلينتون" لا يمنع المعاناة.

562
00:28:31,000 --> 00:28:33,044
‫إنه ينقلها وحسب،

563
00:28:33,753 --> 00:28:35,672
‫بإعادة تخصيصها للأمريكيين،

564
00:28:36,256 --> 00:28:38,258
‫لكم ولي…

565
00:28:39,801 --> 00:28:40,844
‫ولأطفالنا.

566
00:28:40,927 --> 00:28:42,595
‫إنه يرتكب جريمة،

567
00:28:42,679 --> 00:28:44,639
‫ويجب أن يُحاسب.

568
00:28:47,225 --> 00:28:48,560
‫حتى لو كان كاهنًا.

569
00:29:05,994 --> 00:29:10,415
‫في عام 1903،
‫جاء جدي الأكبر إلى هنا من "اسكتلندا".

570
00:29:11,124 --> 00:29:15,962
‫كان عمره 16 عامًا،
‫أتذكر أنه حين كنت بعمر السابعة

571
00:29:16,045 --> 00:29:20,008
‫قال لي إنه أبحر عبر المحيط

572
00:29:20,091 --> 00:29:22,218
‫ليجد ثروته.

573
00:29:23,094 --> 00:29:25,346
‫قال إنه كان أسعد يوم في حياته،

574
00:29:25,430 --> 00:29:29,559
‫يوم وصوله
‫إلى "الولايات المتحدة الأمريكية".

575
00:29:30,560 --> 00:29:32,854
‫أمتنا مختلفة جدًا اليوم.

576
00:29:32,937 --> 00:29:36,149
‫إنها مزدحمة وفيها ازدحام مروري كبير
‫ولا يوجد ما يكفي من المساكن

577
00:29:36,232 --> 00:29:38,109
‫ولا توجد وظائف كافية ولا رعاية كافية.

578
00:29:38,193 --> 00:29:39,402
‫إننا مغلوبون.

579
00:29:40,153 --> 00:29:44,949
‫ومؤخرًا، تغير شعورنا بالفخر الوطني

580
00:29:45,033 --> 00:29:48,286
‫إلى جنون الارتياب القومي المؤسسي

581
00:29:48,369 --> 00:29:49,913
‫واشتباه في الأجانب.

582
00:29:49,996 --> 00:29:52,123
‫وخلال ذلك التحول، حدث تآكل

583
00:29:52,207 --> 00:29:53,792
‫لحقوقنا المدنية،

584
00:29:53,875 --> 00:29:56,628
‫ديمقراطيتنا غالبًا
‫ما تنحّت لمصلحة الاستبداد،

585
00:29:56,711 --> 00:30:00,590
‫وقد أبعدنا
‫بشكل منهجي الكثير من بقية العالم.

586
00:30:00,673 --> 00:30:05,178
‫لكن من بين كل الطرق
‫التي نسيت فيها "أمريكا" ما معنى

587
00:30:05,261 --> 00:30:08,348
‫أن تكون "أمريكا"، الهجرة.

588
00:30:09,849 --> 00:30:10,683
‫إنها…

589
00:30:11,184 --> 00:30:15,104
‫ليست فقط جزءًا
‫من تراثنا أو مناظرنا الطبيعية،

590
00:30:15,188 --> 00:30:18,024
‫إنها الطريقة التي وُلدنا فيها كدولة

591
00:30:18,107 --> 00:30:20,860
‫ثم أصبحنا الحلم الأمريكي.

592
00:30:21,861 --> 00:30:26,115
‫بشكل مفهوم،
‫لا يمكننا السماح للجميع بالدخول.

593
00:30:26,199 --> 00:30:28,576
‫لدينا مشاكل أمنية وموارد محدودة

594
00:30:28,660 --> 00:30:29,702
‫وفي مرحلة ما…

595
00:30:32,664 --> 00:30:36,376
‫لكن ماذا نفعل بأولئك الموجودين هنا أصلًا؟

596
00:30:36,459 --> 00:30:40,129
‫وهم هنا منذ سنوات كجزء من مجتمعاتنا

597
00:30:40,213 --> 00:30:42,215
‫وقوانا العاملة وعائلاتنا؟

598
00:30:42,298 --> 00:30:46,678
‫هل نتخلص منهم لكونهم غير موثقين؟

599
00:30:46,761 --> 00:30:48,096
‫لأننا كدولة،

600
00:30:48,179 --> 00:30:50,640
‫قمنا برعايتهم واستملناهم ليكونوا هنا.

601
00:30:50,723 --> 00:30:53,768
‫وما الذي نعنيه بالضبط بغير موثقين؟

602
00:30:53,852 --> 00:30:56,271
‫العديد من هؤلاء الناس
‫لديهم وثائق تسقط من جيوبهم.

603
00:30:56,354 --> 00:30:57,564
‫يقدمون تقارير الضرائب

604
00:30:57,647 --> 00:31:01,025
‫ورخصهم للقيادة وبطاقات المكتبات.

605
00:31:01,109 --> 00:31:02,902
‫الحكومة في الواقع تمهد الطريق

606
00:31:02,986 --> 00:31:04,821
‫للمهاجرين غير الشرعيين
‫ليفتحوا حسابات مصرفية هنا

607
00:31:04,904 --> 00:31:08,741
‫"بانك أوف أميركا" و"سيتي غروب"
‫يقدمان لهم قروضًا ورهونًا عقارية.

608
00:31:08,825 --> 00:31:11,870
‫"ويلبوينت"، أكبر مزود
‫رعاية صحية في البلاد،

609
00:31:11,953 --> 00:31:13,079
‫يبيع التأمين لهم،

610
00:31:13,162 --> 00:31:16,207
‫بينما يعرض عليهم "سبرينت"
‫و"فيرايزون" تعاقدات الهواتف الخلوية.

611
00:31:16,291 --> 00:31:18,793
‫على عكس الأسطورة الشعبية

612
00:31:18,877 --> 00:31:21,921
‫بأن العمال غير الموثقين
‫يشكلون عبئًا على اقتصادنا.

613
00:31:22,005 --> 00:31:23,548
‫إنهم في الحقيقة مهمون للغاية له.

614
00:31:23,631 --> 00:31:26,426
‫لهذا السبب المسألة معقدة جدًا.

615
00:31:26,509 --> 00:31:32,140
‫بطريقة مهمة جدًا، إما أنتم
‫أو أحد أفراد عائلتكم أو أحد أصدقائكم،

616
00:31:32,223 --> 00:31:34,809
‫جميعنا لدينا على الأقل شخص واحد،
‫إن لم يكن الكثير من الأشخاص،

617
00:31:34,893 --> 00:31:37,270
‫يعيش في حياتنا كمهاجر غير موثق.

618
00:31:37,353 --> 00:31:39,856
‫وإن بدأنا بترحيلهم،

619
00:31:39,939 --> 00:31:43,192
‫فإن كل واحد منا سيفقد
‫أناسًا يهتم لأمرهم ويعتمد عليهم.

620
00:31:43,276 --> 00:31:44,652
‫أشخاص نحبهم.

621
00:31:44,736 --> 00:31:49,741
‫لكن مع ما قد يصل
‫إلى 20 مليون مهاجر غير موثق

622
00:31:49,824 --> 00:31:51,159
‫يعيش في هذا البلد،

623
00:31:51,242 --> 00:31:53,912
‫لا تظنوا ولو للحظة أن هذا لا يؤثر فيكم

624
00:31:53,995 --> 00:31:56,748
‫على مستوى شخصي جدًا، كما أثر في موكلي.

625
00:31:56,831 --> 00:31:59,751
‫مد الأب "مكلينتون" يد العون
‫لشخص كان يهتم لأمره،

626
00:31:59,834 --> 00:32:02,420
‫لفرد من أبرشيته احتاجت إلى سرير لها

627
00:32:02,503 --> 00:32:04,130
‫ولابنها ذي الثمانية أعوام ليناما عليه.

628
00:32:04,213 --> 00:32:05,381
‫هل يجعله ذلك مجرمًا؟

629
00:32:05,465 --> 00:32:08,426
‫حقيقة وجودنا
‫في قاعة المحكمة هذه لمناقشة أيّ شيء

630
00:32:08,509 --> 00:32:10,678
‫عدا ما سيحدث لهذه المرأة وطفلها،

631
00:32:10,762 --> 00:32:13,431
‫حقيقة أننا هنا
‫لمعاقبة هذا الكاهن بدلًا من ذلك،

632
00:32:13,514 --> 00:32:14,682
‫هذا هو الإجرام.

633
00:32:16,559 --> 00:32:20,730
‫لم يعد بإمكاننا
‫أن نكون أرض الأحلام لبقية العالم.

634
00:32:21,314 --> 00:32:23,232
‫ولكن عندما أفكر…

635
00:32:23,316 --> 00:32:25,735
‫في النظرة في عيني جدي الأكبر

636
00:32:25,818 --> 00:32:28,821
‫وهو يتحدث عن مدى النعمة التي شعر بها

637
00:32:28,905 --> 00:32:30,198
‫بكونه أمريكيًا،

638
00:32:30,281 --> 00:32:33,368
‫بكونه في بلد يفتخر

639
00:32:33,451 --> 00:32:35,662
‫بتعاطفه وحريته

640
00:32:35,745 --> 00:32:37,413
‫وإحساسه الحقيقي بالعدل.

641
00:32:37,497 --> 00:32:40,792
‫عندما أفكر في ذلك، أفكر كم نحن محظوظون…

642
00:32:41,709 --> 00:32:45,755
‫لأنه ثمة أوقات ما زلنا نصدق فيها ذلك.

643
00:32:47,173 --> 00:32:48,841
‫أرجوكم، عودوا إلى تلك الغرفة

644
00:32:48,925 --> 00:32:51,636
‫وأعلنوا أن هذا اليوم هو أحد تلك الأوقات.

645
00:33:26,379 --> 00:33:27,463
‫"ديني كراين".

646
00:33:28,881 --> 00:33:29,966
‫رأس "ديني كراين" هزاز.

647
00:33:30,049 --> 00:33:31,592
‫أيقونات "بوسطن" الشهيرة.

648
00:33:31,676 --> 00:33:34,971
‫"تيد ويليامز" و"بوبي أور"
‫و"لاري بيرد" وأنا.

649
00:33:35,972 --> 00:33:38,391
‫قال الطبيب البيطري إن البطة
‫ماتت بسبب إصابة في الشريان التاجي،

650
00:33:38,474 --> 00:33:41,477
‫على الأرجح أن سبب ذلك
‫هو أنك أطلقت النار من بندقية

651
00:33:41,561 --> 00:33:42,812
‫في اتجاهها.

652
00:33:42,895 --> 00:33:47,650
‫"ديني"، أن تطلق النار من بندقية في مكتب،

653
00:33:47,734 --> 00:33:49,277
‫سواء كانت محشوة أم لا…

654
00:33:50,820 --> 00:33:54,365
‫الأسبوع الماضي،
‫أسقطت سروالك في مكتب قاضية.

655
00:33:54,949 --> 00:33:57,702
‫أصبح الأمر قديمًا يا "ديني" وأصبح محرجًا.

656
00:33:58,327 --> 00:33:59,579
‫ليس بالنسبة إليّ.

657
00:34:08,504 --> 00:34:12,175
‫لن نتساهل مع هذا السلوك أكثر من ذلك.

658
00:34:12,258 --> 00:34:14,969
‫لا أقصد الشركاء الآخرين
‫يا "ديني"، أقصد أنا.

659
00:34:16,304 --> 00:34:17,388
‫سأطردك من العمل.

660
00:34:17,472 --> 00:34:20,308
‫لا أريد ذلك، لكنني سأفعله على أيّ حال.

661
00:34:20,391 --> 00:34:21,684
‫هذا تحذير.

662
00:34:28,608 --> 00:34:30,693
‫هل يمكنك أن تخبرني لماذا؟

663
00:34:30,777 --> 00:34:34,572
‫ما الذي قد يدفعك للحصول على بندقية؟

664
00:34:40,286 --> 00:34:43,831
‫"شيرلي"، كان هناك طابور
‫أمام بابي فيما مضى.

665
00:34:43,915 --> 00:34:45,416
‫أرادني الناس أن أتولى قضاياهم.

666
00:34:48,544 --> 00:34:50,254
‫والآن، لا أحد يريدني أن أتولى قضيته.

667
00:34:55,468 --> 00:34:58,221
‫رُزق "براد" و"دينيس" بطفلة صغيرة، هل سمعت؟

668
00:34:58,304 --> 00:35:00,098
‫- نعم.
‫- رائع.

669
00:35:00,765 --> 00:35:04,143
‫انظري حولك،
‫"براد"، "دينيس"، "كلير"، "آلان".

670
00:35:04,227 --> 00:35:08,064
‫لا يزال كل شيء أمامهم، حقًا.

671
00:35:08,147 --> 00:35:10,149
‫لم يعد أمامنا يا "شيرلي".

672
00:35:10,233 --> 00:35:12,652
‫كاد الأمر ينتهي، نحن مسنان.

673
00:35:14,112 --> 00:35:17,281
‫يمكنك أن تشعر كما تشاء حيال نفسك،

674
00:35:17,365 --> 00:35:19,992
‫وأنا سأختار كيف سأشعر حيال نفسي.

675
00:35:20,076 --> 00:35:23,788
‫"شيرلي"، أنت امرأة جميلة.

676
00:35:23,871 --> 00:35:26,290
‫ذكية، ما زلت مهمة، حقًا.

677
00:35:26,374 --> 00:35:30,086
‫لكنك عجوز، أنت تقتربين من النهاية.

678
00:35:31,045 --> 00:35:32,713
‫ليس بسرعتي، لكن…

679
00:35:34,423 --> 00:35:36,300
‫نحن ثريان، بالتأكيد لا نحتاج إلى العمل،

680
00:35:36,384 --> 00:35:39,053
‫لكننا نفعل ذلك، ليس فقط لأننا نحبه،

681
00:35:39,137 --> 00:35:42,348
‫لكن لأننا نتوق لما يلهينا،

682
00:35:42,932 --> 00:35:46,144
‫كالركض في الأرجاء وإطلاق النار من بندقية.

683
00:35:46,227 --> 00:35:49,272
‫يمكن أن يكون ذلك
‫أكثر متعة من الجلوس في المكتب…

684
00:35:50,231 --> 00:35:51,774
‫والتصرف بما يناسب عمري.

685
00:36:03,452 --> 00:36:05,121
‫هلّا ينهض المتهم رجاءً.

686
00:36:06,164 --> 00:36:10,126
‫السيد رئيس هيئة المحلفين،
‫هل توصلتم إلى حكم بالإجماع؟

687
00:36:10,209 --> 00:36:11,836
‫- نعم يا حضرة القاضي.
‫- وما حكمكم؟

688
00:36:13,880 --> 00:36:15,798
‫"في تهمة إيواء مهاجرة غير شرعية،

689
00:36:15,882 --> 00:36:18,301
‫نجد المتهم، (نيكولاس مكلينتون)…

690
00:36:19,468 --> 00:36:20,595
‫مذنبًا".

691
00:36:20,678 --> 00:36:23,431
‫أطلب من سيادتك
‫أن تصدر حكمًا بصرف النظر عن الحكم.

692
00:36:23,514 --> 00:36:26,392
‫مرفوض، يُمنح إطلاق السراح
‫بتعهد شخصي حتى تنفيذ العقوبة.

693
00:36:26,475 --> 00:36:28,060
‫- سنستأنف هذا الحكم.
‫- شكرًا لك.

694
00:36:28,144 --> 00:36:30,771
‫أرجوك، لا تقلق، ذلك هو جمال وظيفتي،

695
00:36:30,855 --> 00:36:31,981
‫يمكنني العمل في أيّ مكان.

696
00:36:54,337 --> 00:36:55,796
‫سنقيم مراسم أخرى

697
00:36:55,880 --> 00:36:58,382
‫حالما تشعر "دينيس" بأنها قادرة على ذلك…

698
00:36:58,466 --> 00:37:01,969
‫- لكنكما متزوجان رسميًا؟
‫- السيد والسيدة "براد تشيس".

699
00:37:03,137 --> 00:37:04,555
‫ما اسم ابنتك يا "براد"؟

700
00:37:04,639 --> 00:37:06,349
‫- "برادلي".
‫- حسنًا.

701
00:37:06,432 --> 00:37:08,100
‫إنجاب طفل أمر جميل.

702
00:37:08,184 --> 00:37:11,812
‫أتعتقدين أنه بقي لديك بيوض يا "شيرل"؟
‫ابصقي واحدة من أجل الأيام الخوالي.

703
00:37:11,896 --> 00:37:14,273
‫سيكون ذلك ممتعًا، بالحديث عن معجزاتك.

704
00:37:16,108 --> 00:37:18,527
‫كنت أجري محادثة وحسب.

705
00:37:18,611 --> 00:37:20,780
‫- أعتذر.
‫- مرحبًا!

706
00:37:20,863 --> 00:37:22,657
‫مرحبًا، سيجار خاص.

707
00:37:23,407 --> 00:37:25,785
‫كنت أحتفظ به لابنك الأول، لكن لم لا؟

708
00:37:25,868 --> 00:37:28,162
‫الابنة ليست بهذا السوء، هذه ليست "الصين".

709
00:37:28,246 --> 00:37:29,956
‫- شكرًا يا "ديني".
‫- مباشرة من "كوبا".

710
00:37:30,706 --> 00:37:31,916
‫قانوني كالبستاني لديّ.

711
00:37:37,838 --> 00:37:39,382
‫هل هذا سيجار أم ماذا؟

712
00:37:39,465 --> 00:37:40,466
‫"ديني كراين".

713
00:37:52,770 --> 00:37:55,439
‫- هذه الليلة هادئة.
‫- حسنًا، لقد خسرت.

714
00:37:56,274 --> 00:37:57,733
‫لا أحب الخسارة.

715
00:37:59,277 --> 00:38:02,154
‫حسنًا، تعاطفت مع الكاهن.

716
00:38:06,575 --> 00:38:08,703
‫لكن فوضى الهجرة هذه، إنها…

717
00:38:08,786 --> 00:38:09,745
‫فوضى.

718
00:38:09,829 --> 00:38:11,789
‫في أيّ وقت في منزلي،

719
00:38:11,872 --> 00:38:14,542
‫لديّ طاه وخادمة وبستانيّ

720
00:38:14,625 --> 00:38:16,669
‫ومزين للسيارات ومنسق للمسبح

721
00:38:16,752 --> 00:38:18,713
‫ورجل أعمال ومومس،

722
00:38:18,796 --> 00:38:20,589
‫وأنا الوحيد الموثق،

723
00:38:20,673 --> 00:38:22,508
‫ربما المومس كذلك.

724
00:38:25,928 --> 00:38:29,765
‫عادةً ما تكون لديك إجابة
‫لأصعب مشكلاتنا يا "ديني".

725
00:38:29,849 --> 00:38:32,685
‫ماذا يقول جزء "توم ديلاي" منك عن الأمر؟

726
00:38:32,768 --> 00:38:34,729
‫نشحنهم إلى "العراق" وندعهم يخوضون حربنا،

727
00:38:34,812 --> 00:38:37,023
‫- ومن ثم نغلق الحدود في وجههم.
‫- ابحث أكثر.

728
00:38:38,316 --> 00:38:40,651
‫أبحاث طبية، نختبر عقاقير جديدة عليهم.

729
00:38:40,735 --> 00:38:43,237
‫- ماذا يقول "ديك تشيني"؟
‫- نطلق النار عليهم.

730
00:38:43,321 --> 00:38:44,780
‫حُلت المشكلة.

731
00:38:46,615 --> 00:38:50,328
‫هددتني "شيرلي" بأن تطردني اليوم.

732
00:38:50,411 --> 00:38:51,954
‫- لماذا؟
‫- لأنني قتلت بطة.

733
00:38:52,830 --> 00:38:54,749
‫كان حادثًا، أُصيبت بنوبة قلبية.

734
00:38:55,666 --> 00:38:58,502
‫- كانت "شيرلي" مولعة بالبطة؟
‫- أفترض ذلك.

735
00:39:00,296 --> 00:39:01,297
‫إنها في حالة إنكار.

736
00:39:01,380 --> 00:39:03,841
‫- بشأن البطة؟
‫- بشأن التقدم في السن.

737
00:39:05,926 --> 00:39:08,721
‫كيف للشباب أن يحكموا هذا البلد؟

738
00:39:08,804 --> 00:39:10,639
‫لا أفهم، المسنون لديهم كل المال.

739
00:39:10,723 --> 00:39:13,142
‫أجل، لكن ألا تظن أن متعة الحياة الحقيقية

740
00:39:13,225 --> 00:39:14,935
‫تكمن في وعد الغد؟

741
00:39:16,145 --> 00:39:18,773
‫ببساطة، لدى الشباب المزيد
‫من أيام الغد، هذا كل ما في الأمر.

742
00:39:20,649 --> 00:39:21,776
‫السعادة…

743
00:39:23,402 --> 00:39:24,945
‫هي الآن يا صديقي.

744
00:39:25,029 --> 00:39:27,448
‫على هذه الشرفة الآن، أنت وأنا.

745
00:39:27,531 --> 00:39:30,785
‫يعجبني كيف تجعل كل شيء في الحياة يعود…

746
00:39:30,868 --> 00:39:31,869
‫إليّ وإليك.

747
00:39:37,917 --> 00:39:38,918
‫"آلان".

748
00:39:39,752 --> 00:39:41,462
‫لنشرب من الكأس.

749
00:39:42,171 --> 00:39:44,006
‫سيكون ذلك الكثير من الويسكي.

750
00:39:44,757 --> 00:39:46,008
‫إنها الكأس المقدسة يا رجل.

751
00:39:48,052 --> 00:39:49,845
‫شرب "غوردي هاو" من هذا الكأس.

752
00:39:52,431 --> 00:39:55,184
‫"روكيت ريشارد"، "بازيل بولكلينغتون".

753
00:39:55,726 --> 00:39:56,769
‫تفضل.

754
00:40:01,065 --> 00:40:03,692
‫رائحة الويسكي جميلة في الكؤوس.

755
00:40:03,776 --> 00:40:07,738
‫يمكننا القول الآن إننا شربنا
‫من كأس اللورد "ستانلي".

756
00:40:11,200 --> 00:40:13,202
‫يا له من أمر سنتمكن من قوله لأحفادنا.

757
00:40:13,285 --> 00:40:14,453
‫أحضر كاميرا.

758
00:40:14,537 --> 00:40:16,163
‫- احذر يا "ديني".
‫- لا، لا تقلق.

759
00:40:16,247 --> 00:40:17,289
‫أحضر كاميرا وسوف…

760
00:40:20,501 --> 00:40:22,253
‫سيترك هذا أثرًا كبيرًا.

761
00:40:26,132 --> 00:40:29,343
‫قتلت بطة
‫وأوقعت الكأس المقدسة في اليوم نفسه.

762
00:40:50,156 --> 00:40:51,365
‫في الحلقة القادمة…

763
00:40:51,449 --> 00:40:54,452
‫لا يمكنك مقاضاة كازينو
‫من أجل خسارة مقامر للمال.

764
00:40:54,535 --> 00:40:56,537
‫- فعلنا ذلك نوعًا ما.
‫- ماذا؟

765
00:40:56,620 --> 00:40:58,372
‫أخذ موكلك كل مالها.

766
00:40:58,456 --> 00:41:00,040
‫أجل، تحب الكازينوهات فعل ذلك.

767
00:41:00,124 --> 00:41:02,376
‫- أتظن أن هذا عدل حقًا؟
‫- هل أنتما محاميان حقيقيان حتى؟

768
00:41:02,460 --> 00:41:04,295
‫المدعي العام متمسك
‫بجريمة قتل من الدرجة الأولى.

769
00:41:04,378 --> 00:41:06,630
‫اسمعا، لا يهمني
‫ما يقولونه، لم نقتل والدنا.

770
00:41:06,714 --> 00:41:07,840
‫لا نظن أننا سنربح هذه القضية.

771
00:41:07,923 --> 00:41:08,883
‫ماذا تفعل؟

772
00:41:08,966 --> 00:41:11,010
‫- كل شخص مسؤول عن نفسه.
‫- أطالب بإلغاء المحاكمة فورًا.

773
00:41:11,093 --> 00:41:12,511
‫فاجأني تمامًا.

774
00:41:12,595 --> 00:41:13,971
‫- أريده أن يخرج.
‫- لماذا؟

775
00:41:14,054 --> 00:41:17,224
‫لديّ واجب
‫بأن أضمن محاميًا كفؤًا لكلا المتهمين.

776
00:41:17,308 --> 00:41:18,309
‫هل تعرفين من أنا؟

777
00:41:18,392 --> 00:41:20,144
‫كنت "ديني كراين".

778
00:41:51,926 --> 00:41:54,553
‫ترجمة "هلا شميس"

