﻿1
00:00:01,559 --> 00:00:03,477
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:03,560 --> 00:00:05,354
‫قبّلتني "شيرلي"، ما زالت تحبني.

3
00:00:05,438 --> 00:00:07,732
‫أواعد شخصًا يحتضر بسبب سرطان الرئة.

4
00:00:07,814 --> 00:00:08,940
‫لا أستطيع الاستمرار.

5
00:00:09,025 --> 00:00:11,485
‫"(اليدان) إسبينسون"،
‫عبقري في مجال الأعمال المصرفية والمالية،

6
00:00:11,568 --> 00:00:12,402
‫لا تناده بـ"اليدين".

7
00:00:12,486 --> 00:00:15,030
‫أنا أعمل بجد كبير
‫لأتعامل مع متلازمة "أسبرغر" لديّ.

8
00:00:15,114 --> 00:00:16,699
‫تُدعى بـ"الصداقة مع منافع".

9
00:00:17,282 --> 00:00:19,576
‫لم أحظ بهذا النوع من الأصدقاء من قبل.

10
00:00:19,660 --> 00:00:22,120
‫- "آلان"، "مارلين ستانغر".
‫- سُررت للقائك يا آنسة "ستانغر".

11
00:00:22,204 --> 00:00:23,664
‫سنمارس الحب.

12
00:00:23,748 --> 00:00:26,917
‫سننتهي من هذا الأمر، ثم سنمضي قدمًا.

13
00:00:27,501 --> 00:00:28,461
‫أتريدين أن تتزوجيني؟

14
00:00:42,640 --> 00:00:45,143
‫يا إلهي! أرجوك، لا.

15
00:00:48,689 --> 00:00:51,316
‫الأمور تحت سيطرتي، أنفاس عميقة.

16
00:00:57,865 --> 00:00:58,865
‫الأمور تحت سيطرتك.

17
00:01:03,244 --> 00:01:05,038
‫الرخصة وأوراق التسجيل من فضلك.

18
00:01:09,918 --> 00:01:13,379
‫سيد "إسبينسون"، كنت تقود
‫في مسار السيارات مرتفعة الإشغال.

19
00:01:13,464 --> 00:01:15,424
‫- ماذا؟
‫- ذلك الممر مخصص للمركبات

20
00:01:15,507 --> 00:01:17,510
‫التي فيها راكبين أو أكثر.

21
00:01:18,593 --> 00:01:22,514
‫سيدي، ما في مقعد الراكب ليس شخصًا.

22
00:01:22,597 --> 00:01:25,016
‫أنا آسف، سأدفع قيمة المخالفة.

23
00:01:25,101 --> 00:01:28,729
‫حسنًا، سيكون عليّ أن أحجز الدمية أيضًا.

24
00:01:28,812 --> 00:01:29,813
‫ماذا؟

25
00:01:29,897 --> 00:01:31,898
‫- أخشى أنه القانون يا سيدي.
‫- حسنًا…

26
00:01:36,153 --> 00:01:37,612
‫لا، لا يمكنك أخذها.

27
00:01:38,447 --> 00:01:40,448
‫سيدي، عد إلى المركبة رجاءً.

28
00:01:40,532 --> 00:01:42,033
‫لا، لا يمكنك أخذها!

29
00:01:42,118 --> 00:01:44,578
‫لم ترتكب أي خطأ، أنا المخطئ في كل هذا.

30
00:01:44,661 --> 00:01:47,539
‫سيدي، عد إلى المركبة رجاءً.

31
00:01:49,290 --> 00:01:52,962
‫لا!

32
00:01:53,044 --> 00:01:54,587
‫حسنًا! هوّن عليك.

33
00:01:59,008 --> 00:02:00,343
‫- حسنًا، كبّله.
‫- لا!

34
00:02:01,345 --> 00:02:02,346
‫لا!

35
00:02:19,362 --> 00:02:20,781
‫إننا نحمّض صورًا.

36
00:02:21,949 --> 00:02:23,075
‫نحن هواة تصوير.

37
00:02:23,659 --> 00:02:26,452
‫أجل، ويؤسفني أن أقاطع هوايتكما،

38
00:02:26,537 --> 00:02:27,745
‫لكن هناك حالة طارئة.

39
00:02:28,288 --> 00:02:31,833
‫"جيري إسبينسون" في السجن،
‫عرقل ليلة أمس أحد ضباط الشرطة.

40
00:02:31,916 --> 00:02:34,419
‫- ماذا؟
‫- فقد صوابه تمامًا.

41
00:02:40,175 --> 00:02:42,468
‫إن كنت تحبين المشاهدة، لا أمانع ذلك.

42
00:02:46,015 --> 00:02:47,015
‫حسنًا، "ديني"…

43
00:02:48,642 --> 00:02:49,642
‫هل لديك دقيقة؟

44
00:02:50,226 --> 00:02:51,227
‫نعم، بالتأكيد، ما الأمر؟

45
00:02:53,897 --> 00:02:56,441
‫الخبر السار هو أنني سأتزوج.

46
00:02:57,692 --> 00:02:58,818
‫سأتزوج "دانييل بوست".

47
00:03:00,904 --> 00:03:02,364
‫- "دينيس".
‫- شكرًا.

48
00:03:02,447 --> 00:03:04,073
‫- تهانينا.
‫- شكرًا لك.

49
00:03:04,658 --> 00:03:06,701
‫- "دينيس".
‫- شكرًا يا "ديني".

50
00:03:07,285 --> 00:03:10,455
‫- "ديني"!
‫- "ديني".

51
00:03:11,165 --> 00:03:12,916
‫- "ديني"!
‫- "ديني"!

52
00:03:16,169 --> 00:03:17,170
‫الخبر السيئ…

53
00:03:17,795 --> 00:03:20,798
‫هو أنه أُلقي القبض على "دانييل"،
‫وكنت آمل أن تدافعي عنه.

54
00:03:21,675 --> 00:03:22,508
‫ماذا فعل؟

55
00:03:22,593 --> 00:03:25,638
‫حسنًا، يبدو أنه اشترى لنفسه…

56
00:03:29,349 --> 00:03:30,350
‫رئة.

57
00:04:02,507 --> 00:04:03,801
‫{\an8}الأمر ليس معقدًا جدًا.

58
00:04:03,883 --> 00:04:07,095
‫{\an8}قابلت رجلًا اسمه "توم"
‫في عيادة طبيب الأورام الخاص بي.

59
00:04:07,178 --> 00:04:09,389
‫{\an8}لديه ورم في جذع الدماغ،
‫لا يمكن أن تُجرى له عملية.

60
00:04:09,472 --> 00:04:12,517
‫{\an8}كان مصابًا بالسرطان،
‫وأنا كذلك، وأصبحنا صديقين.

61
00:04:12,600 --> 00:04:14,018
‫{\an8}كما تعلمان، فقدت رئتي.

62
00:04:14,103 --> 00:04:16,062
‫{\an8}وبالمصادفة، لدى "توم" رئتين اثنتين.

63
00:04:16,145 --> 00:04:18,398
‫{\an8}والمصادفة الأكبر هي أن أنسجتنا متطابقة.

64
00:04:18,482 --> 00:04:19,899
‫يا للعجب!

65
00:04:19,983 --> 00:04:23,194
‫{\an8}لن أحتاج إلى رئة قبل مرور عامين،

66
00:04:23,279 --> 00:04:25,405
‫لكن لماذا نؤجل حتى الغد
‫ما يمكننا زرعه اليوم؟

67
00:04:25,488 --> 00:04:27,365
‫وتبيّن أن لديّ أموالًا إضافية، لذا فكرت

68
00:04:27,449 --> 00:04:29,117
‫في أن أساعد ابنة "توم"
‫في أقساطها الجامعية.

69
00:04:29,200 --> 00:04:32,788
‫{\an8}وظن المدعون العامون الحمقى
‫أنك كنت تشتري رئة.

70
00:04:32,870 --> 00:04:34,289
‫بالمناسبة، هل ترين الخاتم؟

71
00:04:39,335 --> 00:04:40,336
‫يا للهول.

72
00:04:42,630 --> 00:04:43,756
‫{\an8}"دينيس"!

73
00:04:43,841 --> 00:04:45,675
‫{\an8}- "مارلين".
‫- سمعت أنك ستتزوجين.

74
00:04:45,759 --> 00:04:48,094
‫- أجل.
‫- تهانينا.

75
00:04:48,177 --> 00:04:50,680
‫لا بد أنه من المريح
‫أن يكون لديك بعض الأمان المالي.

76
00:04:50,763 --> 00:04:52,140
‫هل يعرف "باز"؟

77
00:04:52,223 --> 00:04:53,641
‫{\an8}- "باز"؟
‫- "باز لايتيير".

78
00:04:53,725 --> 00:04:56,394
‫{\an8}أليس هذا لقب دمية "كين" مع المنافع؟

79
00:04:56,477 --> 00:04:58,021
‫{\an8}"مارلين"، أجد أنه من الصعب جدًا

80
00:04:58,104 --> 00:05:00,441
‫{\an8}- ألّا أعتدي عليك الآن.
‫- أنا آسفة.

81
00:05:00,523 --> 00:05:03,067
‫{\an8}هل أتكلم دون رسميات؟ ظننت أننا صديقتان.

82
00:05:03,151 --> 00:05:04,736
‫كنت آمل ألّا تتغير العلاقة

83
00:05:04,820 --> 00:05:06,696
‫عندما أصبحت شريكة خلافًا لك،
‫لكن يبدو أنها تغيرت.

84
00:05:06,779 --> 00:05:07,780
‫حسنًا.

85
00:05:07,864 --> 00:05:10,033
‫"براد"، هل سمعت؟ ستتزوج "دينيس".

86
00:05:13,703 --> 00:05:14,829
‫حقًا؟

87
00:05:14,912 --> 00:05:16,039
‫كنت سأخبرك.

88
00:05:16,122 --> 00:05:18,624
‫أحيانًا يكون من الأسهل سماع ذلك
‫من طرف ثالث.

89
00:05:22,588 --> 00:05:23,796
‫{\an8}كان من الممكن أن تصيبيني.

90
00:05:33,348 --> 00:05:36,059
‫{\an8}"آلان"، أعرف أنني أخطأت في القيادة
‫في مسار السيارات مرتفعة الإشغال.

91
00:05:36,142 --> 00:05:37,769
‫{\an8}وأنا مستعد لدفع الغرامة.

92
00:05:37,852 --> 00:05:39,730
‫- لكن لا يحق لهم أن يأخذوا…
‫- حسنًا.

93
00:05:39,812 --> 00:05:42,857
‫"جيري"، أريدك أن تأخذ نفسًا عميقًا.

94
00:05:47,236 --> 00:05:49,614
‫{\an8}يا إلهي! إنهم على الأرجح ينتهكونها
‫في هذه اللحظة.

95
00:05:49,697 --> 00:05:50,823
‫{\an8}هل تقصد الدمية؟

96
00:05:50,907 --> 00:05:53,076
‫{\an8}يقوم بعض الرجال بأفعال مشينة بحق الدمى.

97
00:05:53,159 --> 00:05:56,037
‫{\an8}يشتريها بعض الرجال خصيصًا من أجل…

98
00:05:56,954 --> 00:05:58,956
‫- غايات جنسية.
‫- لا يمكن أن تكون جادًا.

99
00:05:59,040 --> 00:06:02,126
‫الدمى المنفوخة المُروّج
‫لأعضائها التناسلية الشبيهة بالحقيقية؟

100
00:06:02,210 --> 00:06:04,045
‫{\an8}يشتريها الرجال لغايات جنسية؟

101
00:06:05,505 --> 00:06:07,715
‫{\an8}- أنت تسخر مني.
‫- لا يا "جيري".

102
00:06:07,799 --> 00:06:09,801
‫هذه الدمية عذراء.

103
00:06:10,885 --> 00:06:12,095
‫الآن، الشرطة تملكها.

104
00:06:12,178 --> 00:06:14,972
‫عليك أن تستعيدها! ذلك الضابط كان يتحسسها!

105
00:06:15,056 --> 00:06:16,724
‫لهذا كان عليّ أن أتصرف.

106
00:06:16,808 --> 00:06:19,644
‫"جيري"، سأساعدك، لكنك تتحدث عن دمية.

107
00:06:19,727 --> 00:06:20,853
‫يمكنني التحدث إليها.

108
00:06:20,938 --> 00:06:24,524
‫{\an8}بقدر ما هي جامدة، أشعر بالأمان معها.

109
00:06:24,607 --> 00:06:29,153
‫{\an8}يمكنني التحدث عن أشياء.

110
00:06:29,237 --> 00:06:33,825
‫حسنًا، لكن يا "جيري"،
‫أيمكننا الحصول على دمية أخرى؟

111
00:06:33,909 --> 00:06:34,951
‫لا.

112
00:06:37,538 --> 00:06:41,542
‫{\an8}بقدر ما أعرف أنها ليست حقيقية،
‫هي حقيقية بالنسبة إليّ.

113
00:06:41,624 --> 00:06:42,834
‫عليك أن تساعدني يا "آلان".

114
00:06:46,212 --> 00:06:47,422
‫إنها حقيقية بالنسبة إليّ.

115
00:06:52,885 --> 00:06:55,888
‫{\an8}حصلت على رأي ثان وثالث،
‫وقالوا جميعًا إنه لا يمكن إجراء عمل جراحي.

116
00:06:55,972 --> 00:06:58,224
‫{\an8}مررت بمراحل الموت كلها.

117
00:06:58,308 --> 00:07:00,309
‫{\an8}بكيت وتوسلت ورميت أشياء.

118
00:07:01,436 --> 00:07:02,645
‫ووصلت إلى مرحلة القبول.

119
00:07:02,728 --> 00:07:05,982
‫والآن يبدو أنك وصلت
‫إلى المرحلة الأخيرة، النفعية.

120
00:07:06,065 --> 00:07:08,317
‫الأشخاص غير المصابين بمرض عضال
‫ليس لديهم حس فكاهة.

121
00:07:09,235 --> 00:07:11,529
‫تريدني ابنتي أن أحارب السرطان لكن…

122
00:07:11,612 --> 00:07:13,948
‫{\an8}إذا أجريت العلاج الكيميائي والإشعاع،

123
00:07:14,031 --> 00:07:17,535
‫{\an8}أقصى ما قد أحصل عليه
‫هو ثلاثة أو أربعة أشهر مريعة جدًا.

124
00:07:18,411 --> 00:07:19,412
‫لا أريد ذلك.

125
00:07:19,996 --> 00:07:21,122
‫حسنًا، هذا ما سنفعله.

126
00:07:21,205 --> 00:07:24,083
‫{\an8}سنقول إنك غير مذنب ونؤكد قصتك،

127
00:07:24,167 --> 00:07:25,751
‫{\an8}أنكما مجرد صديقين يساعد كل منهما الآخر.

128
00:07:25,835 --> 00:07:28,337
‫- رائع.
‫- باستثناء أن ذلك لن ينجح على الأرجح.

129
00:07:28,421 --> 00:07:31,466
‫{\an8}لذا سنحتاج أيضًا لتقديم طلب إيقاف محاكمة
‫على أساس دستوري.

130
00:07:31,549 --> 00:07:33,593
‫ثم نأمل أن يكون قد كُتب
‫في مكان ما من الدستور

131
00:07:33,676 --> 00:07:36,888
‫أنه لا بأس من بيع أعضاء الجسد
‫إلى الذي يدفع أعلى سعر.

132
00:07:43,311 --> 00:07:45,855
‫إن كنت تريدين الزواج من مجرم، لا بأس بذلك،

133
00:07:45,938 --> 00:07:47,982
‫- لكن أن تكذبي عليّ…
‫- لا تصرخ في وجهي! لم أكذب عليك.

134
00:07:48,065 --> 00:07:48,941
‫بل فعلت، نحن ننام معًا

135
00:07:49,025 --> 00:07:50,026
‫- وأنت مخطوبة.
‫- لا تصرخ!

136
00:07:50,109 --> 00:07:51,569
‫- لا تظنين أني أستحق…
‫- حدث الأمر فقط.

137
00:07:51,652 --> 00:07:52,862
‫- هل حدث ذلك فحسب؟
‫- نعم!

138
00:07:52,945 --> 00:07:54,071
‫- حدث فحسب.
‫- حدث أن خُطبت؟

139
00:07:54,155 --> 00:07:55,406
‫أجل، أتعلم؟ اخرج!

140
00:07:55,490 --> 00:07:57,533
‫إذًا هذه هي المرأة العصرية؟
‫لديها أصدقاء مع منافع

141
00:07:57,617 --> 00:07:58,993
‫وتجمع عروض زواج سرًا؟

142
00:07:59,076 --> 00:08:01,037
‫- اخرج!
‫- لديك كل شيء حقًا، أليس كذلك؟

143
00:08:01,120 --> 00:08:02,872
‫نعم، لديّ كل شيء حقًا.

144
00:08:02,955 --> 00:08:06,125
‫أنا مغرمة برجل يحتضر، يا لحسن حظي.

145
00:08:09,504 --> 00:08:10,880
‫أيها الوغد.

146
00:08:19,263 --> 00:08:21,933
‫لماذا لم تخبريني أنك تواعدينه وحسب؟

147
00:08:23,768 --> 00:08:26,646
‫لأنه كان في "سويسرا" يخضع لعلاج تجريبي

148
00:08:26,729 --> 00:08:28,981
‫ولم أكن أظن أنه سيعود.

149
00:08:31,943 --> 00:08:33,694
‫أنا آسفة لأنني أحبه.

150
00:08:35,905 --> 00:08:38,491
‫لا أريد أن أحبه…

151
00:08:39,992 --> 00:08:41,035
‫لكنني أحبه.

152
00:08:49,752 --> 00:08:51,003
‫يجب أن أوفر له المساعدة.

153
00:08:51,087 --> 00:08:52,964
‫ليتك رأيت الطريقة التي عانقها بها.

154
00:08:53,506 --> 00:08:54,757
‫هل هي جميلة؟

155
00:08:55,299 --> 00:08:56,842
‫- إنها دمية يا "ديني".
‫- هيا.

156
00:08:56,926 --> 00:08:59,262
‫لا تقل لي إنك لم تمارس الجنس
‫مع دمية من قبل.

157
00:08:59,845 --> 00:09:02,098
‫لا، في الواقع.

158
00:09:04,767 --> 00:09:05,810
‫هل فعلت أنت ذلك؟

159
00:09:08,729 --> 00:09:10,273
‫- "ديني"…
‫- حسنًا، ليست أي دمية.

160
00:09:10,356 --> 00:09:12,191
‫أعني، أنا لست…

161
00:09:13,484 --> 00:09:15,111
‫- ما هي الكلمة؟
‫- "غريبًا"؟

162
00:09:15,194 --> 00:09:16,696
‫لكنني مارست الجنس مع…

163
00:09:17,822 --> 00:09:18,823
‫دمية مميزة.

164
00:09:21,784 --> 00:09:22,868
‫هل ستعجبني؟

165
00:09:24,786 --> 00:09:25,955
‫هل تريد مقابلتها؟

166
00:09:28,124 --> 00:09:29,125
‫إنها في الخزانة.

167
00:09:29,208 --> 00:09:31,544
‫- "ديني"، لقد رأيت تلك الخزانة.
‫- لم تر هذه الخزانة.

168
00:09:32,128 --> 00:09:34,255
‫أنا الوحيد الذي يحمل مفتاح هذه الخزانة.

169
00:09:47,018 --> 00:09:49,979
‫"آلان شور"، أعرّفك إلى "شيرلي شميدت هو".

170
00:09:51,230 --> 00:09:52,231
‫يا إلهي!

171
00:09:53,107 --> 00:09:55,943
‫هذه العاهرة الصغيرة تعرف كيف ترضي الآخرين.

172
00:09:56,027 --> 00:09:57,612
‫طلبت صنعها خصيصًا لك.

173
00:09:57,695 --> 00:09:59,739
‫إليك ميزة الأثرياء يا "آلان".

174
00:10:00,906 --> 00:10:02,908
‫إننا نحصل على ما نريد.

175
00:10:04,035 --> 00:10:06,329
‫"شيرلي شميدت هو".

176
00:10:16,547 --> 00:10:19,091
‫قفوا جميعًا،
‫يترأس الجلسة القاضي "كلارك براون".

177
00:10:20,343 --> 00:10:22,094
‫- يا إلهي!
‫- هل من مشكلة؟

178
00:10:22,720 --> 00:10:24,847
‫- القاضي "براون"، لست المفضّلة لديه.
‫- اجلسوا.

179
00:10:27,266 --> 00:10:29,727
‫"حضرة القاضي (كلارك براون)"

180
00:10:31,145 --> 00:10:32,146
‫آنسة "شميدت"…

181
00:10:32,229 --> 00:10:36,651
‫أمامي اقتراحك لإيقاف المحاكمة
‫على أساس دستوري.

182
00:10:38,653 --> 00:10:41,489
‫- إنه مرفوض.
‫- من الأفضل أن تتابعي أنت.

183
00:10:43,491 --> 00:10:46,327
‫حضرة القاضي، أطلب منك إعادة النظر

184
00:10:46,409 --> 00:10:47,411
‫في طلب الدفاع.

185
00:10:47,495 --> 00:10:48,496
‫لن أفعل.

186
00:10:49,121 --> 00:10:53,083
‫{\an8}هو أراد شراء رئة، وأراد هو أن يبيعها.

187
00:10:53,167 --> 00:10:56,212
‫{\an8}هذا فظيع وصادم!

188
00:10:56,295 --> 00:10:59,507
‫بغاية الإنصاف
‫يا حضرة القاضي، من الضروري أن…

189
00:10:59,590 --> 00:11:01,717
‫{\an8}لا، أنا أحكم على أوراقك.

190
00:11:01,801 --> 00:11:07,139
‫{\an8}القانون حاليًا دستوري، وقراري ثابت.

191
00:11:07,723 --> 00:11:10,642
‫{\an8}لست أحد قضاتك الناشطين يا آنسة "باور".

192
00:11:10,726 --> 00:11:12,561
‫{\an8}أنا أتبع القانون كما هو مكتوب.

193
00:11:12,645 --> 00:11:17,233
‫{\an8}وهي ممارسة لا تجعلني ضعيفًا.

194
00:11:18,317 --> 00:11:19,485
‫{\an8}سنتابع.

195
00:11:20,319 --> 00:11:22,863
‫تحدثت مع عدة أطباء نفسيين.

196
00:11:22,947 --> 00:11:24,907
‫وبينما يمكنهم أن يقدّروا

197
00:11:24,990 --> 00:11:28,828
‫كيف يمكن لشخص مصاب بمتلازمة "أسبرغر"
‫أن يجد الراحة

198
00:11:28,911 --> 00:11:30,955
‫مع توأم روح خيالية…

199
00:11:31,037 --> 00:11:32,873
‫أنت تختار كلماتك بعناية.

200
00:11:32,956 --> 00:11:34,417
‫لماذا تتحدث بهذه الطريقة؟

201
00:11:34,500 --> 00:11:37,795
‫عندما تتحدث إليّ بهذه الطريقة،
‫لا أسمع كلماتك.

202
00:11:37,878 --> 00:11:42,466
‫لا أسمع سوى خطوات شخص يمشي
‫على أطراف أصابعه بالقرب من شخص مجنون.

203
00:11:42,550 --> 00:11:45,594
‫أعلم أنها ليست حقيقية، لست متوهمًا!

204
00:11:45,678 --> 00:11:48,639
‫لكنني أنفقت عليها الكثير من المال.

205
00:11:49,265 --> 00:11:50,266
‫هذا كل شيء.

206
00:11:51,142 --> 00:11:53,727
‫"جيري"، هذه ليست الحقيقة.

207
00:11:54,437 --> 00:11:59,274
‫ربما لا تمارس الجنس معها،
‫لكنك جعلتها إنسانًا كاملًا.

208
00:11:59,358 --> 00:12:02,236
‫إنك تتكلم عنها كأنها شخص
‫وتعاملها وكأنها إحدى أحبائك.

209
00:12:02,318 --> 00:12:05,030
‫لقد وصفت للتو علاقة كل رجل بسيارته.

210
00:12:07,282 --> 00:12:09,076
‫قال لي الأطباء النفسيون

211
00:12:09,160 --> 00:12:13,038
‫إن انجذابك قد يكون مفهومًا،

212
00:12:13,122 --> 00:12:14,373
‫لكنه ليس صحيًا.

213
00:12:15,791 --> 00:12:18,127
‫هل سبق أن مارست الجنس مع امرأة حقيقية؟

214
00:12:20,755 --> 00:12:23,174
‫أعتقد أنك تعرف إجابة هذا السؤال يا "آلان".

215
00:12:25,176 --> 00:12:27,386
‫ذات مرة منذ سنوات،

216
00:12:28,345 --> 00:12:31,306
‫كانت لديّ…

217
00:12:32,474 --> 00:12:34,726
‫صعوبة من نوع معين.

218
00:12:34,810 --> 00:12:38,147
‫تمت إحالتي إلى معالجة جنسية،
‫بديلة، في الواقع.

219
00:12:38,230 --> 00:12:40,566
‫- أريدك أن تقابلها.
‫- هذا مقرف!

220
00:12:40,648 --> 00:12:44,403
‫ليس مقرفًا،
‫والأهم من ذلك، لقد ساعدتني كثيرًا.

221
00:12:44,486 --> 00:12:45,820
‫أظن أنها تستطيع مساعدتك.

222
00:12:47,948 --> 00:12:51,076
‫بحقك يا "جيري"، أنت ذكي بما يكفي لتدرك

223
00:12:51,159 --> 00:12:54,455
‫أن إعاقتك في الأمور الحميمية عميقة.

224
00:12:54,538 --> 00:12:56,289
‫أنت بحاجة إلى المساعدة.

225
00:12:59,001 --> 00:13:00,877
‫قُبلت في جامعة "بنسيلفانيا" هذا الربيع.

226
00:13:00,961 --> 00:13:04,714
‫كنت أعرف أنها خارج نطاق ميزانيتنا،
‫لذا اتصلت بمكتب المساعدات المالية.

227
00:13:04,799 --> 00:13:06,591
‫هل كنت مؤهلة للحصول على مساعدة مالية؟

228
00:13:06,675 --> 00:13:08,219
‫لم أكن بحاجة إلى ذلك.

229
00:13:08,301 --> 00:13:11,138
‫دُفعت أقساطي الدراسية، أربع سنوات بالكامل.

230
00:13:11,222 --> 00:13:12,389
‫من دفع أقساطك يا "ميغان"؟

231
00:13:12,473 --> 00:13:13,891
‫تطلب الأمر بعض البحث،

232
00:13:13,974 --> 00:13:16,268
‫لكنني علمت في النهاية
‫أنه كان "دانييل بوست".

233
00:13:16,351 --> 00:13:20,022
‫سألت والدي من يكون "دانييل بوست"،
‫وإن كان يعرف أي شيء عن الأمر.

234
00:13:20,105 --> 00:13:23,275
‫قال إن عليّ أن أكون ممتنة
‫وأن أبقي الأمر بيننا.

235
00:13:24,068 --> 00:13:25,069
‫ثم وجدت الفحص.

236
00:13:25,903 --> 00:13:27,071
‫الدليل الأول للكومنولث.

237
00:13:28,030 --> 00:13:29,532
‫هل كان هذا الفحص الذي اكتشفته؟

238
00:13:29,615 --> 00:13:31,199
‫أجل، في مكتب والدي.

239
00:13:31,283 --> 00:13:34,328
‫إنها دراسة تقارن بين أبي والسيد "بوست".

240
00:13:34,410 --> 00:13:36,538
‫إنهما متطابقان تمامًا.

241
00:13:37,121 --> 00:13:40,501
‫"ميغان"، لماذا تشهدين هنا ضد والدك؟

242
00:13:42,753 --> 00:13:44,588
‫تُوفيت أمي عندما كان عمري ست سنوات.

243
00:13:45,631 --> 00:13:46,715
‫أبي…

244
00:13:47,799 --> 00:13:49,385
‫هو عائلتي كلها.

245
00:13:51,554 --> 00:13:53,389
‫يجب أن تحاول على الأقل.

246
00:13:55,640 --> 00:13:56,892
‫"ميغان"،

247
00:13:56,975 --> 00:14:00,145
‫من الواضح أنك تحبين والدك كثيرًا،

248
00:14:00,728 --> 00:14:04,399
‫وهو يعاني من ورم في دماغه لا يمكن إزالته.

249
00:14:04,483 --> 00:14:07,026
‫ولا يوجد حل لذلك، صحيح؟

250
00:14:07,819 --> 00:14:08,821
‫لا.

251
00:14:08,904 --> 00:14:13,409
‫لكن ليس هناك دليل حقيقي
‫على أن "دانييل بوست" دفع أقساطك الدراسية

252
00:14:13,492 --> 00:14:15,536
‫مقابل الحصول على إحدى رئتي والدك.

253
00:14:15,618 --> 00:14:19,540
‫لا يوجد عقد بينهما،
‫لا شيء موقّع، لا إيصال.

254
00:14:19,622 --> 00:14:24,295
‫لا يوجد دليل حقيقي
‫على وجود صلة بينهما، صحيح؟

255
00:14:24,378 --> 00:14:26,797
‫إذًا حصلا على فحص التطابق
‫من باب المرح فقط؟

256
00:14:28,340 --> 00:14:29,340
‫"ميغان"،

257
00:14:30,426 --> 00:14:32,303
‫ما زال والدك يملك كلتي رئتيه.

258
00:14:33,512 --> 00:14:38,017
‫أليس من الممكن أن يكون "دانييل بوست"
‫قد دفع أقساط دراستك

259
00:14:38,100 --> 00:14:38,976
‫من باب اللطف؟

260
00:14:40,477 --> 00:14:41,854
‫لأن بإمكانه فعل ذلك

261
00:14:42,771 --> 00:14:44,523
‫من أجل ابنة صديقه.

262
00:15:01,414 --> 00:15:05,001
‫"جوانا"، اسمي "آلان شور"،
‫لست متأكدًا إن كنت تتذكرينني.

263
00:15:05,085 --> 00:15:06,169
‫أجل.

264
00:15:06,961 --> 00:15:08,005
‫كيف حالك يا "آلان"؟

265
00:15:08,087 --> 00:15:12,467
‫لديّ مسألة طارئة جدًا،
‫أتساءل إن كان بإمكاني التحدث إليك.

266
00:15:13,886 --> 00:15:17,639
‫وأخشى أنه كلما ازداد انعزالًا…

267
00:15:17,723 --> 00:15:22,393
‫أعني، أتخيل أنه في حالة الرجال
‫الذين يتعلقون بالدمى…

268
00:15:22,478 --> 00:15:25,898
‫يجب أن يتم إجراء نوع من التدخل هنا.

269
00:15:26,564 --> 00:15:27,690
‫"آلان"، أنا متقاعدة.

270
00:15:28,192 --> 00:15:29,651
‫تزوجت من جديد،

271
00:15:29,735 --> 00:15:33,405
‫وزوجي يمانع أن تكون زوجته بديلة جنسية.

272
00:15:33,488 --> 00:15:34,531
‫تقاعدت؟

273
00:15:34,614 --> 00:15:36,784
‫لكن يمكنني إحالتك
‫إلى عدة معالجات نفسيات أخريات.

274
00:15:36,866 --> 00:15:41,580
‫دون أن أقابل هؤلاء النساء حتى،
‫أعرف أنه لا يمكنهنّ أن يكنّ مثلك.

275
00:15:41,663 --> 00:15:43,666
‫حسنًا، أظن أنني أشعر بالإطراء.

276
00:15:43,748 --> 00:15:46,377
‫أقصد الإشارة إلى اليأس، وليس الإطراء.

277
00:15:46,960 --> 00:15:52,800
‫صديقي محروم جدًا، جنسيًا وعاطفيًا،

278
00:15:52,882 --> 00:15:54,760
‫والوقت ينفد، إنه في الأربعينيات من عمره.

279
00:15:54,842 --> 00:15:56,095
‫صديقته المقربة دمية.

280
00:15:56,679 --> 00:16:00,765
‫هل يمكنك العودة من التقاعد
‫من أجل حالة واحدة فقط؟

281
00:16:00,849 --> 00:16:02,017
‫أتوسل إليك.

282
00:16:08,773 --> 00:16:10,441
‫لا أريد أن أكون بمفردي معها.

283
00:16:10,526 --> 00:16:12,861
‫ألا يمكنني فعل هذا عن طريق الحاسوب؟

284
00:16:12,944 --> 00:16:15,405
‫لا يا "جيري"، يجب أن تكونا
‫في الغرفة نفسها.

285
00:16:15,489 --> 00:16:18,158
‫لا أشعر بالراحة،
‫لا أريد أن أكون بمفردي معها.

286
00:16:18,241 --> 00:16:20,910
‫ولا تسرع إلى المحكمة
‫في محاولة للحصول على أمر ما.

287
00:16:20,994 --> 00:16:22,829
‫لا يمكنك إجباري يا "آلان"!

288
00:16:23,579 --> 00:16:25,289
‫هل سيساعدك أن ترافقك "باتي"؟

289
00:16:25,915 --> 00:16:28,252
‫سيجعلني ذلك أبدو كمسخ أكثر فحسب.

290
00:16:28,335 --> 00:16:31,587
‫لا، لن يفعل،
‫ما رأيك في أن ننضم إليك أنا و"باتي"؟

291
00:16:31,671 --> 00:16:33,966
‫في الاستشارة الأولى فحسب.

292
00:16:35,926 --> 00:16:38,178
‫عند الساعة 11:30، هذا مناسب،
‫شكرًا يا "جوانا".

293
00:16:38,720 --> 00:16:41,098
‫ليس لديك أدنى فكرة عن مدى امتناني.

294
00:16:41,180 --> 00:16:42,182
‫سنراك حينها.

295
00:16:43,142 --> 00:16:44,852
‫فوّت موعد الساعة العاشرة.

296
00:16:46,102 --> 00:16:47,061
‫طرأ أمر ما.

297
00:16:47,146 --> 00:16:50,399
‫كان يُفترض أن يطرأ أمر ما
‫في الخزانة في الساعة العاشرة.

298
00:16:51,358 --> 00:16:54,403
‫لديّ بضع دقائق الآن
‫إن أردت الذهاب إلى مكان ما

299
00:16:54,485 --> 00:16:55,486
‫وتناول الطعام.

300
00:16:56,488 --> 00:16:57,656
‫سأغادر إلى "نيويورك".

301
00:16:58,865 --> 00:16:59,699
‫الآن؟

302
00:16:59,783 --> 00:17:02,036
‫الجمعة، سأنتقل إلى مكتب "نيويورك".

303
00:17:02,118 --> 00:17:03,119
‫ماذا؟

304
00:17:03,912 --> 00:17:06,081
‫- لماذا؟
‫- لا أشعر أنني أقوم بأفضل عمل هنا.

305
00:17:06,164 --> 00:17:08,167
‫أؤكد لك يا "مارلين"، إنك تقومين بأفضل عمل.

306
00:17:09,251 --> 00:17:10,501
‫سأفتقدك.

307
00:17:12,171 --> 00:17:14,005
‫هذا كل شيء؟ ستفتقدينني؟

308
00:17:16,341 --> 00:17:17,509
‫يا عزيزي.

309
00:17:17,592 --> 00:17:19,595
‫"(كراين) و(بول) و(شميدت)"

310
00:17:19,677 --> 00:17:21,305
‫سيد "بوست"، من هو "يوجين فولوك"؟

311
00:17:22,848 --> 00:17:25,476
‫يعمل "يوجين" كحارس أمن في مبنى مكتبي.

312
00:17:25,558 --> 00:17:27,852
‫لماذا كتبت له شيكًا بقيمة 50 ألف دولار؟

313
00:17:28,603 --> 00:17:31,647
‫ابن "يوجين" مصاب بالتوحد،
‫يجب أن يرتاد مدرسة خاصة.

314
00:17:31,731 --> 00:17:33,941
‫إذًا أعطيته المال وحسب؟

315
00:17:35,485 --> 00:17:37,905
‫بالإضافة إلى إغاثة ضحايا إعصار "كاترينا"

316
00:17:37,987 --> 00:17:41,116
‫ومستشفى الأطفال في "بوسطن"
‫وعشرات الجمعيات الخيرية الأخرى،

317
00:17:41,199 --> 00:17:43,493
‫فإنك تعطي المال للناس الذين تقابلهم؟

318
00:17:46,579 --> 00:17:50,084
‫هل طلبت يومًا من أحد ممن ساعدتهم

319
00:17:50,166 --> 00:17:51,709
‫شيئًا بالمقابل؟

320
00:17:52,335 --> 00:17:53,545
‫- لا.
‫- ولا حتى…

321
00:17:55,588 --> 00:17:56,590
‫عضوًا من الجسم؟

322
00:17:57,423 --> 00:17:58,424
‫ولا واحد.

323
00:17:58,966 --> 00:18:01,219
‫سيد "بوست"، كيف وصلت
‫إلى المحكمة هذا الصباح؟

324
00:18:01,302 --> 00:18:03,097
‫- بواسطة السيارة.
‫- هل قدتها أنت؟

325
00:18:03,680 --> 00:18:05,598
‫- قادها أحد آخر.
‫- لديك سيارة وسائق؟

326
00:18:05,681 --> 00:18:07,434
‫لنفرض فقط أنني رجل ثري.

327
00:18:07,517 --> 00:18:09,561
‫يتبع الأثرياء قواعد مختلفة، أليس كذلك؟

328
00:18:09,644 --> 00:18:11,438
‫القوانين ذاتها، لكن المزيد من الألعاب.

329
00:18:11,521 --> 00:18:13,898
‫- سمعت أنني أشارك ألعابي، أليس كذلك؟
‫- نعم.

330
00:18:13,982 --> 00:18:16,443
‫من الواضح أنك رجل كريم ورجل محظوظ.

331
00:18:17,276 --> 00:18:18,946
‫باستثناء موضوع السرطان.

332
00:18:19,028 --> 00:18:21,489
‫حسنًا، لكنك حصلت
‫على أفضل علاج يمكن للمال شراؤه، صحيح؟

333
00:18:21,573 --> 00:18:22,448
‫ثم شاركت

334
00:18:22,533 --> 00:18:24,742
‫في التجربة الدوائية الأكثر وعدًا
‫في هذا البلد، صحيح؟

335
00:18:24,827 --> 00:18:26,244
‫إلى جانب ألفي شخص آخر.

336
00:18:26,328 --> 00:18:29,080
‫رُفعت عليك دعوى بسبب تلاعبك
‫بتلك الدراسة لصالحك.

337
00:18:31,624 --> 00:18:34,169
‫- أُوقفت الدعوى.
‫- لأن المدعي مات،

338
00:18:34,252 --> 00:18:37,922
‫لكن ليس قبل محاولتك اللجوء إلى الرشوة
‫للتملص من المحاكمة.

339
00:18:38,006 --> 00:18:39,590
‫وحين لم تنجح الدراسة في البلاد هنا،

340
00:18:39,675 --> 00:18:42,177
‫شاركت في تجربة أخرى
‫في "سويسرا"، أليس كذلك؟

341
00:18:42,260 --> 00:18:43,345
‫أعني، الرجال مثلك

342
00:18:43,427 --> 00:18:45,096
‫معتادون على التحكم بكل شيء في عالمهم…

343
00:18:45,179 --> 00:18:46,557
‫- اعتراض!
‫- مقبول.

344
00:18:46,639 --> 00:18:48,891
‫ما أقصده يا سيد "بوست"
‫هو أن لديك الكثير من الأموال.

345
00:18:48,975 --> 00:18:51,227
‫أنت قادر على استخدامها لتحصل على ما تريد.

346
00:18:51,811 --> 00:18:55,315
‫والرئة الوحيدة التي تبقت لك لن تدوم
‫إلى الأبد، أليس كذلك؟

347
00:18:55,982 --> 00:18:57,567
‫وفي كل مرة تقف فيها في الشارع،

348
00:18:57,651 --> 00:18:59,610
‫تشعر بذلك الضيق في صدرك،

349
00:18:59,695 --> 00:19:01,280
‫ويذكّرك بكم أنت ضعيف، أليس كذلك؟

350
00:19:01,362 --> 00:19:02,697
‫اعتراض!

351
00:19:02,781 --> 00:19:05,993
‫حضرة القاضي، هذه المحاكمة لا يجب
‫أن تتمحور حول من عرض ماذا على الآخر.

352
00:19:06,577 --> 00:19:09,912
‫يجب أن تتمحور حول ما إذا كان
‫لحكومتنا الحق في السيطرة

353
00:19:09,997 --> 00:19:13,749
‫على ما يمكننا أو لا يمكننا فعله بأجسادنا.

354
00:19:13,834 --> 00:19:17,545
‫ما يجب أن نكون قادرين
‫على فعله لإنقاذ حياتنا.

355
00:19:17,629 --> 00:19:18,921
‫- حضرة القاضي!
‫- تجاهلها.

356
00:19:19,006 --> 00:19:20,507
‫لا يريد القاضي "براون" سماع هذه القضايا

357
00:19:20,590 --> 00:19:22,133
‫لأنها قريبة جدًا من حقيقته.

358
00:19:22,217 --> 00:19:23,760
‫قمت ببعض الأبحاث،

359
00:19:23,843 --> 00:19:27,181
‫ويبدو أن القاضي "براون" نفسه
‫قد نجا من سرطان القولون.

360
00:19:28,764 --> 00:19:29,891
‫لكن سرطانه قابل للعلاج.

361
00:19:29,974 --> 00:19:32,268
‫يمكنه رمي بذور إشعاعية في قولونه،

362
00:19:32,352 --> 00:19:35,313
‫ثم لن يكون عليكم مواجهة الحقيقة القاسية

363
00:19:35,397 --> 00:19:37,231
‫حول ما أنتم مستعدون لفعله…

364
00:19:38,233 --> 00:19:39,401
‫إن كنتم تحتضرون.

365
00:19:51,162 --> 00:19:54,123
‫"جيري"، "آلان" قلق عليك.

366
00:19:55,166 --> 00:19:58,670
‫يرى أن عزلتك الاجتماعية متطرفة.

367
00:20:00,338 --> 00:20:01,672
‫لكن الخبر السار هو…

368
00:20:03,174 --> 00:20:04,176
‫أنها ليست كذلك.

369
00:20:05,092 --> 00:20:08,804
‫الكثير من الرجال في مثل سنك يعيشون بمفردهم
‫هذه الأيام من دون شركاء.

370
00:20:09,348 --> 00:20:11,182
‫في الواقع، أصبح ذلك شائعًا جدًا.

371
00:20:11,766 --> 00:20:14,853
‫وقد عالجت الكثيرين أمثالك
‫ممن يفضلون الدمى.

372
00:20:16,312 --> 00:20:19,982
‫تحفّزهم الرغبة في تجنب الرفض بشكل أساسي.

373
00:20:20,733 --> 00:20:22,276
‫وعندما تفكر في الأمر،

374
00:20:22,861 --> 00:20:26,572
‫كل رجل يخشى رفض النساء بطريقة ما.

375
00:20:29,825 --> 00:20:30,826
‫شكرًا لك.

376
00:20:37,960 --> 00:20:39,836
‫هل تستلقي في سريرك بجانب "باتريشا"؟

377
00:20:40,753 --> 00:20:42,171
‫أنا لا أمارس الجنس معها.

378
00:20:42,255 --> 00:20:44,674
‫أنا أصدقك.

379
00:20:45,217 --> 00:20:48,053
‫لأن ما تبحث عنه ليس الجنس،

380
00:20:48,970 --> 00:20:51,473
‫بل الحميمية في العلاقة.

381
00:20:55,810 --> 00:20:59,522
‫"جيري"، أريد أن نجري جلسة أخرى
‫حيث نستلقي أنا وأنت معًا.

382
00:21:01,065 --> 00:21:02,900
‫دون لمس جنسي.

383
00:21:02,984 --> 00:21:05,152
‫نستلقي إلى جانب بعضنا وحسب.

384
00:21:05,237 --> 00:21:06,404
‫لا أعلم.

385
00:21:06,487 --> 00:21:09,992
‫لن يتعلق الأمر بالجنس، بل بالوعي الجسدي.

386
00:21:11,575 --> 00:21:12,952
‫والاسترخاء.

387
00:21:15,706 --> 00:21:17,832
‫- عاريين؟
‫- نعم.

388
00:21:24,922 --> 00:21:26,549
‫لا أريدك أن تكون موجودًا من أجل ذلك.

389
00:21:27,133 --> 00:21:28,134
‫مفهوم.

390
00:21:36,976 --> 00:21:38,269
‫لم يسر ذلك بشكل جيد.

391
00:21:39,645 --> 00:21:40,646
‫لا.

392
00:21:46,068 --> 00:21:48,446
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

393
00:21:50,948 --> 00:21:52,658
‫بنس مقابل أفكارك؟

394
00:21:52,742 --> 00:21:55,244
‫أفكاري ليست للبيع، بخلاف باقي…

395
00:21:58,999 --> 00:22:00,334
‫هذا مؤلم.

396
00:22:00,416 --> 00:22:01,751
‫نعم.

397
00:22:05,546 --> 00:22:09,676
‫لم يكن لدى أبي الكثير ليتركه بعد وفاته.

398
00:22:10,718 --> 00:22:14,221
‫لقد نفّذ في الواقع شيئًا
‫يُدعى الوصية الأخلاقية.

399
00:22:14,305 --> 00:22:16,265
‫- هل سمعت بها؟
‫- كتبت مسودتها.

400
00:22:17,309 --> 00:22:21,645
‫كان يؤمن بأن إرث المرء الأخير
‫لا يجب أن يتعلق كثيرًا بماله…

401
00:22:22,480 --> 00:22:25,901
‫بل بشخصيته وقيمه.

402
00:22:29,321 --> 00:22:32,031
‫أتساءل أحيانًا كيف سيكون إرث "دانييل".

403
00:22:33,366 --> 00:22:34,450
‫لماذا لا تسألينه؟

404
00:22:36,077 --> 00:22:37,995
‫سيقول إن الإرث للأموات،

405
00:22:38,079 --> 00:22:39,330
‫وهو لا يريد أن يموت.

406
00:22:39,914 --> 00:22:42,208
‫أظن أن هذه هي الإجابة الوحيدة
‫التي يمكنه التعايش معها.

407
00:22:43,292 --> 00:22:44,460
‫السؤال هو

408
00:22:45,252 --> 00:22:46,253
‫أيمكنك ذلك؟

409
00:23:11,028 --> 00:23:12,154
‫كيف تشعر؟

410
00:23:13,155 --> 00:23:14,949
‫بخير، شكرًا لك.

411
00:23:17,910 --> 00:23:19,453
‫قبل أن أستلقي في السرير،

412
00:23:20,496 --> 00:23:22,331
‫أود أن أخلع ردائي

413
00:23:22,916 --> 00:23:25,334
‫وأريدك أن تنظر إليّ.

414
00:23:27,002 --> 00:23:28,337
‫هل تظن أن بإمكانك فعل ذلك؟

415
00:23:29,130 --> 00:23:30,131
‫سأحاول.

416
00:23:42,309 --> 00:23:43,686
‫هلّا تنظر إليّ يا "جيري".

417
00:23:50,234 --> 00:23:53,863
‫ليس هناك شيء غريب جدًا
‫في جسد المرأة يا "جيري".

418
00:23:57,158 --> 00:23:59,702
‫سأستلقي إلى جانبك الآن، اتفقنا؟

419
00:24:03,664 --> 00:24:04,748
‫حسنًا.

420
00:24:17,678 --> 00:24:19,722
‫- كيف تشعر؟
‫- أنا خائف.

421
00:24:21,932 --> 00:24:23,517
‫هل تريد أن أعانقك؟

422
00:24:30,274 --> 00:24:31,442
‫حسنًا.

423
00:24:44,830 --> 00:24:45,915
‫يا إلهي!

424
00:24:49,710 --> 00:24:50,794
‫اثبتا في مكانيكما!

425
00:24:50,878 --> 00:24:53,255
‫- لا! لا يمكنكم الدخول إلى هنا!
‫- لا!

426
00:24:53,339 --> 00:24:55,299
‫- حسنًا، هيا يا صديقي.
‫- ماذا تفعل؟

427
00:24:55,382 --> 00:24:57,676
‫- لا! يا إلهي!
‫- لا يمكنكم اقتحام المكان!

428
00:24:57,760 --> 00:24:58,928
‫كبّلها، هيا بنا.

429
00:24:59,011 --> 00:25:01,222
‫- يا إلهي!
‫- لحظة واحدة فقط، أرجوك!

430
00:25:01,305 --> 00:25:02,723
‫- يا إلهي! لا!
‫- لا بأس، تنفس.

431
00:25:11,148 --> 00:25:12,691
‫أنا أبحث عنه.

432
00:25:12,775 --> 00:25:15,778
‫حالما أجده، سأوصله إلى قسم الشرطة، أنا…

433
00:25:17,279 --> 00:25:19,490
‫أفهمك يا "جيري".

434
00:25:21,408 --> 00:25:22,618
‫"آلان"!

435
00:25:25,079 --> 00:25:28,123
‫بحقك!

436
00:25:30,960 --> 00:25:31,961
‫"آلان"!

437
00:25:35,297 --> 00:25:36,549
‫ماذا؟

438
00:25:41,845 --> 00:25:44,723
‫لا يمكنكم لوم "دانييل بوست"
‫على رغبته في الحياة.

439
00:25:46,016 --> 00:25:48,269
‫يسأل ما الضرر في ذلك؟

440
00:25:48,352 --> 00:25:51,897
‫لدينا الكثير من الحريات الفردية
‫التي نعتز بها كثيرًا في هذه البلاد.

441
00:25:51,981 --> 00:25:53,398
‫نعتز بها بالقدر نفسه

442
00:25:53,482 --> 00:25:56,360
‫الذي نعتز به بفكرة أن هيئاتنا القانونية
‫تسعى لحماية الصالح العام،

443
00:25:56,442 --> 00:26:00,739
‫ونتيجة لذلك،
‫لا نملك حق التصرف بأجسادنا كما نشاء.

444
00:26:00,823 --> 00:26:04,159
‫قرر "دانييل بوست" أنه فوق القانون.

445
00:26:04,743 --> 00:26:07,496
‫يتصور أنه ليس عليه أن يلتزم بالقواعد ذاتها

446
00:26:07,580 --> 00:26:08,747
‫التي تنطبق عليكم وعليّ.

447
00:26:09,248 --> 00:26:10,874
‫إذًا أين الضرر في ذلك؟

448
00:26:12,083 --> 00:26:15,588
‫ولا يقتصر الأمر
‫على فكرة الفوضى أو قدسية القانون.

449
00:26:15,671 --> 00:26:19,049
‫مئات الآلاف من الناس
‫يتبرعون بأعضائهم كل عام

450
00:26:19,133 --> 00:26:20,509
‫حتى يعيش الآخرون،

451
00:26:20,593 --> 00:26:23,887
‫ويثقون بأن نظام التوزيع منصف.

452
00:26:23,971 --> 00:26:27,099
‫إن لم يكن كذلك،
‫يمكن لتبرعات الأعضاء أن تتوقف

453
00:26:27,182 --> 00:26:30,519
‫أو تقلّ بالتأكيد، ويموت الناس.

454
00:26:31,854 --> 00:26:34,022
‫ذلك ضرر لا يهتم به.

455
00:26:35,024 --> 00:26:38,444
‫آمل أن تهتموا أنتم الـ12 به.

456
00:26:40,404 --> 00:26:42,448
‫لديّ ابن أخ، إنه في الجامعة.

457
00:26:42,531 --> 00:26:43,824
‫خلال إجازة الفصل الدراسي،

458
00:26:43,907 --> 00:26:47,578
‫عرض نفسه كأحد مواضيع البحث الطبي

459
00:26:47,661 --> 00:26:48,746
‫مقابل المال.

460
00:26:49,330 --> 00:26:50,664
‫هذا قانوني.

461
00:26:50,748 --> 00:26:54,126
‫أُخذت بويضات من جارتي في آخر الحي

462
00:26:54,209 --> 00:26:57,004
‫لتنجب امرأة أخرى طفلًا.

463
00:26:57,086 --> 00:26:59,465
‫فعلت ذلك مقابل المال، هذا قانوني.

464
00:27:00,382 --> 00:27:04,928
‫يمكن للناس أن يبيعوا شعرهم
‫ودمهم وحيواناتهم المنوية.

465
00:27:05,012 --> 00:27:06,013
‫ذلك قانوني.

466
00:27:06,513 --> 00:27:09,725
‫تتقبل أمتنا بالفعل فكرة

467
00:27:09,808 --> 00:27:13,395
‫أن لدينا الحق في بيع أجزاء من أنفسنا

468
00:27:13,479 --> 00:27:16,899
‫وأننا أحرار في اتخاذ قرارات كهذه

469
00:27:16,982 --> 00:27:18,359
‫فيما يخص أجسادنا.

470
00:27:18,442 --> 00:27:21,028
‫حسنًا، نوعًا ما،
‫إذ لا نملك حقوقًا في بعض الأجزاء.

471
00:27:22,071 --> 00:27:23,613
‫لكن الحقيقة هي

472
00:27:24,198 --> 00:27:26,200
‫أن مبيعات الأعضاء تحدث على أي حال.

473
00:27:27,159 --> 00:27:28,744
‫هل ترغب بكلية؟

474
00:27:28,827 --> 00:27:32,748
‫يمكنني أن أحضر لك واحدة من "البرازيل"
‫بقيمة ثلاثة آلاف دولار

475
00:27:32,831 --> 00:27:34,750
‫وفي "الفلبين" مقابل 1,800 دولار.

476
00:27:34,833 --> 00:27:38,045
‫يمكنني أن أحضر لك وتر أخيل
‫في "كوريا الجنوبية"

477
00:27:38,128 --> 00:27:41,048
‫مقابل ما يتراوح بين 200 و1,200 دولار.

478
00:27:42,174 --> 00:27:43,801
‫لماذا توجد هذه السوق السوداء؟

479
00:27:44,468 --> 00:27:47,846
‫لأن نظامنا الحالي للتبرع بالأعضاء

480
00:27:47,930 --> 00:27:49,515
‫يخذلنا بشكل مؤسف.

481
00:27:50,099 --> 00:27:52,643
‫بالطبع، يمكنك وضع اسمك على قائمة،

482
00:27:52,726 --> 00:27:57,188
‫بالإضافة إلى 92 ألف شخص متبقين
‫على اللائحة كل سنة.

483
00:27:57,272 --> 00:27:58,314
‫في هذه الأثناء،

484
00:27:58,399 --> 00:28:00,859
‫كل من يستطيع التحايل
‫على تلك القائمة يفعل ذلك.

485
00:28:01,485 --> 00:28:03,612
‫العائلات والأصدقاء يتبرعون بشكل مباشر.

486
00:28:03,696 --> 00:28:07,449
‫لدى الشرطة ورجال الإطفاء شبكة غير رسمية

487
00:28:07,533 --> 00:28:10,661
‫حيث يتبرعون بأعضائهم بعضهم لبعض.

488
00:28:11,245 --> 00:28:13,330
‫ومقابل أجر شهري باهظ،

489
00:28:13,414 --> 00:28:17,918
‫يمكن لأي مريض الاشتراك
‫في موقع إلكتروني لمطابقة المتبرعين.

490
00:28:19,002 --> 00:28:21,839
‫ووجد "دانييل بوست" "توم راولستون".

491
00:28:23,297 --> 00:28:26,342
‫وجدت المحكمة الدورية
‫في "واشنطن" العاصمة سابقًا

492
00:28:26,427 --> 00:28:30,179
‫أن لدينا الحق الدستوري في إنقاذ أنفسنا.

493
00:28:32,141 --> 00:28:34,143
‫هذا كل ما كان "دانييل بوست" يحاول فعله.

494
00:28:58,876 --> 00:29:01,043
‫آسف جدًا يا "جيري".

495
00:29:01,128 --> 00:29:03,171
‫أشعر بالمسؤولية التامة، وسأعالج الأمر.

496
00:29:03,255 --> 00:29:04,548
‫أعدك بذلك.

497
00:29:04,631 --> 00:29:05,591
‫ماذا حدث؟

498
00:29:06,258 --> 00:29:08,552
‫يبدو أن السيد "غينزبرغ" الفظيع،

499
00:29:08,635 --> 00:29:12,513
‫المدعي العام الطموح سياسيًا والمتعصب،

500
00:29:12,598 --> 00:29:15,225
‫بدأ بحملة على مستوى المدينة
‫لقمع تشكيلة واسعة

501
00:29:15,309 --> 00:29:18,312
‫مما يعتبره نشاطًا جنسيًا غير أخلاقي،

502
00:29:18,395 --> 00:29:20,230
‫وبشكل ما، تورطت أنت و"جوانا" في هذا.

503
00:29:20,313 --> 00:29:24,276
‫لكنني أعدك يا "جيري"، لن تثبت التهمة.

504
00:29:24,359 --> 00:29:25,986
‫إنها دعارة بكل بساطة.

505
00:29:26,068 --> 00:29:28,321
‫لم تكن دعارة، كان علاجًا.

506
00:29:28,405 --> 00:29:32,075
‫علاوةً على ذلك، لم ينخرطا في أي نشاط جنسي.

507
00:29:32,158 --> 00:29:34,578
‫- لأنهما لم يملكا الوقت الكافي.
‫- أيها الأحمق المغرور!

508
00:29:35,162 --> 00:29:38,916
‫حضرة القاضي، فساد هذا المجتمع
‫عندما يتعلق الأمر بالجنس

509
00:29:38,998 --> 00:29:41,084
‫أصبح وباء.

510
00:29:41,168 --> 00:29:44,003
‫على أحدهم أن يكون حارسًا للأخلاق و…

511
00:29:44,087 --> 00:29:45,464
‫هذا المجتمع الفاسد،

512
00:29:45,547 --> 00:29:48,050
‫الذي عيّنت نفسك حارسًا لأخلاقه،

513
00:29:48,133 --> 00:29:51,594
‫ينفق مليارات الدولارات
‫على الاختلال الجنسي.

514
00:29:51,678 --> 00:29:54,348
‫لا يمكنك أن تشاهد برنامجًا للأطفال اليوم

515
00:29:54,431 --> 00:29:56,766
‫من دون رؤية إعلان لمعالجة ضعف الانتصاب.

516
00:29:56,850 --> 00:29:59,561
‫إنها واحدة
‫من أسرع الصناعات نموًا في بلادنا،

517
00:29:59,644 --> 00:30:01,480
‫ممارسة جنسية أفضل
‫بمساعدة المواد الكيميائية.

518
00:30:01,563 --> 00:30:03,273
‫{\an8}لست واثقًا أنني أفهم مقصدك.

519
00:30:03,357 --> 00:30:07,694
‫ما أقصده هو أننا نعزز هوسنا
‫بالأداء الجنسي.

520
00:30:07,778 --> 00:30:10,279
‫وبينما من المقبول تمامًا تناول حبة دواء،

521
00:30:10,364 --> 00:30:12,157
‫فإن كنت تسعى للعلاج السلوكي،

522
00:30:12,241 --> 00:30:14,576
‫يصبح هذا مناف لكل ما نؤمن به

523
00:30:14,660 --> 00:30:16,370
‫كأمة تحكمها المؤسسات الطبية.

524
00:30:16,453 --> 00:30:18,622
‫حسنًا، هذا الرجل يعاني
‫من متلازمة "أسبرغر".

525
00:30:18,704 --> 00:30:19,873
‫لديه إعاقة

526
00:30:19,957 --> 00:30:23,794
‫عندما يتعلق الأمر بتأسيس علاقات حميمة
‫واجتماعية وعاطفية

527
00:30:23,877 --> 00:30:25,838
‫وأجل، جنسية.

528
00:30:25,920 --> 00:30:26,921
‫لقد لجأ إلى العلاج.

529
00:30:27,005 --> 00:30:30,341
‫وهذا المهرج يريد أن يحوّل الأمر إلى قضية

530
00:30:30,425 --> 00:30:32,719
‫ليظهر على التلفاز مع "نانسي غريس".

531
00:30:32,802 --> 00:30:36,306
‫أتقدّم بطلب فوري
‫لإسقاط الدعوى وأطالب بنفقات،

532
00:30:36,390 --> 00:30:38,225
‫وأطلب من حضرتك أن تحكم على هذا الأحمق

533
00:30:38,307 --> 00:30:41,018
‫بتدريب على مراعاة الآخرين،
‫ويُفضل أن يكون مدى الحياة.

534
00:30:41,103 --> 00:30:43,896
‫{\an8}حسنًا، سآخذ هذا في عين الاعتبار،

535
00:30:45,107 --> 00:30:46,315
‫{\an8}وسأحكم بسرعة.

536
00:30:46,400 --> 00:30:47,483
‫رُفعت الجلسة.

537
00:30:48,860 --> 00:30:51,363
‫أنا آسف جدًا.

538
00:30:54,283 --> 00:30:55,700
‫ينتابني شعور فظيع.

539
00:30:55,784 --> 00:30:57,452
‫آذيت كليهما في نهاية المطاف.

540
00:30:57,536 --> 00:31:00,330
‫سيتصدر الأمر نشرات الأخبار على الأرجح،
‫مما سيزيد من إحراجهما.

541
00:31:00,414 --> 00:31:01,789
‫"آلان"، واجه الأمر، لقد أخفقت.

542
00:31:01,874 --> 00:31:04,793
‫لذا كل ما يمكنك فعله هو الاعتذار
‫وتحمّل المسؤولية

543
00:31:04,876 --> 00:31:06,336
‫ودخول مصحة إعادة التأهيل.

544
00:31:08,922 --> 00:31:09,923
‫ماذا؟

545
00:31:11,425 --> 00:31:13,385
‫- لقد رحلت.
‫- من؟

546
00:31:13,968 --> 00:31:16,430
‫"مارلين"، غادرت الشركة.

547
00:31:16,512 --> 00:31:18,764
‫لا، ذهبت إلى مكتب "نيويورك".

548
00:31:18,849 --> 00:31:19,975
‫ستعود.

549
00:31:20,809 --> 00:31:23,312
‫- هل تعني هذه الفتاة شيئًا لك؟
‫- لا تكن سخيفًا.

550
00:31:24,478 --> 00:31:25,480
‫"ديني"!

551
00:31:26,857 --> 00:31:29,026
‫هناك شائعة شنيعة منتشرة في الأرجاء

552
00:31:29,109 --> 00:31:31,903
‫أنك طلبت صنع دمية تشبهني،

553
00:31:31,987 --> 00:31:35,657
‫دمية ضبطوك تمارس الجنس معها في خزانة.

554
00:31:37,367 --> 00:31:38,368
‫كان ذلك هو.

555
00:31:39,328 --> 00:31:41,747
‫أؤكد لك أنني أنتظر الشيء الحقيقي.

556
00:31:42,664 --> 00:31:45,167
‫هل صُنعت دمية تشبهني يا "ديني"؟

557
00:31:46,168 --> 00:31:48,127
‫بحقك يا "شيرلي"، يجب أن تشعري بالإطراء.

558
00:31:48,211 --> 00:31:50,923
‫حلم كل امرأة أن تكون أداة جنس.

559
00:31:51,673 --> 00:31:52,674
‫أليس كذلك؟

560
00:31:52,757 --> 00:31:53,759
‫ما اسمها؟

561
00:31:54,718 --> 00:31:56,719
‫- عفوًا؟
‫- قيل لي إن لها اسمًا، ما هو؟

562
00:31:57,887 --> 00:31:58,889
‫اسمها.

563
00:31:59,681 --> 00:32:00,682
‫إنه…

564
00:32:01,975 --> 00:32:02,976
‫"شيرلي شميدت هو".

565
00:32:07,648 --> 00:32:08,522
‫أرغب في لقائها.

566
00:32:09,399 --> 00:32:12,319
‫- لا أعتقد أن هذا…
‫- ستحضر لي الدمية.

567
00:32:19,868 --> 00:32:21,411
‫- لن يكون هذا جيدًا.
‫- لا.

568
00:32:28,542 --> 00:32:29,543
‫ما رأيك؟

569
00:32:30,503 --> 00:32:32,964
‫إنها مجرد صدفة
‫أنكما ترتديان الملابس نفسها.

570
00:32:33,048 --> 00:32:36,217
‫أعرف كيف أن النساء لا يحببن رؤية أنفسهن.

571
00:32:37,678 --> 00:32:41,807
‫"ديني"، ألا تقدّر كم يهينني هذا؟

572
00:32:42,723 --> 00:32:45,017
‫أنا أعاملك كشيء…

573
00:32:45,686 --> 00:32:46,979
‫من أجل المتعة فحسب.

574
00:32:47,896 --> 00:32:51,607
‫ألا تفهم حقًا كيف قد يذلني هذا؟

575
00:32:55,611 --> 00:32:56,821
‫أتشعرين بالغيرة؟

576
00:33:01,618 --> 00:33:02,619
‫{\an8}"القاضي (براين هوبر)"

577
00:33:02,702 --> 00:33:03,745
‫هاكم مشكلتي.

578
00:33:04,329 --> 00:33:07,207
‫لا يوجد ترخيص أو تنظيم للشركاء البديلين.

579
00:33:07,791 --> 00:33:09,208
‫كما يذكر السيد "غينزبرغ"،

580
00:33:09,292 --> 00:33:12,044
‫أفترض أن أي عاهرة
‫يمكنها الادعاء بأنها بديلة.

581
00:33:12,129 --> 00:33:14,798
‫لكن الآنسة "ميلر" كانت
‫في وقت من الأوقات عضوًا

582
00:33:14,880 --> 00:33:17,383
‫في الجمعية العالمية للبديلين المحترفين،

583
00:33:17,467 --> 00:33:21,387
‫وهذه معالجة شرعية وفعالة غالبًا.

584
00:33:21,471 --> 00:33:22,431
‫بحقك.

585
00:33:22,513 --> 00:33:26,059
‫كما أنني مدرك للنفاق
‫الذي أشار إليه السيد "شور" سابقًا.

586
00:33:26,142 --> 00:33:29,104
‫تنفق شركات الأدوية الكبيرة
‫مليارات الدولارات

587
00:33:29,186 --> 00:33:32,024
‫لتعزيز الهوس الوطني بالأداء الجنسي.

588
00:33:32,106 --> 00:33:35,610
‫{\an8}لا نمانع بيع الحبوب،
‫لكننا نعارض العلاج السلوكي؟

589
00:33:40,365 --> 00:33:44,118
‫أُسقطت التهم الموجهة
‫ضد السيد "إسبينسون" والآنسة "ميلر".

590
00:33:46,037 --> 00:33:48,540
‫{\an8}سيد "غينزبرغ"،
‫أنا متأكد أنك إن بحثت جيدًا،

591
00:33:48,623 --> 00:33:51,293
‫{\an8}فستتمكن من إيجاد شيء أفضل لتفعله بوقتك.

592
00:33:52,543 --> 00:33:53,878
‫رُفعت الجلسة.

593
00:33:53,962 --> 00:33:57,089
‫شكرًا.

594
00:33:58,091 --> 00:34:02,095
‫سمعت ما قاله القاضي عن فعالية العلاج.

595
00:34:02,178 --> 00:34:04,138
‫آمل أن ترى "جوانا" مرة أخرى.

596
00:34:05,182 --> 00:34:06,516
‫هل يمكنني التفكير في الأمر؟

597
00:34:06,599 --> 00:34:07,642
‫- بالطبع.
‫- حسنًا.

598
00:34:09,643 --> 00:34:11,688
‫شكرًا مجددًا يا "آلان".

599
00:34:13,774 --> 00:34:14,982
‫صديقي.

600
00:34:18,861 --> 00:34:19,863
‫شكرًا لك.

601
00:34:32,541 --> 00:34:33,542
‫ما الخطب؟

602
00:34:34,920 --> 00:34:35,921
‫عفوًا؟

603
00:34:36,712 --> 00:34:37,964
‫أنت حزين.

604
00:34:38,881 --> 00:34:39,883
‫أنا؟

605
00:34:40,842 --> 00:34:42,051
‫لست كذلك في الواقع.

606
00:34:42,635 --> 00:34:44,638
‫حصلنا على النتيجة المرغوبة.

607
00:34:46,806 --> 00:34:49,141
‫ما زلت قلقًا بشأن أي إحراج

608
00:34:49,226 --> 00:34:51,520
‫قد أكون سببته لك أو لـ"جيري".

609
00:34:53,312 --> 00:34:55,564
‫- لكنني ما كنت لأصف نفسي بأنني…
‫- حزين؟

610
00:35:01,279 --> 00:35:02,279
‫نعم.

611
00:35:03,572 --> 00:35:05,659
‫كانت هناك فتاة، غادرت.

612
00:35:08,495 --> 00:35:12,998
‫ليس الأمر وكأنه كانت بيننا
‫أي علاقة ذات معنى،

613
00:35:13,083 --> 00:35:15,585
‫لكن أفترض أنني عندما كنت معها، كان بوسعي…

614
00:35:16,545 --> 00:35:18,879
‫أن أكون ذاتي الحقيقية النقية،
‫وهي كما تعلمين…

615
00:35:18,964 --> 00:35:20,047
‫منحطة.

616
00:35:24,928 --> 00:35:27,888
‫خلال السنوات القليلة الماضية،
‫شعرت برغبة ملحة لا يمكن تفسيرها

617
00:35:27,973 --> 00:35:29,390
‫بالتعويض عن عيوبي…

618
00:35:30,600 --> 00:35:34,562
‫كما لو كنت شخصية أساسية في مسلسل تلفزيوني.

619
00:35:37,982 --> 00:35:40,401
‫ثمة شيء ما في "مارلين" سمح لي بأن أكون…

620
00:35:41,402 --> 00:35:42,403
‫منحطًا.

621
00:35:47,784 --> 00:35:51,120
‫بالإضافة إلى معالجتك لـ"جيري"…

622
00:35:51,745 --> 00:35:55,499
‫أتظنين أن بوسعك تدبير وقت لي؟

623
00:36:02,465 --> 00:36:05,092
‫ما رأيك في أن نأخذ قياساتك
‫لنخيط لك سروالًا؟

624
00:36:09,723 --> 00:36:11,515
‫{\an8}أيها المتهم، هلّا وقفت من فضلك.

625
00:36:14,977 --> 00:36:18,273
‫سيدتي رئيسة هيئة المحلفين،
‫هل توصلتم إلى حكم بالإجماع؟

626
00:36:18,355 --> 00:36:20,274
‫- نعم.
‫- ما هو؟

627
00:36:20,357 --> 00:36:22,526
‫"في قضية الكومنولث ضد (دانييل بوست)

628
00:36:22,610 --> 00:36:26,071
‫بتهمة خرق القانون الموحد للتبرع بالأعضاء،

629
00:36:26,155 --> 00:36:27,657
‫نجد المتهم…

630
00:36:28,866 --> 00:36:29,783
‫غير مذنب."

631
00:36:43,840 --> 00:36:45,716
‫هل ستتحدثين معي على الإطلاق؟

632
00:36:48,719 --> 00:36:51,430
‫هل ما زلت تحبينني؟ لأنني ما زلت أحبك.

633
00:36:54,391 --> 00:36:55,559
‫حسنًا، سأخبرك أمرًا.

634
00:36:55,643 --> 00:36:58,730
‫أتعرفين معطف الفرو الجديد ذاك الموجود
‫في نافذة متجر "بيرغدورف غودمان"؟

635
00:36:59,856 --> 00:37:01,315
‫سأشتري لك متجر "بيرغدورف غودمان".

636
00:37:05,527 --> 00:37:06,529
‫"دانييل"…

637
00:37:08,865 --> 00:37:11,534
‫أعتقد أنني أغرمت بمعظمك.

638
00:37:12,368 --> 00:37:15,746
‫- حسنًا، يمكنني التعايش مع ذلك.
‫- ولكن بقية الأشياء، أنا…

639
00:37:16,873 --> 00:37:18,040
‫أحتاج إلى بعض الوقت.

640
00:37:18,123 --> 00:37:20,709
‫أتعلمين ماذا؟ هذا جيد أيضًا لأنني

641
00:37:21,919 --> 00:37:24,421
‫سأذهب مع "توم" في إجازة صغيرة.

642
00:37:26,007 --> 00:37:28,634
‫- إلى متى؟
‫- خمسة أو ستة أسابيع.

643
00:37:31,679 --> 00:37:33,056
‫إلى أين؟

644
00:37:34,932 --> 00:37:36,350
‫ربما من الأفضل ألّا تعرفي.

645
00:37:42,273 --> 00:37:43,274
‫صحيح.

646
00:38:39,288 --> 00:38:41,707
‫ماذا تقصد بأنها تأخذ قياساتك
‫لتخيط سروالًا لك؟

647
00:38:42,541 --> 00:38:43,959
‫هل هذا هوس جنسي ما؟

648
00:38:45,252 --> 00:38:46,337
‫هل سيعجبني؟

649
00:38:49,549 --> 00:38:54,094
‫لم تكن أمي امرأة محبة يا "ديني".

650
00:38:54,970 --> 00:38:58,308
‫لم تعانقني كثيرًا أو…

651
00:39:00,809 --> 00:39:04,480
‫باستثناء أنه في كل خريف
‫قبل بدء العام الدراسي، كانت…

652
00:39:05,981 --> 00:39:07,608
‫تحضّر ملابسي المدرسية،

653
00:39:07,691 --> 00:39:10,778
‫وتأخذ قياساتي من أجل السروال،

654
00:39:11,570 --> 00:39:13,155
‫الحواشي وما إلى ذلك.

655
00:39:14,406 --> 00:39:15,824
‫كنت أقف هناك.

656
00:39:16,533 --> 00:39:19,995
‫ويدها على ساقي، ودرزتي…

657
00:39:21,747 --> 00:39:23,374
‫كنت تكنّ المشاعر لأمك.

658
00:39:26,210 --> 00:39:27,836
‫لم يكن أمرًا جنسيًا.

659
00:39:30,464 --> 00:39:32,299
‫كانت لمستها…

660
00:39:34,552 --> 00:39:36,970
‫محبة على ما أظن.

661
00:39:38,806 --> 00:39:41,642
‫هذا أحد الأسباب التي تدفعني لشراء الكثير
‫من البدلات على ما أظن.

662
00:39:42,643 --> 00:39:47,064
‫بينما يفعل الخيّاطون ما يفعلونه،

663
00:39:48,023 --> 00:39:51,985
‫أظن أن ذلك يذكّرني بالأوقات في طفولتي

664
00:39:52,069 --> 00:39:55,322
‫التي سمحت لنفسي فيها
‫بأن أشعر باهتمام أحد ما بي.

665
00:39:58,867 --> 00:40:01,537
‫الآن، "جوانا"…

666
00:40:03,080 --> 00:40:04,706
‫الطريقة التي كانت تلمسني بها…

667
00:40:05,582 --> 00:40:10,129
‫كانت تمرر أصابعها عبر الجزء الداخلي،
‫وحول الظهر، هنا وهناك،

668
00:40:12,589 --> 00:40:15,217
‫أصبح ذلك شهوانيًا.

669
00:40:17,594 --> 00:40:19,680
‫أخذ القياسات من أجل السروال.

670
00:40:20,264 --> 00:40:24,309
‫لا يتعلق الأمر بالجنس بالكامل يا "ديني".

671
00:40:24,393 --> 00:40:25,394
‫يتعلق الأمر…

672
00:40:26,478 --> 00:40:29,189
‫بالتعرض للمس…

673
00:40:31,692 --> 00:40:32,734
‫بطرق…

674
00:40:34,236 --> 00:40:35,863
‫حميمية ولطيفة.

675
00:40:41,493 --> 00:40:42,828
‫أظن أنني

676
00:40:43,954 --> 00:40:46,498
‫متعطش للقليل من الحنان أحيانًا.

677
00:40:50,669 --> 00:40:52,463
‫لن آخذك إلى صيد السمك ثانيةً.

678
00:41:02,973 --> 00:41:04,433
‫هل تشعر بالوحدة أحيانًا يا "ديني"؟

679
00:41:07,478 --> 00:41:09,313
‫ما كل هذا التفكير العميق؟

680
00:41:11,106 --> 00:41:13,859
‫إنه سؤال بسيط، هل تشعر بالوحدة أحيانًا؟

681
00:41:16,820 --> 00:41:17,821
‫هل تشعر بها؟

682
00:41:22,951 --> 00:41:23,952
‫لا.

683
00:41:28,749 --> 00:41:29,750
‫أنت؟

684
00:41:36,340 --> 00:41:37,341
‫لا.

685
00:41:40,802 --> 00:41:42,346
‫أظن أن كلينا محظوظان.

686
00:41:55,359 --> 00:41:56,568
‫في الحلقة القادمة…

687
00:41:56,652 --> 00:41:58,028
‫- نحن الرجال الجدد.
‫- أرجوك.

688
00:41:58,111 --> 00:42:00,405
‫لو كان هناك رجال جدد،
‫لظهروا في العرض الأول للموسم.

689
00:42:00,489 --> 00:42:02,741
‫عُثر على القاضية "مارشا هوبر"
‫مقتولة ليلة أمس

690
00:42:02,824 --> 00:42:05,327
‫- في منزلها قرابة الساعة العاشرة.
‫- ما علاقة ذلك بك؟

691
00:42:05,409 --> 00:42:07,996
‫كنت هناك في الساعة التاسعة مساءً،
‫كنا على علاقة.

692
00:42:08,080 --> 00:42:09,206
‫إنها مميزة يا "آلان".

693
00:42:09,289 --> 00:42:12,501
‫إنها تؤمن بالرب والأسلحة
‫وتفجير "كوريا الشمالية".

694
00:42:12,584 --> 00:42:14,127
‫قد تكون المرأة السابعة.

695
00:42:14,211 --> 00:42:16,672
‫من الأفضل أن أحصل على العدالة هنا،
‫أؤكد لك ذلك.

696
00:42:17,214 --> 00:42:18,215
‫لماذا تحدقان؟

697
00:42:18,882 --> 00:42:22,094
‫أعرف لم تحدقان، أنتما تحدقان في صدري.

698
00:42:22,177 --> 00:42:23,719
‫- هل هذا شاب؟
‫- لا تكن سخيفًا.

699
00:42:23,804 --> 00:42:25,222
‫حقًا، أظن أنه شاب.

700
00:42:55,586 --> 00:42:59,923
‫{\an8}ترجمة "حلا شميس"

