﻿1
00:00:14,807 --> 00:00:15,974
‫هذا مسيء.

2
00:00:16,599 --> 00:00:18,102
‫تجعلني أغادر "نيويورك"؟

3
00:00:18,184 --> 00:00:20,853
‫سأتصل بوالديّ
‫وأقول لهما إنني أتعرض للاعتداء.

4
00:00:20,938 --> 00:00:23,982
‫أعدك أنك ستكونين سعيدة،
‫إنها أفضل شركة في "بوسطن".

5
00:00:28,027 --> 00:00:29,696
‫دوّني رقم هاتفك وحسب.

6
00:00:34,451 --> 00:00:35,452
‫لا يعجبني هذا.

7
00:00:36,787 --> 00:00:40,081
‫حسنًا، إذا كنت زبونة، فسأبلغك النشوة.

8
00:00:40,165 --> 00:00:42,333
‫إن لم تكوني كذلك، يبقى العرض قائمًا.

9
00:00:42,416 --> 00:00:44,043
‫حسنًا، مقزز جدًا.

10
00:00:44,127 --> 00:00:45,253
‫نحن الفريق الجديد.

11
00:00:46,088 --> 00:00:47,798
‫بحقك، لو كان هناك فريق جديد،

12
00:00:47,880 --> 00:00:49,883
‫لكان ظهر في أول الموسم.

13
00:00:49,966 --> 00:00:51,300
‫إنه يدخن.

14
00:00:51,384 --> 00:00:53,469
‫إنها هدية شخصية من "بيل كلينتون".

15
00:00:53,554 --> 00:00:55,472
‫لو كنت تعلمين أين كان هذا السيجار.

16
00:00:56,139 --> 00:00:59,142
‫حسنًا، إنه رسميًا
‫أقرف شخص قابلته في حياتي.

17
00:00:59,226 --> 00:01:01,435
‫أترين اللافتة التي تحمل اسم
‫"(كراين) و(بول) و(شميدت)"؟

18
00:01:02,019 --> 00:01:03,187
‫"كراين".

19
00:01:03,272 --> 00:01:05,106
‫أهلًا بك في "بوسطن ليغل".

20
00:01:06,357 --> 00:01:07,775
‫"جيفري".

21
00:01:07,860 --> 00:01:09,736
‫الرجل المقرف يداعبني.

22
00:01:10,736 --> 00:01:12,948
‫إنها التحية الرسمية للشركة.

23
00:01:14,324 --> 00:01:15,324
‫شغّلوا الموسيقى.

24
00:01:46,272 --> 00:01:48,316
‫{\an8}وعلى صعيد مشوق جدًا،

25
00:01:48,399 --> 00:01:50,736
‫{\an8}ترحب الشركة اليوم في قسم الدعاوى القضائية

26
00:01:50,818 --> 00:01:52,695
‫{\an8}باثنين من محامينا من مكتب "نيويورك".

27
00:01:52,778 --> 00:01:56,199
‫{\an8}الأول، "جيفري كوهو"،
‫الذي سينضم إلينا كشريك جديد.

28
00:01:59,076 --> 00:02:00,454
‫هل قالت إنه "شريك"؟

29
00:02:00,536 --> 00:02:02,414
‫وبصفتها مساعدة جديدة،

30
00:02:02,496 --> 00:02:06,250
‫وأضيف أنها كاتبة سابقة
‫في المحكمة العليا، أقدم لكم "كلير سيمز".

31
00:02:06,334 --> 00:02:09,170
‫لا تحاولوا مصادقتي.

32
00:02:09,254 --> 00:02:11,839
‫المعذرة، هل قلت إن هذا الرجل شريك؟

33
00:02:12,423 --> 00:02:14,009
‫هذا صحيح، يمكنني أن أكون شريكك.

34
00:02:14,760 --> 00:02:16,845
‫- بالمناسبة، من أنت؟
‫- اذهب إلى الجحيم.

35
00:02:16,928 --> 00:02:19,889
‫المعذرة، أعرف أنك جديد في المكتب،

36
00:02:19,972 --> 00:02:24,728
‫{\an8}ولكن سياسة مكتبنا تقتضي
‫عدم التسامح مطلقًا بشأن التحرش الجنسي.

37
00:02:24,810 --> 00:02:27,813
‫ذلك البدين الجالس هناك
‫تحسسني حين خرجت من المصعد.

38
00:02:27,897 --> 00:02:29,274
‫هل نخر وهو يتحسس؟

39
00:02:29,357 --> 00:02:31,777
‫{\an8}لأنني اكتشفت أنه طالما لا ينخر،

40
00:02:31,859 --> 00:02:32,860
‫{\an8}ستكونين بأفضل حال.

41
00:02:32,944 --> 00:02:34,695
‫حسنًا، سأكتب ذلك التعليق.

42
00:02:34,780 --> 00:02:37,365
‫إلى من نقدّم شكوانا هنا؟ كبار السن؟

43
00:02:38,075 --> 00:02:40,993
‫{\an8}آسفة على التطفل، لكن يوجد رجل هنا يقول

44
00:02:41,078 --> 00:02:43,704
‫إنه قد يتورط في جريمة قتل،
‫ويحتاج إلى التحدث إلى محام.

45
00:02:43,789 --> 00:02:45,123
‫"كلير"!

46
00:02:47,333 --> 00:02:49,543
‫كيف قرر أن يتولى القضية؟

47
00:02:49,627 --> 00:02:51,588
‫ألم تشاهدا الأخبار؟
‫الخبر يُذاع على كل القنوات.

48
00:02:51,671 --> 00:02:52,672
‫نحن جديدان في المدينة.

49
00:02:52,756 --> 00:02:54,757
‫{\an8}وُجدت القاضية "مارشا هوبر"
‫مقتولة ليلة أمس،

50
00:02:54,841 --> 00:02:57,176
‫{\an8}ضُربت حتى الموت في منزلها
‫في الساعة العاشرة تقريبًا.

51
00:02:57,260 --> 00:02:59,429
‫{\an8}- ما علاقتك بهذا؟
‫- أولًا، أنا أعمل لديها.

52
00:02:59,512 --> 00:03:02,390
‫{\an8}- ثانيًا، كنت هناك قرابة الساعة التاسعة.
‫- في المنزل؟

53
00:03:02,474 --> 00:03:04,559
‫في المنزل، في غرفة النوم مع القاضية.

54
00:03:05,143 --> 00:03:06,310
‫كنا على علاقة.

55
00:03:06,394 --> 00:03:08,397
‫لا أحد يعرف هذا، على حد علمي.

56
00:03:08,479 --> 00:03:10,356
‫{\an8}السؤال الآن هو، هل أذهب إلى الشرطة؟

57
00:03:10,440 --> 00:03:11,817
‫{\an8}هل أخبرهم أنني كنت هناك؟

58
00:03:11,899 --> 00:03:14,111
‫{\an8}سأصبح مشتبهًا به إلى الأبد
‫إن لم يحلوا القضية.

59
00:03:14,193 --> 00:03:15,945
‫هلّا تتوقف عن المشي هكذا، أنت تزعجني.

60
00:03:16,028 --> 00:03:18,322
‫{\an8}ماتت امرأة، قد أتورط في مقتلها.

61
00:03:18,406 --> 00:03:21,033
‫{\an8}حسنًا، امش على رسلك إن أردت، لا تمش بسرعة.

62
00:03:21,993 --> 00:03:24,829
‫{\an8}- السؤال هو، هل أصارحهم أم لا؟
‫- لو كنت في المنزل،

63
00:03:24,912 --> 00:03:26,873
‫ستكتشف الشرطة على الأرجح، لسنا في "بولدر".

64
00:03:26,956 --> 00:03:29,208
‫كنت أذهب دائمًا إلى هناك،
‫كنت كاتبًا لديها.

65
00:03:29,292 --> 00:03:31,919
‫كنت أوصل القضايا والوثائق طوال الوقت.

66
00:03:32,004 --> 00:03:33,547
‫وجودي هناك ليس مثيرًا للشكوك بالضرورة.

67
00:03:33,629 --> 00:03:35,172
‫وجود سائلك المنوي هناك.

68
00:03:35,257 --> 00:03:36,800
‫كنت أضع واقيًا ذكريًا وقد تخلصت منه.

69
00:03:36,882 --> 00:03:39,302
‫- قد لا يكون هناك دليل على سائلي المنوي.
‫- مقرف.

70
00:03:39,385 --> 00:03:40,804
‫حسنًا، اسمعني يا "سكوت".

71
00:03:40,886 --> 00:03:44,640
‫{\an8}خطوتنا التالية تعتمد على
‫إجابتك الصادقة على السؤال التالي.

72
00:03:45,683 --> 00:03:46,685
‫حسنًا.

73
00:03:46,767 --> 00:03:48,769
‫- هل قتلتها؟
‫- لا.

74
00:03:48,853 --> 00:03:51,147
‫هل كانت لك علاقة بموتها؟

75
00:03:51,230 --> 00:03:52,940
‫- لا.
‫- إذًا سنذهب إلى الشرطة.

76
00:03:55,151 --> 00:03:56,987
‫{\an8}في هذه الحالة، حياتي انتهت.

77
00:03:57,611 --> 00:03:59,281
‫على الأقل حياتي المهنية.

78
00:03:59,822 --> 00:04:01,073
‫أنا محام أقبض عند ربح القضايا.

79
00:04:01,157 --> 00:04:02,450
‫- أي مستقبل قد…
‫- مقرف!

80
00:04:03,826 --> 00:04:05,077
‫أظن أنه فعلها.

81
00:04:05,161 --> 00:04:08,372
‫لا أدافع عن القتلة يا "جيفري"،
‫وخاصةً المجرمين المقرفين.

82
00:04:08,457 --> 00:04:11,459
‫أنت تدرك أن هذه هي النتيجة
‫التي ستصل إليها المدينة بأكملها

83
00:04:11,542 --> 00:04:13,461
‫{\an8}إن انتشر خبر أنني كنت أنام مع الضحية؟

84
00:04:13,544 --> 00:04:16,047
‫{\an8}حسنًا، إن كان الأمر يتعلق بسمعتك،
‫فعليك تعيين وكيل دعاية.

85
00:04:16,130 --> 00:04:20,093
‫لكن، إن كنت تريد إنقاذ نفسك،
‫فستفعل ما أطلبه منك.

86
00:04:20,176 --> 00:04:24,264
‫وفي هذه الحالة، أؤكد لك،
‫إن كنت بريئًا، اذهب إلى الشرطة.

87
00:04:36,734 --> 00:04:39,653
‫- هل تظن أنها ظريفة؟
‫- نعم.

88
00:04:39,738 --> 00:04:42,698
‫أهناك سبب يجعلنا ننظر إلى صورتها؟

89
00:04:43,991 --> 00:04:45,409
‫التقينا عبر "فيس سبيس".

90
00:04:45,493 --> 00:04:47,620
‫كنا نتراسل طوال الأسبوعين الماضيين.

91
00:04:47,703 --> 00:04:49,497
‫اليوم هو موعدنا الحقيقي الأول.

92
00:04:49,580 --> 00:04:51,415
‫إنها مميزة يا "آلان".

93
00:04:51,499 --> 00:04:54,001
‫{\an8}إنها محامية وتحب صيد السمك.

94
00:04:54,085 --> 00:04:56,962
‫{\an8}إنها تؤمن بالرب والأسلحة
‫ونسف "كوريا الشمالية".

95
00:04:57,046 --> 00:04:58,381
‫قد تكون امرأتي السابعة.

96
00:04:58,464 --> 00:05:01,634
‫"ديني"، إنها تبدو شابة.

97
00:05:01,717 --> 00:05:04,804
‫{\an8}هل تعرف أنك لست شابًا؟

98
00:05:06,097 --> 00:05:07,139
‫"آلان".

99
00:05:07,223 --> 00:05:09,141
‫أرسلت "شيرلي" عميلًا،

100
00:05:09,225 --> 00:05:12,645
‫امرأة طُردت لأنها أخذت إجازة أمومة.

101
00:05:12,729 --> 00:05:15,399
‫لماذا أتلقى قضايا المشاكل كلها؟

102
00:05:16,690 --> 00:05:18,984
‫من الأفضل أن أنال العدالة هنا، أخبرك بهذا.

103
00:05:21,612 --> 00:05:24,573
‫لماذا تحدقان؟ أعرف لماذا تحدقان.

104
00:05:24,657 --> 00:05:26,200
‫تحدقان في صدري.

105
00:05:26,283 --> 00:05:28,828
‫أميز حين يحدق رجل في ثدييّ.

106
00:05:28,911 --> 00:05:30,831
‫هذا جزء من المشكلة.

107
00:05:30,913 --> 00:05:34,875
‫لا يسمحون لي بأخذ إجازة الأمومة،
‫يحدقون في ثدييّ.

108
00:05:34,959 --> 00:05:35,960
‫هل تفهماني؟

109
00:05:36,043 --> 00:05:38,088
‫ليس أسلوبًا مناسبًا لمعاملة امرأة.

110
00:05:38,170 --> 00:05:39,964
‫عليّ أن أرفع دعوى مدنية.

111
00:05:48,431 --> 00:05:51,225
‫{\an8}- أنت، أيها الرجل الجديد، "براد تشايس".
‫- مرحبًا يا فتى!

112
00:05:51,308 --> 00:05:52,643
‫{\an8}اسمع، يمكنني أن أرى أنك وسيم.

113
00:05:52,726 --> 00:05:53,769
‫{\an8}وأثق أن نساء شركتك السابقة

114
00:05:53,853 --> 00:05:55,104
‫{\an8}أردن مضاجعتك، ولكن إليك الأمر.

115
00:05:55,187 --> 00:05:56,522
‫{\an8}في هذه الشركة، أنا ذلك الرجل.

116
00:05:56,605 --> 00:05:58,858
‫{\an8}أرى ذلك، حتى أنا أريد أن أنام معك.

117
00:05:59,942 --> 00:06:02,153
‫- هل أنت مثليّ؟
‫- لا، أنا مغاير تمامًا.

118
00:06:02,236 --> 00:06:05,156
‫وهذا يُظهر كم أنت جذاب يا "براد".

119
00:06:08,159 --> 00:06:10,786
‫{\an8}"جيفري"، ما الذي قلته لك
‫عن عدم الإفراط في الاعتداد بنفسك؟

120
00:06:10,870 --> 00:06:13,539
‫{\an8}- ظننت أنك قصدت معك فقط.
‫- يجب أن تترفق يا "جيفري".

121
00:06:13,622 --> 00:06:16,000
‫{\an8}لا يمكنك الاندفاع هنا كالثور
‫محاولًا السيطرة على المكان.

122
00:06:16,083 --> 00:06:17,293
‫{\an8}- أحتاج إلى شخص.
‫- المعذرة؟

123
00:06:17,377 --> 00:06:20,004
‫{\an8}لا تتولى "كلير" قضايا القتل، تجدها مقرفة.

124
00:06:20,087 --> 00:06:23,507
‫{\an8}- لذا أريد من يقوم بها.
‫- أترى، هذا أنت تتولى زمام الأمور.

125
00:06:23,591 --> 00:06:25,426
‫{\an8}"شيرلي"، لقد أحضرتني لسبب.

126
00:06:25,509 --> 00:06:28,596
‫{\an8}هل كان السبب الآخر،
‫حيث كان تصرفي كثور أمرًا جيدًا؟

127
00:06:29,513 --> 00:06:31,432
‫حدث هذا مرة واحدة…

128
00:06:31,515 --> 00:06:32,933
‫لم تقولي إنه "خطأ".

129
00:06:33,018 --> 00:06:35,436
‫- …لن يتكرر ذلك أبدًا.
‫- "شيرلي".

130
00:06:37,771 --> 00:06:39,482
‫حسنًا، يمكنك الحصول على الشخص.

131
00:06:40,107 --> 00:06:41,567
‫لكنه لن يكون أنا.

132
00:06:45,070 --> 00:06:46,280
‫كيف حالك يا "اذهب إلى الجحيم"؟

133
00:06:46,364 --> 00:06:47,699
‫{\an8}"شيرلي"، أود أن أعرف

134
00:06:47,781 --> 00:06:50,075
‫{\an8}سبب انضمام شريك آخر إلى قسم الدعاوى.

135
00:06:50,159 --> 00:06:52,369
‫- غادرت "مارلين".
‫- حسنًا، ماذا عني؟

136
00:06:52,453 --> 00:06:54,163
‫هل ستغادرين؟

137
00:06:54,246 --> 00:06:56,415
‫أريد أن أعرف متى سأصبح شريكةً.

138
00:06:57,333 --> 00:06:58,709
‫عندما تصبحين جيدة بما يكفي.

139
00:07:01,378 --> 00:07:04,299
‫واجهت مشكلة في الحمل، هل تفهماني؟

140
00:07:04,381 --> 00:07:06,217
‫الأمر صعب أثناء العمل.

141
00:07:07,218 --> 00:07:09,470
‫- إذًا أنت متزوجة؟
‫- لا.

142
00:07:09,553 --> 00:07:11,472
‫سلكت طريق المتبرع بالسائل المنوي.

143
00:07:12,556 --> 00:07:14,767
‫على أي حال، أخيرًا فكرت،
‫لماذا لا أتبنى طفلًا؟

144
00:07:14,850 --> 00:07:17,853
‫أذهب إلى الخارج، وأجلب طفلًا صينيًا.

145
00:07:17,937 --> 00:07:19,313
‫مثل "أنجلينا جولي"؟

146
00:07:19,396 --> 00:07:21,023
‫هي فعلتها، لماذا لا أفعلها؟

147
00:07:21,106 --> 00:07:24,068
‫لذا بدأت العملية وأحضرت منشورًا،

148
00:07:24,151 --> 00:07:25,528
‫ملأت الاستمارات،

149
00:07:25,611 --> 00:07:28,072
‫أخبرت رب عملي أنني أنوي أخذ إجازة أمومة

150
00:07:28,155 --> 00:07:29,657
‫لأحد هؤلاء الأطفال الصينيين،

151
00:07:29,740 --> 00:07:32,952
‫وحينها طلب مني الرحيل.

152
00:07:33,827 --> 00:07:35,037
‫هذا ليس قانونيًا، صحيح؟

153
00:07:37,706 --> 00:07:39,041
‫- صحيح؟
‫- أنا آسف.

154
00:07:39,124 --> 00:07:42,461
‫ما زلت أحاول استيعاب مسألة
‫تصنيفك في فئة واحدة مع "أنجلينا جولي".

155
00:07:43,254 --> 00:07:47,383
‫الأمهات المتبنيات مؤهلات
‫لإجازة أمومة بموجب القانون.

156
00:07:47,466 --> 00:07:48,842
‫- قرأت ذلك.
‫- نعم.

157
00:07:50,970 --> 00:07:53,222
‫دعيني أتحدث إلى رئيسك.

158
00:07:53,305 --> 00:07:56,559
‫يجب أن تعرف أيضًا أنه غازلني مرةً.

159
00:07:57,226 --> 00:07:58,769
‫أراد أن ينال ما اشتهاه مني.

160
00:08:01,480 --> 00:08:02,940
‫- هل هذا شاب؟
‫- لا تكن سخيفًا.

161
00:08:03,023 --> 00:08:04,733
‫حقًا، أظن أنه شاب.

162
00:08:08,195 --> 00:08:09,989
‫في أي ساعة تقريبًا مارست الجنس معها؟

163
00:08:10,072 --> 00:08:12,658
‫كانت حوالي الساعة الثامنة،
‫أحضرت بعض الالتماسات.

164
00:08:12,741 --> 00:08:13,742
‫أين كان زوجها؟

165
00:08:14,285 --> 00:08:15,286
‫خرج لتناول العشاء.

166
00:08:15,369 --> 00:08:17,329
‫منذ متى كانت هذه العلاقة قائمة؟

167
00:08:17,955 --> 00:08:18,956
‫حوالي ثلاثة أشهر.

168
00:08:19,039 --> 00:08:21,959
‫- هل كنت مغرمًا بها؟
‫- لا، كانت مجرد…

169
00:08:23,377 --> 00:08:24,378
‫علاقة جسدية.

170
00:08:24,461 --> 00:08:25,879
‫هل كان بينكما خلافات مؤخرًا؟

171
00:08:25,963 --> 00:08:28,549
‫ملاحظة صغيرة، السيد "ليتل" شاهد.

172
00:08:28,632 --> 00:08:31,135
‫يبدو أن أسئلتك تشير إلى أنه مشتبه به.

173
00:08:31,218 --> 00:08:32,219
‫ربما أنا فقط من يشعر بذلك.

174
00:08:32,303 --> 00:08:34,805
‫قد تجرب أن تسأل، "هل كانت هناك
‫أي سيارات مركونة في الشارع،

175
00:08:34,888 --> 00:08:36,849
‫هل كان هناك أشخاص غرباء في المنطقة؟"

176
00:08:36,932 --> 00:08:38,934
‫أي معلومات قد تشير إلى

177
00:08:39,018 --> 00:08:41,478
‫من قتلها، أنت تريد معرفة ذلك، صحيح؟

178
00:08:41,562 --> 00:08:42,896
‫هل يمكنك أن تدعني أقوم بعملي؟

179
00:08:42,980 --> 00:08:44,148
‫إنه يأمل أن تقوم به.

180
00:08:46,275 --> 00:08:48,319
‫ماذا؟ هل تريد أن تطلب مني الخروج في موعد؟

181
00:08:49,778 --> 00:08:50,779
‫أشعر بالفضول.

182
00:08:50,863 --> 00:08:53,115
‫لماذا لجأت لمحام قبل أن تأتي إلينا؟

183
00:08:53,782 --> 00:08:55,451
‫حسنًا، كنت خائفًا أن تعتبرني مشتبهًا به.

184
00:08:55,534 --> 00:08:57,620
‫طمأنته أن الشرطة لا تعتقل الأبرياء أبدًا.

185
00:08:57,703 --> 00:08:58,746
‫هذا لا يحدث فحسب.

186
00:08:58,829 --> 00:09:00,748
‫أنا واثق أنك أنت بالتحديد لا تخطئ أبدًا.

187
00:09:01,332 --> 00:09:03,875
‫ظننت أنك أتيت إلى هنا للتعاون.

188
00:09:03,959 --> 00:09:06,337
‫- لقد قتلت اللحظة.
‫- يمكنني احتجازه رسميًا.

189
00:09:06,420 --> 00:09:08,339
‫وفي هذه الحالة،
‫هو يطلب حضور محاميه رسميًا،

190
00:09:08,422 --> 00:09:09,632
‫ولا يمكنكم التحدث إليه.

191
00:09:09,715 --> 00:09:11,550
‫هل نحن في موقف "الشرطي الجيد أم السيئ"؟

192
00:09:11,634 --> 00:09:13,636
‫إن كان الأمر كذلك، فأدخل الشرطي الطيب.

193
00:09:16,472 --> 00:09:17,806
‫يا لها من نظرة!

194
00:09:28,817 --> 00:09:31,236
‫هل تدركين أي جريمة قتل هذه؟

195
00:09:31,320 --> 00:09:33,572
‫القاضية "مارشا هوبر"،
‫أنا أشاهد الأخبار يا "بول".

196
00:09:33,656 --> 00:09:36,659
‫سيكون اسمنا في المقدمة والمنتصف،
‫هل المدعو "جيفري كوهو" بهذه البراعة؟

197
00:09:36,742 --> 00:09:37,785
‫إنه بهذه البراعة.

198
00:09:38,327 --> 00:09:41,121
‫"دينيس"، اعتبري أنك تعملين على قضية القتل.

199
00:09:41,205 --> 00:09:42,331
‫شعرت بأنك منبوذة.

200
00:09:42,414 --> 00:09:44,833
‫والآن تعملين تحت إشراف "جيفري كوهو"،
‫إنه بحاجة إلى شخص.

201
00:09:44,917 --> 00:09:48,420
‫"شيرلي"، بقدر روعة القضية
‫الجديدة التي أرسلتها لي،

202
00:09:48,503 --> 00:09:49,837
‫وهي مبهجة،

203
00:09:49,922 --> 00:09:51,924
‫عملت مع "جيري إسبينسون" الأسبوع الماضي.

204
00:09:52,007 --> 00:09:53,801
‫أحتاج إلى استراحة من هذه الأمور.

205
00:09:53,884 --> 00:09:55,928
‫سأطلب من الفتاة الجديدة المساعدة،
‫هي تعرف قانون العمل.

206
00:09:56,011 --> 00:09:59,223
‫لا يمكنك أن تكلفيني بالقضايا والفتيات.

207
00:09:59,306 --> 00:10:00,891
‫ربما الفتيات.

208
00:10:00,974 --> 00:10:02,393
‫"كلير"، ممتاز.

209
00:10:02,476 --> 00:10:05,896
‫ستعملين على قضية الأمومة
‫مع "آلان شور"، شكرًا لك.

210
00:10:10,609 --> 00:10:12,611
‫- مرحبًا.
‫- أعرف من أنت.

211
00:10:13,278 --> 00:10:15,030
‫أنت ضفدع شبق صغير.

212
00:10:15,114 --> 00:10:16,699
‫الضفادع الشبقة تتسبب لي بالبثور.

213
00:10:17,241 --> 00:10:18,701
‫اقفز بعيدًا أيها الضفدع الشبق.

214
00:10:32,715 --> 00:10:33,715
‫مرحبًا؟

215
00:10:37,510 --> 00:10:39,722
‫- من أنت؟
‫- "جيفري كوهو".

216
00:10:39,804 --> 00:10:41,557
‫أحب الرجل الذي يحب عمله.

217
00:10:41,640 --> 00:10:44,476
‫لديّ بضعة أسئلة وسأبتعد عن طريقك.

218
00:10:44,560 --> 00:10:47,146
‫أرى أن ساعة الوفاة هي 10:15.

219
00:10:47,229 --> 00:10:49,481
‫أهذا توقيت دقيق؟
‫هل هناك أي هامش خطأ في ذلك؟

220
00:10:49,565 --> 00:10:52,443
‫- من أنت؟
‫- "جيفري كوهو".

221
00:10:52,526 --> 00:10:55,612
‫لكن لنعد إلى الساعة،
‫10:15، تزيد أو تنقص كم دقيقة؟

222
00:10:55,696 --> 00:10:57,531
‫هل أنت من مكتب المدعي العام؟

223
00:10:57,614 --> 00:11:00,408
‫أرى أنك لا تحب الأفعال، نعم، أنا محامي.

224
00:11:00,492 --> 00:11:02,828
‫حقًا، سأبتعد عن عملك الخاص فورًا،

225
00:11:02,911 --> 00:11:04,705
‫سأدعك تركّز عليها مجددًا.

226
00:11:04,787 --> 00:11:06,290
‫ولست أقول إن هذه مشكلة،

227
00:11:06,373 --> 00:11:09,751
‫لكن هل هناك أي دليل
‫على أن العلاقة الجنسية لم تكن بالتراضي؟

228
00:11:09,835 --> 00:11:12,254
‫لم أكن أقصد ما يحدث هنا بالطبع.

229
00:11:12,921 --> 00:11:13,964
‫من أنت؟

230
00:11:14,714 --> 00:11:15,758
‫"جيفري كوهو".

231
00:11:16,383 --> 00:11:17,801
‫هل أنت متعصّب لأفعال معينة؟

232
00:11:18,718 --> 00:11:19,803
‫سأتصل بالأمن.

233
00:11:19,887 --> 00:11:21,722
‫تلك هي إشارتي للرحيل، شكرًا لك.

234
00:11:28,020 --> 00:11:30,314
‫ظننت أنك سترفع قضيتي المدنية.

235
00:11:30,397 --> 00:11:34,734
‫نعم، لكنني ظننت أنه يجب أن نلتقي
‫أولًا بأخصائية في قانون العمل

236
00:11:34,818 --> 00:11:38,113
‫لننظم أمورنا ونتحضّر.

237
00:11:38,946 --> 00:11:42,659
‫"كلير سيمز"، هذه موكلتنا "كلاريس بيل".

238
00:11:42,742 --> 00:11:45,704
‫"كلاريس"، هذه "كلير سيمز".

239
00:11:48,499 --> 00:11:53,504
‫يا للهول،
‫إنه متشبه بالجنس الآخر فعلًا، هل تمازحني؟

240
00:11:53,587 --> 00:11:55,506
‫إنه رجل أسود ضخم يرتدي فستانًا.

241
00:11:55,589 --> 00:11:59,133
‫هذا من تصميم "دولتشي آند غابانا"
‫أيتها الساقطة المتذمرة.

242
00:11:59,218 --> 00:12:00,969
‫لا يمكنك أن تتوقع مني أن أسخر

243
00:12:01,052 --> 00:12:03,137
‫من قانون إجازة الأمومة
‫مع موكل يشبه "باري بوندز".

244
00:12:03,222 --> 00:12:05,140
‫- لديّ سمعة.
‫- وأنا أيضًا.

245
00:12:05,224 --> 00:12:08,518
‫- أراهن على ذلك.
‫- والحذاء من تصميم "برادا" أيتها العاهرة.

246
00:12:08,602 --> 00:12:11,688
‫حسنًا، وصفتني مغايرة الملابس بالعاهرة.

247
00:12:12,439 --> 00:12:14,358
‫غادرت حوالي الساعة التاسعة،
‫أعرف أنني فعلت.

248
00:12:14,441 --> 00:12:16,235
‫- هل أنت متأكد؟
‫- متأكد، نعم.

249
00:12:16,317 --> 00:12:18,111
‫- إلى أين ذهبت إذًا؟
‫- إلى المنزل.

250
00:12:18,195 --> 00:12:19,195
‫هل يمكنك تأكيد ذلك؟

251
00:12:20,239 --> 00:12:22,115
‫أظن أن أمي تستطيع ذلك، أعيش في المنزل.

252
00:12:23,826 --> 00:12:24,827
‫أمك؟

253
00:12:25,494 --> 00:12:26,495
‫نعم.

254
00:12:26,578 --> 00:12:27,788
‫حجة غيابك هي أمك؟

255
00:12:28,664 --> 00:12:30,457
‫تقول ذلك وكأنك لا تصدقني.

256
00:12:31,166 --> 00:12:33,126
‫سيد "كوهو"، وصل "جوناثان واينانت".

257
00:12:33,210 --> 00:12:36,505
‫إنه مساعد المدعي العام ويبدو منزعجًا جدًا.

258
00:12:36,588 --> 00:12:37,672
‫ابق هنا.

259
00:12:42,803 --> 00:12:44,054
‫هل يمكنني مساعدتك؟

260
00:12:44,136 --> 00:12:46,848
‫- هل أنت "جيفري كوهو"؟
‫- نعم، وسمعت أنك "جوناثان واينانت".

261
00:12:46,932 --> 00:12:49,684
‫نعم، أنا مع مكتب
‫المدعي العام لمقاطعة "سوفولك".

262
00:12:49,768 --> 00:12:51,186
‫أعمل على جريمة قتل القاضية "هوبر"،

263
00:12:51,270 --> 00:12:53,146
‫لذا من الطبيعي أن أراقب التحقيق.

264
00:12:53,230 --> 00:12:55,315
‫علمت أنك زرت

265
00:12:55,398 --> 00:12:56,608
‫مكتب الطبيب الجنائي هذا الصباح.

266
00:12:56,692 --> 00:12:58,569
‫أنت تقف قريبًا بعض الشيء، لا بأس.

267
00:12:58,651 --> 00:13:00,112
‫أنا شخص اجتماعي.

268
00:13:00,194 --> 00:13:01,864
‫في الحقيقة، أحب التحدث إلى الناس مباشرةً

269
00:13:01,947 --> 00:13:03,323
‫وليس قراءة تقاريرهم فقط.

270
00:13:03,406 --> 00:13:05,533
‫لهذا ذهبت لرؤية الطبيب الشرعي،
‫أيها الفتى الثرثار.

271
00:13:05,617 --> 00:13:07,618
‫- حسنًا، هذا قريب جدًا الآن.
‫- إليك الاتفاق.

272
00:13:07,703 --> 00:13:08,744
‫أحب الاتفاقات.

273
00:13:08,829 --> 00:13:11,247
‫إذا اقتربت من أحد محققيّ مجددًا،

274
00:13:11,331 --> 00:13:14,083
‫سأطالب باعتقالك بتهمة عرقلة العدالة.

275
00:13:14,167 --> 00:13:16,419
‫سأجعلهم شخصيًا يطردونك.

276
00:13:16,503 --> 00:13:18,880
‫هل كلامي واضح؟

277
00:13:20,381 --> 00:13:21,383
‫نعم.

278
00:13:22,217 --> 00:13:25,387
‫وإن ظننت أنني خالفت قانونًا، اعتقلني.

279
00:13:25,470 --> 00:13:26,805
‫أنا أصر على ذلك، أنت تحدق بي.

280
00:13:26,888 --> 00:13:28,473
‫أهذا لأنك لا تستطيع التفكير في ما تقوله

281
00:13:28,557 --> 00:13:30,516
‫أم لأن المحقق "ريتشموند"
‫أخبرك أن هذا سينجح؟

282
00:13:30,601 --> 00:13:33,061
‫عندما يصبح ذهني فارغًا،
‫أحب استخدام خياري المفضّل،

283
00:13:33,145 --> 00:13:34,729
‫وهو، بالطبع، "تبًا لك،

284
00:13:34,813 --> 00:13:36,940
‫هل أحتاج إلى إضافة تعليمات إلى ذلك؟"

285
00:13:39,859 --> 00:13:41,360
‫الجميع يرمقونني بتلك النظرة.

286
00:14:31,787 --> 00:14:32,788
‫"ديني"؟

287
00:14:33,956 --> 00:14:37,291
‫هذه أنا، "بيثاني هورويتز".

288
00:14:37,376 --> 00:14:39,503
‫سُررت جدًا بلقائك.

289
00:14:39,586 --> 00:14:41,004
‫أنا متوترة جدًا.

290
00:14:41,087 --> 00:14:42,881
‫إننا نتقابل شخصيًا.

291
00:14:57,269 --> 00:14:58,939
‫{\an8}كانت أكثر إنسانة معطاءة،

292
00:14:59,021 --> 00:15:01,608
‫{\an8}قاضية رائعة وجارة مثالية.

293
00:15:01,691 --> 00:15:03,567
‫ما حدث يفطر القلب تمامًا.

294
00:15:03,652 --> 00:15:07,322
‫أعلم أنني بالتأكيد سأتذكرها باعتزاز،
‫وأنا متأكد أن الآخرين أيضًا سيتذكرونها.

295
00:15:07,405 --> 00:15:09,616
‫{\an8}لن يكون الحي على حاله من دونها.

296
00:15:09,699 --> 00:15:11,535
‫{\an8}ما حدث كان مأساويًا، مأساويًا جدًا.

297
00:15:11,617 --> 00:15:13,453
‫حسنًا، ذلك الرجل مخيف.

298
00:15:13,536 --> 00:15:15,621
‫{\an8}كان ذلك الجار "لينكون ماير".

299
00:15:15,706 --> 00:15:20,376
‫{\an8}الآن، لنسمع ما لدى الزوج،
‫القاضي "براين هوبر"، ليقوله.

300
00:15:20,460 --> 00:15:24,131
‫{\an8}أود أن أعبر عن امتناني
‫للسلطات التي تتولى هذه القضية.

301
00:15:24,213 --> 00:15:26,048
‫من الواضح أنه وقت عصيب.

302
00:15:26,133 --> 00:15:28,468
‫{\an8}كانت زوجتي امرأة استثنائية.

303
00:15:29,386 --> 00:15:34,349
‫{\an8}أدعو أن تقدم الشرطة
‫قاتل زوجتي الشرير إلى العدالة.

304
00:15:35,057 --> 00:15:36,976
‫إذًا كيف يمكن لرجل أصلع صغير كهذا

305
00:15:37,060 --> 00:15:38,937
‫أن ينتهي به المطاف مع زوجة جميلة مثلها؟

306
00:15:39,479 --> 00:15:42,357
‫يا "اذهب إلى الجحيم"،
‫ستصل والدة العميل في الساعة الثانية.

307
00:15:42,441 --> 00:15:43,775
‫- هل يمكنك الحضور؟
‫- بالطبع.

308
00:15:44,443 --> 00:15:46,694
‫اسمي الحقيقي "دينيس" بالمناسبة.

309
00:15:46,778 --> 00:15:48,988
‫- أنا واثق من ذلك.
‫- أنت، أيها الرجل الجديد.

310
00:15:49,072 --> 00:15:51,950
‫أفهم أنك كنت تسخر مني في السابق،
‫ذلك لا يناسبني.

311
00:15:52,033 --> 00:15:53,785
‫حين يتعلق الأمر
‫بالسخرية والاستهزاء والتهكم،

312
00:15:53,869 --> 00:15:55,704
‫هناك منطقة حظر لـ15 مترًا هنا،
‫عليك معرفة ذلك.

313
00:15:55,787 --> 00:15:58,164
‫وإلا، ستصبح الأمور مزعجة
‫ومثيرة للجدل ومتملقة.

314
00:15:58,248 --> 00:15:59,416
‫ليست طريقة لبدء علاقة.

315
00:15:59,498 --> 00:16:01,709
‫- هل هذا واضح؟
‫- دعني أرد بسرعة إن لم يكن بلطف.

316
00:16:01,793 --> 00:16:03,920
‫لم أكن أنوي أن أكون مزعجًا أو أثير الجدل.

317
00:16:04,003 --> 00:16:05,881
‫أعتقد أن كلمة "متملق"
‫لا تناسب السياق كثيرًا هنا.

318
00:16:05,963 --> 00:16:07,089
‫لكن أظن أنني فهمتك.

319
00:16:07,174 --> 00:16:09,592
‫أبقي سخريتي واستهزائي وتهكمي،
‫على بعد 15 مترًا على الأقل،

320
00:16:09,676 --> 00:16:11,595
‫وأتذكر دائمًا أن الفتيات هنا يردن مضاجعتك

321
00:16:11,677 --> 00:16:12,888
‫لأنك ذلك الرجل.

322
00:16:15,432 --> 00:16:16,599
‫حسنًا، كان هذا استهزاء منك.

323
00:16:20,061 --> 00:16:23,565
‫لم يكن الأمر متعلقًا
‫بإجازة الأمومة بقدر ما…

324
00:16:23,647 --> 00:16:25,859
‫حسنًا، كان قد طفح الكيل.

325
00:16:26,692 --> 00:16:28,444
‫ماذا تقصد يا سيد "فايبر"؟

326
00:16:28,528 --> 00:16:30,614
‫كانت هناك مشاكل عديدة.

327
00:16:30,696 --> 00:16:34,575
‫أولًا، "كلاريس" كوميدية بارعة.

328
00:16:34,659 --> 00:16:36,536
‫إنها…

329
00:16:37,871 --> 00:16:38,872
‫وسيلة تشتيت كبيرة.

330
00:16:39,790 --> 00:16:41,040
‫ماذا أيضًا؟

331
00:16:41,124 --> 00:16:43,918
‫إنها تتعارض مع قوانيننا
‫المتعلقة بالتحرش الجنسي.

332
00:16:44,002 --> 00:16:45,586
‫استمر.

333
00:16:45,670 --> 00:16:49,465
‫موظفات كثيرات لديّ يعترضن
‫على استخدامها حمام النساء.

334
00:16:49,549 --> 00:16:50,591
‫نحن نقترب.

335
00:16:50,675 --> 00:16:52,093
‫إنها ليست امرأة، مفهوم؟

336
00:16:52,761 --> 00:16:56,598
‫ما هي أسبابك الرسمية
‫لطردها يا سيد "فايبر"؟

337
00:16:56,680 --> 00:16:58,432
‫صيغت الشكوى.

338
00:16:58,517 --> 00:17:02,104
‫عليّ أن أضيف المصطلحات
‫الشائعة لإقامة الدعوى.

339
00:17:06,149 --> 00:17:09,778
‫أفترض أنه إذا حدثت أي فوضى محتملة،

340
00:17:09,860 --> 00:17:13,156
‫وفق ما يُعبّر عنه ويُقبل مؤخرًا في البلد،

341
00:17:13,239 --> 00:17:16,034
‫كمبادئ مخاطر محتملة بنسبة واحد بالمئة…

342
00:17:16,117 --> 00:17:19,954
‫لا، إن كان هناك احتمال
‫واحد بالمئة أنه قد يؤذي الآخرين

343
00:17:20,038 --> 00:17:22,623
‫في حالته النفسية…

344
00:17:23,415 --> 00:17:25,794
‫- وعجزه…
‫- مرحى! لدينا فائز.

345
00:17:25,876 --> 00:17:27,419
‫يجب أن نضيف المزيد من الأصفار وحسب.

346
00:17:27,504 --> 00:17:30,132
‫مهلًا، اسمعا، إن استطعتما إقناعه هو…

347
00:17:30,214 --> 00:17:33,552
‫بل هي، بعدم استخدام حمام النساء

348
00:17:33,634 --> 00:17:36,387
‫وتقليل الكوميديا الارتجالية،

349
00:17:36,471 --> 00:17:37,471
‫سأقبل بعودتها.

350
00:17:44,353 --> 00:17:46,021
‫ولأنني نشأت مقاتلة،

351
00:17:46,105 --> 00:17:48,566
‫ذلك هو على الأرجح السبب
‫في أنني أصبحت محامية.

352
00:17:48,650 --> 00:17:49,733
‫أتعلم، هذا مضحك.

353
00:17:49,818 --> 00:17:51,360
‫عندما كنت أرتاد كلية الحقوق،

354
00:17:51,443 --> 00:17:53,320
‫اعتدت أن أحلم أنه في يوم من الأيام،

355
00:17:53,405 --> 00:17:56,198
‫سأواجه العظيم "ديني كراين"،

356
00:17:56,283 --> 00:17:58,410
‫وها أنا في موعد معك.

357
00:17:58,492 --> 00:18:01,912
‫كانت أمي لتفقد صوابها، وكذلك جدتي.

358
00:18:01,997 --> 00:18:02,872
‫إنها معجبة جدًا بك.

359
00:18:02,956 --> 00:18:04,748
‫وربما جدة أمي أيضًا.

360
00:18:08,961 --> 00:18:13,299
‫"ديني"، أنا هنا منذ 20 دقيقة
‫وأنا أتحدّث طوال الوقت تقريبًا.

361
00:18:14,050 --> 00:18:15,343
‫هل أنت عادةً بهذا الهدوء؟

362
00:18:16,845 --> 00:18:17,846
‫"بيثاني"،

363
00:18:18,805 --> 00:18:19,847
‫لن ينجح الأمر.

364
00:18:21,057 --> 00:18:23,434
‫- ماذا؟
‫- في مرحلة ما من العلاقة،

365
00:18:24,144 --> 00:18:26,062
‫إما أن تخطي الخطوة التالية أو لا.

366
00:18:27,813 --> 00:18:29,065
‫وصلت سلطاتنا للتو.

367
00:18:30,566 --> 00:18:32,319
‫يجب أن أكون صريحًا معك.

368
00:18:33,360 --> 00:18:36,071
‫لم تذكري لي من قبل أنك…

369
00:18:37,907 --> 00:18:38,783
‫يهودية.

370
00:18:40,576 --> 00:18:41,828
‫وهل هذه مشكلة؟

371
00:18:41,911 --> 00:18:43,078
‫ليس إن واعدتك.

372
00:18:43,162 --> 00:18:45,414
‫لكن ماذا لو أردنا أن نتزوج،

373
00:18:45,498 --> 00:18:47,625
‫وقررنا أن نحظى بأقزام خاصة بنا؟

374
00:18:48,417 --> 00:18:49,251
‫أولاد!

375
00:18:49,835 --> 00:18:51,503
‫أود أن أربيهم وفق الديانة المسيحية.

376
00:18:52,254 --> 00:18:54,590
‫هل قلت للتو "أقزام"؟

377
00:18:54,673 --> 00:18:55,674
‫لا!

378
00:18:56,467 --> 00:18:57,468
‫هل قلت ذلك؟

379
00:18:58,261 --> 00:19:00,804
‫هذا أمر آخر، ذهني معتل
‫كما لو أنه مرض جنون البقر.

380
00:19:01,472 --> 00:19:02,474
‫لا يتبع الشريعة اليهودية.

381
00:19:02,556 --> 00:19:04,600
‫لديك مشكلة في كوني قزمة.

382
00:19:04,683 --> 00:19:07,229
‫يا للهول، لا!

383
00:19:07,311 --> 00:19:09,063
‫أحب الأقزام.

384
00:19:09,147 --> 00:19:11,565
‫في الواقع كنت آمل أن تكوني قزمة.

385
00:19:18,865 --> 00:19:21,701
‫- إذًا سبق وتحدثت إلى الشرطة؟
‫- نعم.

386
00:19:21,784 --> 00:19:23,620
‫أخبرتهم بكل ما أخبرتكما به.

387
00:19:23,702 --> 00:19:25,663
‫وهل أنت متأكدة تمامًا
‫من أن ابنك لم يغادر المنزل

388
00:19:25,747 --> 00:19:27,415
‫- بعد أن وصل إلى المنزل؟
‫- متأكدة.

389
00:19:27,498 --> 00:19:29,833
‫وعاد إلى المنزل بعد الساعة 9:30؟

390
00:19:31,168 --> 00:19:32,503
‫قلت، "حوالي الساعة 9:30 مساءً."

391
00:19:33,462 --> 00:19:35,339
‫هل تحاول الإيقاع بي يا سيد "كوهو"؟

392
00:19:35,423 --> 00:19:36,715
‫لا.

393
00:19:36,800 --> 00:19:39,636
‫ربما لم أكن أصغي جيدًا كما يجب أن أفعل.

394
00:19:42,514 --> 00:19:44,515
‫هل يمكن أن يُعتقل ابني حقًا؟

395
00:19:44,599 --> 00:19:47,184
‫ليس من الجيد
‫ترك سائل منوي في مسرح الجريمة.

396
00:19:48,310 --> 00:19:52,564
‫إقامة علاقة مع امرأة وقتلها
‫أمران مختلفان تمامًا.

397
00:19:52,649 --> 00:19:54,317
‫السيدة "ليتل"، إن كنت تشاهدين الأخبار،

398
00:19:54,400 --> 00:19:57,069
‫يمكنك تقدير الضجة حول القضية.

399
00:19:57,152 --> 00:19:59,446
‫ستعتقله الشرطة لا محالة.

400
00:19:59,530 --> 00:20:03,450
‫إن لم يستطيعوا القبض على القاتل الحقيقي،
‫فسيكون ابنك كبش الفداء.

401
00:20:03,534 --> 00:20:06,078
‫على افتراض أنه ليس القاتل الحقيقي طبعًا.

402
00:20:06,162 --> 00:20:07,664
‫- إنه ليس القاتل.
‫- وأنت؟

403
00:20:08,789 --> 00:20:11,166
‫آسف، تبادر هذا السؤال إلى ذهني فجأةً.

404
00:20:11,250 --> 00:20:12,252
‫لا أعرف السبب.

405
00:20:13,002 --> 00:20:16,505
‫إن كنت تشعر أنك غير قادر
‫على تبرئة ابني يا سيد "كوهو"،

406
00:20:16,588 --> 00:20:19,425
‫أدعوك إلى أن توجه التهم إليّ.

407
00:20:19,509 --> 00:20:22,511
‫إن كان على شخص بريء أن يدخل السجن،

408
00:20:22,594 --> 00:20:24,097
‫من الأفضل أن يكون أنا بدلًا منه.

409
00:20:36,025 --> 00:20:37,901
‫رائحة هذه المدينة غريبة.

410
00:20:38,444 --> 00:20:39,529
‫"بوسطن"؟

411
00:20:39,611 --> 00:20:42,114
‫نعم، رائحتها غريبة.

412
00:20:42,823 --> 00:20:44,783
‫أو ربما ذلك السيجار الغبي.

413
00:20:44,868 --> 00:20:46,702
‫- مهلًا!
‫- ماذا؟ يجب ألّا تدخن.

414
00:20:50,790 --> 00:20:53,792
‫من سيخبرها أن تستخدم حمام الرجال؟

415
00:20:53,876 --> 00:20:56,880
‫نظرًا لحساسيتك الشديدة اليوم،
‫فكرت في فعل ذلك.

416
00:21:03,178 --> 00:21:05,429
‫- هل هي قبعتي؟
‫- على الأرجح.

417
00:21:06,305 --> 00:21:10,060
‫- ما رأيك بذلك السيجار؟
‫- دخنت أفضل منه، تفضل.

418
00:21:23,406 --> 00:21:24,406
‫مرحبًا.

419
00:21:25,449 --> 00:21:26,659
‫مرحبًا.

420
00:21:26,742 --> 00:21:29,745
‫- نحن نبحث عن "كلاريس"، هل هي هنا؟
‫- لا.

421
00:21:32,165 --> 00:21:34,500
‫أنا "آلان شور"، محامي "كلاريس".

422
00:21:35,376 --> 00:21:36,585
‫نعم.

423
00:21:36,668 --> 00:21:39,004
‫ذهبت "كلاريس" إلى السوق.

424
00:21:44,718 --> 00:21:45,844
‫ومن أنت؟

425
00:21:47,846 --> 00:21:48,847
‫شقيقها.

426
00:21:50,140 --> 00:21:51,141
‫شقيقها.

427
00:21:51,643 --> 00:21:52,810
‫وأنا واثق من أن لديك اسمًا.

428
00:21:53,977 --> 00:21:56,313
‫- "كلارنس".
‫- كم هذا مثير للاهتمام.

429
00:21:56,398 --> 00:21:59,274
‫هذا الاسم يشبه "كلاريس" كثيرًا،

430
00:21:59,358 --> 00:22:02,236
‫لذا ربما إن رأيت "كلاريس"،

431
00:22:02,320 --> 00:22:04,154
‫يمكنك أن توصل لها رسالة منا.

432
00:22:08,200 --> 00:22:10,160
‫هلّا تطلب منها الاتصال بنا يا "كلارنس".

433
00:22:10,244 --> 00:22:11,537
‫لدينا أخبار عن قضيتها.

434
00:22:12,997 --> 00:22:13,997
‫نعم.

435
00:22:31,265 --> 00:22:32,349
‫أتريدين الذهاب في جولة؟

436
00:22:32,433 --> 00:22:34,226
‫- إلى أين؟
‫- "بروكلين".

437
00:22:34,309 --> 00:22:36,103
‫هل تذكّرين ذلك الصديق المتباكي
‫للقاضية "هوبر"،

438
00:22:36,186 --> 00:22:38,647
‫ذاك الذي أدلى بشهادته المؤثرة عبر التلفاز؟

439
00:22:38,731 --> 00:22:40,983
‫تبين أن "مارشا هوبر"
‫استصدرت أمرًا تقييديًا

440
00:22:41,066 --> 00:22:43,360
‫ضده منذ ستة أشهر.

441
00:22:43,444 --> 00:22:45,904
‫كنت أفكّر بكلمة "أطفال"،
‫كنت سأقول "أطفال"،

442
00:22:45,989 --> 00:22:47,699
‫- وخرجت من تلقاء نفسها…
‫- "أقزام."

443
00:22:47,781 --> 00:22:49,450
‫أشعر بالسوء.

444
00:22:49,533 --> 00:22:51,827
‫إنها إنسانة يا "آلان"، و…

445
00:22:51,910 --> 00:22:53,787
‫رباه، آمل ألّا تلقي بلعنة عليّ.

446
00:22:54,455 --> 00:22:56,331
‫أيمكن للأقزام فعل ذلك؟

447
00:22:56,415 --> 00:22:58,208
‫كيف كانت بخلاف ذلك؟

448
00:22:58,292 --> 00:23:01,962
‫رأس جذاب وثديان جميلان،
‫وهذا كل شيء تقريبًا.

449
00:23:02,045 --> 00:23:03,088
‫الصدر والرأس.

450
00:23:03,172 --> 00:23:05,424
‫- كيف انتهى الأمر؟
‫- غادرت فحسب.

451
00:23:05,507 --> 00:23:07,176
‫لم أعرف ماذا أفعل غير ذلك، خرجت وحسب.

452
00:23:07,259 --> 00:23:10,888
‫أتظن أنه من الممكن أن تكون
‫قد تبعتك إلى هنا؟

453
00:23:10,972 --> 00:23:12,347
‫حسنًا، لا أظن ذلك، لماذا؟

454
00:23:13,056 --> 00:23:13,932
‫حسنًا…

455
00:23:19,646 --> 00:23:21,857
‫لم أرد أن نفترق على خلاف،

456
00:23:21,940 --> 00:23:24,109
‫لذا كتبت لك ملاحظة صغيرة.

457
00:23:24,735 --> 00:23:28,864
‫في الواقع، هذا استدعاء وشكوى.

458
00:23:28,947 --> 00:23:32,493
‫عندما تدعوني بقزمة في مطعم مزدحم،

459
00:23:32,576 --> 00:23:34,578
‫تسبّب لي اضطرابًا عاطفيًا.

460
00:23:34,661 --> 00:23:39,708
‫إنه ليس أمرًا جيدًا
‫بالنسبة إلى شريك شهير في شركة كبيرة

461
00:23:39,791 --> 00:23:41,877
‫أن يكون متعصبًا ضد الأقزام.

462
00:23:41,960 --> 00:23:45,547
‫أكره جر سلوكك المخزي إلى منتدى علني،

463
00:23:45,631 --> 00:23:48,217
‫لكنني أقوم بذلك النوع من الأمور.

464
00:23:48,300 --> 00:23:50,135
‫في المرة القادمة حين تظهر
‫في برنامج "لاري كينغ"،

465
00:23:50,219 --> 00:23:52,971
‫سيكون عليك أن تشرح للعالم كله

466
00:23:53,055 --> 00:23:55,057
‫لماذا تكره الأقزام.

467
00:24:02,773 --> 00:24:03,899
‫هذا أسوأ من لعنة.

468
00:24:05,067 --> 00:24:06,151
‫نعم.

469
00:24:11,365 --> 00:24:13,575
‫أتعرف لماذا استصدرت أمرًا تقييديًا ضدك؟

470
00:24:13,659 --> 00:24:15,786
‫تلك كانت فكرة الزوج.

471
00:24:15,869 --> 00:24:18,747
‫أظن أنه شعر بالتهديد قليلًا بسبب،
‫كما تعلم.

472
00:24:18,830 --> 00:24:19,831
‫ماذا؟

473
00:24:20,541 --> 00:24:21,917
‫الافتتان.

474
00:24:22,000 --> 00:24:23,835
‫كانت منجذبة إليّ.

475
00:24:23,919 --> 00:24:25,587
‫لم نتمم العلاقة، بالطبع.

476
00:24:25,671 --> 00:24:27,339
‫أنا مسيحي ملتزم.

477
00:24:28,507 --> 00:24:31,093
‫هل كانت القاضية "هوبر" مفتونة بك؟

478
00:24:31,176 --> 00:24:33,637
‫لا أشعر بالارتياح للتحدث عن ذلك.

479
00:24:33,720 --> 00:24:36,723
‫أفهم أنك ذهبت
‫إلى الشرطة بالإضافة إلى الإعلام.

480
00:24:36,807 --> 00:24:39,768
‫نعم، كنت أنا من أخبرهم بأمر الفتى.

481
00:24:41,186 --> 00:24:43,313
‫- الفتى؟
‫- ذلك الفتى، "سكوت ليتل".

482
00:24:43,397 --> 00:24:45,107
‫لم تقصّر معه، أؤكد لك.

483
00:24:45,190 --> 00:24:48,485
‫رأيتهما معًا عدة مرات يمارسان الجنس.

484
00:24:49,319 --> 00:24:51,655
‫كيف صادف أن رأيتهما يفعلان ذلك؟

485
00:24:51,738 --> 00:24:52,781
‫عبر النافذة.

486
00:24:53,407 --> 00:24:54,491
‫أنا متلصص.

487
00:24:55,367 --> 00:24:57,077
‫أنت متلصص.

488
00:24:57,160 --> 00:24:59,663
‫لا أشعر بالارتياح للتحدث عن ذلك.

489
00:24:59,746 --> 00:25:01,748
‫كانت تلك ذريعةً لإصدار الأمر التقييدي،

490
00:25:01,832 --> 00:25:04,042
‫لكن السبب الحقيقي كان افتتانها.

491
00:25:04,668 --> 00:25:06,587
‫أظن أنها أحبت أن أشاهدها.

492
00:25:07,170 --> 00:25:09,590
‫تحب النساء أحيانًا أن يكون هناك متلصص.

493
00:25:11,758 --> 00:25:14,177
‫اعتراض، أطلب الرفض، اعتراض.

494
00:25:14,261 --> 00:25:15,554
‫"جيفري كوهو".

495
00:25:16,263 --> 00:25:18,015
‫ماذا؟ متى؟

496
00:25:18,640 --> 00:25:19,725
‫حسنًا، اهدأ.

497
00:25:20,517 --> 00:25:21,518
‫ماذا؟

498
00:25:22,686 --> 00:25:24,187
‫حسنًا، سأقابلك عند مدخل المحكمة الخلفي.

499
00:25:24,271 --> 00:25:27,441
‫- أتعرفين أين تقع "سوفولك"؟
‫- نعم.

500
00:25:28,400 --> 00:25:29,526
‫أنا في طريقي.

501
00:25:30,027 --> 00:25:31,028
‫ماذا يجري؟

502
00:25:31,111 --> 00:25:33,405
‫- اعتقلت الشرطة "سكوت ليتل" للتو.
‫- ماذا؟

503
00:25:33,488 --> 00:25:36,325
‫{\an8}التفاصيل غامضة جدًا في هذه المرحلة.

504
00:25:36,408 --> 00:25:37,825
‫{\an8}أنتم تشاهدون التغطية المباشرة.

505
00:25:37,909 --> 00:25:43,373
‫{\an8}ما يمكننا إخباركم به هو أن "سكوت ليتل"،
‫الكاتب القانوني للقاضية "مارشا هوبر"،

506
00:25:43,457 --> 00:25:44,875
‫{\an8}في الواقع، اعتُقل

507
00:25:44,958 --> 00:25:47,878
‫{\an8}ومن المقرر استدعاؤه
‫إلى المحكمة صباح اليوم.

508
00:25:47,961 --> 00:25:49,462
‫{\an8}دعوني أخبركم شيئًا يا رفاق.

509
00:25:49,546 --> 00:25:52,674
‫{\an8}لما نقلوه مقيدًا بالأصفاد
‫لو لم يكن لديهم أدلة ضده.

510
00:25:52,758 --> 00:25:55,135
‫قال أخي إن لديك أخبارًا عن القضية.

511
00:25:55,218 --> 00:25:57,638
‫وأرجو أن تعني المال بكلمة "أخبار".

512
00:25:57,721 --> 00:25:59,264
‫"كلاريس"، لدينا أخبار رائعة.

513
00:25:59,348 --> 00:26:00,432
‫رئيسك السيد "فايبر"،

514
00:26:00,514 --> 00:26:03,226
‫قرر في النهاية ألّا يصرفك من العمل.

515
00:26:03,310 --> 00:26:05,687
‫ما الشرط؟ خدمات جنسية؟

516
00:26:05,771 --> 00:26:08,023
‫- يريد قطعةً مني؟
‫- من عساه ألّا يفعل؟

517
00:26:08,106 --> 00:26:10,317
‫لكنه لم يذكر ذلك في الحقيقة.

518
00:26:10,400 --> 00:26:13,779
‫لكنه مع ذلك أصرّ على
‫أن تكفّي عن استخدام حمام النساء.

519
00:26:16,073 --> 00:26:17,074
‫ماذا يعني ذلك؟

520
00:26:17,157 --> 00:26:20,369
‫أي أن لديك خصيتين يا "كلاريس".

521
00:26:22,788 --> 00:26:23,622
‫ماذا؟

522
00:26:30,128 --> 00:26:31,463
‫لتحقيق الفعالية،

523
00:26:31,546 --> 00:26:34,549
‫دعيني أنقل هذه المعلومات
‫لكل من "كلاريس" و"كلارنس"،

524
00:26:34,633 --> 00:26:37,552
‫الذي لربما تتذكرين أننا
‫حظينا بشرف لقائه مساء أمس.

525
00:26:37,636 --> 00:26:42,098
‫في الحقيقة، يمكن لحمام
‫الرجال أن يكون مثيرًا جدًا.

526
00:26:42,182 --> 00:26:44,935
‫- قد يعجبك.
‫- لا شاطفات فيها.

527
00:26:46,102 --> 00:26:47,771
‫- أستميحك عذرًا؟
‫- شاطفات.

528
00:26:47,854 --> 00:26:50,774
‫لا تحتويها حمّامات الرجال،
‫أحب نظافتي الشخصية.

529
00:26:50,857 --> 00:26:53,902
‫يا للهول، إنه يعني الشطاف.

530
00:27:01,910 --> 00:27:04,579
‫لا يقول السيد "فايبر"
‫إنه لا يمكنك العمل هناك بصفتك "كلاريس".

531
00:27:04,663 --> 00:27:07,040
‫يريدك أن تبتعدي عن حمام الفتيات فحسب.

532
00:27:12,713 --> 00:27:15,215
‫قل له، "شكرًا، لكن لا أقبل."

533
00:27:17,383 --> 00:27:19,511
‫سأبحث عن وظيفة أخرى.

534
00:27:25,058 --> 00:27:27,936
‫يمكنني أن أرى
‫أنك لا تجيد التعامل مع الناس.

535
00:27:35,777 --> 00:27:37,320
‫لماذا فعلوه هكذا؟

536
00:27:38,196 --> 00:27:39,573
‫الاعتقال.

537
00:27:39,656 --> 00:27:42,659
‫أعتقد أنهم يختارون محكمة الرأي العام.

538
00:27:42,742 --> 00:27:44,745
‫يمكنني الرد بلطف، لا تقلقي.

539
00:27:45,619 --> 00:27:46,913
‫يمكنني أن أكون صاخبًا جدًا.

540
00:27:48,248 --> 00:27:50,542
‫هناك ما يجب أن تعرفه عن ابني.

541
00:27:51,418 --> 00:27:54,087
‫ليس لديه بنية جسمانية تبقيه حيًا في السجن.

542
00:27:55,547 --> 00:27:56,965
‫يجب أن تحصل على كفالة.

543
00:27:57,841 --> 00:27:58,800
‫سأبذل قصارى جهدي.

544
00:27:59,968 --> 00:28:01,928
‫لكن إن اتهموه بقتل من الدرجة الأولى…

545
00:28:02,970 --> 00:28:04,055
‫هل أنت مستعدة؟

546
00:28:05,891 --> 00:28:07,309
‫أعدكم جميعًا بالتصريح،

547
00:28:07,392 --> 00:28:10,312
‫لكن سيكون من المستحيل بالنسبة لي
‫تصويب هذا الظلم الناجم عن

548
00:28:10,394 --> 00:28:12,981
‫هذا الاعتقال السخيف
‫في تسجيل صوتي مدته عشر ثوان.

549
00:28:14,149 --> 00:28:15,941
‫المعذرة.

550
00:28:19,361 --> 00:28:21,071
‫أقدّر وجودكم هنا.

551
00:28:21,156 --> 00:28:24,451
‫أشجعكم جميعًا
‫على أن تكونوا حازمين بتقاريركم

552
00:28:24,534 --> 00:28:26,161
‫لتحسين فرصكم لمعرفة الحقيقة،

553
00:28:26,243 --> 00:28:28,872
‫وهذا مناقض تقريبًا
‫لكل ما طُبع في هذه القصة الخيالية

554
00:28:28,955 --> 00:28:30,540
‫التي اعتُبرت شكوى جنائية.

555
00:28:31,333 --> 00:28:32,250
‫"كوهو"، ما…

556
00:28:32,333 --> 00:28:34,878
‫فكرة من كانت تلك المسرحية الصغيرة
‫هذا الصباح أيها المحقق؟

557
00:28:34,961 --> 00:28:35,879
‫اغرب عن وجهي.

558
00:28:35,961 --> 00:28:37,964
‫أنا أمامك مباشرةً، سأقضي عليك…

559
00:28:38,047 --> 00:28:40,549
‫إن اصطدمت بي مجددًا،
‫سأعتقلك بتهمة الاعتداء!

560
00:28:41,635 --> 00:28:42,635
‫فليقف الجميع!

561
00:28:42,719 --> 00:28:45,055
‫ماذا يحدث هنا؟

562
00:28:45,138 --> 00:28:48,850
‫أطلب من الإعلام
‫التوقف عن التقاط الصور الآن.

563
00:28:49,683 --> 00:28:52,479
‫سيد "كوهو"، لديّ تحامل جدي
‫ضد العروض الهزلية كهذا العرض.

564
00:28:52,561 --> 00:28:54,189
‫سبق وفاتك العرض الأول يا حضرة القاضي.

565
00:28:54,271 --> 00:28:55,732
‫إلا إذا كنت تشاهد التلفاز بالطبع،

566
00:28:55,815 --> 00:28:58,401
‫حيث رأيت اعتقالًا مدبرًا على نحو مذهل

567
00:28:58,484 --> 00:29:00,945
‫يثبت أن الوقت ليس مبكرًا
‫للتأثير على هيئة المحلفين.

568
00:29:01,029 --> 00:29:04,074
‫تسنّى للشعب رؤية شرطتنا البطولية تنقض على

569
00:29:04,157 --> 00:29:05,283
‫ما يبدو أنه الشخص الشرير،

570
00:29:05,367 --> 00:29:07,494
‫وتقتاده في مشية خزي أمام الكاميرات.

571
00:29:07,577 --> 00:29:11,081
‫سيد "كوهو"، لم نحضر المتهم بعد حتى.

572
00:29:11,164 --> 00:29:13,291
‫أعلني عن القضية من فضلك، وأحضروه الآن.

573
00:29:13,375 --> 00:29:15,919
‫"القضية رقم 62313،

574
00:29:16,001 --> 00:29:19,088
‫كومنولث ولاية (ماساتشوستس) ضد (سكوت ليتل)

575
00:29:19,172 --> 00:29:20,965
‫بتهمة القتل من الدرجة الأولى."

576
00:29:21,049 --> 00:29:23,009
‫مهلًا! قلت لا كاميرات!

577
00:29:23,092 --> 00:29:26,179
‫الضغطة التالية التي أسمعها
‫ستعني دخول شخص إلى زنزانة السجن.

578
00:29:26,263 --> 00:29:27,847
‫- اجلس.
‫- لن يؤنبني ضميري

579
00:29:27,931 --> 00:29:29,348
‫بشأن سجن الإعلام.

580
00:29:30,350 --> 00:29:32,977
‫سنتنازل عن قراءة بقية التهم، حضرتك.

581
00:29:33,061 --> 00:29:34,729
‫نطالب بالبراءة.

582
00:29:34,813 --> 00:29:38,108
‫{\an8}أود أن أوضح للمحكمة أن موكلي
‫ليس له تاريخ إجرامي سابق،

583
00:29:38,191 --> 00:29:39,650
‫{\an8}وأود أن يُطلق سراحه محررًا بضمانته.

584
00:29:39,734 --> 00:29:42,404
‫{\an8}- أعترض.
‫- حُددت الكفالة بمليون دولار.

585
00:29:42,487 --> 00:29:44,989
‫أطلب من المحكمة أيضًا
‫عقد جلسة استماع فوريّة لسبب وجيه.

586
00:29:45,073 --> 00:29:46,532
‫الساعة العاشرة يوم الثلاثاء.

587
00:29:46,616 --> 00:29:49,286
‫{\an8}أود الآن إصدار تحذير صارم للجميع،

588
00:29:49,368 --> 00:29:50,662
‫للمحامين والصحافة.

589
00:29:50,744 --> 00:29:56,126
‫سنتصرف بشكل لائق داخل هذه الغرفة وخارجها.

590
00:29:56,209 --> 00:29:59,629
‫سيد "واينانت"، لا أعرف من كان
‫وراء الاعتقال اللافت صباح اليوم،

591
00:29:59,712 --> 00:30:01,923
‫لكنه ترك رائحة كريهة.

592
00:30:02,006 --> 00:30:05,009
‫{\an8}سيد "كوهو"، أسطورة لسانك تسبقك.

593
00:30:05,093 --> 00:30:07,262
‫- لساني؟
‫- ستُحسم هذه القضية بناءً على الأدلة،

594
00:30:07,345 --> 00:30:09,180
‫- لا الألاعيب.
‫- لساني؟

595
00:30:09,264 --> 00:30:11,266
‫{\an8}وأخيرًا، وسائل الإعلام.

596
00:30:13,101 --> 00:30:15,228
‫لن أتحمل أي ضجة.

597
00:30:15,311 --> 00:30:17,647
‫هذا ليس موضوعًا مناسبًا لزيادة مبيعاتكم.

598
00:30:17,731 --> 00:30:19,107
‫ماتت امرأة.

599
00:30:19,899 --> 00:30:21,066
‫هناك رجل يُحاكم.

600
00:30:21,151 --> 00:30:22,943
‫حريته على المحك.

601
00:30:23,028 --> 00:30:26,114
‫جميعكم ستتصرفون وفقًا لذلك.

602
00:30:27,449 --> 00:30:30,409
‫سيعود المتهم إلى الحجز، وتُؤجل الجلسة.

603
00:30:32,162 --> 00:30:33,288
‫لا تتحدث إلى أحد.

604
00:30:36,041 --> 00:30:37,167
‫آمل أن يكون لديك سبب،

605
00:30:37,249 --> 00:30:38,752
‫وإلا ستواجه عرقلة لسير العدالة.

606
00:30:38,835 --> 00:30:40,502
‫هلّا تصمت من فضلك.

607
00:30:40,587 --> 00:30:42,088
‫ما هذا؟

608
00:30:42,172 --> 00:30:43,632
‫اكتشاف جديد لك وحدك.

609
00:30:43,714 --> 00:30:45,133
‫ثم سنتحدث.

610
00:30:45,216 --> 00:30:47,093
‫إلى ذلك الحين،
‫سأتوقف عن إلقاء الخطابات الهامة.

611
00:30:50,305 --> 00:30:51,347
‫ما هذا؟

612
00:30:53,808 --> 00:30:54,935
‫لا أظن أن هذا جيد.

613
00:31:07,447 --> 00:31:09,532
‫أقدّر عودتك لزيارتي حقًا.

614
00:31:10,700 --> 00:31:11,826
‫اخلع الآن الشعر المستعار.

615
00:31:12,661 --> 00:31:13,494
‫ماذا؟

616
00:31:13,578 --> 00:31:16,665
‫أعرف المجانين عن ظهر قلب.

617
00:31:16,747 --> 00:31:20,669
‫لا أظنك مصابًا بالفصام،
‫ولا هذا أي اضطراب جنسي.

618
00:31:20,751 --> 00:31:25,881
‫أراهن أنك تختار أن تتخذ شخصية "كلاريس"

619
00:31:25,966 --> 00:31:29,094
‫لأنك رجل خجول جدًا
‫يحب الاختباء خلف زي تنكري.

620
00:31:29,803 --> 00:31:31,096
‫اعترف أنني محقة.

621
00:31:31,179 --> 00:31:33,931
‫اعترفي أنني كنت محقة عندما نعتّك بالعاهرة.

622
00:31:35,517 --> 00:31:37,978
‫هل تتفوق عليك "كلاريس" يا "كلارنس"،

623
00:31:38,061 --> 00:31:40,438
‫أم تختار أن تكون "كلاريس"؟

624
00:31:43,108 --> 00:31:45,610
‫أرجوك، انزع الشعر المستعار.

625
00:31:57,247 --> 00:31:58,748
‫انظر إليّ يا "كلارنس".

626
00:32:01,750 --> 00:32:02,836
‫انظر إليّ.

627
00:32:03,586 --> 00:32:07,673
‫خلقت هذه الشخصية الزائفة
‫التي تشعر فيها براحة أكبر.

628
00:32:07,757 --> 00:32:09,383
‫إليك الأمر.

629
00:32:09,467 --> 00:32:11,428
‫كلنا نفعل هذا، الجميع.

630
00:32:11,510 --> 00:32:15,181
‫لكل شخص نسخ متعددة من نفسه.

631
00:32:16,141 --> 00:32:18,810
‫والآن، الفروقات ليست بهذا الحجم،

632
00:32:18,892 --> 00:32:21,186
‫لكنها اختلافات بنفس الطريقة.

633
00:32:22,230 --> 00:32:24,815
‫وأظن أن جزءًا من مشكلتك

634
00:32:24,899 --> 00:32:27,693
‫هو أنك ناجح جدًا بشخصية "كلاريس"…

635
00:32:29,487 --> 00:32:31,905
‫لدرجة أنه لم يعد ممتعًا كونك "كلارنس".

636
00:32:32,823 --> 00:32:34,158
‫الأمر ليس بهذه البساطة.

637
00:32:34,950 --> 00:32:37,704
‫أحيانًا أفكر بأمور بصفتي "كلاريس"،

638
00:32:37,786 --> 00:32:40,247
‫والتي ما كانت
‫لتخطر على بالي بصفتي "كلارنس".

639
00:32:40,957 --> 00:32:42,083
‫أنا مضحك أكثر بشخصيتها.

640
00:32:42,667 --> 00:32:43,709
‫دماغي…

641
00:32:45,794 --> 00:32:47,921
‫أظن أنني حتى أذكى بشخصيتها.

642
00:32:48,006 --> 00:32:50,884
‫يمكن للثقة بالنفس
‫أن تؤثر على كيمياء الدماغ.

643
00:32:50,966 --> 00:32:54,595
‫قصدي هو بعض ألمع الكتّاب في العالم

644
00:32:54,679 --> 00:32:57,222
‫هم أكثر الناس مللًا على الأرض،

645
00:32:57,307 --> 00:32:58,641
‫لكن من خلال شخصياتهم…

646
00:33:01,895 --> 00:33:05,439
‫تعيش من خلال هذه الشخصية
‫الرائعة التي اختلقتها.

647
00:33:07,941 --> 00:33:11,446
‫دع "كلارنس" يعيش.

648
00:33:15,365 --> 00:33:19,621
‫ستصحبني الليلة إلى السينما
‫بشخصية "كلارنس".

649
00:33:19,704 --> 00:33:21,581
‫إنه موعد عذري، لا تفكر في أي شيء.

650
00:33:21,663 --> 00:33:25,752
‫يصادف أنني أحتاج بعض الأصدقاء من "بوسطن"،

651
00:33:25,834 --> 00:33:27,920
‫لذا سأمرّ لاصطحابك الساعة السابعة.

652
00:33:28,003 --> 00:33:28,963
‫لا أعرف.

653
00:33:29,047 --> 00:33:31,632
‫ثق بي، أنا أعرف.

654
00:33:32,341 --> 00:33:33,467
‫في الساعة السابعة.

655
00:33:33,551 --> 00:33:34,761
‫سأراك حينها.

656
00:33:38,348 --> 00:33:42,894
‫أيمكنني مغادرة المكان بصفتي "كلاريس"؟

657
00:33:44,520 --> 00:33:45,521
‫لا بأس.

658
00:33:47,564 --> 00:33:50,859
‫لكن من الأفضل
‫أن يفتح "كلارنس" الباب عندما أطرقه.

659
00:33:57,908 --> 00:33:59,119
‫إلام تنظر؟

660
00:33:59,744 --> 00:34:02,830
‫أتختلس النظر إلى صدري؟ منحرف!

661
00:34:02,914 --> 00:34:05,749
‫ويُستحسن ألّا تنظر
‫إلى مؤخرتي عند خروجي أيضًا.

662
00:34:12,756 --> 00:34:13,633
‫ماذا؟

663
00:34:14,883 --> 00:34:15,969
‫أنت مرحة.

664
00:34:26,437 --> 00:34:27,437
‫أريد أن أشاهده.

665
00:34:27,522 --> 00:34:29,565
‫أنا لا أقول إنه لا يمكنك،
‫دعينا فقط نشاهده أولًا…

666
00:34:29,649 --> 00:34:32,943
‫أنا امرأة ناضجة يا سيد "كوهو"،
‫دعني أشاهد ذلك الشريط.

667
00:34:45,539 --> 00:34:49,085
‫أحيانًا عندما يراودك
‫حلم كهذا مرارًا وتكرارًا…

668
00:34:50,837 --> 00:34:53,255
‫تتساءل إن كانت رسالة ما.

669
00:34:54,006 --> 00:34:56,425
‫رسالة؟ ممن؟

670
00:34:57,677 --> 00:34:59,678
‫- لا أعرف.
‫- إنه يتحدث إلى معالج نفسي.

671
00:35:00,512 --> 00:35:01,514
‫كيف حصلوا على هذا؟

672
00:35:02,682 --> 00:35:03,891
‫تخبرك بماذا؟

673
00:35:06,935 --> 00:35:08,520
‫ربما يجب أن أفعل ذلك.

674
00:35:09,813 --> 00:35:10,814
‫"تفعل ذلك"؟

675
00:35:10,898 --> 00:35:13,650
‫هل تقصد قتل القاضية "هوبر"؟

676
00:35:19,907 --> 00:35:22,118
‫ربما هناك خطب ما في حبي لها.

677
00:35:22,826 --> 00:35:24,494
‫لماذا إذًا لا تكف عن حبها وحسب؟

678
00:35:24,579 --> 00:35:25,914
‫لأنني لا أستطيع.

679
00:35:26,664 --> 00:35:27,665
‫لا أعرف.

680
00:35:31,543 --> 00:35:33,503
‫ربما يريدني أن أقتلها.

681
00:35:35,923 --> 00:35:37,383
‫هل هذا ما تريده؟

682
00:35:42,763 --> 00:35:43,889
‫لا يهم.

683
00:35:48,978 --> 00:35:52,189
‫إنه تواصل بين الطبيب والمريض،
‫إنها معلومات سرية، هذا غير مقبول.

684
00:35:52,272 --> 00:35:55,359
‫أُعطينا هذا القرص، هذا ليس عمل الدولة.

685
00:35:55,442 --> 00:35:58,111
‫لم تخالف المحاكم يومًا
‫مسألة السرية بين الطبيب والمريض.

686
00:35:58,195 --> 00:36:00,864
‫نحن نخالف هذه السرية بشكل روتيني
‫للحماية من الإساءة للأطفال

687
00:36:00,948 --> 00:36:02,533
‫ومنع الأذى الجسدي الوشيك.

688
00:36:02,616 --> 00:36:04,785
‫لكننا لا نقبل الأدلة
‫في الإجراءات الجنائية.

689
00:36:04,868 --> 00:36:07,955
‫هناك اختبار من ثلاثة أقسام أيها المحامي.

690
00:36:08,038 --> 00:36:10,666
‫أولًا، يجب أن يكون
‫هناك حاجة قانونية للدليل.

691
00:36:10,750 --> 00:36:11,792
‫هنا، يوجد.

692
00:36:11,876 --> 00:36:14,337
‫ثانيًا، يجب أن يكون الدليل
‫ذا صلة وماديًا، إنه كذلك.

693
00:36:14,419 --> 00:36:16,171
‫وثالثًا، لا يمكن الحصول على المعلومات

694
00:36:16,256 --> 00:36:17,590
‫من مصدر أقل تطفلًا.

695
00:36:17,673 --> 00:36:19,841
‫الدستور ينص على احترام الوقت…

696
00:36:19,926 --> 00:36:23,470
‫في الواقع، لا يذكر الدستور شيئًا
‫عن التواصل بين الطبيب والمريض.

697
00:36:23,553 --> 00:36:26,723
‫وكما أشار السيد "واينانت"،
‫هذا ليس عمل الدولة.

698
00:36:26,807 --> 00:36:29,435
‫لا، الحل هنا دعوى مدنية ضد طبيب

699
00:36:29,518 --> 00:36:31,312
‫أنّبه ضميره.

700
00:36:31,395 --> 00:36:34,523
‫- سأسمح بالدليل.
‫- ماذا؟ لا يمكن أن تكون جادًا!

701
00:36:34,607 --> 00:36:37,526
‫قد أصدرت حكمي،
‫إن اخترت استئنافه، يمكنك فعل هذا.

702
00:36:37,610 --> 00:36:39,486
‫انتهينا هنا، طاب يومك.

703
00:36:40,113 --> 00:36:42,573
‫وأخبر موكلك، من الآن وحتى المحاكمة،

704
00:36:42,656 --> 00:36:44,908
‫ألّا يقتل المزيد من القضاة.

705
00:36:56,586 --> 00:36:58,631
‫حلمت بخنقها.

706
00:36:59,339 --> 00:37:01,717
‫هذا أحد الأمور الكثيرة
‫التي ناقشتها في العلاج النفسي.

707
00:37:01,800 --> 00:37:05,345
‫لا يعني هذا أنني قد أقتلها فعلًا،
‫فأنا لم أقتلها.

708
00:37:06,388 --> 00:37:07,306
‫من يكون "هو"؟

709
00:37:07,390 --> 00:37:11,059
‫قلت لمعالجك النفسي إنك ظننت
‫أنه ربما يريدك أن تقتلها.

710
00:37:11,852 --> 00:37:12,853
‫الرب.

711
00:37:13,603 --> 00:37:16,524
‫تساءلت إن كان الرب يتحدث إليّ في نومي.

712
00:37:17,108 --> 00:37:18,734
‫لماذا قد يرغب الرب في أن تقتلها؟

713
00:37:19,359 --> 00:37:21,403
‫نشأت في منزل محافظ جدًا.

714
00:37:21,487 --> 00:37:24,157
‫فرضت أمي نظامًا صارمًا بالقيم…

715
00:37:25,782 --> 00:37:29,329
‫لنقل إنني كنت وما زلت أشعر
‫أن ارتكابي فعلة الزنا هو ذنب عظيم.

716
00:37:29,411 --> 00:37:31,455
‫يمكنني القول حتى إن ذلك الذنب يعذبني،

717
00:37:31,538 --> 00:37:33,874
‫وهذا سبب آخر لخضوعي للعلاج.

718
00:37:35,000 --> 00:37:36,626
‫لماذا أنا هنا؟ ظننت أنني سأدفع كفالتي.

719
00:37:36,710 --> 00:37:37,919
‫لماذا لا أزال هنا؟

720
00:37:38,003 --> 00:37:40,547
‫"سكوت"، أمك تعمل
‫على تأمين الكفالة لك حاليًا،

721
00:37:40,630 --> 00:37:43,051
‫ونأمل أن تخرج من هنا قبل نهاية اليوم.

722
00:37:43,133 --> 00:37:47,012
‫يجب أن تُخرجاني!

723
00:37:58,982 --> 00:38:00,567
‫ألا تبدو شهيًا؟

724
00:38:00,650 --> 00:38:02,194
‫نعم، اسمعي.

725
00:38:02,277 --> 00:38:04,030
‫أخبرني "كلارنس" عن موعدكما الغرامي،

726
00:38:04,112 --> 00:38:06,115
‫وأقدّر حقًا ما تحاولين فعله من أجله،

727
00:38:06,198 --> 00:38:08,200
‫ولكنه توتر وليس هنا.

728
00:38:08,283 --> 00:38:09,451
‫سنؤجل الأمر، اتفقنا؟

729
00:38:09,534 --> 00:38:11,912
‫فهمت، ومن أنت؟

730
00:38:11,995 --> 00:38:14,498
‫أنا؟ أنا "كليفانت"، هذا أنا، أخوه.

731
00:38:15,207 --> 00:38:16,958
‫اسمعي، لا تفرضي الأمور، اتفقنا؟

732
00:38:17,042 --> 00:38:19,211
‫عندما يصبح "كلارنس" جاهزًا، سيكون جاهزًا.

733
00:38:19,295 --> 00:38:20,545
‫محاولة جيدة جدًا.

734
00:38:21,129 --> 00:38:23,924
‫لكنني أظن أن "كلارنس" جاهز.

735
00:38:25,842 --> 00:38:27,594
‫كم مضى على وجود "كليفانت"؟

736
00:38:29,846 --> 00:38:31,431
‫كنت أختبره وحسب.

737
00:38:31,515 --> 00:38:33,725
‫حسنًا، سيبقى هنا، ثلاثة عدد كبير.

738
00:38:35,143 --> 00:38:36,353
‫هل أنت مستعد يا "كلارنس"؟

739
00:38:39,189 --> 00:38:40,857
‫- مستعد.
‫- حسنًا.

740
00:38:42,317 --> 00:38:43,652
‫وها نحن ذا.

741
00:38:59,960 --> 00:39:02,588
‫أعتبر نفسي رجلًا متسامحًا.

742
00:39:04,298 --> 00:39:05,549
‫وهؤلاء القزمات…

743
00:39:06,842 --> 00:39:08,844
‫في الحقيقة، أنا أحبهن، إنهن مثيرات.

744
00:39:10,095 --> 00:39:12,472
‫لطالما سمعت عن حفلات عربدة القزمات.

745
00:39:12,556 --> 00:39:15,434
‫مئات منهن مجتمعات في كومة،
‫وفكرة القفز فيها…

746
00:39:18,520 --> 00:39:21,606
‫الشهوة الجنسية لديهن خارجة عن السيطرة،
‫يمكنهن التحرك مثل اليربوع.

747
00:39:24,234 --> 00:39:26,069
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

748
00:39:27,362 --> 00:39:30,740
‫أستمع فقط إلى الثرثرة
‫الفارغة للرجل المتسامح.

749
00:39:31,283 --> 00:39:32,576
‫وهذه…

750
00:39:33,160 --> 00:39:35,328
‫ستسبّب لي المشاكل، بحثت عنها.

751
00:39:35,412 --> 00:39:39,959
‫إنها مقاضية عنيدة، يلقبونها بـ"الغرير".

752
00:39:41,084 --> 00:39:43,212
‫أولئك الأقزام متوحشون.

753
00:39:44,212 --> 00:39:47,257
‫وها هي شذرة أخرى من شذرات
‫بصيرة سفير التسامح.

754
00:39:47,340 --> 00:39:48,551
‫نعم.

755
00:39:49,426 --> 00:39:51,636
‫تلك الصوابية السياسية خارجة عن السيطرة.

756
00:39:51,720 --> 00:39:55,098
‫لم يعد بوسعك التوصيف العنصري،
‫ولا أن تدعو القزم قزمًا.

757
00:39:56,184 --> 00:39:57,851
‫الأمر برمته خارج عن السيطرة.

758
00:39:57,934 --> 00:40:01,104
‫في الواقع يا "ديني"،
‫بدأت الأمور تصب في صالحك مجددًا.

759
00:40:01,188 --> 00:40:04,774
‫وصمة التوصيف العنصري قد طُمست.

760
00:40:05,484 --> 00:40:07,694
‫الأحكام السريعة رائجة جدًا.

761
00:40:08,987 --> 00:40:12,282
‫سبق وأدانت الصحافة
‫هذا الفتى المتهم بقتل القاضية.

762
00:40:12,365 --> 00:40:13,575
‫لأنه الفاعل.

763
00:40:15,035 --> 00:40:19,498
‫رب عمل موكلي ذكر
‫مبادئ الحكومة للمخاطر المحتملة بـ1 بالمئة

764
00:40:19,581 --> 00:40:21,167
‫كسبب لطرده.

765
00:40:22,000 --> 00:40:24,377
‫المتشبهون بالجنس الآخر
‫أصبحوا الآن تهديدًا للأمن الوطني.

766
00:40:24,461 --> 00:40:25,962
‫- هل كنت تعلم ذلك؟
‫- بالطبع هم كذلك.

767
00:40:26,046 --> 00:40:28,673
‫التمايل وارتداء أزياء تنكرية.

768
00:40:28,757 --> 00:40:31,176
‫يمكن أن يكون هناك مسلم
‫تحت كل تلك الماسكارا.

769
00:40:31,259 --> 00:40:34,012
‫وتستمر شذرات التسامح في الظهور.

770
00:40:38,391 --> 00:40:40,769
‫تعجبني الفتاة الجديدة، "كلير".

771
00:40:43,063 --> 00:40:44,272
‫نعتتني بالمقرف.

772
00:40:45,023 --> 00:40:46,149
‫والبدين.

773
00:40:47,234 --> 00:40:48,860
‫أظن أنها منجذبة إليّ.

774
00:40:50,153 --> 00:40:53,073
‫هذه أوقات مثيرة في
‫"(كراين) و(بول) و(شميدت)".

775
00:40:53,156 --> 00:40:55,992
‫محامون جدد،
‫أكثر قضايا القتل إثارةً في المدينة،

776
00:40:56,076 --> 00:40:57,494
‫قاضية ميتة.

777
00:40:58,745 --> 00:41:00,247
‫وإضافةً إلى كل هذا…

778
00:41:00,330 --> 00:41:01,998
‫تقاضيني قزمة ساحقة.

779
00:41:04,084 --> 00:41:05,627
‫تنتظرنا أيام مشوقة.

780
00:41:15,679 --> 00:41:16,888
‫في الحلقة القادمة…

781
00:41:16,972 --> 00:41:18,765
‫خنت زوجتك، خدعتني،

782
00:41:18,848 --> 00:41:22,185
‫والآن تريد أن تبطل
‫هذه المحكمة اتفاقًا قانونيًا مثاليًا

783
00:41:22,269 --> 00:41:26,106
‫لأنك لم تستطع أن تلتزم بالعهود
‫التي قطعتها عندما كنت متزوجًا.

784
00:41:26,189 --> 00:41:27,482
‫أليس هذا مشوقًا؟

785
00:41:27,566 --> 00:41:29,985
‫هل تظن أنك ستجعلني أبتعد عنك وحسب؟

786
00:41:30,068 --> 00:41:32,946
‫عندما أنتهي من أمرك، ستصبح بحجمي.

787
00:41:33,029 --> 00:41:36,241
‫خيانة زوجتك تجاوزت موكلي بكثير.

788
00:41:36,324 --> 00:41:38,660
‫- هل كنت تعلم بهذا؟
‫- من أخبرك بذلك؟

789
00:41:38,743 --> 00:41:42,038
‫نريدك أن تسمح لنا بالوصول
‫إلى ملاحظات وسجلات الطبيب "سايمون".

790
00:41:42,122 --> 00:41:43,790
‫لا أريدكما أن تنظرا
‫إلى سجلات معالجي النفسي.

791
00:41:43,873 --> 00:41:45,625
‫- "سكوت"…
‫- قلت لا!

792
00:42:15,447 --> 00:42:19,492
‫ترجمة "سيلفي النجار"

