﻿1
00:00:01,092 --> 00:00:02,344
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,427 --> 00:00:03,303
‫نحن الفريق الجديد.

3
00:00:03,386 --> 00:00:05,888
‫إنه أقرف شخص قابلته في حياتي رسميًا.

4
00:00:05,973 --> 00:00:07,974
‫- اتفاق ما بعد الزواج؟
‫- هذه فكرتي.

5
00:00:08,058 --> 00:00:10,268
‫- تحصل على قاربي.
‫- فقط إن خنتها.

6
00:00:10,352 --> 00:00:12,729
‫التقينا على "فيس سبيس"،
‫اليوم هو موعدنا الحقيقي الأول.

7
00:00:12,813 --> 00:00:14,605
‫"ديني"، هذه أنا، "بيثاني".

8
00:00:14,689 --> 00:00:18,109
‫حين تنعتني بالقزمة،
‫تتسبب لي باضطراب عاطفي.

9
00:00:18,193 --> 00:00:20,403
‫وُجدت القاضية "مارشا هوبر"
‫مقتولةً ليلة أمس.

10
00:00:20,487 --> 00:00:21,529
‫كنا على علاقة.

11
00:00:21,613 --> 00:00:23,406
‫هل يمكن أن يُعتقل ابني حقًا؟

12
00:00:23,490 --> 00:00:25,993
‫{\an8}لما نقلوه مقيدًا بالأصفاد
‫لو لم يكن لديهم أدلة ضده.

13
00:00:26,075 --> 00:00:27,035
‫ربما يجب أن أفعل ذلك.

14
00:00:27,119 --> 00:00:28,953
‫أتقصد قتل القاضية "هوبر"؟

15
00:00:29,038 --> 00:00:31,039
‫ربما يريدني أن أقتلها.

16
00:00:37,545 --> 00:00:39,506
‫تصادف وجوده في مسرح الجريمة.

17
00:00:39,589 --> 00:00:41,967
‫تصادف أنه على علاقة غرامية
‫جميلة مع الضحية فحسب.

18
00:00:42,633 --> 00:00:45,429
‫وتصادف أنه حلم حلمًا صغيرًا جدًا

19
00:00:45,511 --> 00:00:47,305
‫بشأن قتلها.

20
00:00:47,389 --> 00:00:50,725
‫{\an8}قد أكون وُلدت البارحة يا قوم،
‫لكنني لم أُولد الليلة الماضية.

21
00:00:50,809 --> 00:00:53,394
‫هل يظن أحد حقًا أنه لم يقتلها؟

22
00:00:53,479 --> 00:00:56,272
‫يا للهول! يجب أن نكمم هذه المرأة.

23
00:00:56,355 --> 00:00:57,523
‫فعلت ذلك مرةً.

24
00:00:57,607 --> 00:00:59,401
‫أفضل تجربة جنسية في حياتي.

25
00:00:59,484 --> 00:01:01,070
‫عمّ تتحدث؟

26
00:01:01,152 --> 00:01:03,030
‫غطت إحدى محاكماتي.

27
00:01:03,947 --> 00:01:05,031
‫إنها شهوانية.

28
00:01:06,949 --> 00:01:08,744
‫هل مارست الجنس مع هذه المراسلة؟

29
00:01:08,826 --> 00:01:11,871
‫أرجوك يا "بول"،
‫الرجل النبيل لا يفشي الأسرار.

30
00:01:11,955 --> 00:01:15,666
‫{\an8}تقبّلوا واقتنعوا بالفكرة يا رفاق،
‫هذا الرجل مذنب كالخطيئة!

31
00:01:15,751 --> 00:01:17,210
‫إنها متوحشة.

32
00:01:17,294 --> 00:01:19,337
‫يبدو أنها تهاجم يا "ديني".

33
00:01:19,421 --> 00:01:20,797
‫هل انتهى الأمر على نحو سيئ؟

34
00:01:22,049 --> 00:01:23,050
‫ليس بالنسبة لي.

35
00:01:31,307 --> 00:01:33,685
‫حضرة القاضي، "جيفري كوهو".

36
00:01:34,269 --> 00:01:36,604
‫أردت أن أعرّف عن نفسي وأعبّر عن أعمق…

37
00:01:36,687 --> 00:01:38,273
‫أعرف من تكون يا سيد "كوهو".

38
00:01:38,356 --> 00:01:42,069
‫أنت الرجل الذي يمثل الشخص الذي قتل زوجتي.

39
00:01:42,151 --> 00:01:45,114
‫حضرة القاضي،
‫لا أظن أن "سكوت ليتل" قتل زوجتك.

40
00:01:45,196 --> 00:01:47,241
‫لم أكن لأدافع عنه لو ظننت ذلك.

41
00:01:47,323 --> 00:01:49,910
‫لأنك لا تدافع عن المذنبين، أليس كذلك؟

42
00:01:50,409 --> 00:01:52,495
‫- أنت تثير اشمئزازي.
‫- بهذه السرعة؟

43
00:01:52,579 --> 00:01:54,580
‫لا يكفي أنك حاولت الحصول على الحرية

44
00:01:54,665 --> 00:01:55,873
‫لزان وقاتل…

45
00:01:55,957 --> 00:01:58,502
‫كلانا يريد تقديم القاتل
‫الحقيقي إلى العدالة هنا.

46
00:01:58,584 --> 00:02:00,003
‫ليس "سكوت ليتل".

47
00:02:01,713 --> 00:02:02,964
‫اخرج.

48
00:02:04,591 --> 00:02:05,926
‫إن سمحت لي بالسؤال.

49
00:02:06,801 --> 00:02:09,470
‫هناك إشاعات أن خيانة زوجتك تجاوزت

50
00:02:09,555 --> 00:02:11,139
‫موكلي بكثير.

51
00:02:11,222 --> 00:02:12,391
‫هل كنت تعلم بهذا؟

52
00:02:13,183 --> 00:02:15,853
‫كيف تجرؤ على دخول هذه الغرفة

53
00:02:15,935 --> 00:02:18,897
‫- وتوجيه الاتهام ليس فقط لزوجتي الراحلة…
‫- لا أقصد أن أكون عديم الإحساس…

54
00:02:18,980 --> 00:02:19,981
‫…لكن لزواجي أيضًا!

55
00:02:20,065 --> 00:02:21,691
‫…تجاه الشخص الذي قتل زوجتك.

56
00:02:21,775 --> 00:02:23,694
‫- لا تريد الإقرار بها…
‫- موكلك قتل زوجتي!

57
00:02:23,776 --> 00:02:25,278
‫- لأنني سمعت…
‫- اخرج من غرفتي!

58
00:02:25,362 --> 00:02:28,865
‫…أنك أخبرت أشخاصًا آخرين أن زواجك في ورطة.

59
00:02:29,824 --> 00:02:30,783
‫من أخبرك بذلك؟

60
00:02:30,867 --> 00:02:32,619
‫أصروا على إخفاء هويتهم.

61
00:02:33,494 --> 00:02:34,705
‫حضرة القاضي، أرجوك.

62
00:02:34,787 --> 00:02:36,914
‫نريد جميعًا أن نصل إلى حقيقة الأمر.

63
00:02:38,291 --> 00:02:39,959
‫"جوناثان"، ماذا تفعل هنا؟

64
00:02:40,043 --> 00:02:41,627
‫آمل ألا يكون بشأن استصدار حكم غيابي.

65
00:02:41,711 --> 00:02:44,881
‫أحد الموظفين رآك تدخل، ماذا تفعل؟

66
00:02:44,964 --> 00:02:47,008
‫نحاول معرفة من قتل "مارشا هوبر".

67
00:02:47,091 --> 00:02:48,134
‫ألا تريد أن تعرف؟

68
00:02:48,217 --> 00:02:49,093
‫هل تمازحني؟

69
00:02:49,177 --> 00:02:51,138
‫بالتأكيد، سيُسمح لي باستجواب الشهوالطبيب

70
00:02:51,220 --> 00:02:53,264
‫لا تقل لي إن التلاعب سبق وبدأ.

71
00:02:53,347 --> 00:02:55,016
‫لقد فقدت عقلك.

72
00:02:55,099 --> 00:02:57,852
‫نعم، كم هو جميل أن تبقى
‫محبوسًا بإحكام داخل عقلك.

73
00:02:57,935 --> 00:02:59,437
‫دعني أخبرك شيئًا الآن.

74
00:02:59,521 --> 00:03:01,689
‫إن بدأت ترهب شهودي…

75
00:03:01,772 --> 00:03:03,441
‫لماذا هم شهودك؟ هل لديك حق المطالبة بهم؟

76
00:03:05,235 --> 00:03:06,903
‫هل تريد اللعب بهذه الطريقة؟

77
00:03:07,653 --> 00:03:08,655
‫حسنًا.

78
00:03:09,530 --> 00:03:11,742
‫لا يبدو أنه يمكننا تسوية
‫هذا الخلاف بالكلام.

79
00:03:13,743 --> 00:03:15,244
‫ربما يجب أن نتقاتل.

80
00:03:20,500 --> 00:03:22,501
‫لماذا يحدق بي كل من في "بوسطن"؟

81
00:03:56,494 --> 00:03:57,745
‫مرحبًا.

82
00:03:57,828 --> 00:04:00,456
‫- نبحث عن…
‫- "شيرلي شميدت"!

83
00:04:01,040 --> 00:04:04,126
‫{\an8}- "ميسي"، "إيفان".
‫- "شيرلي"!

84
00:04:04,627 --> 00:04:06,337
‫{\an8}فكرنا بأن نشاركك أخبارنا السارة.

85
00:04:06,420 --> 00:04:08,506
‫سننجب أطفالًا.

86
00:04:10,216 --> 00:04:11,635
‫{\an8}تهانينا.

87
00:04:11,717 --> 00:04:13,427
‫"سالي بولز" حامل.

88
00:04:16,305 --> 00:04:19,392
‫سنصبح عائلة يا "شيرلي"،
‫كل الأمور كما يجب أن تكون.

89
00:04:19,475 --> 00:04:21,852
‫{\an8}النهاية السعيدة، كما حلمت.

90
00:04:21,937 --> 00:04:24,939
‫إنها كذلك يا "سالي بولز"! إنها كذلك!

91
00:04:25,022 --> 00:04:26,357
‫عزيزتي، أحضري منشفة اللعاب.

92
00:04:28,859 --> 00:04:31,779
‫"لأن الحياة مثل الملهى الليلي

93
00:04:31,862 --> 00:04:33,281
‫أيها الكلب العجوز"

94
00:04:33,365 --> 00:04:34,573
‫إنها ليست عجوزًا حقًا.

95
00:04:35,241 --> 00:04:38,786
‫- "الحياة ملهى ليلي
‫- الحياة ملهى ليلي"

96
00:04:38,870 --> 00:04:40,038
‫هذا ما سمعته.

97
00:04:40,121 --> 00:04:43,708
‫{\an8}"إيفان"، سأتركك مع الفتاتين بينما أتبول.

98
00:04:43,791 --> 00:04:45,543
‫بالتأكيد يا عزيزتي.

99
00:04:51,590 --> 00:04:53,134
‫- كم أكرهها!
‫- يا للهول.

100
00:04:53,217 --> 00:04:55,386
‫{\an8}حاولت هذه المرة.

101
00:04:55,470 --> 00:04:58,097
‫{\an8}أريد أن أحبها، لا، أنا أحبها فعلًا.

102
00:04:58,180 --> 00:04:59,890
‫إنها تبالغ كثيرًا.

103
00:04:59,974 --> 00:05:01,726
‫غناء أكثر من اللازم، وجنس أكثر من اللازم.

104
00:05:01,809 --> 00:05:03,687
‫لم أعد شابًا.

105
00:05:03,769 --> 00:05:06,772
‫وهناك حقيقة أنها غبية.

106
00:05:06,856 --> 00:05:09,026
‫"إيفان"، أنت تضيق ذرعًا بزوجتك السادسة.

107
00:05:09,108 --> 00:05:12,654
‫هل فكرت يومًا ألاّ تتسرع
‫وأن تختارهن بحرص أكبر؟

108
00:05:12,737 --> 00:05:16,074
‫{\an8}"شيرلي"، أعرف أننا لم نكن على وفاق،

109
00:05:16,157 --> 00:05:20,536
‫{\an8}لكن إن كنت متسامحة
‫ولو قليلًا، فأنا بحاجة لمساعدتك.

110
00:05:20,619 --> 00:05:22,413
‫{\an8}ولكنني محامية "ميسي".

111
00:05:22,496 --> 00:05:24,291
‫بالضبط، أنت كتبت لها اتفاق ما بعد الزواج.

112
00:05:25,166 --> 00:05:27,168
‫{\an8}أين الثغرة؟ هذا كل ما أطلبه.

113
00:05:27,251 --> 00:05:30,421
‫وبصفتي محامية "ميسي"، عليّ نصحها الآن.

114
00:05:31,005 --> 00:05:34,175
‫حدسي ينبئني أنها لا تعرف
‫حتى أنك تريد إنهاء العلاقة.

115
00:05:34,258 --> 00:05:36,552
‫كانت مشغولة بتزيين غرفة الطفل.

116
00:05:36,635 --> 00:05:38,972
‫ما يمكنني أن أخبرك به هو أنه ما من ثغرة.

117
00:05:39,055 --> 00:05:43,267
‫اتفاق ما بعد الزواج محكم مثل مؤخرة
‫من ستصبح مستقبلًا طليقتك السادسة.

118
00:05:45,062 --> 00:05:46,062
‫{\an8}"شيرلي"…

119
00:05:46,729 --> 00:05:48,814
‫كتبت اتفاق ما بعد الزواج هذا
‫مباشرةً بعد علمك

120
00:05:48,899 --> 00:05:51,609
‫{\an8}أنني كنت أضاجعك أثناء زواجي من "ميسي".

121
00:05:51,692 --> 00:05:53,152
‫{\an8}لا بد أنك وضعت ثغرة.

122
00:05:53,235 --> 00:05:55,237
‫كم كان هذا ليكون ذكيًا!

123
00:05:55,905 --> 00:05:58,408
‫لا بد أن ذلك الغضب المزعج شتت انتباهي.

124
00:05:59,116 --> 00:06:01,619
‫{\an8}آسفة يا "إيفان"، لكن هذا الاتفاق ينص بوضوح

125
00:06:01,702 --> 00:06:05,164
‫{\an8}أنه إن تسببت بفسخ هذا الزواج بأي شكل كان،

126
00:06:05,247 --> 00:06:07,124
‫ستخسر الجزء الأكبر من ممتلكاتك.

127
00:06:09,085 --> 00:06:12,296
‫{\an8}حسنًا إذًا يا "شيرلي"، حبي الأول،

128
00:06:12,380 --> 00:06:13,589
‫يؤلمني فعل هذا.

129
00:06:16,300 --> 00:06:17,760
‫هل تستدعيني لحضور المحكمة؟

130
00:06:17,843 --> 00:06:20,304
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫لإبطال اتفاق ما بعد الزواج.

131
00:06:20,388 --> 00:06:22,598
‫{\an8}كما أننا سنعود إلى المحكمة معًا.

132
00:06:23,349 --> 00:06:24,350
‫سيكون هذا ممتعًا.

133
00:06:50,042 --> 00:06:51,001
‫{\an8}ماذا يجري؟

134
00:06:51,085 --> 00:06:54,046
‫"سكوت"، أريدك أن
‫تنصت إليّ لبعض الوقت، اتفقنا؟

135
00:06:54,839 --> 00:06:55,965
‫لديّ محام يمثلني.

136
00:06:56,048 --> 00:06:58,592
‫{\an8}وإن أردت التشديد على ذلك الحق،
‫سأحترمه وأغادر،

137
00:06:58,676 --> 00:07:01,220
‫{\an8}لكن قبل أن تفعل أي شيء،
‫اسمع ما لديّ لأقوله وحسب.

138
00:07:01,720 --> 00:07:04,515
‫لست مضطرًا للرد،
‫في الواقع، أنصحك بعدم فعل ذلك.

139
00:07:08,936 --> 00:07:10,897
‫أعتقد أن "جيفري كوهو"

140
00:07:10,980 --> 00:07:14,191
‫{\an8}يقدّم مصالحه الشخصية الهائلة على مصالحك.

141
00:07:14,275 --> 00:07:17,069
‫آخر ما يريد رؤيته هنا
‫هو اتفاق إقرار بالذنب

142
00:07:17,153 --> 00:07:19,321
‫أو اتفاقاً قد يسلبه جزءًا من دقائقه الـ15.

143
00:07:19,905 --> 00:07:24,285
‫{\an8}إنه رجل يريد الاهتمام الإعلامي،
‫لا بل ويزدهر من خلاله ربما.

144
00:07:24,368 --> 00:07:26,579
‫{\an8}إنه في اعتقادي يفضّل أن يراك مدانًا،

145
00:07:27,163 --> 00:07:30,666
‫{\an8}على أن يتخلى عن فرصة عرض
‫قد يزيد من شعبيته كثيرًا.

146
00:07:30,749 --> 00:07:33,502
‫واسمع يا "سكوت"،
‫هذه قضية يجب أن تقر بالذنب فيها.

147
00:07:33,586 --> 00:07:35,212
‫ضُربت الضحية مرةً واحدةً.

148
00:07:36,088 --> 00:07:37,256
‫{\an8}نعلم أنه كان انفعالًا عاطفيًا.

149
00:07:37,339 --> 00:07:39,216
‫{\an8}نعرف أنك لم تقصد قتلها.

150
00:07:39,300 --> 00:07:42,303
‫لكن إن خضنا المحاكمة،
‫ستكون التهمة من الدرجة الأولى.

151
00:07:44,513 --> 00:07:45,806
‫سائلك المنوي كان هناك.

152
00:07:46,807 --> 00:07:48,684
‫{\an8}كنت تقيم علاقة معها.

153
00:07:48,767 --> 00:07:51,270
‫{\an8}أخبرت طبيبتك النفسية أن لديك دوافع لقتلها.

154
00:07:51,353 --> 00:07:53,063
‫{\an8}من المستحيل أن نخسر هذه القضية.

155
00:07:53,147 --> 00:07:55,649
‫حكم بالقتل من الدرجة الثانية
‫قد يُخرجك من هنا خلال ثماني سنوات.

156
00:07:55,733 --> 00:07:57,985
‫أما إن اعتُبر قتلًا من الدرجة الأولى،
‫فينتظرك سجن مؤبالطبيب

157
00:07:59,069 --> 00:08:01,405
‫وسبب وجودي هنا لإخبارك بكل هذا

158
00:08:01,489 --> 00:08:02,823
‫لأن على أحدهم فعل ذلك،

159
00:08:02,907 --> 00:08:05,242
‫وأعتقد أنه لن يكون "جيفري كوهو".

160
00:08:06,243 --> 00:08:09,830
‫لن ينصحك أبدًا بالتخلي عن لحظة تألقه.

161
00:08:11,290 --> 00:08:13,042
‫إن أصبح مشهورًا

162
00:08:13,125 --> 00:08:15,961
‫على حساب قضائك بقية حياتك في السجن،

163
00:08:16,045 --> 00:08:17,087
‫فليكن.

164
00:08:35,189 --> 00:08:38,943
‫"ديني كراين"، بشحمه ولحمه، شحم كثير.

165
00:08:39,860 --> 00:08:40,861
‫تبدين أطول.

166
00:08:41,445 --> 00:08:45,074
‫أنا سعيدة للغاية لمجرد التفكير في مقاضاتك.

167
00:08:45,950 --> 00:08:48,911
‫- هل قلت إن لديك عرضًا؟
‫- نعم، أقدّم لك هذا.

168
00:08:51,372 --> 00:08:52,373
‫هذا إشعار بالإدلاء بشهادة.

169
00:08:52,456 --> 00:08:55,334
‫هذا صحيح، ظننت أنه بدلًا من إعطائك المال،

170
00:08:55,417 --> 00:08:58,504
‫سأدلي بالشهادة ونُسقط الشكوى
‫قبل أن تبدئي حتى.

171
00:08:59,505 --> 00:09:01,048
‫- هل هذا ما ظننته؟
‫- نعم.

172
00:09:01,131 --> 00:09:02,716
‫هل تظن أنك ستجعلني أبتعد عنك وحسب؟

173
00:09:02,800 --> 00:09:04,468
‫إن أردت حربًا، لك ذلك.

174
00:09:04,552 --> 00:09:05,928
‫أيها العجوز البدين.

175
00:09:06,011 --> 00:09:08,389
‫فلتبدأ الألعاب أيتها الصغيرة.

176
00:09:12,142 --> 00:09:15,062
‫بالتأكيد ادعاءاته بالابتزاز

177
00:09:15,145 --> 00:09:17,565
‫تقود إلى الإكراه وعدم المعقولية.

178
00:09:17,648 --> 00:09:20,484
‫وإذا لجأ "إيفان" للصحافة…

179
00:09:20,568 --> 00:09:23,195
‫لا أظن أنه سيلجأ للصحافة، لديه سمعته.

180
00:09:23,279 --> 00:09:25,030
‫بالإضافة إلى ذلك، ما يميز "إيفان"…

181
00:09:25,864 --> 00:09:27,283
‫أنه لا يلعب بقذارة.

182
00:09:27,366 --> 00:09:28,783
‫"شيرلي"، "بول".

183
00:09:28,867 --> 00:09:31,787
‫أظن أنكما قابلتما محاميّ، "آلان شور".

184
00:09:31,870 --> 00:09:33,162
‫كيف حالك؟

185
00:09:34,081 --> 00:09:35,332
‫ماذا يجري؟

186
00:09:35,416 --> 00:09:38,544
‫أخبرت "آلان" بقصتي، لقد وافق على تمثيلي.

187
00:09:38,627 --> 00:09:40,379
‫هذا سخيف.

188
00:09:40,462 --> 00:09:41,714
‫أنا أحب السخف.

189
00:09:41,797 --> 00:09:45,092
‫إنه أيضًا تضارب مصالح غير قابل للإلغاء،
‫نحن محاميان في الشركة نفسها.

190
00:09:45,175 --> 00:09:46,176
‫أرجوك.

191
00:09:46,260 --> 00:09:47,761
‫كنت متزوجة من "إيفان".

192
00:09:47,845 --> 00:09:51,265
‫من الواضح أننا سبق وتخطينا
‫حدود تضارب المصالح.

193
00:09:51,348 --> 00:09:52,558
‫ماذا تفعل؟

194
00:09:52,641 --> 00:09:55,476
‫"شيرلي"، ما فعلته بموكلي لم يكن عادلًا.

195
00:09:55,561 --> 00:09:58,230
‫أنا رجل ذو مبادئ، أم لا،

196
00:09:58,314 --> 00:10:01,066
‫حسب ما يتطلبه الموقف.

197
00:10:01,150 --> 00:10:02,610
‫لا تكوني طماعة.

198
00:10:02,693 --> 00:10:04,862
‫هناك ما يكفي من المتعة للجميع.

199
00:10:04,945 --> 00:10:06,488
‫أنا أمنعك من تمثيل هذا الرجل.

200
00:10:06,572 --> 00:10:07,656
‫هذا أفضل.

201
00:10:07,740 --> 00:10:10,034
‫هيا يا "آلان"! فلنستعد.

202
00:10:17,999 --> 00:10:19,418
‫حسنًا، قد يسوء الأمر.

203
00:10:19,501 --> 00:10:20,919
‫أتظن ذلك؟

204
00:10:21,003 --> 00:10:22,796
‫سأُعلم اللجنة التنفيذية،

205
00:10:22,880 --> 00:10:27,843
‫وأعتقد أن عليك أن تخبري شخصًا آخر بالأمر.

206
00:10:30,346 --> 00:10:33,849
‫"ميسي"، ليس كل زواج مقدّرًا له.

207
00:10:33,932 --> 00:10:36,684
‫هذا…وليس كل ثنائي…

208
00:10:38,394 --> 00:10:39,855
‫كم نفسك طويل!

209
00:10:39,938 --> 00:10:42,358
‫تعلمت ذلك في برنامج "غيبسي".

210
00:10:44,443 --> 00:10:46,986
‫"ميسي"، أريد أن أؤكد لك

211
00:10:47,071 --> 00:10:49,740
‫أن ما حدث بيني وبين "إيفان" كان…

212
00:10:50,366 --> 00:10:53,535
‫غير متعمد على الإطلاق،
‫من دون حقد أو نية لإيذائك.

213
00:10:54,410 --> 00:10:56,372
‫أنا واثقة أن الأمور تتابعت.

214
00:10:56,455 --> 00:10:57,456
‫هذا صحيح.

215
00:10:57,539 --> 00:10:59,583
‫- إنه جذاب جدًا.
‫- يمكن أن يكون كذلك.

216
00:11:00,333 --> 00:11:01,543
‫"شيرلي".

217
00:11:02,418 --> 00:11:03,671
‫أخبريني بما حدث.

218
00:11:03,753 --> 00:11:05,923
‫- في زواجكما؟
‫- في السرير معك ومع "إيفان".

219
00:11:06,006 --> 00:11:07,424
‫- ماذا؟
‫- أخبريني.

220
00:11:07,508 --> 00:11:10,844
‫إن عرفت ما فعلتماه، سأتمكن من تجاوز الأمر،

221
00:11:10,928 --> 00:11:13,889
‫لكن عليّ أن أعرف تمامًا ما الذي أتجاوزه.

222
00:11:13,972 --> 00:11:15,474
‫يجب أن تعرفي التفاصيل؟

223
00:11:16,141 --> 00:11:18,227
‫ألا يمكنك أن تعرفي القليل وحسب؟

224
00:11:19,602 --> 00:11:22,647
‫أنت محقة، سأتخيل التفاصيل.

225
00:11:24,650 --> 00:11:26,651
‫ما يهم هو أنك قمت بفعل شجاع

226
00:11:26,735 --> 00:11:28,904
‫ومشرف وصادق بإخباري،

227
00:11:28,987 --> 00:11:30,989
‫وما زلت أريدك أن تمثليني.

228
00:11:31,989 --> 00:11:32,949
‫إذًا…

229
00:11:33,492 --> 00:11:34,576
‫ماذا سيحدث بعد ذلك؟

230
00:11:35,744 --> 00:11:36,870
‫سنخوض المحاكمة.

231
00:11:38,997 --> 00:11:41,083
‫تواصلت مباشرةً
‫مع المتهم وعرضت عليه الإقرار بالذنب؟

232
00:11:41,166 --> 00:11:42,875
‫لم أذهب إلى هناك للحصول على أي رالطبيب

233
00:11:42,960 --> 00:11:44,044
‫لماذا ذهبت إذًا؟

234
00:11:44,128 --> 00:11:46,046
‫لأن لديّ مخاوف أخلاقية

235
00:11:46,130 --> 00:11:48,674
‫بشأن تمثيله العادل والحقيقي

236
00:11:48,756 --> 00:11:50,050
‫من هذا المصاب بجنون العظمة.

237
00:11:50,134 --> 00:11:53,137
‫أعتبر نفسي أولًا وأخيرًا موظف المحكمة.

238
00:11:53,220 --> 00:11:54,430
‫أنت متهم بالازدراء.

239
00:11:54,512 --> 00:11:56,890
‫وإن اعتقدت أن مصالح المتهم تُقوّض

240
00:11:56,973 --> 00:11:59,393
‫بسبب حاجة محام نرجسي لأغراض الدعاية…

241
00:11:59,476 --> 00:12:02,062
‫إن نظرت إلى المتهم مجددًا خارج المحكمة،

242
00:12:02,145 --> 00:12:05,691
‫سأعلن سوء سلوك الادعاء العام
‫وأصدر الحكم لصالح المتهم.

243
00:12:05,774 --> 00:12:07,359
‫حضرة القاضي، لقد ذهب إلى جميع شهودي…

244
00:12:07,443 --> 00:12:09,528
‫السيد "ليتل" هو المتهم، ولديه محام.

245
00:12:09,611 --> 00:12:12,489
‫ويحق للسيد "كوهو" التحدث إلى الشهود!

246
00:12:12,573 --> 00:12:15,534
‫- تريد أن تكبح جماحي؟
‫- أنت لا تساعد نفسك يا سيدي.

247
00:12:16,285 --> 00:12:18,829
‫لن أدع هذه المحاكمة
‫تصبح متعلقة بكما أنتما الاثنين.

248
00:12:19,413 --> 00:12:23,208
‫لدينا مجموعة من الأخلاقيات
‫القانونية ستلتزمان بها كلاكما،

249
00:12:23,291 --> 00:12:25,585
‫وإلا سآمر بصرف كليكما.

250
00:12:26,837 --> 00:12:28,088
‫سيد "واينانت".

251
00:12:29,089 --> 00:12:31,258
‫أنا مصدوم ومرتاع.

252
00:12:32,676 --> 00:12:33,886
‫هذا كل ما عندي.

253
00:12:38,515 --> 00:12:39,600
‫اسمع.

254
00:12:39,682 --> 00:12:42,686
‫آسف للإبلاغ عنك، ظننت أنه سيود معرفة ذلك.

255
00:12:56,325 --> 00:12:57,785
‫لا أقصد أن أبدو قليل الصبر.

256
00:12:57,868 --> 00:13:00,788
‫أنتظر منذ ما يقارب الساعتين،
‫أريد عشر دقائق فقط.

257
00:13:00,870 --> 00:13:04,416
‫كما ترى يا سيد "كوهو"،
‫الطبيب "سايمون" مشغول للغاية.

258
00:13:04,499 --> 00:13:07,211
‫شرحت لك أنه لن يتمكن من رؤيتك اليوم.

259
00:13:07,294 --> 00:13:08,837
‫أعتقد أنني شرحت لك الأمر مرتين.

260
00:13:09,462 --> 00:13:10,797
‫الأمر فقط…

261
00:13:12,049 --> 00:13:16,178
‫أنا منزعج قليلًا لأن الطبيب "سايمون"
‫كشف كل ما أخبرته به

262
00:13:16,261 --> 00:13:17,429
‫في جلسة خاصة.

263
00:13:17,513 --> 00:13:21,058
‫أتوقع ألا يكرر كل ما قلته له

264
00:13:21,141 --> 00:13:22,184
‫بسرية تامة

265
00:13:22,267 --> 00:13:26,480
‫ويثرثر للجميع عن مخاوفي ومشاكلي الجنسية

266
00:13:26,563 --> 00:13:28,649
‫ومخاوفي الحميمية.

267
00:13:28,731 --> 00:13:31,985
‫- وينشرها على موقعه الإلكتروني…
‫- انتظر لحظة من فضلك.

268
00:13:32,069 --> 00:13:34,154
‫إن فقدت مريضًا واحدًا،

269
00:13:34,237 --> 00:13:37,490
‫نتيجة لهذا الثوران
‫الوحشي الفظيع، سوف أقاضيك!

270
00:13:37,574 --> 00:13:39,076
‫سيكون عليك تقديم دعوى مضادة،

271
00:13:39,159 --> 00:13:41,118
‫لأننا سنقاضيك أنت أولًا على الأرجح.

272
00:13:41,203 --> 00:13:42,620
‫لدي عميل يقبع في زنزانة سجن

273
00:13:42,704 --> 00:13:45,249
‫لأنك خالفت السرية بين الطبيب والمريض.

274
00:13:45,331 --> 00:13:47,167
‫هذه معلومات سرية يا صاح.

275
00:13:47,251 --> 00:13:49,169
‫ألا تعتقد أنه كان فعلًا مؤلمًا؟

276
00:13:49,253 --> 00:13:50,212
‫هل تظن أنه كان قانونيًا؟

277
00:13:50,295 --> 00:13:51,296
‫نعم، كان قانونيًا!

278
00:13:51,380 --> 00:13:53,215
‫إن اعتقدت أن حياة شخص ما في خطر…

279
00:13:53,297 --> 00:13:55,884
‫لم تكن حياتها في خطر، كانت ميتة.

280
00:13:55,967 --> 00:13:58,595
‫لا، لم تكن كذلك، ليس حين سلّمت الشريط.

281
00:13:59,804 --> 00:14:01,098
‫متى سلّمته؟

282
00:14:01,181 --> 00:14:02,640
‫بعد ظهر يوم وفاتها.

283
00:14:04,101 --> 00:14:06,853
‫أعطيت الشريط للشرطة بعد ظهر يوم وفاتها؟

284
00:14:06,937 --> 00:14:07,938
‫حسنًا، أنا…

285
00:14:08,522 --> 00:14:09,939
‫لم أعطه للشرطة.

286
00:14:11,108 --> 00:14:12,442
‫أعطيته لزوجها.

287
00:14:12,526 --> 00:14:13,568
‫ماذا؟

288
00:14:13,652 --> 00:14:15,404
‫كان هنا، لذا أعطيته إياه.

289
00:14:19,199 --> 00:14:20,659
‫ماذا تعني بأنه كان هنا؟

290
00:14:22,619 --> 00:14:25,538
‫"مارشا هوبر" أوصت بي لـ"سكوت ليتل"،

291
00:14:25,622 --> 00:14:26,832
‫التي كنت أعالجها.

292
00:14:28,583 --> 00:14:31,836
‫أعالج زوجها حاليًا…"براين".

293
00:14:36,383 --> 00:14:38,468
‫حسنًا، قبل أن نبدأ، أريد الذكر في السجل

294
00:14:38,551 --> 00:14:40,721
‫أنني لست مرتاحة أبدًا لأخذ شهادة قزمة.

295
00:14:40,803 --> 00:14:43,515
‫- ماذا يُفترض أن يعني هذا؟
‫- هذا يعني أنني غير مرتاحة.

296
00:14:43,599 --> 00:14:46,559
‫لا أريد أن تتظاهر مجموعات الدفاع
‫عن حقوق الضحايا أمام شقتي.

297
00:14:46,643 --> 00:14:50,397
‫ناهيك عن أنه من الواضح
‫أن لديك مشاكل نفسية عميقة

298
00:14:50,480 --> 00:14:53,357
‫لقبول أي موعد مع رجل عمره 72 سنة،

299
00:14:53,442 --> 00:14:54,901
‫فضلًا عن أن يكون هذا الرجل…هو.

300
00:14:55,484 --> 00:14:57,529
‫اطرحي أسئلتك فحسب أيتها الحقيرة.

301
00:14:57,612 --> 00:14:59,406
‫أريد أن يُسجل ذلك الهجوم.

302
00:14:59,990 --> 00:15:02,075
‫أهي شهادتك يا آنسة "هورويتز"،

303
00:15:02,618 --> 00:15:04,786
‫أنه عندما يلتقي شخصان لأغراض رومانسية،

304
00:15:04,869 --> 00:15:08,080
‫لا يحق لهما الحكم على كليهما الآخر
‫بناءً على المظهر الخارجي؟

305
00:15:08,165 --> 00:15:09,917
‫هذه ليست شهادتي،

306
00:15:09,999 --> 00:15:14,296
‫لكن لا يُسمح له بمناداتي بالقزمة
‫في غرفة مزدحمة مليئة بأقراني.

307
00:15:14,378 --> 00:15:16,006
‫سمع آخرون كلامه؟

308
00:15:16,088 --> 00:15:17,674
‫- نعم.
‫- اذكري ستة.

309
00:15:17,758 --> 00:15:20,761
‫- لم أحصل على أسماء، كنت مضطربة جدًا.
‫- فهمت.

310
00:15:20,843 --> 00:15:24,932
‫هل تفسحين المجال لاحتمال
‫أن السيد "كراين" تعرّض لصدمة؟

311
00:15:25,015 --> 00:15:29,519
‫هل سبق وذكرت أنك شخص ضئيل الحجم؟

312
00:15:29,602 --> 00:15:31,729
‫قلت إنني صغيرة الحجم.

313
00:15:31,813 --> 00:15:33,064
‫"صغيرة الحجم"؟

314
00:15:33,148 --> 00:15:35,609
‫هذا ما أنا عليه، أنا صغيرة الحجم.

315
00:15:36,108 --> 00:15:38,862
‫تحدثتما عبر الإنترنت لأسبوعين،

316
00:15:38,945 --> 00:15:41,822
‫وأفشيتما تفاصيل شخصيةً وحميميةً.

317
00:15:41,907 --> 00:15:44,700
‫ولم تذكري أن طولك أقل من 91 سنتيمترًا؟

318
00:15:44,785 --> 00:15:46,410
‫هل تظنين أنك صادقة؟

319
00:15:46,994 --> 00:15:49,288
‫انظري إليه! هل حصلت على "ميل غيبسون"؟

320
00:15:51,333 --> 00:15:52,333
‫ربما فعلت.

321
00:15:53,001 --> 00:15:55,586
‫لماذا لم تخبريه أنك قزمة؟

322
00:15:55,671 --> 00:15:57,339
‫لأن الأمر يجب ألا يهم.

323
00:15:57,422 --> 00:15:58,965
‫الأمر يجب ألا يهم؟

324
00:15:59,049 --> 00:16:01,051
‫لا، الأمر يجب ألا يهم!

325
00:16:03,470 --> 00:16:05,096
‫أرى أنك تأذيت.

326
00:16:05,722 --> 00:16:07,014
‫هل يمكن أنك تأذيت خصوصًا

327
00:16:07,099 --> 00:16:09,810
‫لأنها المرة الأولى
‫التي شعرت فيها أنك مرتبطة بأحد

328
00:16:09,892 --> 00:16:12,770
‫حيث لم يشكل كونك قزمة فارقًا؟

329
00:16:12,854 --> 00:16:14,647
‫من أنت؟ الطبيب "فيل"؟

330
00:16:15,649 --> 00:16:17,943
‫خلال فترة علاقتكما عبر الإنترنت،

331
00:16:18,026 --> 00:16:20,778
‫هل وقعت في حب موكلي قليلًا؟

332
00:16:21,362 --> 00:16:22,279
‫بحقك.

333
00:16:22,364 --> 00:16:25,575
‫ما الضرر إذًا؟
‫يبدو أنك لا تكترثين للانتقادات.

334
00:16:26,159 --> 00:16:28,160
‫أنا واثقة أنك واجهت ما يكفي من السخرية.

335
00:16:28,245 --> 00:16:32,415
‫هل تضررت حقًا بسبب
‫ملاحظة قاسية قالها مهرج؟

336
00:16:33,041 --> 00:16:37,462
‫من أنت لتقرري ما الذي يحرجني أو لا يحرجني؟

337
00:16:37,545 --> 00:16:40,507
‫كانت لديك آمال كبيرة للدخول
‫في علاقة معه، أليس كذلك؟

338
00:16:41,382 --> 00:16:44,969
‫كنت تتخيلين مواجهته في كلية الحقوق.

339
00:16:45,053 --> 00:16:48,515
‫كنت منبهرة به، ورفضك.

340
00:17:07,867 --> 00:17:12,497
‫لقد وقّع موكلي اتفاق ما بعد الزواج هذا
‫تحت الضغط العاطفي والجنسي.

341
00:17:12,580 --> 00:17:14,791
‫الشروط مزعجة وغير مقبولة…

342
00:17:14,874 --> 00:17:17,585
‫تفاوضنا بنية طيبة يا حضرة القاضي،
‫لم يكن هناك ما يُزعج في الأمر.

343
00:17:17,669 --> 00:17:21,089
‫لم قد يوقّع أي شخص طوعًا
‫على التخلي عن كل ممتلكاته

344
00:17:21,172 --> 00:17:22,632
‫من دون أي مقابل عمليًا؟

345
00:17:22,715 --> 00:17:25,217
‫كان تحت تأثير سحرها،
‫وذهول ناجم عن نشوة جنسية.

346
00:17:25,302 --> 00:17:27,012
‫كان المقابل هو الجنس مع "ميسي".

347
00:17:27,094 --> 00:17:29,681
‫كفاك، كان لا يزال يغازلك!

348
00:17:29,764 --> 00:17:31,098
‫- اعتراض!
‫- مما يُعيدنا

349
00:17:31,183 --> 00:17:32,224
‫إلى كونها غير مقبولة.

350
00:17:32,308 --> 00:17:34,269
‫- سيد "شور"، هذا يكفي.
‫- حقًا؟

351
00:17:34,351 --> 00:17:36,270
‫أود استدعاء شاهد.

352
00:17:36,354 --> 00:17:37,605
‫- أي شاهد؟
‫- أنت.

353
00:17:37,689 --> 00:17:38,815
‫- أنا؟
‫- أنت.

354
00:17:38,898 --> 00:17:40,942
‫- لا يمكنه أن يستدعي محامي الخصم.
‫- بالطبع أستطيع.

355
00:17:41,025 --> 00:17:44,236
‫الآنسة "شميدت" شاهدة أساسية،
‫في الواقع، هي الشاهدة الأساسية.

356
00:17:44,320 --> 00:17:47,281
‫وستسعد جدًا برفع صوتها
‫للتعبير عن موقفها في محكمة علنية.

357
00:17:47,364 --> 00:17:49,825
‫{\an8}أنا أطلب فقط أن تفعل ذلك تحت القسم.

358
00:17:53,579 --> 00:17:54,955
‫سأسمح بذلك.

359
00:17:55,040 --> 00:17:57,249
‫{\an8}ستشهد الآنسة "شميدت" بعد ظهر اليوم.

360
00:17:58,710 --> 00:18:00,420
‫هل سيرتك الذاتية سليمة؟

361
00:18:01,420 --> 00:18:03,923
‫"شيرلي"، أنت تنتقمين.

362
00:18:04,007 --> 00:18:05,424
‫يليق بك.

363
00:18:07,593 --> 00:18:10,012
‫الطبيب النفسي كان يعالج الضحية وزوجها؟

364
00:18:10,097 --> 00:18:12,306
‫شاهد ذلك الشريط، لم يخبر زوجته.

365
00:18:12,390 --> 00:18:14,600
‫- كيف لك تكون متأكدًا؟
‫- مارست الحب مع "سكوت" تلك الليلة.

366
00:18:14,684 --> 00:18:16,770
‫أكانت ستفعل هذا لو علمت
‫أن لديه أفكارًا حول قتلها؟

367
00:18:16,852 --> 00:18:19,689
‫ألم تكن لتقول كلامًا مثل،
‫"اسمع، ما قصة رغبتك في موتي؟"

368
00:18:19,772 --> 00:18:22,441
‫رأى الزوج الشريط، سكت عليه.

369
00:18:22,526 --> 00:18:23,526
‫لم يخبرها.

370
00:18:24,693 --> 00:18:25,694
‫بماذا تفكر؟

371
00:18:25,779 --> 00:18:28,280
‫أفكر كم سيكون مثاليًا لو أراد قتلها.

372
00:18:28,364 --> 00:18:29,907
‫الزوج الصغير الغاضب الأصلع.

373
00:18:29,991 --> 00:18:31,951
‫ينتظر "سكوت" ليأتي،

374
00:18:32,035 --> 00:18:33,911
‫انتظرهما حتى يتطارحا الغرام، ممتاز،

375
00:18:33,995 --> 00:18:35,162
‫يعود إلى المنزل،

376
00:18:35,246 --> 00:18:36,539
‫يضربها مرةً على رأسها،

377
00:18:36,623 --> 00:18:39,583
‫يتصل بالطوارئ، ويسلّم الشريط.

378
00:18:39,668 --> 00:18:42,921
‫الزوج الصغير الأصلع الغاضب قتل زوجته.

379
00:18:43,838 --> 00:18:45,257
‫تمامًا كما في الأفلام.

380
00:18:56,809 --> 00:18:58,477
‫هذه أخبار جيدة جدًا.

381
00:18:59,186 --> 00:19:01,397
‫- هل تعرف الشرطة عن هذا؟
‫- لا بد من ذلك.

382
00:19:01,480 --> 00:19:04,567
‫حالما أعطاهم الشريط،
‫كان عليهم أن يسألوا متى حصل عليه.

383
00:19:04,651 --> 00:19:07,486
‫والآن، إن عرفوا
‫أن الطبيب "سايمون" عالجه وعالجها،

384
00:19:07,571 --> 00:19:08,655
‫لا أعرف.

385
00:19:08,737 --> 00:19:10,865
‫لكن الحقيقة يا "سكوت" أن ذلك لا يهم.

386
00:19:10,949 --> 00:19:13,285
‫لأنك الوحيد الذي يملكون فرصة لومه

387
00:19:13,367 --> 00:19:15,411
‫على هذه الجريمة، أنت الهدف.

388
00:19:15,494 --> 00:19:18,164
‫في النهاية، هذا الشريط يتحدث عن نفسه.

389
00:19:20,583 --> 00:19:21,584
‫ما هذا؟

390
00:19:21,668 --> 00:19:25,672
‫نريدك أن تسمح لنا بالوصول
‫إلى ملاحظات وسجلات الطبيب "سايمون"

391
00:19:25,754 --> 00:19:27,089
‫بخصوص علاجك.

392
00:19:27,174 --> 00:19:28,007
‫لماذا؟

393
00:19:28,090 --> 00:19:30,384
‫يجب أن نتمكن من وضع ذلك الفيديو في سياق.

394
00:19:30,467 --> 00:19:33,345
‫ربما هناك كلام قلته يمكنني استخدامه.

395
00:19:33,429 --> 00:19:35,472
‫لا يمكنني أن أعرف ذلك قبل أن أراجع كل شيء.

396
00:19:42,479 --> 00:19:45,901
‫لا أظن أنني أريدك أن ترى
‫أو تقرأ كل ما قلته لطبيبي النفسي.

397
00:19:45,983 --> 00:19:48,361
‫"سكوت"، لن يراه أحد سوانا.

398
00:19:48,444 --> 00:19:50,321
‫لم أقل أي كلام له علاقة بالأمر.

399
00:19:50,404 --> 00:19:52,365
‫عليك أن تدعنا نقرر ذلك يا "سكوت".

400
00:19:56,452 --> 00:19:57,453
‫لا.

401
00:19:58,370 --> 00:19:59,705
‫تلك المعلومات سرية.

402
00:20:00,247 --> 00:20:01,333
‫"سكوت"،

403
00:20:01,415 --> 00:20:04,211
‫أنا المسؤول عن إنقاذ حياتك.

404
00:20:04,293 --> 00:20:07,255
‫يبدو أن هذا ليس عملًا سهلًا الآن.

405
00:20:08,047 --> 00:20:10,467
‫لا أريدك أن تنظر إلى سجلات معالجي النفسية.

406
00:20:10,549 --> 00:20:12,010
‫- "سكوت"…
‫- قلت لا!

407
00:20:17,515 --> 00:20:20,434
‫- ماذا تعنين بأنها لن تسقطها؟
‫- إنها مجروحة.

408
00:20:20,517 --> 00:20:22,896
‫نصيحتي لك، إن أردت حقًا التخلص من هذا،

409
00:20:22,978 --> 00:20:25,689
‫يجب أن تعتذر،
‫ويجب أن تكون صادقًا هذه المرة.

410
00:20:25,773 --> 00:20:27,191
‫- هل تفعلين ذلك؟
‫- أبدًا.

411
00:20:27,275 --> 00:20:29,235
‫أقدّر مجيئك حقًا.

412
00:20:29,318 --> 00:20:31,695
‫أريد شطيرة صغيرة وبعض القهوة.

413
00:20:31,779 --> 00:20:33,197
‫لا مشكلة.

414
00:20:33,280 --> 00:20:35,450
‫هل تريدين التحدث إليّ عن الشاب؟

415
00:20:35,532 --> 00:20:38,077
‫نعم، لكن أولًا،
‫أود التحدث إليك عن تلك الليلة.

416
00:20:38,160 --> 00:20:39,870
‫- الليلة التي ماتت فيها؟
‫- نعم.

417
00:20:40,371 --> 00:20:43,458
‫كان الشاب هناك في تلك الليلة.

418
00:20:44,333 --> 00:20:46,085
‫وهل رأيتهما يقيمان علاقة حميمة؟

419
00:20:46,168 --> 00:20:48,671
‫لا، لكنه استخدم جهاز التحكم.

420
00:20:49,965 --> 00:20:53,009
‫- جهاز التحكم؟
‫- جهاز التحكم الذي يفتح باب المرأب.

421
00:20:53,593 --> 00:20:56,387
‫أعطت كل عشاقها المميزين أجهزة تحكم.

422
00:20:56,470 --> 00:20:59,849
‫بهذه الطريقة لن يلاحظهم الجيران المشككون،

423
00:20:59,932 --> 00:21:01,558
‫لكنني كنت أعرف دائمًا.

424
00:21:02,226 --> 00:21:05,562
‫هل رأيت أحدًا غير "سكوت ليتل"
‫يذهب إلى هناك في تلك الليلة؟

425
00:21:05,646 --> 00:21:08,983
‫لا، غادر الساعة التاسعة،
‫وعاد الزوج إلى المنزل في وقت ما

426
00:21:09,066 --> 00:21:10,192
‫بين الساعة 10:00 و11:00.

427
00:21:10,276 --> 00:21:11,986
‫بين الساعة 10:00 و11:00؟ هل أنت متأكد؟

428
00:21:12,070 --> 00:21:14,321
‫نعم، كنت في الخارج مع كلبي الصغير.

429
00:21:14,405 --> 00:21:17,617
‫أنزه كلبي الصغير دائمًا
‫بين الساعة 10:00 و11:00،

430
00:21:17,700 --> 00:21:19,785
‫وعندها رأيت الزوج يدخل.

431
00:21:19,868 --> 00:21:21,704
‫- أمتأكد أنه كان الزوج؟
‫- نعم.

432
00:21:21,788 --> 00:21:23,872
‫يقود سيارة مكشوفة بيضاء صغيرة

433
00:21:23,956 --> 00:21:26,333
‫في محاولة على ما أظن
‫لأن يبدو مثيرًا للاهتمام.

434
00:21:26,417 --> 00:21:28,168
‫وهو ليس كذلك على الإطلاق.

435
00:21:28,252 --> 00:21:30,921
‫إنه رجل ضئيل قذر.

436
00:21:31,005 --> 00:21:33,258
‫أجبرها على استصدار أمر تقييدي ضدي.

437
00:21:33,340 --> 00:21:34,800
‫أجبرها على فعل ذلك.

438
00:21:34,883 --> 00:21:36,760
‫حسنًا، أنت متلصص.

439
00:21:36,844 --> 00:21:38,721
‫أحبت ذلك.

440
00:21:38,804 --> 00:21:40,389
‫أحبت أنني أنظر.

441
00:21:40,472 --> 00:21:43,017
‫كنت مختلسًا للنظر غير مؤذ.

442
00:21:43,100 --> 00:21:46,604
‫الرجال الآخرون الذين كان لديهم أجهزة
‫التحكم، هل تظن أنك قد تتعرف عليهم؟

443
00:21:46,687 --> 00:21:47,731
‫ربما.

444
00:21:48,480 --> 00:21:50,858
‫لكنه كان المفضل لديها، الشاب.

445
00:21:51,442 --> 00:21:54,945
‫كم كانت معجبة بذلك الشاب!

446
00:21:59,116 --> 00:22:03,746
‫سيدة "شميدت"، أنت وموكلي،
‫"إيفان تيغز"، مارستما الحب

447
00:22:04,747 --> 00:22:06,290
‫في ليلة 13 مايو، صحيح؟

448
00:22:06,373 --> 00:22:08,168
‫مباشرةً من البداية.

449
00:22:09,084 --> 00:22:10,085
‫نعم، فعلنا.

450
00:22:10,169 --> 00:22:12,129
‫- هل أرضاك كليًا؟
‫- اعتراض.

451
00:22:12,212 --> 00:22:14,381
‫- أخبرينا كل ما حصل، لا تغفلي شيئًا.
‫- اعتراض!

452
00:22:14,465 --> 00:22:16,300
‫ماذا؟ نعم.

453
00:22:16,383 --> 00:22:18,052
‫هذا يرتبط بعدم المعقولية.

454
00:22:18,135 --> 00:22:21,513
‫لو كان السيد "تيغز" قد أسعدها لدرجة…

455
00:22:21,597 --> 00:22:22,473
‫سيد "شور".

456
00:22:23,600 --> 00:22:26,435
‫لقد أرضاك السيد "تيغز"، أليس كذلك؟

457
00:22:29,229 --> 00:22:31,648
‫أنا تحت القسم، لم يكن أفضل أعماله.

458
00:22:32,232 --> 00:22:35,361
‫سيد "شور"، ما هو قصدك من فضلك؟

459
00:22:35,444 --> 00:22:40,074
‫ما أقصده هو أن الطرفين كانا

460
00:22:40,157 --> 00:22:43,660
‫في خضم علاقة جسدية مثيرة وشديدة العاطفية

461
00:22:43,744 --> 00:22:45,412
‫حتى بعد أن تزوج مجددًا،

462
00:22:45,496 --> 00:22:48,248
‫لكنكما عدتما إلى بعضكما، صحيح؟

463
00:22:48,332 --> 00:22:50,417
‫فقط لأنه أخبرني أنه هجر زوجته.

464
00:22:50,502 --> 00:22:52,044
‫وكيف جعلك تشعرين؟

465
00:22:52,127 --> 00:22:54,506
‫حين اكتشفت أن "إيفان" لا يزال متزوجًا؟

466
00:22:54,588 --> 00:22:57,466
‫هل أذاني واقع خيانته؟ نعم، صحيح.

467
00:22:57,550 --> 00:22:59,551
‫هل فاجأني؟ لا، هذا غير صحيح.

468
00:23:00,177 --> 00:23:03,514
‫ففي النهاية، هو زير نساء حقير.

469
00:23:03,597 --> 00:23:06,141
‫وهكذا بدافع من الغضب
‫الذي استنزفك، وربما الانتقام،

470
00:23:06,225 --> 00:23:07,476
‫ونفحة من الشغف،

471
00:23:07,559 --> 00:23:09,103
‫أقنعت زوجته.

472
00:23:09,187 --> 00:23:10,687
‫هل هذا ما تظنه؟

473
00:23:10,771 --> 00:23:12,022
‫هذا ما نعرفه كلانا.

474
00:23:12,106 --> 00:23:13,899
‫تطوعت لتمثيلها لأن…

475
00:23:13,982 --> 00:23:16,820
‫فكرة من كانت اتفاق ما بعد الزواج؟

476
00:23:16,902 --> 00:23:17,736
‫فكرتي.

477
00:23:17,820 --> 00:23:22,991
‫اتفاق ما بعد الزواج يُفترض
‫أن يوفر الدعم بعد الطلاق، لا أن يمنعه.

478
00:23:23,075 --> 00:23:25,035
‫- من المحامي هنا؟
‫- بالتأكيد ليس أنت.

479
00:23:25,119 --> 00:23:29,331
‫حضّرته خصيصًا لتمنعيني من فعل ما فعلته بك.

480
00:23:29,415 --> 00:23:31,708
‫أردت ببساطة أن أقدّم لك خيارات.

481
00:23:31,792 --> 00:23:34,962
‫خيارات؟ لم تكن هناك خيارات،
‫كان هذا ابتزازًا!

482
00:23:35,045 --> 00:23:37,005
‫حضرة القاضي، إنه طرف وليس المحامي.

483
00:23:37,089 --> 00:23:39,716
‫80 بالمئة من ثروتي الصافية،
‫كما أنك أرفقت قاربي،

484
00:23:39,800 --> 00:23:42,136
‫- وكل ما هو عزيز على قلبي.
‫- عليك إعادة تقييم أولوياتك.

485
00:23:42,219 --> 00:23:44,805
‫هل ستخبرينا تحت القسم أن هذا الاتفاق،

486
00:23:44,888 --> 00:23:46,515
‫الذي يجعلني مفلسًا تقريبًا،

487
00:23:46,598 --> 00:23:49,476
‫ليس له أي علاقة بمشاعرك الشخصية تجاهي؟

488
00:23:49,560 --> 00:23:51,770
‫- أليس هذا مشوقًا؟
‫- اعتراض!

489
00:23:51,854 --> 00:23:54,565
‫علاقتي بك لم يكن لها أي تأثير

490
00:23:54,648 --> 00:23:56,108
‫على طريقة تمثيلي لموكلتي.

491
00:23:56,191 --> 00:23:59,987
‫وظيفتي كمحامية هي تمثيل موكلتي
‫بكل ما أوتيت من براعة.

492
00:24:00,070 --> 00:24:03,115
‫في هذه القضية،
‫موكلتي هي السيدة "ميسي تيغز".

493
00:24:03,198 --> 00:24:06,076
‫وكمحاميتها، أعددت اتفاق ما بعد الزواج،

494
00:24:06,660 --> 00:24:10,414
‫الأمر الذي حمى مصالحها
‫على المستويين الشخصي والمادي.

495
00:24:10,497 --> 00:24:13,667
‫أنت من جهة أخرى، مثّلت نفسك.

496
00:24:14,251 --> 00:24:18,213
‫أنت، بصفتك المحامي والموكل،
‫كان لديك سيطرة كاملة على هذا.

497
00:24:18,297 --> 00:24:20,090
‫راجعت كل الشروط.

498
00:24:20,174 --> 00:24:23,677
‫عرضتها على نفسك ثم وقعت عليها طوعًا.

499
00:24:23,760 --> 00:24:26,054
‫- مهلًا!
‫- إنها رائعة.

500
00:24:26,138 --> 00:24:28,015
‫خنت زوجتك، خدعتني،

501
00:24:28,098 --> 00:24:31,518
‫والآن تريد أن تبطل
‫هذه المحكمة اتفاقًا قانونيًا مثاليًا

502
00:24:31,602 --> 00:24:35,397
‫لأنك لم تستطع أن تلتزم بالعهود
‫التي قطعتها عندما كنت متزوجًا.

503
00:24:35,481 --> 00:24:36,773
‫حضرة القاضي، إنها تعظني.

504
00:24:36,857 --> 00:24:38,901
‫الإكراه وعدم المعقولية، ترفق بي.

505
00:24:38,984 --> 00:24:41,612
‫أنت تشعر بالملل فحسب
‫ولا تريد أن تفقد أغراضك.

506
00:24:42,654 --> 00:24:44,198
‫كفى.

507
00:24:52,873 --> 00:24:55,250
‫أولًا، أريد أن أشكرك على عودتك.

508
00:24:55,334 --> 00:24:57,419
‫وثانيًا، أريد أن أعتذر…

509
00:24:58,128 --> 00:25:00,631
‫من أعماق قلبي، كنت مخطئًا.

510
00:25:00,714 --> 00:25:02,549
‫شجاعة منك أن تعترف بذلك.

511
00:25:03,133 --> 00:25:05,511
‫ما الذي تريدينه؟ المال، أليس كذلك؟

512
00:25:05,594 --> 00:25:06,929
‫أتريد أن تصحح الوضع؟

513
00:25:08,138 --> 00:25:11,141
‫- سأقبل بشركة المحاماة خاصتك.
‫- يا للهول، هل هذا كل شيء؟

514
00:25:11,225 --> 00:25:13,727
‫أريد أن أستعيرها وأنت معها من أجل اجتماع.

515
00:25:13,810 --> 00:25:15,020
‫أنا أحاول تسوية قضية

516
00:25:15,103 --> 00:25:17,231
‫وأنا أواجه صعوبة في إقناع المتهم

517
00:25:17,314 --> 00:25:19,107
‫بتغيير عرضه التافه المقرف.

518
00:25:19,191 --> 00:25:22,819
‫إن حظيت بدعم "(كراين) و(بول) و(شميدت)"،
‫فقد يغيرون رأيهم.

519
00:25:26,114 --> 00:25:27,115
‫اجتماع؟

520
00:25:29,243 --> 00:25:30,410
‫هل سأضطر إلى التحدث؟

521
00:25:30,494 --> 00:25:32,538
‫أنت أكثر إبهارًا عندما لا تفعل.

522
00:25:34,081 --> 00:25:35,081
‫اجتماع واحد؟

523
00:25:35,165 --> 00:25:36,667
‫في هذه المكاتب،

524
00:25:37,459 --> 00:25:38,544
‫وسأعتبر الموضوع منتهيًا.

525
00:25:39,836 --> 00:25:42,130
‫ليس تمامًا، بشرط واحد.

526
00:25:42,923 --> 00:25:43,966
‫اخلعي ملابسك.

527
00:25:44,550 --> 00:25:45,842
‫- ماذا؟
‫- هيا.

528
00:25:45,926 --> 00:25:47,427
‫كانت تلك الخطة الأولى.

529
00:25:47,511 --> 00:25:49,054
‫ننسجم مع بعضنا، وفي النهاية…

530
00:25:49,721 --> 00:25:50,722
‫نجتمع معًا…

531
00:25:51,473 --> 00:25:52,474
‫عاريين.

532
00:25:53,225 --> 00:25:56,060
‫اخلعي ملابسك، ودعيني أرى هذا الطرد الصغير.

533
00:25:56,770 --> 00:26:02,568
‫أنت أكثر إنسان مقزز وسوقي قابلته في حياتي.

534
00:26:04,152 --> 00:26:05,153
‫أنت محقة.

535
00:26:05,904 --> 00:26:07,155
‫الجزء العلوي فقط؟

536
00:26:18,834 --> 00:26:21,378
‫وعدت نفسي أني لن أفقد رباطة جأشي،

537
00:26:21,461 --> 00:26:23,422
‫وهذا ما فعلته بالضبط.

538
00:26:23,505 --> 00:26:24,548
‫"شيرلي".

539
00:26:25,173 --> 00:26:27,551
‫كم قطعت من الوعود لنفسك والتزمت بها

540
00:26:27,634 --> 00:26:29,303
‫عندما يتعلق الأمر بـ"إيفان تيغز"؟

541
00:26:31,305 --> 00:26:32,305
‫انظر.

542
00:26:33,223 --> 00:26:36,518
‫{\an8}لا دليل على وجود أحد آخر هناك،
‫لا ألياف، ولا بصمة.

543
00:26:36,602 --> 00:26:37,644
‫{\an8}بحقك يا "ماري"!

544
00:26:37,728 --> 00:26:39,980
‫{\an8}من يمكن أن يكون الفاعل غير "سكوت ليتل"؟

545
00:26:40,063 --> 00:26:41,982
‫{\an8}ما بك؟ ماذا عن الزوج؟

546
00:26:42,065 --> 00:26:43,984
‫{\an8}قتل الزوج هو الأكثر شيوعًا…

547
00:26:45,402 --> 00:26:47,446
‫إنهم يعرضون ذلك ويستغلونه قدر الإمكان.

548
00:26:47,529 --> 00:26:50,407
‫حسنًا، بالطبع، نسب مشاهدة الحرب تنخفض.

549
00:26:50,490 --> 00:26:53,284
‫"شيرلي"، يجب أن نسوّي
‫الأمر مع "إيفان تيغز".

550
00:26:54,745 --> 00:26:57,414
‫لنر كيف تجري شهادة "ميسي".

551
00:26:58,623 --> 00:27:00,917
‫عندما يُقال لفتاة إنها بحاجة
‫إلى عملية قلب،

552
00:27:01,001 --> 00:27:03,754
‫لا تتوقع أن تُشحن إلى "الهند" لإجرائها.

553
00:27:03,837 --> 00:27:05,589
‫تقولينها وكأنها كانت مجبرة على ذلك.

554
00:27:05,671 --> 00:27:07,633
‫قدمنا لزوجة موكلك الخيار…

555
00:27:07,716 --> 00:27:12,345
‫خيار؟ دفع 18 ألف دولار هنا
‫أم الذهاب إلى "الهند" لإجرائها مجانًا؟

556
00:27:12,429 --> 00:27:15,973
‫هل يبدو هذا خيارًا حقيقيًا لشخص
‫منخفض الدخل يا سيد "جوفانكا"؟

557
00:27:16,058 --> 00:27:18,685
‫اسمعي، لم يكن لدى موكلتك تأمين صحي حتى،

558
00:27:18,769 --> 00:27:21,480
‫- إن لم نستطع تقديم أسعار معقولة…
‫- لقد ماتت يا سيد "جوفانكا".

559
00:27:21,563 --> 00:27:24,191
‫هل يُتوقع مني أن أستقل طائرة
‫الآن وأذهب لمقاضاة الهنود؟

560
00:27:24,274 --> 00:27:26,109
‫لا علاقة للوفاة بالإهمال الوظيفي

561
00:27:26,193 --> 00:27:27,653
‫أو جودة الرعاية الموفّرة.

562
00:27:27,736 --> 00:27:31,323
‫ماذا عن القيمة العلاجية
‫لوجود العائلة بجانبك أثناء الجراحة؟

563
00:27:31,405 --> 00:27:33,116
‫- اسمعي…
‫- تستمر في قول "اسمعي".

564
00:27:33,200 --> 00:27:37,162
‫كلفة جراحة القلب
‫في "الولايات المتحدة" هي 90 ألف دولار.

565
00:27:37,245 --> 00:27:38,955
‫أما في "الهند" فتكلف عشرة آلاف.

566
00:27:39,038 --> 00:27:41,792
‫مع أزمة تغطية الرعاية الصحية في هذا البلد،

567
00:27:41,875 --> 00:27:44,503
‫أي شركة رعاية صحية مسؤولة لا تحفز مرضاها

568
00:27:44,585 --> 00:27:45,587
‫للسفر خارج البلاد؟

569
00:27:45,671 --> 00:27:48,382
‫لم تمت هذه المرأة
‫بسبب العناية دون المستوى!

570
00:27:49,841 --> 00:27:52,469
‫وإن كنت تظنين أنك ستخيفيننا
‫للحصول على تسوية

571
00:27:52,552 --> 00:27:55,889
‫بوضع هذا الإكسسوار على الطاولة
‫قبل أسبوع من المحاكمة،

572
00:27:55,972 --> 00:27:58,392
‫أنت مخطئة بقدر ما أنت شفافة.

573
00:27:59,518 --> 00:28:01,228
‫بم ناديتني؟

574
00:28:01,311 --> 00:28:02,688
‫لا أقصد تقليل الاحترام.

575
00:28:02,771 --> 00:28:05,816
‫اخرج من مكتبي قبل أن أرميك من النافذة.

576
00:28:05,899 --> 00:28:06,899
‫حسنًا!

577
00:28:07,483 --> 00:28:08,694
‫سأراك في المحاكمة.

578
00:28:11,613 --> 00:28:13,031
‫رائع.

579
00:28:15,826 --> 00:28:16,992
‫حسنًا، آمل أن يكون ذلك مفيدًا.

580
00:28:19,454 --> 00:28:20,830
‫أراك في المحكمة.

581
00:28:27,170 --> 00:28:29,339
‫عندما ندعم أحدًا، ندعمه تمامًا.

582
00:28:30,090 --> 00:28:31,091
‫حقًا؟

583
00:28:31,174 --> 00:28:35,011
‫لديك كامل موارد "(كراين) و(بول) و(شميدت)".

584
00:28:47,732 --> 00:28:49,735
‫التزمت بجانبي من الاتفاق.

585
00:28:50,359 --> 00:28:51,486
‫كنت زوجة صالحة.

586
00:28:52,278 --> 00:28:53,905
‫أتيت من خلفية متواضعة،

587
00:28:53,988 --> 00:28:57,659
‫وأتى ذلك الرجل وأوقعني بحبه.

588
00:28:58,409 --> 00:28:59,494
‫دخلت عالمه،

589
00:28:59,578 --> 00:29:02,998
‫واعتدت على أسلوب حياته وتأقلمت معه.

590
00:29:03,081 --> 00:29:04,750
‫تزوجنا لتسعة أشهر فقط.

591
00:29:04,833 --> 00:29:06,168
‫أنا أتأقلم بسرعة!

592
00:29:06,752 --> 00:29:08,211
‫كيف هي حياتك الآن؟

593
00:29:08,294 --> 00:29:11,256
‫أنا مرتاحة، لكن كلبتي "سالي" تلد جراء.

594
00:29:11,338 --> 00:29:13,967
‫لديّ مسؤوليات أكبر الآن.

595
00:29:14,634 --> 00:29:16,094
‫سأكون أمًا عزباء.

596
00:29:16,178 --> 00:29:18,555
‫هل ستلد هي الجراء؟

597
00:29:18,638 --> 00:29:19,848
‫إنها كلاب استعراض.

598
00:29:19,930 --> 00:29:22,893
‫كيف يُفترض بي أن أربي كلاب العرض بمفردي؟

599
00:29:22,975 --> 00:29:26,146
‫وما هو شعورك الآن بعد أن أنهى زوجك الزواج؟

600
00:29:26,228 --> 00:29:28,147
‫اعتراض! هذه مهزلة يا حضرة القاضي.

601
00:29:28,231 --> 00:29:31,860
‫لن أرميها لتصبح فتاة شوارع محبوبة.

602
00:29:31,942 --> 00:29:33,319
‫سأقدم تسوية جيدة.

603
00:29:33,403 --> 00:29:36,782
‫سأدفع لها نفقة الطلاق
‫وأفعل كل الأمور الجيدة التي أفعلها دائمًا.

604
00:29:36,865 --> 00:29:38,909
‫لكن ذلك ليس الاتفاق الذي وقعته.

605
00:29:38,991 --> 00:29:41,453
‫اتفاق كان فكرتك وأجبرته على توقيعه.

606
00:29:41,536 --> 00:29:45,331
‫بحقك، لم يجبرك أحد
‫على فعل أي شيء طوال حياتك.

607
00:29:45,415 --> 00:29:47,125
‫أنت لا تعرفين كل شيء عني.

608
00:29:47,208 --> 00:29:48,585
‫بلى أعرف.

609
00:29:49,795 --> 00:29:51,087
‫في غرفتي.

610
00:29:51,922 --> 00:29:54,174
‫فقط السيدة "شميت" والسيد "تيغز".

611
00:29:54,256 --> 00:29:55,759
‫ألا يمكنني أن آتي وأكتفي بالمشاهدة؟

612
00:29:56,426 --> 00:29:57,427
‫لا.

613
00:30:00,847 --> 00:30:02,640
‫طفح كيلي منكما.

614
00:30:03,308 --> 00:30:06,644
‫إن أردت رؤية شجار بين حبيبين،
‫يمكنني الذهاب إلى المنزل.

615
00:30:06,728 --> 00:30:08,230
‫لسنا حبيبين.

616
00:30:08,313 --> 00:30:09,564
‫صحيح.

617
00:30:09,648 --> 00:30:12,317
‫أنتما تقحمان مشاكلكما الشخصية في محكمتي.

618
00:30:12,983 --> 00:30:14,276
‫يمكنني أن أتهمكما بالازدراء

619
00:30:14,361 --> 00:30:16,403
‫وأوصي بأن تعاقبكما النقابة.

620
00:30:16,488 --> 00:30:19,574
‫حضرة القاضي، لدى السيد "تيغز"
‫سوابق في تدمير حيوات النساء.

621
00:30:19,657 --> 00:30:21,117
‫هناك واحدة في الخارج الآن.

622
00:30:21,201 --> 00:30:22,994
‫ستحتاج إلى أعوام لتجاوز هذا.

623
00:30:23,077 --> 00:30:25,247
‫ستنسى أمري، إنها مثل سمكة ذهبية.

624
00:30:25,330 --> 00:30:26,790
‫تنسى بعد ثلاث ثوان.

625
00:30:27,374 --> 00:30:31,753
‫أما أنت، فلا تنسين الأمور بعد سنوات طويلة.

626
00:30:31,836 --> 00:30:33,921
‫إلام تلمح؟

627
00:30:34,005 --> 00:30:38,844
‫لم تعقدي اتفاق ما بعد الزواج لتعاقبيني
‫أو تبقيني مخلصًا لـ"ميسي".

628
00:30:39,427 --> 00:30:42,222
‫فعلت ذلك لتبعديني عنك،

629
00:30:42,304 --> 00:30:43,889
‫لأنك تعرفين…

630
00:30:44,598 --> 00:30:46,934
‫أنه لا يمكنك أن تثقي بنفسك معي.

631
00:30:47,519 --> 00:30:51,522
‫يتعلق الأمر دائمًا بمدى رغبة
‫الناس بك، صحيح يا "إيفان"؟

632
00:30:51,606 --> 00:30:53,859
‫لا، فقط بمقدار رغبتك بي.

633
00:30:56,443 --> 00:30:59,030
‫اعترفي يا "شيرلي"، ما زلت تحبينني.

634
00:31:02,492 --> 00:31:04,869
‫أنت رجل مضطرب للغاية.

635
00:31:09,374 --> 00:31:11,167
‫تعرفين كيف أشعر تجاهك يا "شيرلي".

636
00:31:11,751 --> 00:31:12,626
‫لديّ اقتراح.

637
00:31:12,711 --> 00:31:16,131
‫سأسحب الطلب وأتنازل عن كل شيء.

638
00:31:16,214 --> 00:31:19,759
‫منازلي وعضويتي
‫في النادي الريفي وسجائري الكوبية،

639
00:31:19,843 --> 00:31:21,260
‫يمكن لـ"ميسي" أن تحظى بكل شيء

640
00:31:21,344 --> 00:31:27,267
‫إن وافقت على أن تكفّي
‫عن محاربة نفسك وتعطيني فرصة أخرى.

641
00:31:27,349 --> 00:31:29,978
‫لقد منحتك الكثير من الفرص.

642
00:31:36,818 --> 00:31:37,818
‫حسنًا.

643
00:31:39,487 --> 00:31:41,948
‫سأتنازل عن كل شيء
‫إن ذهبت لتناول العشاء معي.

644
00:31:44,283 --> 00:31:45,619
‫سأصطحبك إلى مطعم "ميلفيل".

645
00:31:47,120 --> 00:31:48,537
‫مع أنك قد تضطرين للدفع.

646
00:31:50,290 --> 00:31:51,291
‫تناولا قطعة لحم الضلع.

647
00:32:00,258 --> 00:32:02,259
‫"جيفري"، لدينا مشكلة صغيرة.

648
00:32:03,929 --> 00:32:04,846
‫مرحبًا.

649
00:32:04,929 --> 00:32:08,016
‫والد "سكوت ليتل"
‫يرد في قائمة شهود الادعاء.

650
00:32:08,099 --> 00:32:08,933
‫ما قصدك؟

651
00:32:09,017 --> 00:32:11,144
‫أعني أنهم يتصلون بوالد موكلنا.

652
00:32:11,226 --> 00:32:12,895
‫- ألم تعرفي هذا؟
‫- موكلنا؟

653
00:32:13,729 --> 00:32:15,732
‫- أهي تعمل على هذه القضية؟
‫- ماذا يمكنه أن يقول؟

654
00:32:15,814 --> 00:32:18,026
‫إنه في طريقه إلى هنا،
‫يمكننا أن نذهب ونسأله.

655
00:32:19,985 --> 00:32:20,987
‫نحن؟

656
00:32:21,904 --> 00:32:23,405
‫أهي تعمل على القضية؟

657
00:32:27,535 --> 00:32:29,079
‫لست مضطرًا لإخبارك بأي شيء.

658
00:32:29,161 --> 00:32:31,289
‫سيد "شيلر"، "سكوت ليتل" ابنك.

659
00:32:32,123 --> 00:32:33,792
‫لماذا ليس اسمه الأخير "شيلر"؟

660
00:32:33,874 --> 00:32:36,919
‫غيّرته قانونيًا ليصبح اسمها قبل الزواج

661
00:32:37,003 --> 00:32:40,298
‫لأنها حاقدة بقدر ما هي بشعة.

662
00:32:40,381 --> 00:32:42,175
‫أخبرنا ما تنوي قوله يا "مايكل".

663
00:32:42,257 --> 00:32:45,637
‫لست كلبك الصغير، ليس عليّ إطاعة أوامرك!

664
00:32:45,719 --> 00:32:48,222
‫لم تخبراني
‫أن هذه الساحرة القبيحة ستكون هنا.

665
00:32:48,306 --> 00:32:51,142
‫هذه محاولة بائسة
‫ليكون لك أهمية بحياة ابنك،

666
00:32:51,225 --> 00:32:52,393
‫ستشهد ضده!

667
00:32:52,477 --> 00:32:54,062
‫لقد أنكرت أهميتي.

668
00:32:54,144 --> 00:32:56,356
‫لم تسمحي لي برؤيته حتى!

669
00:32:56,438 --> 00:32:57,898
‫خشيت أن يكبر ويصبح مثلك.

670
00:32:57,982 --> 00:33:01,111
‫لا يمكنني البقاء هنا،
‫مجرد رؤيتها وهي تتنفس وتتكلم،

671
00:33:01,193 --> 00:33:03,363
‫يجعل من الصعب عليّ أن أتظاهر أنها ميتة.

672
00:33:03,445 --> 00:33:05,448
‫ادعيت أنني ميتة أثناء ممارسة الجنس.

673
00:33:06,323 --> 00:33:07,658
‫بدا أنك تفضله.

674
00:33:07,742 --> 00:33:08,993
‫لأن تخيّلك كجثة هامدة…

675
00:33:09,661 --> 00:33:12,288
‫- هذا أمر يشعرني بالإثارة.
‫- حسنًا!

676
00:33:12,372 --> 00:33:15,000
‫أنا واثقة من أنه
‫من الجميل أن نتبادل الأخبار هكذا،

677
00:33:15,082 --> 00:33:17,376
‫لكن يا سيد "شيلر"، هذا ابنك.

678
00:33:17,460 --> 00:33:18,961
‫لا إثبات على ذلك سوى كلامها.

679
00:33:19,045 --> 00:33:20,922
‫كيف يمكنك الإدلاء بشهادة ضده؟

680
00:33:21,005 --> 00:33:22,756
‫لست أفعل ذلك، على الأقل ليس عن الجريمة.

681
00:33:22,841 --> 00:33:25,093
‫إذًا لماذا يتصل بك المدعي العام؟

682
00:33:25,175 --> 00:33:26,927
‫أخبرني أنه ليس عليّ التحدث إليكم.

683
00:33:27,012 --> 00:33:28,930
‫هل نصحك بعدم التحدث إلينا؟

684
00:33:29,013 --> 00:33:30,014
‫سأغادر.

685
00:33:30,098 --> 00:33:32,433
‫أتظن أن هذا يجعلك رجلًا يا "مايكل"؟

686
00:33:33,434 --> 00:33:35,561
‫لم تكن رجلًا قط.

687
00:33:44,738 --> 00:33:47,114
‫حسنًا، هذا مثير للحماس.

688
00:33:51,411 --> 00:33:53,620
‫"بيثاني"، سيكون "براد" هو المسؤول عنك هنا.

689
00:33:53,705 --> 00:33:55,581
‫إذا احتجت إلى أي شيء، الجئي إليه.

690
00:33:55,665 --> 00:33:57,000
‫إن لم تكوني راضية…

691
00:33:58,625 --> 00:33:59,627
‫الجئي إليّ.

692
00:34:00,211 --> 00:34:01,086
‫شكرًا لك.

693
00:34:02,921 --> 00:34:06,216
‫سأرتب لإرسال ملفاتك، وإنشاء مركز قيادة.

694
00:34:06,301 --> 00:34:07,302
‫حسنًا.

695
00:34:08,803 --> 00:34:10,554
‫أريد أن أشكرك لفعل هذا.

696
00:34:11,138 --> 00:34:13,349
‫لا يمكنني مواجهة
‫شركة رعاية صحية كبيرة بنفسي،

697
00:34:13,432 --> 00:34:15,477
‫ولهذا السبب لم يقدّموا لي عرضًا جيدًا.

698
00:34:16,101 --> 00:34:17,937
‫"بيثاني".

699
00:34:18,020 --> 00:34:20,731
‫أريد أن أعتذر عن معاملتي لك كشيء.

700
00:34:25,612 --> 00:34:26,905
‫الحقيقة هي…

701
00:34:27,489 --> 00:34:28,906
‫أفعل ذلك لمعظم النساء.

702
00:34:30,491 --> 00:34:31,493
‫بينما…

703
00:34:34,787 --> 00:34:36,039
‫بينما كنت أنظر إليك…

704
00:34:36,831 --> 00:34:40,251
‫في تلك الغرفة،
‫تتنافسين مع محامي الخصم ذاك.

705
00:34:41,795 --> 00:34:46,298
‫قلت لنفسي،
‫"أراهن أنها تتحلى بنشاط جنسي مذهل."

706
00:34:48,676 --> 00:34:50,345
‫هل ترغبين بتناول الغداء مجددًا؟

707
00:34:53,680 --> 00:34:55,766
‫لننه المحاكمة فحسب يا "ديني".

708
00:35:05,150 --> 00:35:08,863
‫سنخرج لتناول العشاء،
‫لذا آمل أن نتمكن من حل الأمور.

709
00:35:08,946 --> 00:35:11,657
‫ممتاز، تهانينا يا "شيرلي".

710
00:35:13,158 --> 00:35:14,410
‫"آلان"، لماذا؟

711
00:35:14,493 --> 00:35:16,578
‫أستحق تفسيرًا.

712
00:35:17,831 --> 00:35:18,831
‫نعم.

713
00:35:20,291 --> 00:35:25,088
‫أولًا، كان اتفاق ما بعد الزواج
‫غير متّسق بشكل غير منطقي.

714
00:35:25,170 --> 00:35:27,464
‫سيكون من المخزي رؤية "إيفان" معوزًا،

715
00:35:27,549 --> 00:35:31,344
‫لكن الأكثر خزيًا
‫هو رؤية "ميسي" على رأس قاربه.

716
00:35:32,094 --> 00:35:33,096
‫وثانيًا؟

717
00:35:34,848 --> 00:35:35,848
‫حسنًا…

718
00:35:38,017 --> 00:35:39,268
‫هذا أمر خاص.

719
00:35:40,978 --> 00:35:43,856
‫لكنه أمر سأظل أفكر فيه

720
00:35:43,940 --> 00:35:48,361
‫فيما أنظر إلى صورتك الجميلة
‫المعلّقة على حائط حمامي.

721
00:35:48,443 --> 00:35:49,444
‫توخ الحذر يا "آلان".

722
00:35:50,028 --> 00:35:53,949
‫"شيرلي"، أؤكد لك أنني أتوخى الحذر دائمًا.

723
00:35:55,201 --> 00:35:58,162
‫لكن المشكلة في الصورة،

724
00:35:58,246 --> 00:36:01,332
‫عندما كنت شابة، كنت رائعة الجمال،

725
00:36:02,124 --> 00:36:04,877
‫وفي مرحلة النضج…

726
00:36:05,961 --> 00:36:07,004
‫في قمة الروعة.

727
00:36:10,842 --> 00:36:11,842
‫حسنًا، أنا…

728
00:36:12,426 --> 00:36:15,596
‫أظن أنني سعيدة لأنني أسعدتك.

729
00:36:15,679 --> 00:36:17,764
‫"شيرلي"، الحقيقة هي أنني

730
00:36:17,848 --> 00:36:21,144
‫قبلت هذه القضية فقط لأكون في المحكمة معك.

731
00:36:21,226 --> 00:36:22,561
‫أستمتع برفقتك.

732
00:36:22,644 --> 00:36:27,524
‫لذا إن لم أتمكن من مشاركتك في القضايا،
‫سيكون عليّ الوقوف كمحام أمامك وحسب.

733
00:36:28,483 --> 00:36:31,446
‫أو يمكنني الوقوف أمامك الآن
‫وظهرك إلى الحائط.

734
00:36:32,154 --> 00:36:34,239
‫سيسعدني هذا بالتأكيد.

735
00:36:46,544 --> 00:36:48,170
‫كدت أن أقتنع.

736
00:37:15,948 --> 00:37:18,283
‫هل كانت هذه دعوى بشأن عداء جنسي؟

737
00:37:22,788 --> 00:37:23,789
‫"شيرلي"…

738
00:37:25,290 --> 00:37:30,004
‫لو ظننت أن بإمكاني
‫الاستفادة جنسيًا من هذا،

739
00:37:30,087 --> 00:37:33,590
‫لكنت عرضت هذه القضية
‫على محكمة الأسرة منذ سنوات عديدة مضت.

740
00:37:33,674 --> 00:37:34,675
‫هذا…

741
00:37:35,551 --> 00:37:38,178
‫الأمر يتعلق بتناول قطعة ممتازة من لحم ضلع

742
00:37:39,304 --> 00:37:40,389
‫مع صحبة رائعة.

743
00:37:41,348 --> 00:37:42,724
‫هل نترك الأمر عند هذا الحد؟

744
00:37:44,686 --> 00:37:45,936
‫لن أعود إليك مجددًا.

745
00:37:55,821 --> 00:37:56,822
‫حسنًا…

746
00:37:57,823 --> 00:37:59,491
‫كلانا شاهد هذا الفيلم يا "شيرلي".

747
00:37:59,575 --> 00:38:00,826
‫كلانا نعرف النهاية.

748
00:38:02,077 --> 00:38:04,788
‫أنا وأنت نعيش بسعادة إلى الأبد.

749
00:38:05,998 --> 00:38:07,666
‫لأسابيع قليلة على الأقل.

750
00:38:34,652 --> 00:38:36,069
‫لا يمكنني أن أحبك بعد الآن.

751
00:39:02,262 --> 00:39:03,347
‫إذا…

752
00:39:04,473 --> 00:39:07,142
‫أنت و"إيفان" فعلتما ذلك

753
00:39:08,518 --> 00:39:10,020
‫لنفس السبب.

754
00:39:10,645 --> 00:39:11,647
‫"شيرلي"!

755
00:39:12,607 --> 00:39:16,693
‫جعلتني "جوانا" أدرك ذلك
‫بينما كانت تجهّز لي قميصًا رسميًا.

756
00:39:17,694 --> 00:39:19,946
‫ازداد إعجابي بـ"شيرلي"
‫بطريقة ما يا "ديني".

757
00:39:20,030 --> 00:39:21,406
‫لا يمكنك الحصول عليها.

758
00:39:22,074 --> 00:39:25,118
‫كما أن الرجل لا يخوض علاقة مع طليقة…

759
00:39:25,203 --> 00:39:26,244
‫- صديقه.
‫- بالضبط.

760
00:39:26,328 --> 00:39:28,413
‫وضعت هذه الحدود منذ وقت طويل.

761
00:39:30,624 --> 00:39:33,586
‫لنتحدث عن مشاركتك المفاجئة في الاستشارة

762
00:39:33,668 --> 00:39:35,212
‫مع المرأة التي قاضتك.

763
00:39:35,295 --> 00:39:36,755
‫إنها قنبلة موقوتة صغيرة.

764
00:39:38,090 --> 00:39:41,551
‫كنت يومًا على علاقة مع…
‫شخص صغير الحجم، صحيح؟

765
00:39:41,635 --> 00:39:42,469
‫كنت كذلك.

766
00:39:42,553 --> 00:39:44,847
‫كيف كانت…كشخص

767
00:39:45,430 --> 00:39:47,432
‫- في السرير؟
‫- لا تعرف التعب.

768
00:39:49,935 --> 00:39:52,270
‫لقبها هو "الغرير".

769
00:39:54,774 --> 00:39:56,983
‫أتساءل إن كانت غريرًا في السرير.

770
00:39:57,776 --> 00:39:58,778
‫قد يكون ذلك مؤلمًا.

771
00:39:59,653 --> 00:40:02,114
‫هل تظن أنها ستمانع
‫أن تتكلم عنها بهذه الطريقة؟

772
00:40:02,198 --> 00:40:03,865
‫لا فكرة لديّ، لماذا؟

773
00:40:03,949 --> 00:40:06,159
‫ربما يجب أن تنظر إلى الأسفل يا "ديني".

774
00:40:06,827 --> 00:40:08,245
‫- لا تقل لي…
‫- نعم.

775
00:40:08,328 --> 00:40:09,538
‫- لا.
‫- نعم.

776
00:40:13,083 --> 00:40:17,254
‫لأن لديّ تقديرًا أكبر لهويتك وحقيقتك،

777
00:40:17,337 --> 00:40:18,672
‫لا أشعر بالإهانة.

778
00:40:18,755 --> 00:40:21,007
‫- لقد تسللت خلفي.
‫- لا.

779
00:40:21,092 --> 00:40:23,760
‫جئت لأخبرك أن المحكمة
‫حددت موعدًا للمحاكمة.

780
00:40:24,344 --> 00:40:26,263
‫المرافعة الافتتاحية يوم الإثنين.

781
00:40:31,476 --> 00:40:33,395
‫مؤخرتها صغيرة وجميلة، ألا تظن ذلك؟

782
00:40:34,312 --> 00:40:35,522
‫بالتأكيد.

783
00:40:35,605 --> 00:40:38,358
‫هذا نخب جميع الأشكال والأحجام يا صديقي.

784
00:40:39,109 --> 00:40:41,570
‫نخب مغامرات جديدة ومثيرة.

785
00:40:43,113 --> 00:40:44,739
‫ما عدا "شيرلي".

786
00:41:04,259 --> 00:41:05,469
‫في الحلقة القادمة…

787
00:41:05,552 --> 00:41:08,430
‫نحن سعداء للغاية
‫أن "سكوت ليتل" خرج من تلك الزنزانة.

788
00:41:08,513 --> 00:41:10,223
‫موكلك قتل زوجتي.

789
00:41:10,307 --> 00:41:12,058
‫لا يوجد دليل على أن أحدًا غيره

790
00:41:12,142 --> 00:41:13,518
‫- كان هناك حتى.
‫- باستثنائك.

791
00:41:13,602 --> 00:41:16,563
‫هذه الأزهار من حديقة أحدهم الخاصة.

792
00:41:16,646 --> 00:41:18,982
‫هل تقصد أني قتلتها؟

793
00:41:19,065 --> 00:41:19,900
‫لقد أحببتها.

794
00:41:19,983 --> 00:41:22,986
‫لا يمكنك المطالبة بالنساء طوال الوقت.

795
00:41:23,069 --> 00:41:24,070
‫لا أطالب سوى بـ"شيرلي".

796
00:41:24,154 --> 00:41:25,780
‫- أتحداك يا "ديني".
‫- ما التحدي؟

797
00:41:25,864 --> 00:41:29,159
‫هل ستتصارعان؟ وهل تظنان أنني الجائزة؟

798
00:41:29,242 --> 00:41:30,619
‫أنت دائمًا الجائزة يا "شيرلي".

799
00:41:30,702 --> 00:41:32,454
‫هل أنت حقًا بهذه البراعة؟

800
00:41:32,537 --> 00:41:34,206
‫أتمنى لو لم أكن كذلك.

801
00:42:10,367 --> 00:42:12,369
‫{\an8}ترجمة "سيلفي النجار"

