﻿1
00:00:01,116 --> 00:00:02,659
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,741 --> 00:00:04,868
‫"ديني"، بدأت "شيرلي" تروق لي بطريقة ما.

3
00:00:04,953 --> 00:00:07,247
‫لا يمكنك الحصول عليها،
‫لا يأكل الرجل حيث صديقه…

4
00:00:07,329 --> 00:00:08,581
‫- يتغوط؟
‫- بالضبط.

5
00:00:08,664 --> 00:00:11,960
‫تستعين الكثير من شركات التأمين الصحي
‫بمصادر خارجية للعمليات الجراحية الكبرى.

6
00:00:12,042 --> 00:00:14,002
‫عندما يُقال لفتاة إنها بحاجة
‫إلى عملية قلب،

7
00:00:14,087 --> 00:00:16,714
‫لا تتوقع أن تُرسل إلى "الهند" لتخضع لها.

8
00:00:16,798 --> 00:00:18,966
‫وُجدت القاضية "مارشا هوبر"
‫مقتولة ليلة أمس.

9
00:00:19,050 --> 00:00:20,009
‫كنا على علاقة.

10
00:00:20,092 --> 00:00:22,303
‫{\an8}- ماذا يجري؟
‫- اعتقلت الشرطة "سكوت ليتل" للتو.

11
00:00:22,386 --> 00:00:24,471
‫- ربما يجب أن أفعل ذلك.
‫- تقصد قتل القاضية "هوبر"؟

12
00:00:24,556 --> 00:00:25,764
‫إنه يتحدث إلى معالج نفسي.

13
00:00:25,848 --> 00:00:28,267
‫أعطيت الشريط للشرطة بعد ظهر يوم وفاتها.

14
00:00:28,351 --> 00:00:31,062
‫- أعطيته لزوجها.
‫- ماذا؟

15
00:00:40,070 --> 00:00:42,073
‫لا، لن ندلي بأيّ تصريحات.

16
00:00:42,157 --> 00:00:44,324
‫هذا يؤلمني أكثر بكثير مما يؤلمكم.

17
00:00:44,409 --> 00:00:45,952
‫تعرفون كم أحب أن أتكلم.

18
00:00:46,034 --> 00:00:47,578
‫لنقل إننا سعداء جدًا

19
00:00:47,662 --> 00:00:50,331
‫بخروج "سكوت ليتل" من السجن،

20
00:00:50,414 --> 00:00:52,541
‫وهو مكان ما كان يجب
‫أن يذهب إليه منذ البداية.

21
00:00:52,625 --> 00:00:56,753
‫{\an8}حقيقة أنهم يسمحون لقاتل متهم
‫بالخروج من السجن

22
00:00:56,838 --> 00:01:00,924
‫{\an8}تثبت كم أصبح نظامنا العدلي الجنائي أضحوكة،

23
00:01:01,009 --> 00:01:03,594
‫{\an8}حيث يحصل الأغنياء على شكل من أشكال العدالة

24
00:01:03,678 --> 00:01:06,514
‫{\an8}ومن لا يملكون شيئًا لا يحصلون عليها أبدًا.

25
00:01:06,597 --> 00:01:09,641
‫- "ديني"، يجب أن تُكمم هذه المرأة.
‫- أود ذلك.

26
00:01:09,725 --> 00:01:11,853
‫من الواضح أنها تنوي حضور المحاكمة.

27
00:01:11,935 --> 00:01:13,145
‫"غريسي جين" قادمة إلى "بوسطن"؟

28
00:01:13,229 --> 00:01:15,523
‫خسرت "جون مارك كار".

29
00:01:15,606 --> 00:01:17,107
‫أنا منهارة.

30
00:01:17,192 --> 00:01:20,944
‫بغض النظر عن عدد المحاكمات التي أقوم بها،
‫كل واحدة تشبه الأولى.

31
00:01:21,779 --> 00:01:24,156
‫- من هو؟
‫- "بول لويستون"، "بيثاني هورويتز".

32
00:01:24,240 --> 00:01:25,200
‫نحن في المحاكمة معًا.

33
00:01:25,282 --> 00:01:27,367
‫الأمر كله يعتمد على المرافعات الافتتاحية.

34
00:01:27,451 --> 00:01:29,077
‫في 80 بالمئة من كل المحاكمات،

35
00:01:29,161 --> 00:01:31,205
‫تتخذ هيئة المحلفين قرارها
‫بعد المرافعة الافتتاحية.

36
00:01:31,289 --> 00:01:33,290
‫لا يجب أن تدخني، سيعيق…

37
00:01:33,373 --> 00:01:35,126
‫لا عليك.

38
00:01:35,792 --> 00:01:38,213
‫ماذا؟ ألم تر قزمة مدخّنة من قبل؟

39
00:01:38,295 --> 00:01:40,380
‫"بيثاني"، هل يمكنك فعل هذا؟

40
00:01:40,465 --> 00:01:43,551
‫بالطبع يمكنني فعل هذا،
‫أُصاب بالتوتر في يوم الافتتاح فحسب.

41
00:01:43,634 --> 00:01:45,470
‫أتعرفين ما الذي أفعله عندما أتوتر؟

42
00:01:45,552 --> 00:01:47,387
‫- لا، ولا أريد أن أعرف.
‫- إنه فعال.

43
00:01:49,057 --> 00:01:53,310
‫أنت شخص مختل ومنحرف وقذر ومقرف.

44
00:01:54,395 --> 00:01:56,898
‫- إنها جنسية، قرصة الأذن هذه.
‫- أجل.

45
00:01:56,980 --> 00:01:59,066
‫قرص الأذن يحرّك تدفق الدم.

46
00:01:59,150 --> 00:02:01,568
‫متى كانت آخر مرة تدفق دمك
‫دون تناول حبة منشطة؟

47
00:02:35,102 --> 00:02:37,354
‫- اثنان من ثلاثة.
‫- ماذا؟

48
00:02:37,437 --> 00:02:40,274
‫{\an8}على إحدانا أن تتقرب من الطبيب "سايمن"،
‫إنه مغازل متسلسل.

49
00:02:40,358 --> 00:02:42,609
‫{\an8}يعتقد "جيفري" أن بإمكاننا اختراق تحفظاته.

50
00:02:42,693 --> 00:02:44,570
‫{\an8}- سنجري قرعة، مستعدة؟
‫- أرجوك!

51
00:02:44,653 --> 00:02:45,863
‫{\an8}هيا.

52
00:02:46,571 --> 00:02:48,783
‫{\an8}واحد، اثنان، ثلاثة،

53
00:02:48,865 --> 00:02:50,200
‫{\an8}نعم! مجددًا.

54
00:02:50,993 --> 00:02:53,370
‫{\an8}واحد، اثنان، ثلاثة…

55
00:02:54,246 --> 00:02:55,706
‫{\an8}- أجل.
‫- رائع.

56
00:02:55,790 --> 00:02:57,791
‫{\an8}إنه يذهب إلى الحانة في "مكابي"
‫في الساعة 6:00.

57
00:02:58,501 --> 00:03:00,877
‫{\an8}- ضعي بعض العطر.
‫- ماذا يجري؟

58
00:03:01,503 --> 00:03:04,757
‫{\an8}"بول"، القاضي "هوبر"،
‫زوج الضحية، سمعت أنك تعرفه.

59
00:03:04,840 --> 00:03:06,633
‫{\an8}- أجل.
‫- إنه الشخص الوحيد

60
00:03:06,718 --> 00:03:08,844
‫{\an8}الذي يمكنه أن يعطينا
‫أيّ تفاصيل عن حياة زوجته.

61
00:03:09,428 --> 00:03:11,472
‫{\an8}تعرّض "جيفري" للصد، هل يمكنك أن تحاول؟

62
00:03:11,555 --> 00:03:13,640
‫{\an8}إلا إن كنت تفضل مغازلة الطبيب "سايمن".

63
00:03:24,735 --> 00:03:27,946
‫{\an8}كلفني القاضي "براون" بآكل للحوم البشر،
‫ستكون المحامي المساعد.

64
00:03:28,614 --> 00:03:29,823
‫{\an8}هل قلت "آكل لحوم البشر"؟

65
00:03:29,906 --> 00:03:31,616
‫{\an8}تصورت أنه إن كان يستطيع أيّ محام تفهم ذلك…

66
00:03:31,700 --> 00:03:34,494
‫{\an8}لم أكن أعلم أن "ماساتشوستس"
‫فيها آكلي لحوم بشر.

67
00:03:34,578 --> 00:03:36,330
‫{\an8}إنها سياسة "لا تسأل ولا تخبر".

68
00:03:36,414 --> 00:03:39,166
‫{\an8}سنقابل الموكل في تمام الساعة الـ11،
‫شكرًا على تطوعك.

69
00:03:39,249 --> 00:03:41,002
‫{\an8}مهلًا، لا، لماذا أنا؟

70
00:03:41,918 --> 00:03:45,505
‫{\an8}لأن هذه القضية مقرفة ومقيتة وبغيضة.

71
00:03:45,590 --> 00:03:47,799
‫{\an8}- كل ما أمثّله.
‫- سأقود أنا.

72
00:03:47,884 --> 00:03:51,304
‫{\an8}"شيرلي"، هل هذا من أجل أن تشاركيني الغرفة؟

73
00:03:51,888 --> 00:03:52,888
‫{\an8}نعم يا "آلان"،

74
00:03:52,971 --> 00:03:56,267
‫{\an8}خرجت ووظفت آكل لحوم بشر كي أتقرب منك فحسب.

75
00:03:56,851 --> 00:04:01,772
‫{\an8}فكرة وجود بالغين متراضيين
‫يتلذذ كل منهما بلحم الآخر…

76
00:04:01,855 --> 00:04:04,024
‫{\an8}الساعة 11، سأحضر البهار.

77
00:04:19,374 --> 00:04:21,708
‫{\an8}انظر إلى تلك الصورة هناك عن قرب، ماذا ترى؟

78
00:04:22,834 --> 00:04:25,295
‫{\an8}- امرأة ميتة.
‫- لا، تلك هناك.

79
00:04:25,379 --> 00:04:27,798
‫- ما زالت ميتة.
‫- على المنضدة.

80
00:04:30,175 --> 00:04:32,052
‫{\an8}- أزهار.
‫- أزهار.

81
00:04:32,761 --> 00:04:36,473
‫{\an8}أزهار ملفوفة بمنديل ورقي وتحتها صحيفة.

82
00:04:36,556 --> 00:04:37,974
‫{\an8}لم تكن قد وُضعت في الماء بعد.

83
00:04:38,059 --> 00:04:40,560
‫{\an8}كان أحدهم قد أحضر لها الأزهار
‫قبل وقت قليل جدًا،

84
00:04:41,186 --> 00:04:42,896
‫{\an8}من قد يحضر لها الأزهار يا "جيفري"؟

85
00:04:42,980 --> 00:04:45,108
‫{\an8}ليس زوجها، لا يبدو أنه يحبها حتى.

86
00:04:45,190 --> 00:04:46,274
‫{\an8}ولا أظن أن "سكوت" سيفعل ذلك،

87
00:04:46,358 --> 00:04:48,903
‫{\an8}بما أن من يقيمون علاقات غير شرعية
‫لا يميلون إلى ترك أدلة.

88
00:04:48,985 --> 00:04:51,655
‫{\an8}وصحيفة؟ أيّ نوع
‫من بائعي الأزهار يستخدم صحيفة؟

89
00:04:51,738 --> 00:04:56,243
‫{\an8}لا، هذه الأزهار من حديقة أحدهم الخاصة.

90
00:04:56,827 --> 00:04:59,162
‫{\an8}- "لينكون ماير".
‫- أعتقد أنه كان هناك في تلك الليلة.

91
00:04:59,246 --> 00:05:03,291
‫{\an8}ربما بعد أن رأى الفتى يغادر، دخل.

92
00:05:13,176 --> 00:05:15,971
‫{\an8}هل هي بخير؟ إنها تلهث مثل كلب.

93
00:05:16,054 --> 00:05:17,431
‫{\an8}سمعت ذلك.

94
00:05:17,515 --> 00:05:19,975
‫{\an8}- هل يمكنك فعل هذا؟
‫- هكذا أستعد، حسنًا؟

95
00:05:20,058 --> 00:05:23,019
‫{\an8}ربما أنا متوترة بشكل خاص
‫لأن عليّ أن أجعلهم يقبلون بتسوية.

96
00:05:23,103 --> 00:05:25,439
‫{\an8}أعرف أنه لا يمكنني إثبات
‫سوء مزاولة المهنة.

97
00:05:25,523 --> 00:05:27,691
‫{\an8}- لا تقلق.
‫- جميعنا نشعر بالتوتر يا "بيثاني".

98
00:05:27,774 --> 00:05:31,027
‫{\an8}لا أريد سماع ما تفعله.

99
00:05:31,111 --> 00:05:32,780
‫{\an8}ما أفعله قبل أن أفتتح

100
00:05:32,863 --> 00:05:34,865
‫{\an8}هو تذكير نفسي بمن أكون، وكيف وصلت إلى هنا.

101
00:05:34,948 --> 00:05:36,992
‫{\an8}يوجد سبب لوجودي في قاعة المحكمة.

102
00:05:37,075 --> 00:05:39,035
‫{\an8}لذا قبل أن أنهض، أقول لنفسي:

103
00:05:39,744 --> 00:05:40,871
‫"أنا (ديني كراين)".

104
00:05:40,954 --> 00:05:42,372
‫{\an8}وهذا ما عليك فعله.

105
00:05:42,456 --> 00:05:43,874
‫{\an8}لذا قبل أن تنهضي،

106
00:05:43,957 --> 00:05:46,001
‫{\an8}خذي نفسًا عميقًا وقولي لنفسك:

107
00:05:46,084 --> 00:05:47,627
‫{\an8}"أنا قزمة."

108
00:05:49,380 --> 00:05:50,839
‫{\an8}قفوا جميعًا.

109
00:05:57,095 --> 00:05:58,723
‫{\an8}كان يُدعى "جوزيف غرينبرغ".

110
00:05:59,347 --> 00:06:00,515
‫{\an8}كان أعز أصدقائي.

111
00:06:01,725 --> 00:06:02,727
‫{\an8}كان صديقي الوحيد.

112
00:06:03,393 --> 00:06:04,394
‫{\an8}وأكلته.

113
00:06:04,478 --> 00:06:05,729
‫{\an8}أنا لا آكل لحوم البشر.

114
00:06:05,812 --> 00:06:07,690
‫{\an8}لست كما يصورونني.

115
00:06:08,398 --> 00:06:10,525
‫{\an8}لديهم شاهدة رأتك…

116
00:06:12,110 --> 00:06:13,695
‫{\an8}"تمضغ فخذًا".

117
00:06:14,488 --> 00:06:15,572
‫{\an8}كنت أحرق جثته.

118
00:06:16,198 --> 00:06:21,412
‫{\an8}عقدنا ميثاقًا، إن مات أحدنا ولم يمت الآخر…

119
00:06:22,078 --> 00:06:23,747
‫{\an8}وبينما كان يحترق،

120
00:06:25,916 --> 00:06:27,417
‫{\an8}صادف أنني كنت أتضور جوعًا.

121
00:06:27,501 --> 00:06:29,544
‫{\an8}لم أكن قد تناولت وجبة منذ أسابيع.

122
00:06:29,628 --> 00:06:33,590
‫{\an8}كل ما في الأمر
‫أنه كان موجودًا وجربت الأمر.

123
00:06:34,174 --> 00:06:36,843
‫{\an8}كنت ضعيفًا بسبب الجوع، كنت أهذي.

124
00:06:37,719 --> 00:06:39,347
‫{\an8}لا أعرف، كنت أشعر بالفضول.

125
00:06:40,180 --> 00:06:42,182
‫{\an8}وأخذت قضمة، كان تصرفا غبيًا.

126
00:06:43,558 --> 00:06:44,726
‫{\an8}هل لي أن أسأل؟

127
00:06:46,144 --> 00:06:47,854
‫{\an8}كان صديقك.

128
00:06:47,938 --> 00:06:50,732
‫{\an8}عندما مات، لماذا لم تبلغ السلطات؟

129
00:06:51,316 --> 00:06:53,360
‫{\an8}كي يتم حرق الجثمان،
‫لا بد من وجود أحد الأقرباء.

130
00:06:54,152 --> 00:06:56,404
‫{\an8}يرفض الطبيب الشرعي تحمل المسؤولية

131
00:06:56,488 --> 00:06:59,032
‫{\an8}لحرق مشرد دون إذن.

132
00:06:59,115 --> 00:07:01,284
‫{\an8}لذا ينتهي المطاف
‫بالأشخاص المشردين، بأصدقائنا،

133
00:07:01,368 --> 00:07:04,120
‫{\an8}بالتعفن على لوح في مستودع وسط المدينة.

134
00:07:05,705 --> 00:07:07,249
‫كان "جو" يستحق ما هو أفضل من ذلك.

135
00:07:08,583 --> 00:07:10,752
‫أنت تواجه عددًا من التهم الخطيرة.

136
00:07:12,587 --> 00:07:15,882
‫"مخالفة قانون الصحة، تدنيس الجسد البشري".

137
00:07:16,883 --> 00:07:17,968
‫هل سأدخل السجن؟

138
00:07:21,221 --> 00:07:23,056
‫دعنا نتحدث إلى المدعي العام.

139
00:07:24,015 --> 00:07:26,935
‫أنا آسف، أريد أن أساعدكما، أريد ذلك حقًا،

140
00:07:27,019 --> 00:07:29,604
‫لكن لن يكون هناك التماس ولا نقاش حول ذلك،

141
00:07:29,688 --> 00:07:32,065
‫وبصراحة، لن يكون هناك تساهل
‫عندما يتعلق الأمر بالحكم.

142
00:07:32,148 --> 00:07:33,567
‫أهكذا تريد مساعدتنا؟

143
00:07:33,650 --> 00:07:34,943
‫"شيرلي"…

144
00:07:35,026 --> 00:07:36,570
‫- هل يمكنني أن أناديك "شيرلي"؟
‫- لا.

145
00:07:36,653 --> 00:07:39,823
‫لو كان الأمر يتعلق بتدنيس مشرد لآخر فحسب…

146
00:07:39,906 --> 00:07:40,907
‫لما اهتممنا.

147
00:07:40,991 --> 00:07:45,287
‫لكن هذا يتعلق بقداسة وأخلاقيات المجتمع.

148
00:07:45,370 --> 00:07:46,496
‫بل الجنس البشري، في الواقع.

149
00:07:46,580 --> 00:07:50,166
‫لن تقحم الجنس البشري في هذا، أليس كذلك؟

150
00:07:50,250 --> 00:07:51,126
‫سيد "شور"…

151
00:07:51,209 --> 00:07:54,462
‫في الواقع، أفضّل
‫أن أُدعى "شيرلي"، يضحكني ذلك.

152
00:07:54,546 --> 00:07:57,674
‫بمعرفتي بك، فعلى الأرجح
‫أنك تنوي الوقوف في النهاية

153
00:07:57,757 --> 00:08:01,136
‫واختتام مرافعتك بجملة مثيرة للعواطف مثل:
‫"أكل لحوم البشر أمر جيد،

154
00:08:01,219 --> 00:08:03,513
‫يحتاج العالم إلى المزيد
‫من الناس الذين يلتهم بعضهم بعضًا".

155
00:08:03,597 --> 00:08:05,015
‫لا، لدينا ما يكفي منهم.

156
00:08:05,098 --> 00:08:09,144
‫مشكلتي هي أن الشعب الأمريكي
‫فقد إحساسه بالفظاعة،

157
00:08:09,227 --> 00:08:13,356
‫إننا نتجاهل أشنع السلوكيات.

158
00:08:13,440 --> 00:08:16,067
‫حسنًا، أنا لن أتجاهلها.

159
00:08:16,151 --> 00:08:19,529
‫سأتخذ موقفًا حازمًا وعامًا.

160
00:08:19,613 --> 00:08:21,823
‫يبدو تقريبًا كما لو أنك تترشح لمنصب ما.

161
00:08:22,324 --> 00:08:23,742
‫عجبًا، أنت كذلك.

162
00:08:23,825 --> 00:08:26,703
‫أخبرني، لماذا تتمسك بهذه القضية؟
‫هل يهتم أحد آخر بقضية التحرش بالأطفال؟

163
00:08:26,786 --> 00:08:29,289
‫لا اتفاق بيننا، سيدخل السجن.

164
00:08:29,956 --> 00:08:32,542
‫وأخبرا موكلكما
‫أنه ما بين هذه اللحظة والمحاكمة،

165
00:08:32,626 --> 00:08:35,337
‫من الأفضل ألّا يأكل أحدًا آخر.

166
00:08:35,920 --> 00:08:39,007
‫أخبرني يا سيد "صوّت لي في نوفمبر"،

167
00:08:39,090 --> 00:08:41,176
‫ماذا لو خسرت هذه المحاكمة؟

168
00:08:41,259 --> 00:08:42,969
‫هل فكرت في ذلك؟

169
00:08:44,220 --> 00:08:45,722
‫هذا طريف، لم أفكر في ذلك.

170
00:08:46,306 --> 00:08:47,307
‫ربما يجدر بك أن تفعل.

171
00:08:50,727 --> 00:08:53,605
‫أود أن أرى كيف ستفوز بهذه المحاكمة…

172
00:08:54,731 --> 00:08:55,732
‫يا "شيرلي".

173
00:09:11,206 --> 00:09:14,834
‫حسنًا، سنسمع مرافعة محامية الادعاء أولًا.

174
00:09:14,918 --> 00:09:15,919
‫آنسة "هورويتز".

175
00:09:16,002 --> 00:09:17,170
‫شكرًا يا حضرة القاضي.

176
00:09:26,304 --> 00:09:27,847
‫سيداتي وسادتي أعضاء هيئة المحلفين…

177
00:09:27,931 --> 00:09:29,349
‫أستميحك عذرًا.

178
00:09:29,432 --> 00:09:31,183
‫أيمكنني التحدث مع المحامية من فضلك؟

179
00:09:31,267 --> 00:09:33,353
‫- ماذا؟
‫- أعتذر يا حضرة القاضي.

180
00:09:33,436 --> 00:09:35,897
‫لكننا قد نتمكن من حل هذه القضية،

181
00:09:35,980 --> 00:09:38,149
‫هل يمكنني أن أتحدث معها لدقيقة؟

182
00:09:39,234 --> 00:09:41,194
‫{\an8}تحدث معها لدقيقتين إن كان هذا سيحل القضية.

183
00:09:46,324 --> 00:09:49,828
‫400 ألف دولار، آخر عرض.

184
00:09:49,911 --> 00:09:51,037
‫العرض صالح لـ30 ثانية.

185
00:09:51,121 --> 00:09:52,872
‫ماذا تعني بـ"صالح لـ30 ثانية"؟

186
00:09:52,956 --> 00:09:55,625
‫من الأفضل أن تتشاوري مع موكلك، الوقت ينفد.

187
00:09:58,628 --> 00:10:00,338
‫لقد عرض للتو 400 ألف دولار.

188
00:10:00,422 --> 00:10:02,465
‫- بهذه البساطة؟
‫- لكن العرض صالح لـ30 ثانية فقط.

189
00:10:02,549 --> 00:10:03,383
‫ماذا؟ ماذا تعنين؟

190
00:10:03,466 --> 00:10:05,385
‫{\an8}أعني أنه عرض مؤقت، صالح لنصف دقيقة.

191
00:10:05,468 --> 00:10:07,011
‫400 ألف هو مبلغ كبير.

192
00:10:07,095 --> 00:10:09,431
‫- هل تمزحين؟ اقبلي بالعرض!
‫- هذه هي نصيحتي لك.

193
00:10:09,513 --> 00:10:11,850
‫- يمكننا أن نحصل على المزيد.
‫- أنت لا تعرف القضية حتى!

194
00:10:11,933 --> 00:10:13,685
‫يمكنني دائمًا الحصول على المزيد.

195
00:10:13,768 --> 00:10:14,978
‫اقبلي وحسب!

196
00:10:19,815 --> 00:10:21,234
‫نقبل عرضك.

197
00:10:21,317 --> 00:10:24,696
‫يا للهول! كان العرض صالحًا لـ30 ثانية فقط،

198
00:10:24,778 --> 00:10:26,656
‫وقد مرت 33 ثانية.

199
00:10:26,740 --> 00:10:28,032
‫أُلغي العرض.

200
00:10:29,701 --> 00:10:31,578
‫أظن أن عليك متابعة افتتاحك.

201
00:10:39,794 --> 00:10:41,421
‫أوقع بي عمدًا.

202
00:10:41,504 --> 00:10:43,923
‫فعل هذا لأنه يُعرف عنك أنك أقل فعالية

203
00:10:44,007 --> 00:10:45,675
‫- عندما تفقدين هدوءك.
‫- اصمت!

204
00:10:45,758 --> 00:10:47,843
‫هذه هي الحالة العقلية التي يريدك فيها.

205
00:10:47,927 --> 00:10:49,596
‫كان عرضًا بسوء نية.

206
00:10:49,679 --> 00:10:51,181
‫يجب أن أتقدم بطلب للحصول على عقوبات.

207
00:10:51,264 --> 00:10:53,516
‫- لن يشكل ذلك فرقًا.
‫- اصمت!

208
00:10:53,600 --> 00:10:55,810
‫- اصمتي أنت!
‫- أصغي إليّ الآن.

209
00:10:56,853 --> 00:10:58,021
‫أنت "الغرير"!

210
00:10:58,104 --> 00:11:01,023
‫إما أن تدعي هذا الرجل يفوز
‫عن طريق مضايقتك بحيلة رخيصة،

211
00:11:01,107 --> 00:11:03,943
‫أو يمكنك دخول قاعة المحكمة تلك

212
00:11:04,027 --> 00:11:06,153
‫وتقديم أفضل مرافعة افتتاحية في حياتك.

213
00:11:07,112 --> 00:11:08,447
‫الأمر بين يديك يا "بيثاني".

214
00:11:09,115 --> 00:11:10,365
‫هل أنت فائزة أم لا؟

215
00:11:17,790 --> 00:11:18,792
‫مرحبًا يا "براين".

216
00:11:20,083 --> 00:11:21,628
‫ماذا تفعل في غرفتي؟

217
00:11:21,711 --> 00:11:24,297
‫أولًا، دعني أقدم تعازيّ…

218
00:11:24,380 --> 00:11:25,798
‫غادر غرفتي يا "بول" لو سمحت.

219
00:11:30,887 --> 00:11:32,639
‫لدينا عمل صعب جدًا لنقوم به،

220
00:11:32,722 --> 00:11:35,975
‫الأمر الذي يمكنك تفهّمه بالتأكيد،
‫أو أن تقدّره حتى.

221
00:11:36,059 --> 00:11:39,062
‫أنتم تنتفعون من موت زوجتي.

222
00:11:39,144 --> 00:11:41,981
‫إن أتيت إلى هنا بحثًا عن تعاطفي…

223
00:11:42,065 --> 00:11:43,817
‫تعاونك وحسب.

224
00:11:43,900 --> 00:11:46,903
‫لن تحصل عليه، سأطلب منك المغادرة مجددًا.

225
00:11:46,985 --> 00:11:48,738
‫- صديقي…
‫- أنا لست صديقك بكل تأكيد.

226
00:11:48,822 --> 00:11:53,326
‫كجزء من دفاعنا، سنحاول تركيز الاشتباه
‫على مشتبهين آخرين.

227
00:11:53,409 --> 00:11:56,079
‫- طلبت منك…
‫- أظن أن عليك أن تسمعني.

228
00:12:02,460 --> 00:12:04,170
‫نعرف من تحقيقاتنا حتى الآن

229
00:12:04,254 --> 00:12:05,588
‫أنك وزوجتك كنتما تتعالجان

230
00:12:05,671 --> 00:12:07,756
‫على يد الطبيب "زاكاري سايمن".

231
00:12:07,841 --> 00:12:10,510
‫لدينا أيضًا سبب للاعتقاد

232
00:12:10,593 --> 00:12:13,221
‫بأن زوجتك الراحلة

233
00:12:14,180 --> 00:12:16,891
‫كانت على علاقات خارج الزواج مع رجال آخرين.

234
00:12:18,226 --> 00:12:20,603
‫يمكنني استعراض هذا معك الآن…

235
00:12:21,311 --> 00:12:24,899
‫أو في منتدى أكثر عمومية في أثناء شهادتك.

236
00:12:24,983 --> 00:12:27,360
‫- هل تهددني؟
‫- أنا أعلمك

237
00:12:27,443 --> 00:12:30,821
‫أننا سنفعل كل ما بوسعنا لحماية موكلنا.

238
00:12:30,905 --> 00:12:33,575
‫في حال كان أحد آخر قد قتلها،

239
00:12:33,658 --> 00:12:35,368
‫يجب أن تكون مستعدًا على الأقل…

240
00:12:35,451 --> 00:12:37,287
‫موكلكم قتل زوجتي.

241
00:12:37,787 --> 00:12:40,372
‫لا يوجد دليل
‫على وجود أيّ شخص آخر هناك حتى.

242
00:12:41,749 --> 00:12:42,750
‫باستثنائك.

243
00:12:46,421 --> 00:12:48,715
‫هل هذا ما ستشير إليه في دفاعك يا "بول"؟

244
00:12:50,049 --> 00:12:54,387
‫سنسلك أيّ طريق يقود إلى شك معقول،

245
00:12:54,469 --> 00:12:57,390
‫ونعم يا صديقي…

246
00:12:58,307 --> 00:12:59,601
‫هذا تهديد.

247
00:13:04,272 --> 00:13:07,400
‫ذهبت إلى الجهة الخلفية من المبنى،
‫وحينها رأيت الأمر.

248
00:13:07,483 --> 00:13:08,817
‫ماذا رأيت؟

249
00:13:08,902 --> 00:13:10,862
‫أولًا، رأيت شعلة.

250
00:13:10,945 --> 00:13:13,739
‫وحين اقتربت، رأيته.

251
00:13:14,365 --> 00:13:15,657
‫- المتهم؟
‫- نعم.

252
00:13:15,742 --> 00:13:17,243
‫وماذا رأيت أيضًا؟

253
00:13:17,327 --> 00:13:21,580
‫كان يأكل شيئًا ما، لحمًا بعظم على النار.

254
00:13:21,664 --> 00:13:24,249
‫وما رأيته بعدها، حسنًا،

255
00:13:24,334 --> 00:13:26,335
‫لم أصدق عينيّ.

256
00:13:26,419 --> 00:13:27,337
‫ماذا؟

257
00:13:27,420 --> 00:13:29,047
‫لا أريد المقاطعة لكن لعلّ هذا وقت مناسب

258
00:13:29,130 --> 00:13:30,590
‫- لأخذ استراحة؟
‫- اجلس!

259
00:13:30,673 --> 00:13:32,216
‫أخبرينا بما رأيت يا آنسة "بيكر".

260
00:13:32,300 --> 00:13:34,218
‫من أجل أولئك منا الذين لا يشاهدون الأخبار

261
00:13:34,302 --> 00:13:36,679
‫أو مؤتمرات المدعي العام الصحفية
‫والتي تخدم مصالحه.

262
00:13:36,763 --> 00:13:40,098
‫سيد "شور"، سأحتجزك بتهمة ازدراء المحكمة.

263
00:13:40,183 --> 00:13:42,602
‫- هل تقول إنني الشرير الآن؟
‫- اجلس!

264
00:13:42,685 --> 00:13:45,939
‫آنسة "بيكر"، أخبري هيئة المحلفين
‫ماذا رأيت تاليًا.

265
00:13:46,563 --> 00:13:51,444
‫جثة إنسان تُشوى في نار أُشعلت في الخارج،

266
00:13:51,526 --> 00:13:55,406
‫وذلك الرجل كان يأكل جزءًا من ساق الجثة.

267
00:13:55,990 --> 00:13:58,242
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم، أنا متأكدة.

268
00:13:58,326 --> 00:14:02,204
‫كان ذلك الأمر الأكثر قرفًا وفظاعةً وشناعةً

269
00:14:02,288 --> 00:14:04,540
‫الذي رأيته في حياتي.

270
00:14:04,624 --> 00:14:05,791
‫- نسيت أن تقول…
‫- صادم!

271
00:14:05,875 --> 00:14:07,043
‫ها نحن ذا.

272
00:14:14,967 --> 00:14:17,971
‫{\an8}إليكم ما هو غير منطقي بالنسبة إليّ.

273
00:14:18,053 --> 00:14:21,307
‫{\an8}لم يكن هناك دليل على بصماته.

274
00:14:21,391 --> 00:14:24,227
‫{\an8}لا شيء أبدًا.

275
00:14:24,309 --> 00:14:28,231
‫كيف يمكن لذلك أن يُعقل
‫إن كان هناك يسلّم المستندات

276
00:14:28,313 --> 00:14:31,191
‫ويمارس الجنس مع الضحية،
‫أو يفعل أيّ شيء آخر؟

277
00:14:31,275 --> 00:14:33,110
‫قد يكون التفسير الوحيد

278
00:14:33,194 --> 00:14:34,987
‫هو أنه مسح البصمات، لم قد يفعل ذلك…

279
00:14:35,071 --> 00:14:37,740
‫- ماذا أحضر لك؟
‫- مرحبًا، فودكا دون ثلج من فضلك.

280
00:14:37,824 --> 00:14:39,075
‫…نزع أحشاءه مثل السمكة.

281
00:14:39,659 --> 00:14:41,744
‫قلتها من قبل وسأقولها مجددًا.

282
00:14:41,828 --> 00:14:44,162
‫{\an8}إنه مذنب.

283
00:14:44,789 --> 00:14:45,832
‫حتى ذلك الوقت…

284
00:14:45,915 --> 00:14:48,166
‫لا يمكن لوسائل الإعلام
‫أن تكتفي، أليس كذلك؟

285
00:14:48,750 --> 00:14:49,961
‫نعم.

286
00:14:51,254 --> 00:14:52,422
‫…في الشرق الأوسط…

287
00:14:53,296 --> 00:14:54,507
‫أظن أنه فعلها.

288
00:14:55,424 --> 00:14:57,844
‫أعني، من غيره؟

289
00:14:59,846 --> 00:15:02,181
‫في الواقع، لا يمكنني التعليق.

290
00:15:03,765 --> 00:15:04,684
‫لم لا؟

291
00:15:06,519 --> 00:15:08,104
‫لديّ صلة بالقضية.

292
00:15:09,354 --> 00:15:10,480
‫- حقًا؟
‫- نعم.

293
00:15:13,609 --> 00:15:16,529
‫كان المتهم أحد مرضاي.

294
00:15:19,115 --> 00:15:20,533
‫القاتل؟

295
00:15:21,451 --> 00:15:23,452
‫أنت طبيبه؟

296
00:15:26,913 --> 00:15:29,876
‫كانت الضحية مريضة سابقة.

297
00:15:31,127 --> 00:15:32,210
‫أنت تكذب.

298
00:15:32,295 --> 00:15:34,129
‫لست أكذب.

299
00:15:35,088 --> 00:15:37,382
‫أنا متصل بهذا الأمر بشكل كبير.

300
00:15:45,308 --> 00:15:48,643
‫آمل ألّا تكوني تتوقعين مني
‫أن أقدّم المرافعة الختامية.

301
00:15:48,728 --> 00:15:51,646
‫بالطبع أتوقع ذلك يا "آلان"،
‫فهذا مجال اختصاصك،

302
00:15:51,731 --> 00:15:54,733
‫جعل المحظورات المرفوضة بشدة تبدو…

303
00:15:54,817 --> 00:15:55,901
‫مدهشة؟

304
00:15:56,903 --> 00:16:01,115
‫لا أكف عن التفكير
‫في جلستنا الصغيرة الأسبوع الماضي.

305
00:16:01,657 --> 00:16:03,242
‫لم تكن لدينا جلسة.

306
00:16:03,325 --> 00:16:04,409
‫اعترفي يا "شيرلي".

307
00:16:04,493 --> 00:16:06,996
‫أنت منجذبة إليّ
‫مثل انجذاب "حواء" إلى الأفعى.

308
00:16:07,704 --> 00:16:10,916
‫خذيني إلى منزلك وساعديني على تمديد ذيلي.

309
00:16:11,000 --> 00:16:12,417
‫هل نجحت هذه المقولة يومًا؟

310
00:16:12,501 --> 00:16:13,878
‫إنها تنجح الآن.

311
00:16:13,960 --> 00:16:17,255
‫لست أحاول إقناعك بشيء لا تريدينه بالفعل.

312
00:16:21,344 --> 00:16:24,347
‫غالبًا ما أجد أن الرجال الذين يحبون التحدث
‫عن الأمر يخيّبون الأمل عادةً.

313
00:16:24,429 --> 00:16:28,726
‫كل ما أطلبه هو فرصة،
‫سأجثو على ركبتيّ، إن أردت ذلك.

314
00:16:30,769 --> 00:16:34,606
‫المشكلة هي أن الرجال لا ينسونني.

315
00:16:34,690 --> 00:16:36,025
‫حقًا؟

316
00:16:36,108 --> 00:16:39,112
‫لا أريد أن أبدو متعجرفة،
‫لكنني بارعة جدًا في السرير.

317
00:16:39,694 --> 00:16:42,197
‫في الواقع، أنا استثنائية.

318
00:16:43,532 --> 00:16:45,952
‫ثم هناك أكبر عقبة على الإطلاق.

319
00:16:46,618 --> 00:16:47,620
‫وما هي؟

320
00:16:48,286 --> 00:16:49,789
‫- "ديني".
‫- من هو "ديني"؟

321
00:16:50,915 --> 00:16:53,376
‫إنه أعز أصدقائك يا "آلان"، هذا سيؤلمه.

322
00:16:54,919 --> 00:16:57,547
‫لنفترض أنني حصلت على مباركة "ديني"…

323
00:16:59,798 --> 00:17:02,092
‫احصل على مباركته، ثم سنتحدث.

324
00:17:12,894 --> 00:17:15,857
‫حسنًا، لم تكن المعلومات تتدفق منه،

325
00:17:15,939 --> 00:17:19,234
‫لكن سبب توقفه عن مقابلة "مارشا هوبر"

326
00:17:19,318 --> 00:17:22,155
‫هو أنه كان هناك مشاكل في الجنة المنزلية،

327
00:17:22,738 --> 00:17:26,534
‫وشعر أنه لا يستطيع أخلاقيًا
‫تمثيل الزوج والزوجة معًا.

328
00:17:27,118 --> 00:17:30,746
‫وظن أن "مارشا هوبر" كانت مفتونة به.

329
00:17:31,246 --> 00:17:32,372
‫- ماذا؟
‫- أجل.

330
00:17:32,456 --> 00:17:35,000
‫قال إن هذا شائع جدًا
‫بين المعالجين النفسيين والمرضى.

331
00:17:35,083 --> 00:17:36,543
‫يُدعى نقل المشاعر.

332
00:17:37,127 --> 00:17:38,546
‫طلب مني الخروج في موعد أيضًا.

333
00:17:40,046 --> 00:17:43,134
‫{\an8}أحيانًا على المدعي العام
‫أن يحمي ليس القانون فحسب

334
00:17:43,216 --> 00:17:44,968
‫{\an8}بل الأخلاق الإنسانية بحد ذاتها.

335
00:17:45,052 --> 00:17:49,556
‫{\an8}كانت هذه جريمة ضد الأخلاق وضد الرب.

336
00:17:49,640 --> 00:17:52,392
‫وماذا حدث لمجتمعنا…

337
00:17:52,476 --> 00:17:54,060
‫- "ديني"، أنا…
‫- …مجتمعنا،

338
00:17:54,144 --> 00:17:55,687
‫عندما يصبح مقبولًا للرجل

339
00:17:55,771 --> 00:17:57,981
‫- أن يأكل رجلًا آخر؟
‫- لماذا تضع ملاقط ملابس على أذنيك؟

340
00:17:58,064 --> 00:18:00,151
‫- هذا أمر شخصي.
‫- هل انحدرت أخلاقنا إلى هذا الحد؟

341
00:18:00,650 --> 00:18:04,196
‫- أقف أمامكم اليوم لأقول لا.
‫- "ديني"…

342
00:18:04,946 --> 00:18:08,492
‫استلقيت مستيقظًا في فراشي ليلة أمس،

343
00:18:08,575 --> 00:18:12,954
‫أقيّم صداقتنا المميزة.

344
00:18:13,038 --> 00:18:14,706
‫هل تفعل ذلك أحيانًا؟

345
00:18:14,790 --> 00:18:16,291
‫- نحن طيور النحام.
‫- أجل.

346
00:18:16,374 --> 00:18:21,046
‫وما اكتشفت أنه جذر…أحد جذور

347
00:18:21,130 --> 00:18:23,799
‫رابطتنا المتشابكة،

348
00:18:23,882 --> 00:18:26,760
‫هو قدرتنا غير المقيدة على المشاركة،

349
00:18:27,344 --> 00:18:33,600
‫سواء كانت مشاركة أمورنا الحميمية
‫أو مخاوفنا أو نجاحاتنا.

350
00:18:33,684 --> 00:18:34,601
‫جذري هو جذرك.

351
00:18:34,684 --> 00:18:37,938
‫- إذا أردت أن أقود سيارتك…
‫- سأعطيك مفاتيحي.

352
00:18:38,021 --> 00:18:40,232
‫- إن احتجت يومًا إلى المال…
‫- سأعطيك شيكًا فارغًا.

353
00:18:40,315 --> 00:18:42,317
‫- أو احتجت إلى استشارتك…
‫- عقلي فارغ.

354
00:18:42,400 --> 00:18:47,656
‫كل ما لديك
‫أو كان لديك من قبل موجود من أجلي.

355
00:18:47,739 --> 00:18:49,074
‫ما عدا "شيرلي".

356
00:18:50,242 --> 00:18:52,494
‫أبعد جذرك عن "شيرلي".

357
00:18:54,162 --> 00:18:55,664
‫- لقد أخبرتك.
‫- أخبرتني ماذا؟

358
00:18:57,415 --> 00:18:58,416
‫صديقي…

359
00:18:59,085 --> 00:19:04,006
‫أحد أهدافي في الحياة
‫هو السير في كل الدروب التي سرت فيها أنت.

360
00:19:04,089 --> 00:19:06,676
‫لا تسر نحو "شيرلي"، إنها لي.

361
00:19:08,551 --> 00:19:10,011
‫- "ديني"…
‫- لا!

362
00:19:17,060 --> 00:19:20,355
‫حسنًا يا آنسة "هورويتز"،
‫هلّا نحاول مرة أخرى.

363
00:19:32,034 --> 00:19:34,577
‫احتاجت زوجة موكلي إلى جراحة قلب.

364
00:19:35,328 --> 00:19:40,626
‫لذا، وضعتها شركة تأمينها
‫في طائرة وأرسلتها إلى "الهند" لتخضع لها،

365
00:19:41,419 --> 00:19:42,877
‫حيث ماتت على طاولة العمليات.

366
00:19:43,586 --> 00:19:46,757
‫سبب إرسالها إلى "الهند" هو أنها أرخص.

367
00:19:46,840 --> 00:19:48,467
‫هذا يُدعى بالاستعانة بمصادر خارجية طبية.

368
00:19:48,550 --> 00:19:50,969
‫يحدث هذا طوال الوقت،
‫وأنا متأكدة أنكم تعرفون هذا.

369
00:19:51,553 --> 00:19:52,554
‫وهل تعلمون؟

370
00:19:52,638 --> 00:19:55,974
‫إن احتجت إلى عملية جراحية،
‫قد أفكر في القيام بتلك الرحلة.

371
00:19:56,058 --> 00:19:59,394
‫لماذا يجب أن أدفع 90 ألف دولار
‫من أجل جراحة قلب،

372
00:19:59,477 --> 00:20:02,189
‫بينما يمكنني الحصول
‫على الجراحة ذاتها مقابل 10 آلاف؟

373
00:20:02,940 --> 00:20:06,860
‫المشكلة هي أن "سيندي بوتر"
‫لم تُمنح الاختيار،

374
00:20:06,944 --> 00:20:09,654
‫لأنها حين وقعت عقدًا
‫مع شركة تأمين "ويلنيس هيلث كير"

375
00:20:09,738 --> 00:20:11,741
‫كانت كل الجراحات تُجرى هنا.

376
00:20:11,823 --> 00:20:15,410
‫عندما تم تعديل تلك السياسة،
‫لم تتمكن من تغيير شركة التأمين الصحي

377
00:20:15,493 --> 00:20:19,581
‫لأنها حينها كانت تعاني من مرض قلبي،

378
00:20:19,664 --> 00:20:21,083
‫ولم تكن أيّ شركة أخرى لتقبل بها.

379
00:20:21,750 --> 00:20:24,044
‫على الأقل ليس بسعر يمكنها تحمّل تكلفته،

380
00:20:24,128 --> 00:20:26,422
‫لذا اضطُرت إلى ركوب تلك الطائرة.

381
00:20:26,504 --> 00:20:30,175
‫كان على موكلي أن يعمل،
‫لم يتمكن من الذهاب معها،

382
00:20:30,258 --> 00:20:34,179
‫وماتت زوجته في الجانب الآخر من العالم.

383
00:20:34,262 --> 00:20:37,891
‫لا يمكنني أن أحدد سعرًا لذلك،
‫هل يمكنكم أنتم؟

384
00:20:39,225 --> 00:20:42,729
‫الآن، أعلم أنه ليس خطأ المتهم

385
00:20:42,813 --> 00:20:45,107
‫أن النفقات الطبية خارجة عن السيطرة هنا.

386
00:20:45,190 --> 00:20:49,278
‫لا ألوم المتهم
‫لأن نصف الأمريكيين بلا تأمين.

387
00:20:49,361 --> 00:20:54,115
‫في الواقع، أقرّ له بجهوده في البحث عن حل.

388
00:20:54,199 --> 00:20:55,825
‫لكن بحقكم.

389
00:20:55,909 --> 00:20:59,371
‫نقل مريضة تعاني من مرض
‫في القلب إلى "الهند"

390
00:20:59,454 --> 00:21:01,290
‫ليس حلًا.

391
00:21:01,373 --> 00:21:04,584
‫لا يمكن أن يكون حلًا،
‫يجب أن نكون أفضل من ذلك.

392
00:21:04,667 --> 00:21:05,919
‫هذه "أمريكا".

393
00:21:06,503 --> 00:21:09,964
‫يجب أن يطرقوا أبواب الكونغرس.

394
00:21:12,009 --> 00:21:13,635
‫يجدون أنه من الأرخص…

395
00:21:14,886 --> 00:21:16,137
‫الذهاب إلى "الهند".

396
00:21:29,818 --> 00:21:32,237
‫وقالوا إنهم قد يتصلون بي مبكرًا.

397
00:21:32,320 --> 00:21:34,906
‫قد أكون الشاهد الرئيس، هل يمكنك أن تتخيل؟

398
00:21:34,989 --> 00:21:37,784
‫- ستظهر على التلفاز.
‫- سأظهر في برنامج "غريسي جين".

399
00:21:38,327 --> 00:21:40,453
‫هذه أزهار جميلة يا "لنكن".

400
00:21:40,537 --> 00:21:42,956
‫زرعتها بنفسي، أحب النباتات جدًا.

401
00:21:43,039 --> 00:21:44,165
‫أرى ذلك.

402
00:21:44,249 --> 00:21:45,250
‫"لينكون".

403
00:21:45,834 --> 00:21:48,002
‫كنت أقرأ إفادة السيدة "هوبر" الخطية

404
00:21:48,086 --> 00:21:50,339
‫التي تدعم طلبها باستصدار أمر تقييد.

405
00:21:50,422 --> 00:21:54,008
‫لم يبد لي أنها مفتونة بك على الإطلاق.

406
00:21:55,051 --> 00:21:56,469
‫حرضها زوجها على ذلك.

407
00:21:57,179 --> 00:21:58,179
‫إنه شرير.

408
00:21:58,263 --> 00:22:00,473
‫قالت عنك أشياء فظيعة.

409
00:22:00,557 --> 00:22:03,768
‫وصفتك بالمختل نفسيًا والمريض.

410
00:22:03,852 --> 00:22:06,312
‫لا بد أن ذلك كان مؤلمًا
‫لا بد أن ذلك أغضبك أيضًا.

411
00:22:06,396 --> 00:22:08,274
‫لا يعجبني مغزى ملاحظتك.

412
00:22:08,356 --> 00:22:10,775
‫لا، أقصد أنها المرأة التي عشقتها.

413
00:22:10,859 --> 00:22:12,944
‫أراهن أنك أحببت إحضار الزهور لها، صحيح؟

414
00:22:13,028 --> 00:22:15,447
‫وفي وثيقة عامة، تقول إنك مريض

415
00:22:15,530 --> 00:22:16,823
‫وغير متزن عقليًا.

416
00:22:16,906 --> 00:22:19,451
‫أفهم مغزاك يا سيد "كوهو".

417
00:22:20,034 --> 00:22:20,994
‫لست غبيًا.

418
00:22:21,619 --> 00:22:23,746
‫تقصد التلميح إلى أنني قتلتها.

419
00:22:24,665 --> 00:22:27,126
‫لقد أحببتها واعتززت بها.

420
00:22:28,585 --> 00:22:30,795
‫لم يعد مُرحبًا بك في منزلي.

421
00:22:31,588 --> 00:22:33,631
‫أنت ومغزاك غير اللائق.

422
00:22:35,467 --> 00:22:36,718
‫سأطلب منك المغادرة.

423
00:22:44,726 --> 00:22:47,687
‫النبأ السيئ هو أننا لم نتمكن
‫من العثور على شهود على شخصيتك.

424
00:22:48,438 --> 00:22:52,442
‫يبدو أن صديقك الوحيد كان "جوزيف".

425
00:22:54,194 --> 00:22:55,320
‫هل من أخبار جيدة؟

426
00:22:55,403 --> 00:22:56,821
‫يريدونك في برنامج "برايم تايم".

427
00:22:56,905 --> 00:22:58,991
‫لجذب الجمهور،
‫يريدونك أن تأكل "دايان سوير".

428
00:23:03,495 --> 00:23:04,496
‫أنا آسف.

429
00:23:05,914 --> 00:23:08,041
‫لماذا تحتاجين إلى شاهد على الشخصية؟

430
00:23:08,124 --> 00:23:11,503
‫قد تنظر إليك هيئة المحلفين على أنك…

431
00:23:14,464 --> 00:23:17,759
‫عليك أن تثبت لهم أنك لست وحشًا.

432
00:23:18,718 --> 00:23:20,346
‫ربما كنت وحشًا بالفعل.

433
00:23:22,430 --> 00:23:25,517
‫أحرقت أعز صديق لي وأكلته.

434
00:23:26,644 --> 00:23:27,810
‫ربما أنا بكل معنى الكلمة…

435
00:23:28,311 --> 00:23:30,230
‫لست وحشًا يا سيد "نيكولز".

436
00:23:33,358 --> 00:23:36,778
‫أيّ نوع من الأشخاص
‫ينتهي به المطاف وحيدًا في الشارع؟

437
00:23:41,157 --> 00:23:44,619
‫ليس لديّ صديق واحد يمكنه التحدث نيابة عني.

438
00:23:45,411 --> 00:23:46,621
‫لست وحشًا.

439
00:23:47,705 --> 00:23:48,915
‫ولست مجرمًا.

440
00:23:51,000 --> 00:23:54,212
‫كل ما يمكننا فعله
‫هو استدعاؤك إلى منصة الشهود.

441
00:23:55,256 --> 00:24:01,594
‫عليك أن تشرح لهيئة المحلفين
‫بأكبر قدر ممكن من التعاطف،

442
00:24:01,678 --> 00:24:03,555
‫لماذا فعلت ما فعلته.

443
00:24:20,905 --> 00:24:22,115
‫هذا ليس عدلًا.

444
00:24:22,198 --> 00:24:25,076
‫لا يمكنك الاحتفاظ بالنساء لنفسك إلى الأبد.

445
00:24:25,159 --> 00:24:26,411
‫لا أريد سوى "شيرلي".

446
00:24:27,161 --> 00:24:28,413
‫ماذا عن "آيفان تيغز"؟

447
00:24:28,496 --> 00:24:29,414
‫لقد تزوجته.

448
00:24:29,497 --> 00:24:32,083
‫لم لا تأخذ الفتاة التي تزوجتها
‫العام الماضي؟ يمكنك أن تحصل عليها.

449
00:24:32,166 --> 00:24:33,710
‫أريد "شيرلي".

450
00:24:33,793 --> 00:24:35,420
‫أتفهّم شعورك.

451
00:24:35,503 --> 00:24:38,840
‫عندما كنت في الـ15
‫من عمري، كنت معجبًا بشدة بفتاة.

452
00:24:40,633 --> 00:24:42,051
‫"دايانا كورالاك".

453
00:24:42,135 --> 00:24:45,263
‫كانت آلهة جمال جذابة، كان نموها مبكرًا.

454
00:24:45,346 --> 00:24:47,765
‫لكنها أُعجبت بذلك الفتى، "جورج".

455
00:24:47,849 --> 00:24:52,353
‫وذات يوم، ذهبت إلى "جورج"
‫وقلت: "سأصارعك من أجلها"،

456
00:24:52,437 --> 00:24:54,606
‫ولا أعرف لماذا وافق،

457
00:24:54,689 --> 00:24:56,357
‫لكن خلال أربع ثوان قلبته على ظهره

458
00:24:56,441 --> 00:24:57,775
‫وجلست على رأسه واستسلم.

459
00:24:58,443 --> 00:25:01,362
‫ثم أمضيت الليلة في حضن "دايانا" الجذاب.

460
00:25:02,530 --> 00:25:03,573
‫كان ذلك ساحرًا.

461
00:25:04,407 --> 00:25:05,617
‫أتحداك يا "ديني".

462
00:25:06,200 --> 00:25:07,285
‫في ماذا؟

463
00:25:07,368 --> 00:25:08,786
‫ستتصارعان؟

464
00:25:08,870 --> 00:25:10,413
‫لم لا؟ ليس وكأنه يستطيع هزيمتي.

465
00:25:10,496 --> 00:25:12,540
‫وتعدّانني الجائزة؟

466
00:25:12,624 --> 00:25:14,125
‫أنت دائمًا الجائزة يا "شيرلي".

467
00:25:14,208 --> 00:25:16,961
‫من بين كل الأمور المهينة…كيف تجرؤان؟

468
00:25:17,045 --> 00:25:19,130
‫أن تجعلاني الجائزة في مباراة مصارعة؟

469
00:25:19,213 --> 00:25:20,757
‫كفاك غرورًا.

470
00:25:20,840 --> 00:25:24,385
‫يخوض الرجال معارك للحصول
‫على النساء منذ بداية الزمان.

471
00:25:24,469 --> 00:25:25,803
‫لقد تطور الرجال يا "آلان"،

472
00:25:25,887 --> 00:25:28,473
‫باستثناء "ديني" بالطبع.

473
00:25:28,556 --> 00:25:30,433
‫- شكرًا لك.
‫- "شيرلي"، اعترفي.

474
00:25:31,017 --> 00:25:32,810
‫لا بد أن هذا مثير قليلًا.

475
00:25:32,894 --> 00:25:36,105
‫مثير؟ صبيّان سمينان يتصارعان على سجادة؟

476
00:25:36,189 --> 00:25:38,316
‫هل تعرفين
‫ما مشكلة الجنس البشري يا "شيرلي"؟

477
00:25:38,399 --> 00:25:39,651
‫يا للهول!

478
00:25:39,734 --> 00:25:42,320
‫إننا نشرّع أخلاقياتنا وكياننا

479
00:25:42,403 --> 00:25:46,824
‫بمبادئ المنطق
‫والحس السليم والانضباط المحترم.

480
00:25:46,908 --> 00:25:50,078
‫وهذا لا يترك مجالًا للشغف والشوق الحيواني.

481
00:25:50,161 --> 00:25:54,457
‫هذا يجعل الرجل مملًا جدًا
‫والمرأة غير راضية على الإطلاق.

482
00:25:54,540 --> 00:25:57,919
‫كم هي غنية هذه اللحظة إن فكرت بها.

483
00:25:58,002 --> 00:26:01,130
‫رجلان في…

484
00:26:02,048 --> 00:26:03,424
‫حسنًا، خريف حياتهما الجنسية،

485
00:26:03,508 --> 00:26:07,303
‫يوشكان على دخول قفص
‫من أجل حق الاستلقاء بين فخذيك

486
00:26:07,387 --> 00:26:09,180
‫وفتح كأسك المقدسة.

487
00:26:09,263 --> 00:26:11,307
‫هذه هي الحياة يا "شيرلي"!
‫نحن مستعدان للقتل من أجلك.

488
00:26:11,391 --> 00:26:14,602
‫هذا هو جوهر الحياة.

489
00:26:17,855 --> 00:26:19,774
‫كما قال، تمامًا.

490
00:26:26,447 --> 00:26:27,699
‫كيف تسير القضية؟

491
00:26:29,283 --> 00:26:30,618
‫يمكن أن تكون أفضل.

492
00:26:30,702 --> 00:26:33,538
‫برأيي، اعترفي بجريمة قتل من الدرجة 2،
‫سيخرج الفتى بعد 6 سنوات بحسن السلوك

493
00:26:33,621 --> 00:26:35,123
‫لا أظن أن "جيفري" سيرغب في ذلك.

494
00:26:35,206 --> 00:26:37,375
‫بالطبع لا، كيف يتخلى
‫عن فترة شهرته القصيرة؟

495
00:26:38,209 --> 00:26:40,503
‫"براد"، سيقدّم عرضًا آخر.

496
00:26:41,129 --> 00:26:43,214
‫- من؟
‫- محامي الدفاع المقرف.

497
00:26:43,297 --> 00:26:45,007
‫أعتقد أن العرض حقيقي هذه المرة.

498
00:26:45,091 --> 00:26:46,592
‫طلب أن نكمل المحاكمة.

499
00:26:48,219 --> 00:26:49,386
‫هذه المرأة تحدّق.

500
00:26:49,470 --> 00:26:51,180
‫- أين "ديني"؟
‫- في مكتبه.

501
00:26:52,974 --> 00:26:54,809
‫لا أحب المحدقين.

502
00:26:57,394 --> 00:26:58,646
‫لم أكن أحدق.

503
00:27:00,356 --> 00:27:03,526
‫كنت أحاول حرق جثمانه وفقًا لرغباته.

504
00:27:03,609 --> 00:27:04,902
‫كشخص مشرد،

505
00:27:04,986 --> 00:27:09,240
‫كان لينتهي به الأمر بالتحلل
‫على لوح في مكان ما وحده حتى…

506
00:27:11,367 --> 00:27:12,577
‫لم أكن لأسمح بذلك.

507
00:27:12,660 --> 00:27:17,165
‫حسنًا، لكن في مرحلة ما خلال مراسم الحرق،

508
00:27:17,248 --> 00:27:19,751
‫قررت أن تأكل صديقك.

509
00:27:19,834 --> 00:27:23,254
‫قرأ كلانا الكتاب، حكاية فريق كرة القدم

510
00:27:23,337 --> 00:27:25,757
‫الذي كان على متن الطائرة
‫التي تحطمت في جبال "الأنديز".

511
00:27:25,840 --> 00:27:28,551
‫كان على الناجين أن يأكلوا بعض الجثث

512
00:27:28,634 --> 00:27:30,720
‫كي يبقوا على قيد الحياة.

513
00:27:31,387 --> 00:27:34,140
‫لم يُعتقل أيّ منهم بالمناسبة،
‫إن قرأتم الكتاب.

514
00:27:34,223 --> 00:27:36,559
‫- هل تحدثت مع "جوزيف" عن هذا؟
‫- نعم.

515
00:27:36,642 --> 00:27:39,728
‫ليس الأمر وكأن هذا
‫ما كنت أخطط لفعله تلك الليلة أبدًا.

516
00:27:40,354 --> 00:27:44,734
‫أنا أقول فقط
‫إن ما فعلته لم يكن مخالفًا لرغباته.

517
00:27:44,817 --> 00:27:48,111
‫أعتقد أن هيئة المحلفين
‫تود أن تعرف، لماذا فعلت ذلك؟

518
00:27:50,740 --> 00:27:51,783
‫كنت أتضور جوعًا.

519
00:27:53,326 --> 00:27:55,453
‫لم أكن قد تناولت أيّ طعام منذ أسبوعين.

520
00:27:59,624 --> 00:28:01,125
‫كنت أتضور جوعًا.

521
00:28:08,216 --> 00:28:10,718
‫{\an8}"500 (بويلستون)"

522
00:28:10,802 --> 00:28:13,513
‫أولًا، دعوني أوضّح، هذه ليست مفاوضات.

523
00:28:13,596 --> 00:28:14,722
‫هذا هو العرض الأخير.

524
00:28:14,806 --> 00:28:16,766
‫إما أن تقبلوه أو نعود إلى المحكمة.

525
00:28:16,849 --> 00:28:18,142
‫ما الرقم؟

526
00:28:18,226 --> 00:28:19,310
‫650 ألفًا.

527
00:28:19,392 --> 00:28:21,979
‫بغياب أيّ إظهار لسوء مزاولة المهنة.

528
00:28:22,062 --> 00:28:23,064
‫إنها هدية.

529
00:28:23,147 --> 00:28:25,733
‫كل ما نريده هو أن نتجنب تكاليف المحاكمة.

530
00:28:25,817 --> 00:28:27,819
‫نعم أم لا؟ ما قراركم؟

531
00:28:31,238 --> 00:28:34,158
‫المميز في شركات التأمين الصحي
‫هو أنها بارعة جدًا في الحسابات.

532
00:28:34,242 --> 00:28:36,702
‫تكاليف المحاكمة لن تصل إلى 650 ألف دولار.

533
00:28:36,786 --> 00:28:38,662
‫الشيء الآخر هو أنهم لا يمنحون الهدايا.

534
00:28:38,746 --> 00:28:40,414
‫ما يقلقك هو فضيحة المحاكمة،

535
00:28:40,498 --> 00:28:41,499
‫ولم لا يقلقك؟

536
00:28:41,582 --> 00:28:43,668
‫مستقبل تجارتك يعتمد
‫على الاستعانة بمصادر خارجية.

537
00:28:43,751 --> 00:28:45,753
‫سيوفر عليك ذلك مليارات الدولارات.

538
00:28:45,837 --> 00:28:48,004
‫وأسوأ شيء يمكن أن يحدث

539
00:28:48,089 --> 00:28:50,842
‫هو أن ترتبط وصمة عار بالفكرة.

540
00:28:50,925 --> 00:28:53,427
‫أخبرتك، هذه ليست مفاوضات.

541
00:28:53,511 --> 00:28:56,180
‫الرقم هو 950 ألفًا،
‫هل سنعود إلى قاعة المحكمة أم لا؟

542
00:29:04,146 --> 00:29:05,648
‫أعتقد أننا نستطيع تقديم 950 ألفًا.

543
00:29:07,440 --> 00:29:08,442
‫أحسنت.

544
00:29:12,572 --> 00:29:13,781
‫فقدت القزمة وعيها.

545
00:29:39,514 --> 00:29:40,808
‫أنا محرجة جدًا.

546
00:29:41,808 --> 00:29:42,810
‫يجب أن أعترف،

547
00:29:42,894 --> 00:29:45,979
‫في عملي، لم أر رقمًا كبيرًا كهذا قط.

548
00:29:46,563 --> 00:29:48,648
‫أنا متأكدة أنكم ترونه طوال الوقت.

549
00:29:48,733 --> 00:29:50,484
‫أنت حصلت على هذا الرقم يا "بيثاني".

550
00:29:50,567 --> 00:29:52,861
‫لقد أفزعتهم بمرافعتك الافتتاحية.

551
00:29:52,945 --> 00:29:55,155
‫لم يجرؤوا على البقاء حتى الختام.

552
00:29:55,239 --> 00:29:57,116
‫أحاول ألا أنفعل.

553
00:29:57,782 --> 00:29:58,783
‫شكرًا يا "ديني".

554
00:29:59,534 --> 00:30:01,162
‫أنا ممتنة جدًا لك.

555
00:30:01,244 --> 00:30:05,666
‫بطريقة ما، داخل صدفتك الخسيسة
‫والمقرفة تلك،

556
00:30:06,167 --> 00:30:08,084
‫أظن أنه لا بد من وجود شخص لطيف.

557
00:30:11,546 --> 00:30:13,341
‫أود تناول الغداء مجددًا.

558
00:30:14,049 --> 00:30:15,593
‫لنبدأ من الصفر.

559
00:30:15,676 --> 00:30:17,511
‫إن وعدتك ألّا أناديك بالقزمة

560
00:30:17,595 --> 00:30:20,640
‫- أو أطلب منك خلع ملابسك…
‫- أهكذا تبدأ من الصفر؟

561
00:30:23,350 --> 00:30:25,019
‫أنت امرأة استثنائية.

562
00:30:27,354 --> 00:30:28,648
‫لا أقابل الكثيرات مثلك.

563
00:30:31,942 --> 00:30:34,195
‫أمهلني أسبوعًا أو اثنين لأنسى طباعك.

564
00:30:36,238 --> 00:30:37,615
‫وبعدها نتناول الغداء.

565
00:30:41,369 --> 00:30:44,622
‫{\an8}"(جون جوزيف موكلي) محكمة الولايات المتحدة"

566
00:30:44,704 --> 00:30:47,791
‫نحن نعيش في زمن
‫كل شيء فيه تقريبًا مقبول، أليس كذلك؟

567
00:30:47,875 --> 00:30:50,711
‫بالكاد يُعتبر زواج المثليين
‫بديلًا بعد الآن.

568
00:30:50,795 --> 00:30:51,962
‫إن ولجتم إلى الإنترنت،

569
00:30:52,046 --> 00:30:55,423
‫يمكنكم إيجاد ناد
‫لكل نوع من أنواع الهوس الجنسي تقريبًا،

570
00:30:55,508 --> 00:30:56,842
‫مهما كان منحطًا.

571
00:30:57,426 --> 00:31:00,888
‫نحن مجتمع لا يبدو
‫أن شيئًا يصدمنا بعد الآن.

572
00:31:00,971 --> 00:31:05,267
‫حسنًا، إن وصلنا
‫إلى اليوم الذي لا يغضبنا فيه

573
00:31:05,350 --> 00:31:07,561
‫حرق بقايا جثة وأكل لحوم البشر…

574
00:31:07,644 --> 00:31:09,896
‫إذًا أظن أن الحياة بلا قدسية
‫على الإطلاق، صحيح؟

575
00:31:09,981 --> 00:31:11,357
‫بلا كرامة.

576
00:31:11,439 --> 00:31:14,527
‫أرجو أن تصدروا حكمًا يقول إن هناك قدسية

577
00:31:14,610 --> 00:31:17,029
‫ليس لحياة الإنسان فقط…

578
00:31:18,364 --> 00:31:19,656
‫بل أيضًا لموته.

579
00:31:21,867 --> 00:31:27,080
‫يذهب مليار ونصف المليار من المسيحيين
‫إلى الكنيسة بشكل منتظم أيام الآحاد

580
00:31:27,164 --> 00:31:31,127
‫ويأكلون جسد "المسيح"
‫ويشربون دمه ضمن مراسم.

581
00:31:31,210 --> 00:31:33,462
‫"من يأكل جسدي ويشرب دمي

582
00:31:33,545 --> 00:31:36,214
‫يثبت فيّ وأنا فيه".

583
00:31:36,298 --> 00:31:38,384
‫- "يسوع" قال ذلك.
‫- كيف تجرؤ؟

584
00:31:38,968 --> 00:31:41,011
‫ماذا؟ من أغضبت الآن؟

585
00:31:41,095 --> 00:31:43,263
‫كيف تجرؤ على تفسير القربان المقدس حرفيًا؟

586
00:31:43,847 --> 00:31:44,682
‫ألا يمكن فعل ذلك؟

587
00:31:44,765 --> 00:31:48,352
‫لقد ساويته بتصرف وضيع وخسيس.

588
00:31:52,690 --> 00:31:54,566
‫أعتذر يا حضرة القاضي.

589
00:31:54,650 --> 00:31:57,862
‫لا أقصد بالتأكيد انتقاد القربان المقدس.

590
00:31:57,944 --> 00:32:03,158
‫لكن دعونا لا نستمر بفكرة

591
00:32:03,242 --> 00:32:08,914
‫أن فكرة أكل لحوم البشر تسيء
‫إلى قدسية الحياة.

592
00:32:08,997 --> 00:32:13,418
‫إن لها جذورًا ليس فقط في القربان المقدس
‫الذي لا يجب تفسيره حرفيًا،

593
00:32:13,502 --> 00:32:15,128
‫بل في الأساطير اليونانية أيضًا.

594
00:32:15,212 --> 00:32:17,213
‫ما زالت ممجدة في مناطق معينة

595
00:32:17,298 --> 00:32:20,633
‫في الجنوب وفي "ماليبو" على ما أعتقد.

596
00:32:20,718 --> 00:32:22,636
‫ويمكنني أن أضيف أنه ليس مخالفًا للقانون.

597
00:32:22,720 --> 00:32:25,805
‫لا يوجد قانون فدرالي
‫ولا قانون في "ماساتشوستس"

598
00:32:25,890 --> 00:32:27,600
‫يجرّم أكل لحوم البشر.

599
00:32:27,682 --> 00:32:29,143
‫لهذا السبب فإن المدعي العام "غينزبرغ"

600
00:32:29,225 --> 00:32:32,145
‫الذي سيظهر اسمه ثانيًا
‫في تصويت نوفمبر القادم

601
00:32:32,229 --> 00:32:33,898
‫اختلق تلك التهم الأخرى،

602
00:32:33,980 --> 00:32:35,732
‫التدنيس وما إلى ذلك،

603
00:32:35,816 --> 00:32:39,445
‫ووعظكم بشأن الكرامة والقدسية.

604
00:32:39,527 --> 00:32:41,988
‫لا كرامة في التضور جوعًا.

605
00:32:42,781 --> 00:32:46,660
‫عندما يُترك شخص مشرد ليتعفن على لوح،

606
00:32:46,744 --> 00:32:49,871
‫فإن قدسية الحياة تتضاءل بطريقة ما.

607
00:32:50,580 --> 00:32:51,748
‫السيد المدعي العام "غينزبرغ"

608
00:32:51,832 --> 00:32:54,126
‫الذي سيظهر اسمه ثانيًا
‫في تصويت نوفمبر القادم

609
00:32:54,209 --> 00:32:56,003
‫يريدكم أن تشعروا بالإهانة،
‫أتعلمون ما يهينني؟

610
00:32:56,087 --> 00:33:00,841
‫لدينا في هذا البلد أكثر من مليون مشرد.

611
00:33:01,592 --> 00:33:04,095
‫لا تستطيع الحكومة إطعامهم
‫ولا توفير المأوى لهم،

612
00:33:04,177 --> 00:33:06,722
‫لكن لننفق من 60 إلى 70 ألف دولار

613
00:33:06,805 --> 00:33:09,307
‫لمحاكمة شخص حاول تجنب الموت.

614
00:33:09,391 --> 00:33:11,768
‫فلننفق 45 ألف دولار أخرى في السنة لسجنه.

615
00:33:11,852 --> 00:33:14,146
‫لا كرامة في ذلك، إنها قسوة.

616
00:33:15,438 --> 00:33:19,151
‫كان السيد "نيكولز"
‫يحرق صديقه ليتجنب إذلاله

617
00:33:19,234 --> 00:33:23,238
‫بتحلل جثته المهين.

618
00:33:25,407 --> 00:33:26,909
‫أما عن سبب أكله…

619
00:33:28,201 --> 00:33:29,203
‫فقد أخبركم.

620
00:33:29,702 --> 00:33:30,703
‫كان يتضور جوعًا.

621
00:33:33,958 --> 00:33:35,667
‫متى كانت آخر مرة تضورت فيها جوعًا؟

622
00:33:36,460 --> 00:33:37,461
‫ماذا عنك؟

623
00:33:37,962 --> 00:33:40,464
‫أعلم أنك لا تتضور جوعًا إلا للانتباه.

624
00:33:40,547 --> 00:33:42,882
‫لنواجه الأمر،
‫السبب الوحيد لوجودنا هنا جميعًا

625
00:33:42,967 --> 00:33:45,176
‫هو أن أكل لحوم البشر
‫يبدو مثيرًا للاهتمام على التلفاز.

626
00:33:45,261 --> 00:33:48,221
‫وما الوسيلة الأفضل
‫لإشباع جوع ما قبل الانتخابات

627
00:33:48,305 --> 00:33:49,931
‫من الاهتمام الإعلامي الكبير؟

628
00:33:50,015 --> 00:33:51,767
‫المدعي العام "غينزبرغ"
‫الذي سيظهر اسمه ثانيًا

629
00:33:51,850 --> 00:33:53,560
‫في تصويت نوفمبر القادم يعرف ذلك.

630
00:33:53,644 --> 00:33:55,687
‫لهذا السبب يتولى هذه القضية بشكل شخصي.

631
00:33:55,771 --> 00:33:57,939
‫هذا لا يمنحه منصة مثيرة

632
00:33:58,023 --> 00:33:59,567
‫لترويجه الشائن لنفسه فحسب،

633
00:33:59,649 --> 00:34:01,694
‫بل ويلائم مفهومه عن المجتمع.

634
00:34:02,236 --> 00:34:04,988
‫أن الأمر لا يتعلق بفهم المشردين،

635
00:34:05,072 --> 00:34:06,824
‫الأمر يتعلق بمحاكمتهم.

636
00:34:08,868 --> 00:34:10,160
‫هذا يجعل المرء يتساءل.

637
00:34:10,702 --> 00:34:14,790
‫من هو آكل لحوم البشر حقًا؟

638
00:34:29,345 --> 00:34:31,223
‫سيكون من دواعي سروري أن أوصلك إلى المنزل.

639
00:34:31,306 --> 00:34:32,807
‫شكرًا لك.

640
00:34:32,891 --> 00:34:36,853
‫لديّ سيارتي الخاصة، وهي هناك.

641
00:34:38,771 --> 00:34:40,733
‫هل السبب هو أنك لا تأتمنينني على نفسك؟

642
00:34:42,901 --> 00:34:45,321
‫أنت حقًا تستطيع فهم الناس، أليس كذلك؟

643
00:34:46,237 --> 00:34:47,615
‫هذا عملي.

644
00:34:49,407 --> 00:34:50,533
‫إذًا، هل يمكنني رؤيتك مجددًا؟

645
00:34:51,619 --> 00:34:52,619
‫بالطبع.

646
00:34:53,495 --> 00:34:55,288
‫ليكن لدينا…

647
00:34:55,955 --> 00:34:58,374
‫شيئًا نتطلع قدمًا إليه.

648
00:34:58,459 --> 00:35:00,251
‫أنا مقبّل رائع.

649
00:35:00,335 --> 00:35:01,794
‫حقًا؟

650
00:35:01,878 --> 00:35:03,713
‫لا أحب ذكر أسماء ولكن…

651
00:35:04,464 --> 00:35:06,133
‫قبّلت "جينا غيرشون" ذات مرة.

652
00:35:06,884 --> 00:35:07,884
‫حقًا؟

653
00:35:07,967 --> 00:35:09,302
‫خرجنا معًا…

654
00:35:10,137 --> 00:35:11,137
‫ضمن مجموعة.

655
00:35:11,721 --> 00:35:14,182
‫كنت أقود باتجاه فندقها،

656
00:35:14,265 --> 00:35:15,434
‫لذا عرضت عليها أن أوصلها.

657
00:35:16,351 --> 00:35:18,394
‫ثم توالت الأحداث.

658
00:35:19,354 --> 00:35:21,481
‫أخبرتني

659
00:35:21,565 --> 00:35:24,443
‫أنه لم يسبق أن قبّلها أحد مثلي في حياتها.

660
00:35:25,652 --> 00:35:27,655
‫حسنًا…

661
00:35:28,656 --> 00:35:34,119
‫لطالما كان هدفًا لي
‫أن يكون فمي حيث كان فم "جينا"، لكن…

662
00:35:34,202 --> 00:35:35,745
‫أنا معجب بك يا "كلير".

663
00:35:37,497 --> 00:35:40,084
‫وأنا معجبة بك يا "زاك".

664
00:35:40,668 --> 00:35:41,668
‫اتصل بي.

665
00:35:42,293 --> 00:35:43,295
‫سأفعل.

666
00:36:17,621 --> 00:36:18,956
‫يا للهول!

667
00:36:56,659 --> 00:36:58,745
‫لماذا ترتدي ملابس هندية؟

668
00:36:58,829 --> 00:37:01,581
‫في طفولتي، كان مصارعي المفضل
‫هو الزعيم "جاي سترونغبو".

669
00:37:01,664 --> 00:37:03,082
‫تبدو كأحد القرويين.

670
00:37:03,166 --> 00:37:04,876
‫حسنًا، هل نحن مستعدون؟

671
00:37:04,960 --> 00:37:07,837
‫ألا يجب أن نتبول في كوب أولًا؟
‫لا أثق بمستويات التستوستيرون لديه.

672
00:37:07,920 --> 00:37:09,589
‫هرموناتي مرتفعة طبيعيًا.

673
00:37:09,672 --> 00:37:12,384
‫جولات مدة كل منها ثلاث دقائق،
‫نقطتان للإيقاع.

674
00:37:12,467 --> 00:37:13,926
‫نقطة للفرار.

675
00:37:14,010 --> 00:37:16,095
‫إن استسلم أيّ منكما، فسينتهي الأمر.

676
00:37:16,180 --> 00:37:17,764
‫- جاهزان؟
‫- جاهزان.

677
00:37:21,434 --> 00:37:22,435
‫لنبدأ.

678
00:37:23,853 --> 00:37:25,772
‫أراهن عليك يا "ديني"!

679
00:37:43,539 --> 00:37:45,708
‫{\an8}"القاضي (كلارك براون)"

680
00:37:45,792 --> 00:37:47,210
‫خمس ثوان؟

681
00:37:47,294 --> 00:37:49,963
‫لقد غش، لا يمكنك جلوس القرفصاء على الرأس.

682
00:37:50,046 --> 00:37:51,881
‫خمس ثوان؟

683
00:37:51,964 --> 00:37:53,132
‫أربع في الواقع.

684
00:37:54,384 --> 00:37:55,927
‫{\an8}أيها المتهم، هلّا وقفت من فضلك.

685
00:37:58,888 --> 00:38:02,100
‫{\an8}سيدتي رئيسة اللجنة،
‫هلّا تتفضّلين وتعلنين للمحكمة

686
00:38:02,183 --> 00:38:04,310
‫{\an8}الحكم الشائن لهيئة المحلفين.

687
00:38:04,394 --> 00:38:06,020
‫هذا مشجع.

688
00:38:06,104 --> 00:38:08,356
‫في قضية كومنولث "ماساتشوستس"

689
00:38:08,440 --> 00:38:09,440
‫ضد "كلارنس نيكولز"

690
00:38:09,524 --> 00:38:11,860
‫بتهمة تدنيس البقايا البشرية

691
00:38:11,943 --> 00:38:15,279
‫وانتهاك قانون الصحة والسلامة البشرية،

692
00:38:15,363 --> 00:38:19,742
‫نجد المتهم "كلارنس نيكولز" غير مذنب.

693
00:38:20,952 --> 00:38:22,620
‫سيداتي وسادتي أعضاء هيئة المحلفين…

694
00:38:22,703 --> 00:38:25,416
‫هل تظنين أننا نربح كثيرًا؟
‫هل نفقد كل التشويق؟

695
00:38:26,624 --> 00:38:27,834
‫لا أعرف ماذا أقول.

696
00:38:28,418 --> 00:38:31,170
‫- تهانينا.
‫- شكرًا، شكرًا لكليكما.

697
00:38:31,922 --> 00:38:32,964
‫اسمع.

698
00:38:33,589 --> 00:38:36,677
‫لا نسمح أبدًا لمتسابقينا بالعودة
‫إلى منازلهم فارغي الأيدي،

699
00:38:36,759 --> 00:38:39,804
‫إلى جانب النسخة المنزلية من لعبة
‫"(كراين) و(بول) و(شميدت)"،

700
00:38:39,887 --> 00:38:42,098
‫هذا شيك بخمسة آلاف دولار.

701
00:38:43,099 --> 00:38:44,183
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

702
00:38:44,267 --> 00:38:45,351
‫إنه برنامج تجريبي.

703
00:38:45,435 --> 00:38:46,477
‫اسمه "نحن المحظوظون

704
00:38:46,561 --> 00:38:47,854
‫يجب أن نسعى لمساعدة الأقل حظًا".

705
00:38:47,938 --> 00:38:48,771
‫لن ينجح أبدًا.

706
00:38:48,855 --> 00:38:50,815
‫تناول وجبة لذيذة، سافر في رحلة،

707
00:38:50,898 --> 00:38:53,443
‫ربما أنفق ببذخ من أجل تأمين صحي.

708
00:38:54,652 --> 00:38:57,530
‫لا أعرف ماذا أقول، أنتم مذهلون.

709
00:38:58,865 --> 00:38:59,866
‫إلى اللقاء.

710
00:39:04,120 --> 00:39:06,039
‫تبرعت بمالك الخاص؟

711
00:39:07,123 --> 00:39:08,333
‫لم أكن أستخدمه.

712
00:39:10,627 --> 00:39:11,962
‫"ديني"، أريد إعادة المباراة.

713
00:39:12,044 --> 00:39:13,629
‫- انس الأمر.
‫- لقد غششت.

714
00:39:14,213 --> 00:39:15,173
‫لم أفعل.

715
00:39:18,635 --> 00:39:20,803
‫أتعلم، أول مرة
‫مارست فيها الجنس مع "شيرلي"،

716
00:39:20,887 --> 00:39:22,555
‫سار الأمر هكذا بالضبط.

717
00:39:23,599 --> 00:39:25,893
‫قلبتها على ظهرها وجلست على رأسها.

718
00:39:28,353 --> 00:39:30,396
‫آمل أن ذلك كان أفضل لها مما كان لي.

719
00:39:30,480 --> 00:39:31,481
‫كان أفضل لي.

720
00:39:31,564 --> 00:39:33,901
‫واستمر نحو أربع ثوان أيضًا.

721
00:39:36,110 --> 00:39:38,571
‫هل تظن أن بإمكانك إجبار نفسك على أكلي؟

722
00:39:40,281 --> 00:39:45,119
‫لنقل إننا كنا على جزيرة مهجورة،
‫وأنا مت، وأنت كنت تتضور جوعًا.

723
00:39:46,996 --> 00:39:47,998
‫هل يمكنك أكلي؟

724
00:39:51,584 --> 00:39:52,586
‫هل يمكنك أكلي؟

725
00:39:54,671 --> 00:39:57,673
‫قد أخاف من مرض جنون البقر.

726
00:39:58,799 --> 00:40:01,010
‫عندما أموت، أريد أن أُدفن يا "ديني".

727
00:40:02,053 --> 00:40:03,763
‫لا أريد أن يتم حرق جثتي،

728
00:40:03,846 --> 00:40:05,515
‫أن أحترق وأتحول إلى العدم.

729
00:40:05,598 --> 00:40:07,934
‫وما همك؟ حين تموت، ينتهي الأمر.

730
00:40:08,434 --> 00:40:09,937
‫لا أؤمن بذلك في الواقع.

731
00:40:10,019 --> 00:40:13,272
‫أؤمن بأن هناك شيئًا ما بعد هذه الحياة.

732
00:40:14,690 --> 00:40:15,691
‫الجنة؟

733
00:40:16,275 --> 00:40:18,194
‫لا أعرف، شيء ما.

734
00:40:20,571 --> 00:40:23,199
‫يعتقد "ألان شور" أن الإنسان يمتلك روحًا.

735
00:40:23,283 --> 00:40:24,283
‫هذا خبر جديد.

736
00:40:24,367 --> 00:40:25,535
‫ألا تؤمن بذلك؟

737
00:40:26,410 --> 00:40:28,120
‫هل يمكن أن يكون هذا كل شيء؟

738
00:40:28,204 --> 00:40:31,916
‫- إن كان الأمر كذلك، هل أهدرنا…
‫- لم أهدر لحظة.

739
00:40:31,999 --> 00:40:33,501
‫استمتعت برحلتي.

740
00:40:34,627 --> 00:40:35,628
‫كلها.

741
00:40:36,212 --> 00:40:38,589
‫لكن هل سيكون لهذا قيمة حقًا؟

742
00:40:42,218 --> 00:40:43,887
‫أتعرف النكتة القديمة يا "آلان"؟

743
00:40:44,512 --> 00:40:47,390
‫ظهر رجل عند البوابة اللؤلؤية،

744
00:40:47,473 --> 00:40:51,644
‫رأى رجلًا يرتدي بدلة مخططة
‫ومعه حقيبة وسيجارًا

745
00:40:51,727 --> 00:40:52,728
‫ويتبختر.

746
00:40:53,271 --> 00:40:56,274
‫يقول للقديس "بطرس": "من هذا الرجل؟"

747
00:40:56,857 --> 00:40:58,985
‫يقول القديس "بطرس": "إنه الرب،

748
00:40:59,819 --> 00:41:01,112
‫يظن نفسه (ديني كراين)".

749
00:41:05,533 --> 00:41:08,953
‫ماذا كنت لتفعل يا "ديني"
‫إن قابلت الرب يومًا ما؟

750
00:41:10,288 --> 00:41:11,747
‫سآخذه لصيد الأسماك على الأرجح.

751
00:41:12,331 --> 00:41:13,249
‫بالتأكيد.

752
00:41:14,250 --> 00:41:16,252
‫سيود على الأرجح مصارعتي من أجل "شيرلي".

753
00:41:19,797 --> 00:41:20,840
‫بالتأكيد مجددًا.

754
00:41:37,732 --> 00:41:38,941
‫في الحلقة التالية…

755
00:41:39,025 --> 00:41:41,485
‫- لماذا تمت مقاضاتك؟
‫- أحد محاميّ…

756
00:41:41,569 --> 00:41:43,279
‫- طردته من العمل.
‫- لماذا طردته؟

757
00:41:43,362 --> 00:41:45,615
‫تبين أنه يتبع مذهب السينتولوجيا.

758
00:41:45,698 --> 00:41:47,283
‫- "سالي".
‫- كيف حالك أيها العجوز؟

759
00:41:47,366 --> 00:41:48,701
‫هذه هي المحامية الخصم؟

760
00:41:48,784 --> 00:41:49,660
‫كنت أواعد تلك المرأة.

761
00:41:49,744 --> 00:41:51,370
‫هذا يمنحني الحق الأول في مواعدتها من جديد.

762
00:41:51,454 --> 00:41:53,539
‫وبما أننا نلعب بقوانين الثانوية،
‫واعدتها أنا بعدك.

763
00:41:53,623 --> 00:41:54,790
‫ما الذي تخطط لقوله؟

764
00:41:54,874 --> 00:41:56,375
‫ابتعدي عن طريقي يا "باربرا".

765
00:41:56,459 --> 00:41:58,210
‫لن أدعك تفلت بفعلتك هذه.

766
00:41:58,294 --> 00:42:00,546
‫- هل كنت مهووسًا بـ"مارشا هوبر"؟
‫- فُتنت بها.

767
00:42:00,630 --> 00:42:03,341
‫- من الواضح أنها أغضبتك.
‫- لم تغضبني.

768
00:42:03,424 --> 00:42:04,967
‫- قالت إنك مريض؟ غير متوازن.
‫- لا.

769
00:42:05,051 --> 00:42:07,720
‫- كانت منجذبة إليّ.
‫- هل قتلتها يا "لنكن"؟

770
00:42:38,167 --> 00:42:42,797
‫{\an8}ترجمة "حلا شميس"

