﻿1
00:00:01,049 --> 00:00:02,509
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,591 --> 00:00:04,052
‫نمت مع "آلان شور"، ما مقدار موضوعيته…

3
00:00:04,135 --> 00:00:06,722
‫نمت معي أيضًا، هل فكرت يومًا
‫أن هذا قد يكون جزءًا من المشكلة؟

4
00:00:06,804 --> 00:00:08,807
‫أنت محامية ماهرة جدًا،
‫لكنك لست ماهرة بما يكفي.

5
00:00:08,889 --> 00:00:09,975
‫سنفصلك من العمل.

6
00:00:10,057 --> 00:00:12,102
‫وُجدت القاضية "مارشا هوبر"
‫مقتولة ليلة أمس.

7
00:00:12,184 --> 00:00:14,563
‫- كنا على علاقة.
‫- أنت الرجل الذي يمثّل الشخص

8
00:00:14,645 --> 00:00:16,606
‫الذي قتل زوجتي.

9
00:00:16,690 --> 00:00:18,525
‫إنه رجل قذر.

10
00:00:18,607 --> 00:00:20,485
‫أجبرها على استصدار أمر منع الاقتراب ضدي.

11
00:00:20,568 --> 00:00:21,987
‫أجبرها على فعل ذلك.

12
00:00:22,069 --> 00:00:24,656
‫والد "سكوت ليتل"
‫موجود على قائمة شهود الادعاء.

13
00:00:24,739 --> 00:00:27,325
‫هذه محاولة بائسة
‫ليكون لك دور في حياة ابنك.

14
00:00:27,408 --> 00:00:29,118
‫كيف يمكنك الإدلاء بشهادة ضده؟

15
00:00:29,202 --> 00:00:30,954
‫لن أفعل ذلك،
‫ليس بخصوص جريمة القتل على الأقل.

16
00:00:37,293 --> 00:00:41,297
‫معكم "غريسي جاين"
‫في بث حي من "بوسطن" وأنا أشعر بالقشعريرة.

17
00:00:41,380 --> 00:00:43,257
‫غدًا سيحدث الأمر.

18
00:00:43,341 --> 00:00:47,554
‫المتهم الزاني الوضيع
‫الذي قتل القاضية، "سكوت ليتل"،

19
00:00:47,636 --> 00:00:49,930
‫والذي حصل طبعًا على افتراض البراءة،

20
00:00:50,015 --> 00:00:53,350
‫يُحاكم، وأنا موجودة هنا لتغطية المحاكمة.

21
00:00:53,435 --> 00:00:57,146
‫وسأكون هنا، أشاهدها بحماسة.

22
00:00:57,230 --> 00:00:59,357
‫هل ألهث بصوت عال جدًا؟

23
00:01:01,776 --> 00:01:03,195
‫"ديني"، ثمة…

24
00:01:05,238 --> 00:01:06,573
‫لماذا ترتدي رداء الحمام؟

25
00:01:06,655 --> 00:01:07,698
‫حصلت على تدليك للتو.

26
00:01:08,742 --> 00:01:10,827
‫لماذا تحمل حقيبتك؟

27
00:01:10,910 --> 00:01:13,288
‫دفتر شيكاتي فيها،
‫كان عليّ أن أدفع للمدلّكة.

28
00:01:15,040 --> 00:01:16,207
‫من تحت الرداء؟

29
00:01:16,290 --> 00:01:19,293
‫- ماذا؟ أين؟
‫- أيًا من كان هناك، فليخرج.

30
00:01:19,377 --> 00:01:20,252
‫ارحل!

31
00:01:20,337 --> 00:01:22,631
‫لن أرحل، اخرجي الآن.

32
00:01:27,052 --> 00:01:28,762
‫لم أكن أفعل شيئًا خاطئًا.

33
00:01:28,844 --> 00:01:31,639
‫كنت أختبئ فقط
‫لأنني لم أرد أن يراني أحد في غرفة معه

34
00:01:31,722 --> 00:01:33,015
‫وهو يرتدي رداء الحمام.

35
00:01:33,100 --> 00:01:36,770
‫إذًا من الأفضل
‫أن يراك الناس تحت رداء الحمام.

36
00:01:36,852 --> 00:01:38,604
‫هل أنت "كولومبو"؟

37
00:01:40,398 --> 00:01:41,483
‫"غريسي جاين".

38
00:01:42,067 --> 00:01:44,902
‫- ماذا عنها؟
‫- إنها تفسد مجموعة المحلفين.

39
00:01:45,487 --> 00:01:47,738
‫هل يمكنك فعل أي شيء لإسكاتها؟

40
00:01:49,824 --> 00:01:51,742
‫تسرني رؤيتك مجددًا.

41
00:01:51,827 --> 00:01:54,745
‫لا تسخر مني أيها المغرور.

42
00:01:58,374 --> 00:02:00,001
‫دُمرت سمعتي.

43
00:02:09,344 --> 00:02:10,512
‫أتعلمين،

44
00:02:10,594 --> 00:02:12,389
‫هذا هو الموعد الغرامي الثالث الكبير.

45
00:02:13,514 --> 00:02:14,640
‫موعد القبلة.

46
00:02:15,516 --> 00:02:18,687
‫في العصر الحديث،
‫قد يقول البعض إنه موعد الإتمام.

47
00:02:20,521 --> 00:02:22,064
‫أجل، "زاك"…

48
00:02:22,565 --> 00:02:24,859
‫هناك شيء يجب أن تعرفه عني.

49
00:02:25,402 --> 00:02:28,779
‫ماذا هناك لأعرفه
‫أيتها المحامية الجميلة والطريفة؟

50
00:02:28,863 --> 00:02:31,407
‫أنا محامية
‫في شركة "(كراين) و(بول) و(شميدت)".

51
00:02:32,533 --> 00:02:33,952
‫لماذا أعرف هذا الاسم؟

52
00:02:34,034 --> 00:02:36,537
‫تعرفه لأننا نمثّل "سكوت ليتل".

53
00:02:36,621 --> 00:02:38,080
‫أنت تمثّلين "سكوت"؟

54
00:02:38,165 --> 00:02:41,793
‫نعم، مع "جيفري كوهو"، الذي قابلته.

55
00:02:43,712 --> 00:02:44,753
‫إذًا، طوال هذا الوقت…

56
00:02:46,964 --> 00:02:47,965
‫كيف تجرئين؟

57
00:02:48,049 --> 00:02:49,258
‫لا تعظني.

58
00:02:49,341 --> 00:02:51,802
‫السبب الوحيد لمحاكمة "سكوت ليتل"

59
00:02:51,887 --> 00:02:54,597
‫هو أن طبيبه وشى به للشرطة.

60
00:02:56,015 --> 00:02:58,768
‫كشفت لي أيضًا بعض المعلومات الصغيرة…

61
00:02:58,851 --> 00:03:00,270
‫لم أخبرك بشيء.

62
00:03:00,352 --> 00:03:01,562
‫"زاك"،

63
00:03:02,355 --> 00:03:03,814
‫أنت شخص ثرثار.

64
00:03:05,650 --> 00:03:07,568
‫سأعقد صفقة معك الآن.

65
00:03:07,651 --> 00:03:10,738
‫أخبرني ببقية القصة، دعني ألقي نظرة
‫على سجلات "سكوت" الطبية،

66
00:03:10,821 --> 00:03:13,115
‫ربما يمكنك أن تدعني ألقي نظرة
‫على سجلات القاضي "هوبر" أيضًا،

67
00:03:13,199 --> 00:03:15,451
‫وأعدك أن "جيفري" لن يمزقك على المنصة

68
00:03:15,535 --> 00:03:16,703
‫كقطعة من اللينغويني.

69
00:03:17,662 --> 00:03:19,705
‫دعيني أخبرك شيئًا عني أيتها السيدة.

70
00:03:19,788 --> 00:03:21,916
‫أجل، قبّلت "جينا غيرشون".

71
00:03:22,000 --> 00:03:23,919
‫لن أتعرض للابتزاز.

72
00:03:24,502 --> 00:03:27,463
‫حتى لو رغبت في السماح لك
‫برؤية تلك السجلات الطبية،

73
00:03:27,547 --> 00:03:28,964
‫وأنا بالتأكيد لا أرغب في ذلك،

74
00:03:29,048 --> 00:03:31,217
‫فأنا ملزم بالسرية بين الطبيب والمريض.

75
00:03:31,300 --> 00:03:33,177
‫- الآن أنت ملزم؟
‫- نعم!

76
00:03:33,261 --> 00:03:36,388
‫كان من واجبي كشف المعلومة الأخرى
‫لأن حياة إنسان كانت في خطر، أيتها…

77
00:03:37,098 --> 00:03:38,557
‫الثعلبة الخائنة!

78
00:03:40,559 --> 00:03:43,354
‫ارتكبت خطأ فادحًا باستعدائي.

79
00:03:44,855 --> 00:03:47,274
‫لن أدفع ثمن هذا.

80
00:03:50,319 --> 00:03:52,155
‫سوف أدفنك.

81
00:04:23,645 --> 00:04:26,188
‫{\an8}"جيري"، يجب أن تهدأ.

82
00:04:26,272 --> 00:04:28,482
‫لا أستطيع مساعدتك وأنت في هذه الحالة.

83
00:04:29,400 --> 00:04:30,359
‫"جيري"…

84
00:04:30,442 --> 00:04:33,237
‫رباه، لم أسمع هذا الصوت من قبل.

85
00:04:33,320 --> 00:04:34,446
‫تمت مقاضاتي.

86
00:04:35,030 --> 00:04:36,532
‫ظننت أن بإمكاني تحمل ذلك.

87
00:04:36,616 --> 00:04:39,702
‫كنا في خضم التوصل
‫إلى تسوية مقبولة للطرفين،

88
00:04:39,785 --> 00:04:42,413
‫{\an8}عندما حصل فجأةً على محامية جديدة وعدائية

89
00:04:42,497 --> 00:04:44,416
‫{\an8}وفظيعة ومظهرها خنثوي!

90
00:04:44,498 --> 00:04:46,583
‫{\an8}والآن يريد مليون دولار!

91
00:04:47,669 --> 00:04:49,295
‫{\an8}"جيري"، ما سبب مقاضاتك؟

92
00:04:50,421 --> 00:04:51,964
‫{\an8}أحد محاميّ…

93
00:04:53,507 --> 00:04:56,218
‫{\an8}كما تعلم، كنت أبني شركتي الصغيرة الهادئة.

94
00:04:56,885 --> 00:05:00,097
‫طردت أحد محاميّ، وهذا شيء يحق لي فعله.

95
00:05:00,180 --> 00:05:02,808
‫{\an8}إنه توظيف يمنحني حق الطرد
‫متى أردت، وإرادتي تصرفية.

96
00:05:02,891 --> 00:05:07,229
‫{\an8}ثم رفع دعوى مثل رجل مريع وضيع!

97
00:05:07,314 --> 00:05:09,148
‫{\an8}لماذا طردته؟

98
00:05:09,231 --> 00:05:12,943
‫{\an8}تبين أنه يتبع مذهب السينتولوجيا تمامًا!

99
00:05:13,028 --> 00:05:16,448
‫{\an8}"جيري"، لدينا فعلًا شيء صغير
‫يُدعى حرية الدين.

100
00:05:16,530 --> 00:05:18,950
‫{\an8}أعرف ذلك، لكن لم عليّ العمل مع أحد منهم؟

101
00:05:19,033 --> 00:05:21,744
‫{\an8}لا أحب مذهب السينتولوجيا هذا.

102
00:05:22,244 --> 00:05:23,787
‫إنه مقرف!

103
00:05:33,048 --> 00:05:34,548
‫- "براد".
‫- "سالي"؟

104
00:05:35,758 --> 00:05:37,092
‫تبدين مذهلة.

105
00:05:37,176 --> 00:05:38,302
‫{\an8}أعلم.

106
00:05:39,721 --> 00:05:42,181
‫{\an8}- "سالي".
‫- هذه هي، المرأة ذات المظهر الخنثوي.

107
00:05:42,264 --> 00:05:43,432
‫كيف حالك أيها العجوز؟

108
00:05:44,058 --> 00:05:45,643
‫هذه هي المحامية الخصم؟

109
00:06:10,292 --> 00:06:11,293
‫{\an8}هل أنت مستعد؟

110
00:06:12,461 --> 00:06:14,671
‫{\an8}- نعم.
‫- انظر إليّ.

111
00:06:18,675 --> 00:06:21,387
‫أستطيع على الأرجح إخراجنا
‫من هذا حالًا بجريمة قتل من الدرجة الثانية،

112
00:06:21,470 --> 00:06:22,930
‫{\an8}من ثمان إلى 12 سنة.

113
00:06:24,723 --> 00:06:25,724
‫{\an8}لا.

114
00:06:26,308 --> 00:06:29,186
‫{\an8}جريمة القتل من الدرجة الأولى
‫تعني السجن مدى الحياة.

115
00:06:31,313 --> 00:06:32,439
‫هل سنخسر؟

116
00:06:33,107 --> 00:06:34,108
‫ربما.

117
00:06:38,279 --> 00:06:39,947
‫{\an8}لم أقتلها يا سيد "كوهو".

118
00:06:40,781 --> 00:06:43,367
‫{\an8}ولن أقبل أيّ التماس يفيد بأنني فعلت ذلك.

119
00:06:45,869 --> 00:06:47,913
‫{\an8}حسنًا، هيا بنا.

120
00:07:00,759 --> 00:07:04,179
‫{\an8}- يا إلهي!
‫- ابقي ثابتة، لا تعليق.

121
00:07:04,930 --> 00:07:05,973
‫{\an8}حسنًا.

122
00:07:06,056 --> 00:07:07,266
‫{\an8}ها هم!

123
00:07:14,356 --> 00:07:15,774
‫سيد "كوهو"، سؤال سريع.

124
00:07:15,859 --> 00:07:18,986
‫أنا "ريكي كلايمان"،
‫"سكوت"، هل سيشهد والدك لصالحك أم ضدك؟

125
00:07:19,069 --> 00:07:21,113
‫"جيفري"، "جون ريفرز"، أي مصمم صمم ملابسك؟

126
00:07:31,165 --> 00:07:34,001
‫{\an8}- ما الذي تخطط لقوله؟
‫- ابتعدي عن طريقي يا "باربرا".

127
00:07:34,084 --> 00:07:36,128
‫- هذا ابنك.
‫- لم تسمحي له أبدًا أن يكون ابني.

128
00:07:36,211 --> 00:07:37,504
‫ستدلي بشهادة ضد ابنك

129
00:07:37,588 --> 00:07:39,131
‫- لتنتقم مني فحسب!
‫- "باربرا"!

130
00:07:40,257 --> 00:07:42,092
‫لن أدعك تفلت بفعلتك هذه.

131
00:07:42,177 --> 00:07:43,177
‫"باربرا".

132
00:07:49,016 --> 00:07:50,726
‫أعتذر حقًا.

133
00:07:50,809 --> 00:07:51,977
‫أنت تعتذر؟

134
00:07:52,060 --> 00:07:54,062
‫{\an8}لم أخبرها بأيّ شيء قد يضر قضيتك.

135
00:07:54,146 --> 00:07:55,147
‫{\an8}لا أظن ذلك.

136
00:07:55,230 --> 00:07:58,066
‫لقد كشفت نفسك، وهذا سيضر قضيتنا.

137
00:07:58,150 --> 00:07:59,902
‫أعتذر حقًا.

138
00:07:59,985 --> 00:08:03,197
‫اسمع، أعدك بأن أكون أفضل شاهد
‫لديك على الإطلاق.

139
00:08:04,364 --> 00:08:05,949
‫{\an8}كان ممر السيارة من الحصى المكسّر.

140
00:08:06,033 --> 00:08:08,118
‫{\an8}كنا قادرين على رفع آثار إطارات مختلفة،

141
00:08:08,202 --> 00:08:10,621
‫كلها تعود لسيارة المتهم

142
00:08:10,704 --> 00:08:12,331
‫ولسيارة الضحية وسيارة زوجها، لا لأحد آخر.

143
00:08:12,414 --> 00:08:15,042
‫{\an8}وما الدليل الذي وجدتموه في المنزل؟

144
00:08:15,125 --> 00:08:16,835
‫{\an8}البصمات الوحيدة داخل المنزل
‫كانت للسيد "هوبر"

145
00:08:16,919 --> 00:08:19,922
‫لا بصمات للمتهم، وهذا غريب لأنه كان هناك.

146
00:08:20,005 --> 00:08:21,381
‫ولا حتى بصمات الضحية.

147
00:08:21,465 --> 00:08:22,508
‫بم أنبأكم هذا؟

148
00:08:22,591 --> 00:08:24,843
‫هذا الشخص كان دقيقًا جدًا في مسح الأدلة.

149
00:08:24,927 --> 00:08:28,055
‫حتى الجثة تم مسحها بما بدا أنه منديل.

150
00:08:28,138 --> 00:08:30,057
‫هل كان هناك أيّ دليل على الجثة؟

151
00:08:30,140 --> 00:08:33,852
‫آثار مجهرية لسائله المنوي وإفرازات زيتية.

152
00:08:34,436 --> 00:08:36,605
‫- للمتهم؟
‫- ولا لأحد آخر.

153
00:08:37,773 --> 00:08:40,901
‫كيف علمتم أن موكلي
‫كان في المنزل تلك الليلة؟

154
00:08:40,984 --> 00:08:42,027
‫هو أخبرنا.

155
00:08:42,110 --> 00:08:43,612
‫جاء إليكم من تلقاء نفسه

156
00:08:43,695 --> 00:08:45,447
‫- لإخباركم بتلك المعلومة طوعًا.
‫- أجل.

157
00:08:45,531 --> 00:08:48,075
‫عدا وجود "سكوت ليتل"
‫في المنزل في تلك الليلة،

158
00:08:48,158 --> 00:08:50,452
‫{\an8}ليس لديكم دليل ملموس أو غير ذلك،

159
00:08:50,536 --> 00:08:52,371
‫{\an8}يربطه بالجريمة، أليس كذلك؟

160
00:08:52,454 --> 00:08:54,581
‫لدينا فيديو له وهو يعترف لمعالجه النفسي

161
00:08:54,665 --> 00:08:56,333
‫أنه كان يحلم بقتلها.

162
00:08:56,416 --> 00:08:57,584
‫نعم، بالطبع، الفيديو.

163
00:08:57,668 --> 00:09:00,128
‫بمجرد أن رأيتم ذلك، كان "سكوت ليتل"
‫رجلكم المنشود، صحيح؟

164
00:09:00,212 --> 00:09:01,171
‫كان المشتبه به الرئيسي.

165
00:09:01,255 --> 00:09:02,923
‫المشتبه به الرئيسي؟
‫من المشتبه بهم الآخرون؟

166
00:09:03,507 --> 00:09:04,758
‫كان المشتبه به المحتمل الوحيد.

167
00:09:04,841 --> 00:09:07,344
‫من الآخرون الذين اتضح أنهم غير محتملون؟

168
00:09:07,427 --> 00:09:09,346
‫كان الوحيد الذي اشتبهنا به جديًا.

169
00:09:09,429 --> 00:09:12,641
‫كان الشخص الوحيد
‫الذي اشتبهتم به على الإطلاق، أليس كذلك؟

170
00:09:12,724 --> 00:09:15,811
‫لأنكم حالما شاهدت ذلك الفيديو،
‫أُغلقت القضية.

171
00:09:15,894 --> 00:09:20,983
‫لأنه إذا حلم شخص ما
‫أو انتابته تخيلات عن قتل شخص ما،

172
00:09:21,066 --> 00:09:23,193
‫حسنًا، هذا دليل قاطع، أُغلقت القضية.

173
00:09:23,277 --> 00:09:24,695
‫- اعتراض!
‫- مقبول.

174
00:09:24,777 --> 00:09:26,196
‫لدينا أكثر من حلم المشتبه به بقتلها.

175
00:09:26,280 --> 00:09:27,864
‫كان في المنزل ليلة وقوع الجريمة.

176
00:09:27,948 --> 00:09:30,116
‫- لكنه غادر قبل وقوع الجريمة.
‫- لسنا على يقين من ذلك.

177
00:09:30,200 --> 00:09:32,578
‫قال الطبيب الشرعي
‫إنه بعد أن ضُربت السيدة "هوبر" على رأسها،

178
00:09:32,661 --> 00:09:33,745
‫ماتت خلال دقائق على الأرجح.

179
00:09:33,829 --> 00:09:36,748
‫كان وقت الوفاة
‫بين الساعة 10:15 والساعة 10:30

180
00:09:36,832 --> 00:09:40,252
‫لكن "سكوت ليتل"
‫كان في المنزل في الساعة 9:30.

181
00:09:40,335 --> 00:09:41,712
‫حسب ما تقوله أمه.

182
00:09:41,795 --> 00:09:43,338
‫هل يمكنك دحض كلام الأم؟

183
00:09:43,422 --> 00:09:46,091
‫هل يمكنك أن تثبت
‫أنه كان في المنزل بعد الساعة 9؟

184
00:09:46,174 --> 00:09:48,385
‫- لا، لكنني لا أحتاج…
‫- شكرًا لك أيها المحقق.

185
00:09:48,468 --> 00:09:51,305
‫كانت السيدة "هوبر" تقيم علاقات أخرى، صحيح؟

186
00:09:51,388 --> 00:09:54,433
‫لم تكن تخون زوجها مع "سكوت ليتل" فحسب؟

187
00:09:54,516 --> 00:09:55,684
‫كانت تقابل رجلين آخرين.

188
00:09:55,767 --> 00:09:58,770
‫- على حد علمك.
‫- كلاهما كان لديهما حجج غياب مثبتة.

189
00:09:58,854 --> 00:10:01,815
‫أيمكنك أن تثبت
‫أن هذين كانا الرجلين الآخرين الوحيدين

190
00:10:01,898 --> 00:10:03,191
‫اللذين واعدتهما السيدة "هوبر"؟

191
00:10:03,275 --> 00:10:05,569
‫أيمكنني أن أثبت ذلك؟ لا.

192
00:10:06,486 --> 00:10:08,405
‫شكرًا لك أيها المحقق، لا مزيد من الأسئلة.

193
00:10:09,615 --> 00:10:10,616
‫سيد "واينانت".

194
00:10:11,115 --> 00:10:12,659
‫أعتقد أننا سنتوقف هنا

195
00:10:12,743 --> 00:10:15,037
‫ونستأنف غدًا مع شاهدك التالي.

196
00:10:15,119 --> 00:10:16,246
‫سيد "واينانت"، من ستستدعي؟

197
00:10:16,330 --> 00:10:18,790
‫يستدعي الادعاء القاضي "براين هوبر".

198
00:10:24,171 --> 00:10:25,756
‫مليون دولار؟

199
00:10:25,839 --> 00:10:27,174
‫كان أجر العمل ثلاثة ملايين ونصف.

200
00:10:27,257 --> 00:10:30,009
‫عندما يسأله رؤساء العمل المحتملون
‫عن سبب طرده، سوف…

201
00:10:30,093 --> 00:10:32,721
‫لن نعطيك مليون دولار يا "سالي".

202
00:10:32,804 --> 00:10:34,640
‫إذًا أظننا سنذهب إلى المحكمة.

203
00:10:34,723 --> 00:10:39,978
‫منذ أن رحلت، وأنا أتوق للمواجهة المباشرة.

204
00:10:40,896 --> 00:10:42,064
‫لا يمكنك الفوز يا "آلان".

205
00:10:42,147 --> 00:10:44,315
‫حرية الدين هي إحدى أهم المبادئ.

206
00:10:45,650 --> 00:10:47,819
‫أظن أنه يمكننا أن نراهن.

207
00:10:48,987 --> 00:10:52,282
‫الخاسر يدهن الفائز بشراب القيقب

208
00:10:52,366 --> 00:10:53,742
‫ثم يلعقه.

209
00:10:53,825 --> 00:10:57,329
‫يتسنى للفائز دهن الخاسر بشراب القيقب

210
00:10:57,412 --> 00:10:58,412
‫ثم…

211
00:10:59,206 --> 00:11:00,331
‫يلعقه.

212
00:11:03,335 --> 00:11:04,753
‫سأراك في المحكمة.

213
00:11:10,342 --> 00:11:11,677
‫- "براد".
‫- "سالي".

214
00:11:11,759 --> 00:11:13,095
‫سُررت جدًا لرؤيتك مجددًا.

215
00:11:13,178 --> 00:11:15,596
‫هل تودين تناول العشاء
‫في وقت ما للتحدث عما فاتنا؟

216
00:11:15,681 --> 00:11:16,765
‫لم يفتني أيّ شيء.

217
00:11:16,848 --> 00:11:18,684
‫لست الفتاة نفسها التي واعدتها يا "براد".

218
00:11:18,767 --> 00:11:20,644
‫أود أن أتعرف على الفتاة الجديدة.

219
00:11:20,726 --> 00:11:22,938
‫أعتقد أنه يقوم بخطوته.

220
00:11:30,362 --> 00:11:31,196
‫كنت أواعد تلك المرأة.

221
00:11:31,279 --> 00:11:32,864
‫هذا يمنحني الحق الأول في مواعدتها مجددًا.

222
00:11:32,947 --> 00:11:33,949
‫فهمت.

223
00:11:34,032 --> 00:11:35,575
‫بما أننا نلعب بقواعد المدرسة الثانوية،

224
00:11:35,659 --> 00:11:36,827
‫واعدتها أنا بعدك.

225
00:11:36,910 --> 00:11:40,371
‫لا، أقمت علاقة شهوانية معها
‫حين كانت تحاول نسياني،

226
00:11:40,455 --> 00:11:41,665
‫وذلك لا يُحتسب.

227
00:11:41,748 --> 00:11:43,999
‫ماذا تريد أن تفعل؟ تصارعني من أجلها؟

228
00:11:44,626 --> 00:11:45,877
‫أبعد يديك عن فتاتي السابقة.

229
00:12:01,518 --> 00:12:03,562
‫أيها "اليدان"، كيف الحال؟

230
00:12:03,644 --> 00:12:04,646
‫بخير.

231
00:12:06,606 --> 00:12:09,234
‫- أفضّل مناداتي بـ"جيري".
‫- بالطبع.

232
00:12:11,068 --> 00:12:13,155
‫- وهل لي بطرح سؤال عليك؟
‫- نعم.

233
00:12:13,238 --> 00:12:15,656
‫قد يكون هذا بسبب مرض جنون البقر، لكن…

234
00:12:16,491 --> 00:12:17,492
‫ألم نطردك؟

235
00:12:18,493 --> 00:12:19,703
‫رحلت في ظل…

236
00:12:20,412 --> 00:12:21,954
‫ظروف مؤسفة.

237
00:12:22,747 --> 00:12:23,999
‫حسنًا، لا تقلق.

238
00:12:24,082 --> 00:12:26,501
‫في الواقع، أثار ذلك قلقي كثيرًا
‫يا سيد "كراين".

239
00:12:27,210 --> 00:12:29,795
‫لكنني تمكنت الآن من إعادة تأسيس نفسي.

240
00:12:29,880 --> 00:12:31,047
‫أنشأت شركتي الخاصة.

241
00:12:31,130 --> 00:12:32,549
‫ها أنت ذا.

242
00:12:32,631 --> 00:12:35,301
‫لكنني الآن أفسدت الأمر تمامًا،
‫خسرت كل شيء، لذا لا تقلق.

243
00:12:35,385 --> 00:12:36,386
‫"جيري".

244
00:12:36,469 --> 00:12:38,513
‫لن تخسر شركتك.

245
00:12:38,597 --> 00:12:39,765
‫بالطبع سأخسرها يا "آلان".

246
00:12:39,848 --> 00:12:41,641
‫طردت رجلًا بسبب ديانته.

247
00:12:41,725 --> 00:12:43,643
‫استشرت ثلاثة محامين قبلك،

248
00:12:43,726 --> 00:12:46,187
‫لأنني لم أرد أن أزعجك مجددًا،

249
00:12:46,271 --> 00:12:48,481
‫وأخبروني جميعًا أنه لا يمكنني الفوز.

250
00:12:51,692 --> 00:12:53,320
‫لن تخسر شركتك.

251
00:13:08,418 --> 00:13:10,086
‫لم يكن لديه أيّ مشكلة مع عملي.

252
00:13:10,170 --> 00:13:12,422
‫على العكس تمامًا،
‫أخبرني أنه يمكنني أن أصبح شريكًا.

253
00:13:12,505 --> 00:13:14,174
‫ثم طردني فجأةً.

254
00:13:14,257 --> 00:13:15,634
‫هل أعطاك سببًا؟

255
00:13:15,716 --> 00:13:17,219
‫قال إن كوني من أتباع السينتولوجيا

256
00:13:17,302 --> 00:13:20,222
‫لم يكن يتماشى مع الصورة
‫التي أراد أن تعكسها شركته للمحاماة.

257
00:13:20,304 --> 00:13:23,058
‫قال عن ديني إنه "مقرف"، قلت ذلك بالحرف.

258
00:13:23,141 --> 00:13:26,186
‫سيد "كارنز"،
‫يزعم أنك كنت تتكلم كثيرًا عن دينك.

259
00:13:26,269 --> 00:13:27,437
‫هذا ليس صحيحًا.

260
00:13:27,521 --> 00:13:30,022
‫تحدثت عنه، لم أروّج له.

261
00:13:30,106 --> 00:13:31,149
‫هل تحدثت عنه في المكتب؟

262
00:13:31,233 --> 00:13:33,068
‫أجل، لكنني لم أكن أحاول تحويل أحد عن دينه.

263
00:13:33,151 --> 00:13:34,486
‫لم أكن متعصبًا بالتأكيد.

264
00:13:34,569 --> 00:13:36,737
‫كانت لديه مشكلة مع إيماني الخاص،

265
00:13:36,822 --> 00:13:37,823
‫وقال ذلك.

266
00:13:39,491 --> 00:13:40,324
‫شكرًا لك.

267
00:13:45,205 --> 00:13:49,626
‫- تم اختراع السينتولوجيا من قبل…
‫- "إل رون هابرد".

268
00:13:49,708 --> 00:13:52,045
‫والذي بدأ ككاتب خيال علمي.

269
00:13:52,128 --> 00:13:53,463
‫قال وهنا أقتبس كلامه:

270
00:13:53,547 --> 00:13:56,924
‫"الكتابة مقابل بنس واحد للكلمة أمر سخيف.

271
00:13:57,008 --> 00:14:00,136
‫إن أراد رجل كسب مليون دولار حقًا،

272
00:14:00,220 --> 00:14:01,555
‫فسيؤسس ديانته الخاصة."

273
00:14:01,638 --> 00:14:04,390
‫الأشخاص مثلك
‫يخرجون ذلك الاقتباس عن سياقه كثيرًا.

274
00:14:04,474 --> 00:14:05,683
‫الأشخاص مثلي؟

275
00:14:05,767 --> 00:14:09,062
‫هل تعني "غير المؤمنين" أم المحامين؟

276
00:14:09,144 --> 00:14:10,981
‫- المولعون بالأقدام؟
‫- اعتراض.

277
00:14:11,063 --> 00:14:13,191
‫سيد "كارنز"، ما هو الإنغرام؟

278
00:14:13,275 --> 00:14:15,151
‫الإنغرام هو ندبة نفسية بشكل أساسي.

279
00:14:15,234 --> 00:14:18,279
‫إنه أصل المرض.

280
00:14:18,363 --> 00:14:20,448
‫وكما أفهم الأمر،

281
00:14:20,532 --> 00:14:24,077
‫الحياة، وفقًا للسينتولوجيا،

282
00:14:24,160 --> 00:14:27,706
‫تتعلق بتخليص نفسك من هذه الإنغرامات.

283
00:14:27,789 --> 00:14:31,625
‫تفعل هذا بسلوك طريق التنوير المعروف…

284
00:14:31,710 --> 00:14:34,170
‫- ساعدني.
‫- بالجسر المؤدي إلى الحرية الكاملة.

285
00:14:34,254 --> 00:14:37,381
‫وفي كل مرحلة من الجسر،

286
00:14:37,465 --> 00:14:40,385
‫تخضع للمراجعة من قبل عضو أقدم في الكنيسة

287
00:14:40,468 --> 00:14:44,389
‫يوصلك بجهاز إلكتروني.

288
00:14:44,472 --> 00:14:46,016
‫مقياس كهربائي للنفسية.

289
00:14:46,099 --> 00:14:47,683
‫- هل هو مؤلم؟
‫- لا.

290
00:14:48,267 --> 00:14:51,896
‫وبعد أن تمر بكل المراحل،

291
00:14:51,980 --> 00:14:55,817
‫تصبح ثيتان عاملًا…ثييتان؟

292
00:14:55,900 --> 00:14:57,026
‫- ثيتان؟
‫- هذا صحيح.

293
00:14:57,110 --> 00:14:59,738
‫والثيتان العاملون، كما يُدعون،

294
00:14:59,821 --> 00:15:02,907
‫يُقال إنهم قادرون على التواصل مع الحيوانات

295
00:15:02,991 --> 00:15:05,076
‫وتحريك الأشياء الجامدة

296
00:15:05,160 --> 00:15:07,954
‫ومغادرة أجسادهم متى أرادوا.

297
00:15:08,538 --> 00:15:10,832
‫- أتأمل أن تفعل ذلك؟
‫- يومًا ما.

298
00:15:12,125 --> 00:15:13,293
‫هل الثيتان خالدون؟

299
00:15:13,376 --> 00:15:14,336
‫هذا ما يُقال.

300
00:15:14,419 --> 00:15:18,964
‫في الواقع، يعتقد معظم أتباع السينتولوجيا
‫أن الأخ "هابارد" سيعود.

301
00:15:19,049 --> 00:15:20,759
‫ويؤمن المسيحيون بأن "يسوع" سيعود مجددًا.

302
00:15:20,841 --> 00:15:22,344
‫- هل جميعهم مجانين؟
‫- أغلبهم.

303
00:15:23,011 --> 00:15:28,265
‫يعتقد أتباع السينتولوجيا أيضًا
‫أنه قبل 75 مليون سنة

304
00:15:28,350 --> 00:15:30,392
‫ألقى زعيم حرب مجرّيّ شرير…

305
00:15:30,477 --> 00:15:34,064
‫وهنا أكاد أشعر بطعم شراب القيقب…

306
00:15:34,147 --> 00:15:37,025
‫زعيم حرب شرير اسمه "زينو"،

307
00:15:37,108 --> 00:15:40,486
‫ألقى 13 تريليون كائنًا فضائيًا
‫من كواكب مختلفة

308
00:15:40,570 --> 00:15:44,114
‫في براكين الأرض
‫ثم بخّرهم بقنابل هيدروجينية.

309
00:15:44,199 --> 00:15:46,159
‫- هل أنت على دراية بهذا؟
‫- نعم.

310
00:15:46,241 --> 00:15:50,579
‫والأرواح المشعة
‫لهذه المخلوقات الفضائية المسكينة المتبخرة

311
00:15:50,664 --> 00:15:53,082
‫تستمر في دخول أجسادنا،

312
00:15:53,166 --> 00:15:55,043
‫وتزرع الإنغرامات والأفكار الخاطئة

313
00:15:55,126 --> 00:15:57,796
‫عن "المسيح" والرب والطب النفسي،

314
00:15:57,878 --> 00:16:02,133
‫ولهذا يجب أن نتطهر من كل هذه الإنغرامات.

315
00:16:02,216 --> 00:16:03,093
‫أجل.

316
00:16:03,175 --> 00:16:05,178
‫وعندما يطلق أحدهم إنغرامًا،

317
00:16:05,260 --> 00:16:08,514
‫عادةً ما يكون التطهير مصحوبًا
‫بالتثاؤب أو الدموع

318
00:16:08,598 --> 00:16:12,309
‫أو العرق أو الرائحة
‫أو اللهاث أو البول أو التقيؤ

319
00:16:12,393 --> 00:16:13,770
‫أو الفضلات الأخرى، هل سمعت بهذا؟

320
00:16:13,852 --> 00:16:15,146
‫نعم.

321
00:16:15,229 --> 00:16:16,939
‫إذًا، في كل مرة تتبول فيها
‫أو تتقيأ أو تتغوط،

322
00:16:17,023 --> 00:16:19,109
‫{\an8}تقترب خطوة إلى الخلود.

323
00:16:19,191 --> 00:16:20,526
‫اعتراض.

324
00:16:22,028 --> 00:16:23,697
‫أقترب منه الآن.

325
00:16:25,407 --> 00:16:26,366
‫اعتراض.

326
00:16:31,329 --> 00:16:33,832
‫القاضي "براين هوبر"، زوج الضحية،

327
00:16:33,914 --> 00:16:35,582
‫على منصة الشهود الآن.

328
00:16:35,666 --> 00:16:38,044
‫تذكّرون أنه هو من اكتشف الجثة.

329
00:16:38,127 --> 00:16:43,048
‫شغّلنا لكم مطلبه الجنوني للنجدة
‫36 مرة في الليلة وسطيًا.

330
00:16:43,133 --> 00:16:45,300
‫لا أملّ منه أبدًا، مهلًا!

331
00:16:45,384 --> 00:16:48,263
‫- أنا أقف هنا.
‫- فلتموتي يا محبة الجرائم.

332
00:16:48,346 --> 00:16:50,681
‫توقفا، استراحة لخمس دقائق، سيداتي…

333
00:16:53,559 --> 00:16:55,562
‫"ديني كراين"، يا للمفاجأة!

334
00:16:55,644 --> 00:16:57,563
‫لديك برنامج تلفزيوني خاص بك؟

335
00:16:57,647 --> 00:17:00,692
‫نعم، هذا صحيح،
‫ولست بحاجة إلى أمثالك، أؤكد لك هذا.

336
00:17:00,774 --> 00:17:03,068
‫هيا يا "غريسي"، أنت تشاركين
‫في هذه الحملة لإدانة موكلي.

337
00:17:03,153 --> 00:17:04,445
‫قليل من الغضب المتراكم؟

338
00:17:04,987 --> 00:17:07,782
‫لا تمدح نفسك أيها التيس الكبير.

339
00:17:07,865 --> 00:17:09,616
‫هيا، أنت وأنا.

340
00:17:09,701 --> 00:17:11,660
‫عشر دقائق من ممارسة الجنس البدين.

341
00:17:13,246 --> 00:17:15,873
‫أين كنت يا سيدي
‫قبل أن تعود إلى المنزل تلك الليلة؟

342
00:17:15,957 --> 00:17:17,249
‫خرجت لتناول العشاء.

343
00:17:17,333 --> 00:17:21,087
‫مررت بمكتبي لإحضار بعض المواد

344
00:17:21,170 --> 00:17:24,298
‫وتابعت طريقي إلى المنزل
‫ووصلت إلى هناك قرابة الساعة 11.

345
00:17:24,382 --> 00:17:26,259
‫هل تعرف المتهم "سكوت ليتل"؟

346
00:17:26,341 --> 00:17:28,427
‫نعم، كان الموظف القانوني لزوجتي.

347
00:17:28,511 --> 00:17:30,554
‫- هل تعرفه شخصيًا؟
‫- بعض الشيء.

348
00:17:31,598 --> 00:17:33,766
‫لطالما بدا لي غير مستقر على الإطلاق.

349
00:17:34,476 --> 00:17:35,476
‫اعترض.

350
00:17:35,559 --> 00:17:36,643
‫علمت أن السيد "ليتل" وزوجتك

351
00:17:36,728 --> 00:17:38,855
‫كانا يقيمان علاقة زنا.

352
00:17:38,937 --> 00:17:39,773
‫أجل.

353
00:17:39,855 --> 00:17:42,232
‫- متى علمت ذلك يا سيدي؟
‫- يوم وفاتها.

354
00:17:42,983 --> 00:17:46,737
‫أبلغني بذلك معالجي النفسي،
‫والذي هو أيضًا معالج المتهم.

355
00:17:46,821 --> 00:17:48,364
‫ما الذي جعل معالجك النفسي يخبرك بهذا،

356
00:17:48,447 --> 00:17:50,991
‫خائنًا بذلك سرية المريض لـ"سكوت ليتل"؟

357
00:17:51,076 --> 00:17:53,536
‫خشي فجأةً أن يؤذي السيد "ليتل" "مارشا".

358
00:17:53,619 --> 00:17:55,038
‫أعطاني قرصًا مضغوطًا.

359
00:17:55,120 --> 00:17:58,124
‫أظهر أن المتهم يتخيل قتلها.

360
00:17:58,708 --> 00:18:01,920
‫ظن أنه كان مجرد تخيل، لكنه لم يكن متأكدًا…

361
00:18:03,296 --> 00:18:04,546
‫فأصبح قلقًا.

362
00:18:05,173 --> 00:18:07,258
‫بعد أن رأيت هذا القرص، ماذا فعلت؟

363
00:18:07,341 --> 00:18:10,052
‫اتصلت بـ"مارشا" وأخبرتها بالتهديد.

364
00:18:10,136 --> 00:18:11,970
‫تشاجرنا بسبب العلاقة الغرامية…

365
00:18:13,014 --> 00:18:15,557
‫واتفقنا على التحدث في تلك الليلة…

366
00:18:16,643 --> 00:18:17,936
‫حين أصل إلى المنزل.

367
00:18:19,937 --> 00:18:20,938
‫لكن…

368
00:18:23,357 --> 00:18:25,568
‫من الواضح أن تلك المحادثة لم تحدث قط.

369
00:18:29,530 --> 00:18:30,781
‫عندما عدت إلى المنزل…

370
00:18:35,786 --> 00:18:36,996
‫أنا آسف.

371
00:18:37,079 --> 00:18:40,165
‫ربما استراحة قصيرة يا حضرة القاضي.

372
00:18:41,458 --> 00:18:42,876
‫استراحة قصيرة؟

373
00:18:42,961 --> 00:18:44,795
‫يريد منح هيئة المحلفين وقتًا
‫لاستيعاب الشهادة.

374
00:18:44,878 --> 00:18:47,674
‫- لا أظن أن علينا استجوابه.
‫- علينا استجوابه يا "دينيس".

375
00:18:47,756 --> 00:18:49,466
‫قد ينفجر هذا الأمر برمّته في وجوهنا.

376
00:18:49,550 --> 00:18:51,593
‫إنه مشتبه به محتمل، علينا أن نحاول.

377
00:18:57,600 --> 00:18:59,017
‫والآن يأتي الجزء الصعب.

378
00:18:59,101 --> 00:19:02,564
‫توقع أن تستجوبك بقوة يا "جيري".

379
00:19:02,646 --> 00:19:03,647
‫أنا مستعد.

380
00:19:03,731 --> 00:19:06,275
‫تدربت الليلة الماضية على محاكمة تجريبية.

381
00:19:06,359 --> 00:19:08,360
‫- أنا مستعد.
‫- تدربت؟

382
00:19:09,279 --> 00:19:10,363
‫من استجوبك؟

383
00:19:10,445 --> 00:19:11,573
‫حسنًا…

384
00:19:12,282 --> 00:19:13,490
‫"باتي".

385
00:19:13,574 --> 00:19:15,743
‫"باتي"؟ الدمية؟

386
00:19:16,994 --> 00:19:18,621
‫لم تستجوبني حقًا.

387
00:19:18,704 --> 00:19:20,539
‫أنا قدّمت الأسئلة،

388
00:19:20,622 --> 00:19:23,918
‫لكنها تشبه المرأة ذات المظهر الخنثوي،
‫كان ذلك مفيدًا جدًا.

389
00:19:24,001 --> 00:19:25,295
‫حسنًا.

390
00:19:25,878 --> 00:19:26,837
‫"آلان"،

391
00:19:27,671 --> 00:19:30,299
‫ألا تظن أن الشبه خارق؟

392
00:19:31,842 --> 00:19:33,510
‫لم يخطر ذلك في بالي.

393
00:19:34,094 --> 00:19:36,347
‫"جوانا"، المعالجة الجنسية،
‫أخبرتني أنه ذات يوم،

394
00:19:36,430 --> 00:19:38,266
‫سأقابل "باتي" حقيقية وحيّة.

395
00:19:39,892 --> 00:19:41,311
‫ربما تكون "سالي".

396
00:19:43,563 --> 00:19:44,563
‫يا للهول!

397
00:19:56,367 --> 00:19:58,118
‫كان يروق لي شخصيًا،

398
00:19:58,202 --> 00:20:02,122
‫لكن كلامه كان يصبح منحرفًا أكثر فأكثر.

399
00:20:02,206 --> 00:20:03,916
‫هل يمكنك أن تعطينا مثالًا، من فضلك؟

400
00:20:04,000 --> 00:20:06,627
‫طعن فيّ لأنني آخذ دواء.

401
00:20:06,710 --> 00:20:10,130
‫ثم ظهرت مسألة الفضائيين.

402
00:20:10,214 --> 00:20:13,927
‫كان يطلب إجازة ليخضع جسده للمراجعة

403
00:20:14,009 --> 00:20:16,803
‫بواسطة مقياس النفسية هذا.

404
00:20:16,887 --> 00:20:19,598
‫يعتقدون أن الإنسان تطور من المحار.

405
00:20:20,183 --> 00:20:21,016
‫المحار؟

406
00:20:21,099 --> 00:20:22,809
‫المشكلة هي أنه تكلم عن ذلك علنًا.

407
00:20:22,894 --> 00:20:24,853
‫كان يفقد مصداقيته كمحام،

408
00:20:24,937 --> 00:20:27,649
‫مسببًا خسارة شركتي للمصداقية.

409
00:20:27,731 --> 00:20:29,359
‫العمل في مجال المحاماة صعب.

410
00:20:29,858 --> 00:20:31,819
‫كان يجعل شركتي موضعًا للسخرية.

411
00:20:32,403 --> 00:20:34,113
‫هل ارتكب أيّ سوء ممارسة قانونية؟

412
00:20:34,196 --> 00:20:37,908
‫لا، إنه محام ممتاز،
‫لكن عندما تحدث عن ديانته…

413
00:20:37,991 --> 00:20:39,493
‫انعكس الأمر بشكل سيئ على الشركة.

414
00:20:39,576 --> 00:20:41,371
‫أؤمن بحرية العقيدة.

415
00:20:41,453 --> 00:20:44,289
‫ماذا لو كان أحد شركائك هندوسيًا وعبد بقرة؟

416
00:20:44,373 --> 00:20:45,791
‫هل ستمانع ذلك؟

417
00:20:47,417 --> 00:20:49,086
‫لا أظن ذلك.

418
00:20:49,170 --> 00:20:50,420
‫ماذا عن المسيحية؟

419
00:20:50,505 --> 00:20:55,008
‫ماذا لو آمن أحد شركائك
‫بأن "يسوع" سار حقًا على الماء،

420
00:20:55,093 --> 00:20:57,011
‫أو أن "موسى" شقّ البحر الأحمر،

421
00:20:57,094 --> 00:21:01,056
‫أو أن سفينة "نوح"
‫كانت تحوي 60 مليون حيوان بالفعل؟

422
00:21:01,139 --> 00:21:02,391
‫لا أفسر كل ما في الإنجيل حرفيًا.

423
00:21:02,474 --> 00:21:04,476
‫ماذا لو فعل ذلك أحد محاميك؟

424
00:21:04,559 --> 00:21:06,645
‫حضرة القاضي، إنها تسخر من المسيحية.

425
00:21:06,729 --> 00:21:07,938
‫هذا غير وطنيّ.

426
00:21:08,021 --> 00:21:11,984
‫{\an8}- أخشى أن يؤذي ذلك الجنود.
‫- سيد "شور"، اجلس.

427
00:21:12,776 --> 00:21:15,028
‫ماذا لو آمن أحد موظفيك

428
00:21:15,113 --> 00:21:19,449
‫أنه بدلًا من دخول روح مخلوق فضائي
‫إلى أجسادنا، كان الشيطان؟

429
00:21:19,534 --> 00:21:23,161
‫هل ستطرد أحدًا من شركتك
‫لأنه تحدث بصراحة عن ذلك؟

430
00:21:23,245 --> 00:21:26,749
‫آسف يا حضرة القاضي،
‫من الواضح أن هذه المرأة يهودية.

431
00:21:27,499 --> 00:21:29,501
‫{\an8}هل تعترض على كونها يهودية؟

432
00:21:29,584 --> 00:21:31,670
‫لا بد أن أحدًا هنا يعترض على ذلك.

433
00:21:35,882 --> 00:21:37,884
‫لا أقصد أن أخبرك كيف تمارس المحاماة،

434
00:21:37,968 --> 00:21:41,221
‫ولكن على الأقل بعض أعضاء هيئة المحلفين
‫يذهبون إلى الكنيسة أو المعبد.

435
00:21:41,305 --> 00:21:43,558
‫لا يمكنك أن تشن هجومًا واسع النطاق
‫على الدين هكذا.

436
00:21:43,640 --> 00:21:46,893
‫- سينفرهم منا!
‫- "جيري"، يجب أن أشن هجومًا واسعًا.

437
00:21:46,978 --> 00:21:49,479
‫لماذا؟ حياتي المهنية على المحك.

438
00:21:50,647 --> 00:21:53,775
‫إن هاجمنا مذهب السينتولوجيا فحسب،
‫سيجعلنا هذا متعصبين.

439
00:21:53,860 --> 00:21:55,152
‫هل نحن متعصبون يا "جيري"؟

440
00:21:57,738 --> 00:22:00,741
‫سيتم استجواب الأرمل كما يُزعم

441
00:22:00,824 --> 00:22:03,493
‫{\an8}ليس من قبل "جيفري كوهو"
‫بل من قبل "كلير سيمز"،

442
00:22:03,578 --> 00:22:05,454
‫{\an8}الأميرة الصغيرة التي تجلس بجانبه.

443
00:22:05,537 --> 00:22:09,374
‫{\an8}إذا سألتموني، لا أعرف
‫لماذا يستجوبونه على الإطلاق.

444
00:22:09,458 --> 00:22:10,375
‫كان…

445
00:22:10,459 --> 00:22:11,835
‫هل تحدثت إليها؟

446
00:22:12,586 --> 00:22:14,421
‫أعطيتها أفضل ما عندي.

447
00:22:15,172 --> 00:22:16,298
‫مارست الجنس معها.

448
00:22:16,381 --> 00:22:18,050
‫الجنس الرخيص هو الأفضل.

449
00:22:18,133 --> 00:22:21,428
‫- ماذا عن "بيثاني"؟ ألن تعترض؟
‫- الرجل المحترم لا يفصح أبدًا.

450
00:22:21,511 --> 00:22:23,680
‫قد يريد الرجل المحترم أن ينظر إلى الأسفل.

451
00:22:24,514 --> 00:22:26,558
‫- مستحيل.
‫- ليس مستحيلًا.

452
00:22:28,268 --> 00:22:31,313
‫كنت أعرف أنك هناك،
‫كنت أحاول إثارة غيرتك فحسب.

453
00:22:35,650 --> 00:22:37,778
‫"ديني"، إن أردت أن تكون السابعة،

454
00:22:37,861 --> 00:22:39,404
‫فقد ترغب في اللحاق بها.

455
00:22:43,909 --> 00:22:44,910
‫عزيزتي؟

456
00:22:50,165 --> 00:22:53,627
‫سأشهد تاليًا بعد استجواب القاضي "هوبر".

457
00:22:53,710 --> 00:22:57,631
‫أنا متوتر جدًا بالطبع
‫لكوني شاهدًا رئيسيًا.

458
00:22:57,714 --> 00:22:58,715
‫ما الذي تخطط لقوله؟

459
00:22:58,799 --> 00:23:02,677
‫طلب مني السيد "واينانت"
‫عدم الإدلاء بأي تعليقات استباقية.

460
00:23:02,761 --> 00:23:06,014
‫يريد أن تبقى الأضواء مسلطة عليّ بالطبع.

461
00:23:06,098 --> 00:23:09,684
‫يكفي أن أقول إن أهميتي كبيرة.

462
00:23:10,352 --> 00:23:12,814
‫حضرة القاضي، اسمي "كلير سيمز"،

463
00:23:12,896 --> 00:23:16,024
‫أولًا، دعني أعبّر عن تعاطفي مع خسارتك.

464
00:23:16,108 --> 00:23:19,194
‫لم لا توجهين هذه العاطفة
‫إلى هيئة المحلفين،

465
00:23:19,278 --> 00:23:21,488
‫بما أنك تعبّرين عنها من أجلهم؟

466
00:23:22,697 --> 00:23:23,990
‫حسنًا.

467
00:23:25,367 --> 00:23:27,953
‫قلت إنك اعتبرت موكلي غير مستقر.

468
00:23:28,495 --> 00:23:30,330
‫هل شاركتك زوجتك هذا الرأي؟

469
00:23:30,414 --> 00:23:31,790
‫لا أعرف.

470
00:23:31,874 --> 00:23:35,252
‫هل من عادتها إقامة علاقات
‫مع رجال غير مستقرين؟

471
00:23:35,335 --> 00:23:38,213
‫هل أقامت زوجتك علاقات غرامية
‫مع رجال آخرين يا حضرة القاضي؟

472
00:23:39,464 --> 00:23:40,632
‫ليس على حد علمي.

473
00:23:40,715 --> 00:23:42,467
‫ألم تسمع قط شائعات تفيد بذلك؟

474
00:23:42,551 --> 00:23:44,886
‫ليس للشائعات مصداقية لديّ أيتها المحامية.

475
00:23:45,429 --> 00:23:50,684
‫تقول إنك نقلت تخيلات "سكوت"
‫إلى زوجتك عصر يوم وفاتها؟

476
00:23:50,767 --> 00:23:52,769
‫- نعم.
‫- وفهمتك بوضوح؟

477
00:23:55,230 --> 00:23:56,606
‫ماذا يُفترض أن يعني هذا؟

478
00:23:56,690 --> 00:23:59,152
‫حسنًا، لقد مارست الحب معه تلك الليلة.

479
00:23:59,234 --> 00:24:00,402
‫اغتصبها على الأرجح.

480
00:24:00,486 --> 00:24:03,321
‫لم يكن هناك أثر لجماع قسري.

481
00:24:03,405 --> 00:24:04,990
‫ربما لم تأخذ تخيلاته على محمل الجد.

482
00:24:05,073 --> 00:24:06,074
‫علينا أن نسألها.

483
00:24:08,743 --> 00:24:11,955
‫لديه مفاتيح منزلك وغرفتها…

484
00:24:12,831 --> 00:24:16,251
‫وأنت شعرت أنه غير مستقر ومضطرب عاطفيًا،

485
00:24:16,334 --> 00:24:18,253
‫ثم عرفت عن هذه التخيلات.

486
00:24:18,336 --> 00:24:21,089
‫لا أعرف، إن كان شخصًا أحبه، فسأخبر الشرطة.

487
00:24:21,173 --> 00:24:22,966
‫- هل أخبرت الشرطة يا سيدي؟
‫- لا.

488
00:24:23,049 --> 00:24:25,802
‫وفي تلك الليلة، خرجت لتناول العشاء فحسب.

489
00:24:25,886 --> 00:24:28,722
‫قلت إنك عدت إلى المنزل
‫الساعة 11 تلك الليلة.

490
00:24:28,805 --> 00:24:32,726
‫قال جارك "لينكون ماير"
‫إنه رآك تقود سيارتك إلى مرأبك

491
00:24:32,809 --> 00:24:34,769
‫- بين الساعة 10 و11.
‫- إنه مخطئ.

492
00:24:34,853 --> 00:24:37,314
‫- انتهى عشاؤك في الساعة 9.
‫- كان عليّ الذهاب إلى مكتبي.

493
00:24:37,397 --> 00:24:39,524
‫- هل رآك أحد هناك؟
‫- لا أعرف.

494
00:24:39,608 --> 00:24:41,485
‫ربما حارس أمن في المحكمة.

495
00:24:41,568 --> 00:24:42,569
‫تحققت من ذلك.

496
00:24:43,278 --> 00:24:44,446
‫لم أتمكن من إيجاد أحد.

497
00:24:46,072 --> 00:24:47,991
‫عليّ طرح هذا السؤال عليك أيها القاضي.

498
00:24:49,743 --> 00:24:50,911
‫هل قتلت زوجتك؟

499
00:24:54,414 --> 00:24:55,624
‫كيف تجرئين؟

500
00:24:55,707 --> 00:24:57,918
‫حسنًا، عرفت أنها كانت تقيم علاقة غرامية،

501
00:24:58,001 --> 00:25:00,712
‫وأن الفتى الذي تقيمها معه

502
00:25:00,795 --> 00:25:02,422
‫تراوده تخيلات عن قتلها.

503
00:25:02,506 --> 00:25:05,175
‫وماذا فعلت؟
‫خرجت لتناول العشاء في تلك الليلة.

504
00:25:05,258 --> 00:25:08,970
‫لا يمكن لأحد أن يحدد مكان وجودك
‫بين الساعة 9 و11.

505
00:25:09,054 --> 00:25:13,016
‫أيُعقل أنك انتظرت "سكوت ليتل"
‫حتى يذهب إلى منزلك

506
00:25:13,099 --> 00:25:15,143
‫ويترك بعض السائل المنوي في مسرح الجريمة،

507
00:25:15,227 --> 00:25:16,770
‫بعد ذلك دخلت وقتلتها؟

508
00:25:16,853 --> 00:25:18,230
‫- اعتراض!
‫- أنت مقرفة.

509
00:25:18,313 --> 00:25:20,273
‫كنت أنت وزوجتك
‫تواجهان مشاكل زوجية، أليس كذلك؟

510
00:25:20,357 --> 00:25:23,235
‫سبب مغادرتها عيادة الطبيب "سايمون"،

511
00:25:23,318 --> 00:25:26,655
‫هو أنه شعر
‫أنه لا يستطيع أخلاقيًا معالجة كليكما

512
00:25:26,738 --> 00:25:29,449
‫لأن ذلك شكل تضاربًا في المصالح.

513
00:25:40,210 --> 00:25:42,754
‫لست منجذبًا إليها،

514
00:25:42,837 --> 00:25:45,966
‫لكنني يجب أن أضحي من أجل الفريق أحيانًا.

515
00:25:46,049 --> 00:25:48,425
‫أظن أنك تعاني من مشاكل عقلية خطيرة.

516
00:25:48,510 --> 00:25:50,554
‫"بيثاني"، أنا وأنت لا نتواعد بعد.

517
00:25:50,637 --> 00:25:53,515
‫ولن أواعد شخصًا يعرض قضيبه على الجميع

518
00:25:53,598 --> 00:25:55,100
‫كما لو أنه سيصبح قديم الطراز،

519
00:25:55,183 --> 00:25:57,018
‫وهذا ما حدث على الأرجح منذ 50 سنة.

520
00:25:57,102 --> 00:26:01,397
‫أعدك أنني حالما أدخل في علاقة حصرية،

521
00:26:01,481 --> 00:26:03,316
‫أنام مع عدد قليل جدًا مع الناس.

522
00:26:04,776 --> 00:26:06,111
‫أتعرف ما هي المشكلة؟

523
00:26:06,653 --> 00:26:08,070
‫أنت رجل عجوز قذر.

524
00:26:08,905 --> 00:26:10,115
‫"بيثاني"!

525
00:26:11,199 --> 00:26:12,367
‫أنا معجب بك.

526
00:26:13,451 --> 00:26:15,203
‫هل يمكننا أن نعطي هذا الأمر فرصة؟

527
00:26:15,996 --> 00:26:19,082
‫سيكون عليك أن تحسّن سلوكك جدًا.

528
00:26:23,003 --> 00:26:25,130
‫إننا نتحدث عن حرية المذهب،

529
00:26:25,213 --> 00:26:27,924
‫أهم حريات الفرد.

530
00:26:28,008 --> 00:26:31,678
‫قد يبدو مذهب السينتولوجيا
‫سخيفًا قليلًا بالنسبة للسيد "إسبينسون".

531
00:26:31,761 --> 00:26:32,804
‫وماذا في ذلك؟

532
00:26:32,887 --> 00:26:36,808
‫نحن لا نطبق معايير المنطق أبدًا على الدين.

533
00:26:36,891 --> 00:26:39,185
‫إن فعلنا، أي دين سيكون منطقيًا؟

534
00:26:39,269 --> 00:26:41,980
‫يرفض العلماء المسيحيون زيارة الطبيب.

535
00:26:42,063 --> 00:26:44,983
‫يحظر شهود "يهوه" غناء النشيد الوطني

536
00:26:45,065 --> 00:26:46,651
‫وشراء كعكات فتاة الكشافة.

537
00:26:46,735 --> 00:26:50,905
‫يفجر الإسلاميون المتطرفون أنفسهم
‫من أجل لقاء العذارى في الجنة.

538
00:26:50,988 --> 00:26:52,157
‫لدى الهندوس بقرتهم.

539
00:26:52,240 --> 00:26:55,118
‫يؤمن الناس بشتى أنواع الأمور.

540
00:26:55,201 --> 00:26:59,289
‫هذا حقهم وفقًا للتعديل الدستوري الأول.

541
00:26:59,371 --> 00:27:02,459
‫لكن المتهم لا يريد أن يمنح هذه الحرية

542
00:27:02,542 --> 00:27:03,543
‫لـ"دوغلاس كارنز"

543
00:27:03,627 --> 00:27:08,465
‫لأنه يظن أن مذهب السينتولوجيا غريب جدًا.

544
00:27:08,548 --> 00:27:09,633
‫بحقكم.

545
00:27:09,716 --> 00:27:13,553
‫حرية الدين تعني تمامًا ذلك.

546
00:27:14,596 --> 00:27:16,722
‫بحقكم، هذه حرية غبية.

547
00:27:16,806 --> 00:27:20,727
‫سلوك الموظف ينعكس على مديره.

548
00:27:20,810 --> 00:27:22,354
‫إننا نتحدث في هذه الحالة عن شركة محاماة،

549
00:27:22,437 --> 00:27:24,689
‫مجال عمل يبحث فيه الموكلون عن الحكم الجيد

550
00:27:24,773 --> 00:27:25,857
‫والمشورة السليمة.

551
00:27:25,940 --> 00:27:28,109
‫يتجول هذا الرجل قائلًا
‫إن الإنسان تطور من محارة كبيرة

552
00:27:28,193 --> 00:27:30,195
‫بعد أن غزا زعماء حرب مجرّيّون براكيننا.

553
00:27:30,277 --> 00:27:31,738
‫إنه مجنون.

554
00:27:31,821 --> 00:27:33,073
‫ولا أعلم بشأنكم،

555
00:27:33,156 --> 00:27:35,950
‫لكنني سئمت من مسألة حرية الدين هذه.

556
00:27:36,034 --> 00:27:37,869
‫متى أصبح للدين اسم جميل على أيّ حال؟

557
00:27:37,952 --> 00:27:41,705
‫سواء كانت الحملات الصليبية
‫أو الإبادات الجماعية،

558
00:27:41,790 --> 00:27:44,042
‫المشاكل في شمال "إيرلندا" والشرق الأوسط

559
00:27:44,125 --> 00:27:47,212
‫والذبح الجماعي باسم الله،

560
00:27:47,295 --> 00:27:50,215
‫ومن ثم بالطبع، الانتقام المتبادل الإلزامي.

561
00:27:50,297 --> 00:27:53,593
‫مات مئات الملايين
‫من الناس في صراعات دينية.

562
00:27:53,677 --> 00:27:56,054
‫فعل "هتلر" ما فعله باسم خالقه.

563
00:27:56,137 --> 00:27:58,556
‫11 سبتمبر كان عملًا متطرفًا دينيًا.

564
00:27:58,640 --> 00:28:01,768
‫إنه أكبر تهديد لنا اليوم، الجهاد المقدس.

565
00:28:01,851 --> 00:28:05,938
‫إن لم نكن مستعدين لتجريد الدين
‫من مكانته كبقرة مقدسة،

566
00:28:06,022 --> 00:28:08,274
‫فلنتراجع قليلًا على الأقل

567
00:28:08,358 --> 00:28:11,528
‫عن العقيدة الدستورية التي تمجده كثيرًا.

568
00:28:11,611 --> 00:28:14,030
‫حضرة القاضي، أود أن أعرف ما علاقة هذا

569
00:28:14,114 --> 00:28:15,532
‫بطرد موكلي.

570
00:28:15,615 --> 00:28:18,743
‫طُرد موكلك لأنه وقّع عقد توظيف
‫يحق للرئيس فيه طرد الموظف متى شاء،

571
00:28:18,827 --> 00:28:20,120
‫ثم تصرف كالمعتوه،

572
00:28:20,203 --> 00:28:21,746
‫ويحاول الآن إخفاء حقيقته

573
00:28:21,830 --> 00:28:25,125
‫بتعديل دستوري مبالغ بتطبيقه
‫بقدر ما يُساء استخدامه.

574
00:28:25,207 --> 00:28:27,668
‫يجب أن يكون للجميع حق الإيمان بالرب

575
00:28:27,752 --> 00:28:30,672
‫والصلاة لربهم وعبادة ربهم بالطبع.

576
00:28:30,755 --> 00:28:34,092
‫ولكن أن يفرضوه على الآخرين،
‫أن يؤذوا الآخرين باسمه،

577
00:28:34,174 --> 00:28:38,345
‫قرر الآباء المؤسسون
‫لهذه البلاد منع الاضطهاد،

578
00:28:38,430 --> 00:28:40,097
‫لا ترخيصه.

579
00:28:40,181 --> 00:28:42,349
‫وبالنسبة لـ"جيري إسبينسون"

580
00:28:42,434 --> 00:28:45,937
‫الذي يكافح لتأمين قوت يومه
‫من عمله في المحاماة،

581
00:28:46,020 --> 00:28:47,521
‫لا تقولوا لي إنه لا يتأذى

582
00:28:47,605 --> 00:28:51,734
‫حين يخبر أحد محاميه
‫الموكلين والمحامين الآخرين

583
00:28:51,818 --> 00:28:54,904
‫أنه وفقًا لأحدث قراءة له
‫بمقياس النفسية الكهربائي،

584
00:28:54,988 --> 00:28:56,781
‫فهو يقترب من الخلود،

585
00:28:56,864 --> 00:28:59,826
‫وحينها سيكون قادرًا
‫على ترك جسده والتحدث مع الحمير الوحشية.

586
00:28:59,908 --> 00:29:01,786
‫في مرحلة ما، علينا أن نقول:

587
00:29:01,870 --> 00:29:05,622
‫"اكتفينا من هراء حرية المعتقد هذا،
‫هذا مقرف!

588
00:29:06,458 --> 00:29:07,541
‫هذا مقرف."

589
00:29:12,129 --> 00:29:14,132
‫نعم، أعرف، سأتلقى رسائل.

590
00:29:20,764 --> 00:29:22,724
‫لن تُسرقوا الأضواء مني.

591
00:29:22,806 --> 00:29:25,769
‫كانت امرأة رائعة، هذا كل ما سأقوله.

592
00:29:25,851 --> 00:29:28,772
‫آمل أن أكون مهمًا في إدانة قاتلها.

593
00:29:28,855 --> 00:29:31,316
‫لن تُسرق الأضواء مني.

594
00:29:31,858 --> 00:29:34,818
‫- كان لديه جهاز تحكم خاص به.
‫- "جهاز تحكم"؟

595
00:29:34,903 --> 00:29:38,238
‫جهاز تحكم حتى يتمكن
‫من ركن سيارته خفيةً داخل مرأبها.

596
00:29:38,323 --> 00:29:41,159
‫كنت أراه يركن سيارته ويخرجها من المرأب.

597
00:29:41,242 --> 00:29:43,703
‫- من "هو"؟
‫- الصبي.

598
00:29:43,786 --> 00:29:45,580
‫كان الصبي المفضل لديها.

599
00:29:45,662 --> 00:29:47,540
‫وتقصد بـ"الصبي" المتهم "سكوت ليتل"؟

600
00:29:47,623 --> 00:29:51,461
‫في كثير من الأحيان، كنت أنظر
‫من خلال النافذة وأراهما يفعلانها…

601
00:29:52,002 --> 00:29:53,004
‫مثل القرود.

602
00:29:53,087 --> 00:29:55,757
‫كنت ترى المتهم والسيدة "هوبر"
‫يمارسان الحب؟

603
00:29:55,840 --> 00:29:57,175
‫كان جنسًا غاضبًا في أغلب الوقت.

604
00:29:57,759 --> 00:29:59,511
‫- غاضب؟
‫- نعم.

605
00:29:59,593 --> 00:30:02,347
‫بدا أحيانًا كأنه كان يحاول إيذاءها.

606
00:30:02,931 --> 00:30:07,059
‫وبدت مستمتعة بسخطه الجسدي.

607
00:30:07,143 --> 00:30:10,355
‫في الواقع،
‫أظن أنها كانت تنتشي بشعورها بالعقاب.

608
00:30:10,438 --> 00:30:13,024
‫بدا أنه يستمتع بإيذائها،

609
00:30:13,107 --> 00:30:16,610
‫مما أدى لجنس حماسي أشبه بجنس القردة.

610
00:30:16,694 --> 00:30:17,987
‫هذا ليس جيدًا.

611
00:30:18,071 --> 00:30:20,740
‫هل رأيتهما يمارسان الحب ليلة الجريمة؟

612
00:30:20,824 --> 00:30:21,699
‫لا.

613
00:30:21,783 --> 00:30:25,578
‫لكنني رأيته يصل في الساعة 8 حتمًا.

614
00:30:25,662 --> 00:30:27,539
‫- هل رأيت أحدًا آخر؟
‫- لا.

615
00:30:27,621 --> 00:30:30,250
‫رأيت آخرين في عدة مناسبات.

616
00:30:30,332 --> 00:30:31,751
‫بعضهم كانت لديه أجهزة تحكم خاصة به.

617
00:30:32,335 --> 00:30:36,005
‫لكن في ليلة الجريمة، كان هو والزوج فقط،

618
00:30:36,588 --> 00:30:39,884
‫الذي وصل حوالي الساعة 11 على ما أظن.

619
00:30:39,968 --> 00:30:40,969
‫شكرًا لك يا سيدي.

620
00:30:42,220 --> 00:30:43,721
‫من الأفضل أن ننال من هذا الرجل.

621
00:30:45,348 --> 00:30:48,142
‫تحدثنا أنا وأنت عدة مرات،
‫أليس كذلك يا "لينكون"؟

622
00:30:48,225 --> 00:30:50,270
‫نعم، أنت لا تروق لي.

623
00:30:50,352 --> 00:30:52,564
‫لم تخبرني قط أن ممارسة الحب كانت غاضبة.

624
00:30:52,646 --> 00:30:54,565
‫ألم أفعل؟ أنا آسف.

625
00:30:54,649 --> 00:30:56,693
‫أتساءل إن كنت تحتفظ بهذا للمحاكمة.

626
00:30:56,776 --> 00:30:59,737
‫أنت متحمس جدًا لكونك ذا أهمية كبيرة،
‫أليس كذلك يا "لينكون"؟

627
00:30:59,821 --> 00:31:01,489
‫إنني متلهف،

628
00:31:01,572 --> 00:31:04,784
‫متلهف لرؤية قاتلها الوحشي
‫يُقدّم إلى العدالة.

629
00:31:04,867 --> 00:31:08,245
‫قلت لـ"دينيس باور" إنك رأيت الزوج يعود
‫إلى البيت بين الـ10 والـ10:30.

630
00:31:08,329 --> 00:31:09,539
‫لم أقل شيئًا كهذا.

631
00:31:09,621 --> 00:31:12,249
‫من الواضح أنها حرّفت كلامي.

632
00:31:12,333 --> 00:31:14,376
‫- حرّفت كلامك؟
‫- نعم.

633
00:31:14,460 --> 00:31:16,212
‫هذا ما يفعله كل المحامين.

634
00:31:16,295 --> 00:31:18,047
‫هل كنت مهووسًا بـ"مارشا هوبر"؟

635
00:31:18,131 --> 00:31:19,923
‫كنت مفتونًا بها، كانت لطيفة.

636
00:31:20,008 --> 00:31:21,633
‫- هل كنت مغرمًا بها؟
‫- كنت أعشقها.

637
00:31:21,718 --> 00:31:24,094
‫لماذا استصدرت أمرًا ضدك بعدم الاقتراب؟

638
00:31:24,178 --> 00:31:26,639
‫- بسبب زوجها.
‫- في إفادتها الخطية، وصفتك بالمريض.

639
00:31:26,723 --> 00:31:28,182
‫هو جعلها تكتب تلك الأشياء.

640
00:31:28,265 --> 00:31:32,020
‫أراهن أنه كان من الصعب رؤيتها
‫وهي تمارس الجنس مع كل أولئك الرجال.

641
00:31:32,102 --> 00:31:33,396
‫يحب المتلصصون المشاهدة.

642
00:31:33,478 --> 00:31:34,938
‫كثيرًا ما كنت تحضر لها أزهارًا.

643
00:31:35,522 --> 00:31:36,774
‫كانت تعشق أزهاري.

644
00:31:36,857 --> 00:31:39,526
‫ومع ذلك نعتتك بـ"المريض وغير المتزن."

645
00:31:39,611 --> 00:31:40,820
‫إنها كلماته!

646
00:31:41,362 --> 00:31:43,947
‫متى أحضرت لها أزهارًا آخر مرة يا "لينكون"؟

647
00:31:44,032 --> 00:31:45,490
‫لا أتذكر حقًا.

648
00:31:46,825 --> 00:31:49,787
‫- أنت زرعت هذه الأزهار؟
‫- في حديقتي، إنها جميلة.

649
00:31:51,664 --> 00:31:53,166
‫أزهارك مجددًا يا "لينكون"؟

650
00:31:56,377 --> 00:31:57,878
‫تبدو بالتأكيد كأزهارك.

651
00:31:59,672 --> 00:32:01,465
‫كنت في المنزل يا "لينكون".

652
00:32:01,549 --> 00:32:02,967
‫دخلت بعد أن غادر "سكوت"؟

653
00:32:03,050 --> 00:32:05,469
‫- لا تكن سخيفًا.
‫- هذه أزهارك.

654
00:32:05,553 --> 00:32:08,056
‫أعطيتها إياها في الخارج بعد ظهر ذلك اليوم.

655
00:32:08,138 --> 00:32:10,057
‫الآن تتذكر فجأةً.

656
00:32:10,141 --> 00:32:11,433
‫هل قتلتها يا "لينكون"؟

657
00:32:11,517 --> 00:32:13,019
‫- سيد "كوهو"…
‫- من الواضح أنها أغضبتك.

658
00:32:13,101 --> 00:32:15,562
‫- لم تغضبني.
‫- قالت إنك "مريض".

659
00:32:15,647 --> 00:32:16,814
‫- لا.
‫- "غير متزن".

660
00:32:16,897 --> 00:32:18,316
‫- هذه كلماته.
‫- إنها كلمات "مارشا".

661
00:32:18,399 --> 00:32:19,901
‫كانت منجذبة إليّ.

662
00:32:19,983 --> 00:32:20,901
‫منجذبة إليك،

663
00:32:20,985 --> 00:32:24,571
‫فاشل أنثوي يلعب في حديقته طوال اليوم؟

664
00:32:24,656 --> 00:32:27,616
‫أنت متلصص!

665
00:32:27,700 --> 00:32:29,159
‫يجب أن تُصنف كمعتد جنسي!

666
00:32:29,243 --> 00:32:30,745
‫أنت منحرف غريب الأطوار!

667
00:32:30,827 --> 00:32:33,497
‫انتبه لألفاظك يا صاحب الفم القذر!

668
00:32:33,581 --> 00:32:34,873
‫انتبه لألفاظك!

669
00:32:34,958 --> 00:32:36,959
‫- وإلا ماذا؟ هل ستقتلني؟
‫- اعتراض!

670
00:32:41,546 --> 00:32:45,384
‫على أحدهم أن يغسل فمك القذر بالصابون.

671
00:33:03,068 --> 00:33:04,320
‫{\an8}"حضرة القاضي (ويلارد ريس)"

672
00:33:08,991 --> 00:33:10,785
‫هل يمشي هكذا على الدوام؟

673
00:33:10,867 --> 00:33:12,828
‫إن عادوا برقم أكبر من التأمين،

674
00:33:12,912 --> 00:33:14,371
‫سيفلس.

675
00:33:14,455 --> 00:33:16,206
‫ولهذا السبب كان عليك أن تقوم بالتسوية.

676
00:33:16,289 --> 00:33:18,125
‫وأهدر كل ذلك الشراب؟

677
00:33:18,209 --> 00:33:20,878
‫سيدتي رئيسة هيئة المحلفين،
‫هل توصلتم إلى حكم؟

678
00:33:20,962 --> 00:33:22,963
‫- نعم يا حضرة القاضي.
‫- ما هو حكمكم؟

679
00:33:23,047 --> 00:33:26,676
‫"نحن هيئة المحلفين،
‫في قضية (كارنز) ضد (إسبينسون)،

680
00:33:26,758 --> 00:33:28,761
‫نحكم في صالح المتهم."

681
00:33:28,844 --> 00:33:31,138
‫حمدًا للرب! يا إلهي!

682
00:33:32,181 --> 00:33:34,558
‫شكرًا! شكرًا لكم جميعًا!

683
00:33:34,642 --> 00:33:37,602
‫تشكر المحكمة هيئة المحلفين
‫على خدمتها، يمكنكم الانصراف.

684
00:33:43,358 --> 00:33:44,360
‫وشكرًا لك.

685
00:33:44,443 --> 00:33:47,529
‫يومًا ما، سأردّ لك لطفك المستمر،

686
00:33:47,613 --> 00:33:49,614
‫أيها الرجل اللطيف.

687
00:33:54,829 --> 00:33:56,748
‫سأذهب الآن، هل يمكنني ذلك؟

688
00:33:56,830 --> 00:33:57,957
‫نعم.

689
00:34:05,715 --> 00:34:07,215
‫تهانينا.

690
00:34:12,304 --> 00:34:13,931
‫سأهزمك يومًا ما.

691
00:34:14,639 --> 00:34:16,349
‫أفضّل أن أُجلد.

692
00:34:19,394 --> 00:34:22,022
‫إن لم تخنّي ذاكرتي، وفقًا لرهاننا…

693
00:34:26,818 --> 00:34:27,819
‫أنت تلعق.

694
00:34:40,540 --> 00:34:43,920
‫هل تصف علاقتك بابنك بأنكما غير مقربين؟

695
00:34:44,002 --> 00:34:47,298
‫أصفها بأنها غير موجودة تقريبًا.

696
00:34:47,798 --> 00:34:48,882
‫حرصت زوجتي على ذلك.

697
00:34:48,965 --> 00:34:50,634
‫تطلقتما حين كان عمر "سكوت" ثلاث سنوات.

698
00:34:50,718 --> 00:34:53,095
‫أجل، ولم أُمنح حق زيارته كثيرًا.

699
00:34:53,178 --> 00:34:55,806
‫سيطرت عليه، هيمنت عليه وعزلته.

700
00:34:55,890 --> 00:34:59,226
‫سيد "شيلر"، أخبرت الشرطة
‫أنك زرت زوجتك السابقة قبل شهرين.

701
00:34:59,310 --> 00:35:00,977
‫لم تكن زيارة بل مواجهة.

702
00:35:01,062 --> 00:35:02,687
‫رفعت دعوى مدنية لتحجز على راتبي.

703
00:35:02,772 --> 00:35:04,315
‫ذهبت لمواجهتها،

704
00:35:04,397 --> 00:35:07,484
‫وعندما اقتربت من المنزل، سمعتهما يتجادلان.

705
00:35:08,068 --> 00:35:09,361
‫من؟

706
00:35:09,445 --> 00:35:11,071
‫"سكوت" وأمه.

707
00:35:11,155 --> 00:35:12,781
‫هل استطعت سماع ما كان يُقال؟

708
00:35:13,490 --> 00:35:15,617
‫كانت تصرخ في وجهه،

709
00:35:15,701 --> 00:35:19,246
‫قائلة إن الزنا خطيئة وما شابه.

710
00:35:19,830 --> 00:35:22,666
‫كانت تتهمه بأنه يحب امرأة بعينها،

711
00:35:22,749 --> 00:35:23,875
‫وكان ينكر ذلك.

712
00:35:23,960 --> 00:35:27,713
‫إذًا حسب ما قالته أمه،
‫كان "سكوت" مغرمًا بهذه المرأة.

713
00:35:27,796 --> 00:35:29,214
‫اعتراض، إنها أقاويل.

714
00:35:29,298 --> 00:35:30,465
‫- كلام حماسي.
‫- سأسمح بذلك.

715
00:35:30,549 --> 00:35:31,759
‫{\an8}- حضرة القاضي.
‫- سأسمح بذلك.

716
00:35:31,842 --> 00:35:34,804
‫سيد "شيلر"، قبل اليوم
‫الذي سمعتهما يتجادلان فيه،

717
00:35:34,886 --> 00:35:37,098
‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها ابنك؟

718
00:35:37,597 --> 00:35:38,599
‫قبل عامين.

719
00:35:38,682 --> 00:35:41,059
‫كانت محاولة غير مجدية
‫من جهتي لإعادة التواصل.

720
00:35:41,143 --> 00:35:42,936
‫ذهبنا في رحلة معًا إلى "نيويورك".

721
00:35:43,020 --> 00:35:43,938
‫لم تسر على نحو جيد؟

722
00:35:44,897 --> 00:35:46,649
‫لا، كان علينا إنهاؤها بشكل مفاجئ.

723
00:35:46,731 --> 00:35:48,191
‫هل يمكنك إخبارنا بما حدث؟

724
00:35:51,612 --> 00:35:52,612
‫أنا…

725
00:35:54,615 --> 00:35:55,616
‫كنت في الخارج…

726
00:35:56,449 --> 00:35:58,870
‫وعندما عدت إلى غرفة الفندق…

727
00:35:59,911 --> 00:36:02,248
‫دخلت عليه دون قصد.

728
00:36:02,330 --> 00:36:03,832
‫ماذا كان يفعل؟

729
00:36:06,126 --> 00:36:08,461
‫كان يرضي نفسه.

730
00:36:08,546 --> 00:36:10,338
‫- كان يستمني؟
‫- نعم.

731
00:36:11,257 --> 00:36:12,592
‫قفز.

732
00:36:13,216 --> 00:36:15,052
‫تظاهرنا أنني لم أر ما رأيته…

733
00:36:16,179 --> 00:36:17,470
‫وذهب إلى الحمام.

734
00:36:17,555 --> 00:36:19,432
‫ولاحظت على السرير…

735
00:36:20,724 --> 00:36:23,269
‫صورة وسترة امرأة.

736
00:36:23,351 --> 00:36:24,519
‫صورة ماذا؟

737
00:36:29,274 --> 00:36:30,275
‫امرأة عارية.

738
00:36:30,358 --> 00:36:32,527
‫هل تعرفت على المرأة التي في الصورة؟

739
00:36:35,197 --> 00:36:36,199
‫نعم.

740
00:36:37,282 --> 00:36:38,283
‫كانت أمه.

741
00:36:40,452 --> 00:36:42,162
‫وكانت إحدى ستراتها.

742
00:36:43,496 --> 00:36:46,542
‫وتأكدت مما شككت به لوقت طويل.

743
00:36:46,625 --> 00:36:47,668
‫وما هو؟

744
00:36:49,212 --> 00:36:52,214
‫كان "سكوت" منجذبًا جنسيًا لأمه.

745
00:36:54,299 --> 00:36:55,926
‫وكان مغرمًا بها.

746
00:36:57,970 --> 00:36:59,305
‫- اعتراض.
‫- مرفوض.

747
00:36:59,387 --> 00:37:02,015
‫هل كان "سكوت ليتل" مغرمًا بأمه؟

748
00:37:02,098 --> 00:37:03,100
‫نعم.

749
00:37:05,228 --> 00:37:07,104
‫وعندما رأيت صورة الضحية،

750
00:37:07,187 --> 00:37:08,856
‫مدى شبهها بـ"باربرا"…

751
00:37:09,898 --> 00:37:12,860
‫أدركت أن "سكوت" كان على الأرجح

752
00:37:12,943 --> 00:37:15,987
‫يقيم نسخة مريضة ومختلة من علاقة الحب

753
00:37:16,072 --> 00:37:17,990
‫التي لطالما أرادها مع أمه،

754
00:37:18,073 --> 00:37:19,325
‫وأنا ألومها على ذلك!

755
00:37:19,407 --> 00:37:20,660
‫اعتراض! تكهن.

756
00:37:20,742 --> 00:37:21,826
‫- الأساس؟
‫- مقبول.

757
00:37:21,910 --> 00:37:23,870
‫ستتجاهل هيئة المحلفين تلك الإفادة الأخيرة.

758
00:37:23,954 --> 00:37:25,538
‫ابني مريض جدًا.

759
00:37:25,623 --> 00:37:26,958
‫- اعتراض!
‫- مقبول.

760
00:37:27,040 --> 00:37:29,709
‫سيد "شيلر"، لن تقدم شهادة نفسية.

761
00:37:29,794 --> 00:37:31,337
‫ليست لديّ أسئلة أخرى.

762
00:37:37,717 --> 00:37:39,469
‫حضرة القاضي، أحتاج إلى المزيد من الوقت.

763
00:37:39,553 --> 00:37:42,555
‫{\an8}ستُرفع الجلسة وسنتابع
‫في الساعة 9 من صباح الغد.

764
00:37:44,599 --> 00:37:46,184
‫لا يمكنك ترك هيئة المحلفين تفكر في ذلك.

765
00:37:46,268 --> 00:37:48,896
‫"دينيس"، أحتاج إلى المزيد من الوقت.

766
00:38:08,290 --> 00:38:10,042
‫لست مغرمًا بك.

767
00:38:10,667 --> 00:38:11,543
‫ليس…

768
00:38:12,043 --> 00:38:13,086
‫ليس بتلك الطريقة.

769
00:38:14,546 --> 00:38:18,967
‫كيف حصلت على صورة عارية لي يا "سكوت"؟

770
00:38:19,843 --> 00:38:21,845
‫كنت تأخذين حمامًا شمسيًا
‫ذات مرة قرب المسبح.

771
00:38:21,928 --> 00:38:23,263
‫لم تكوني تعرفين أنني في المنزل،

772
00:38:24,055 --> 00:38:25,098
‫وصوّرتك.

773
00:38:25,181 --> 00:38:26,099
‫لماذا؟

774
00:38:26,182 --> 00:38:27,475
‫أنت…

775
00:38:29,102 --> 00:38:31,271
‫الشمس، الطريقة التي كان الضوء بها…

776
00:38:35,025 --> 00:38:37,402
‫ظننت أنها ستكون صورة جيدة.

777
00:38:41,781 --> 00:38:42,782
‫"سكوت".

778
00:38:44,826 --> 00:38:46,911
‫هل هذا ما كنت تخشى أن نكتشفه

779
00:38:46,995 --> 00:38:49,956
‫إن فتحنا ملفات الطبيب "سايمون"، أنك…

780
00:38:50,915 --> 00:38:52,292
‫تكنّ المشاعر لأمك؟

781
00:38:52,375 --> 00:38:54,794
‫حسنًا، هذا مقزز ومقزز جدًا.

782
00:38:54,879 --> 00:38:57,422
‫أعتقد أن علينا طلب إبطال المحاكمة
‫بسبب المفاجأة غير العادلة.

783
00:38:57,505 --> 00:39:00,383
‫لن يُقبل الطلب،
‫لكن يجب أن نحتفظ به في جلسة الاستئناف.

784
00:39:00,467 --> 00:39:01,384
‫ماذا سيحدث الآن؟

785
00:39:01,468 --> 00:39:03,846
‫"ماذا سيحدث الآن؟"
‫عليك ملء استمارات تغيير العناوين!

786
00:39:03,928 --> 00:39:06,431
‫- لم أقتلها!
‫- يا للهول! هناك غضب شديد.

787
00:39:06,515 --> 00:39:07,599
‫اصمت!

788
00:39:33,793 --> 00:39:35,919
‫يمكنك فعل هذا.

789
00:39:44,219 --> 00:39:45,053
‫سيد "إسبينسون".

790
00:39:46,721 --> 00:39:50,141
‫أدرك أن هذه جرأة كبيرة مني،

791
00:39:50,225 --> 00:39:53,686
‫وأعتذر بشدة عن أيّ تطفل…

792
00:39:54,312 --> 00:39:56,981
‫لكنك تذكّرينني كثيرًا…

793
00:39:57,982 --> 00:39:59,818
‫- "آلان"؟
‫- "جيري".

794
00:40:01,236 --> 00:40:03,446
‫أنا آسف جدًا، إلى اللقاء.

795
00:40:03,530 --> 00:40:05,156
‫- "جيري"، انتظر.
‫- لا…

796
00:40:05,240 --> 00:40:06,157
‫"جيري"…

797
00:40:07,867 --> 00:40:08,910
‫"جيري"…

798
00:40:14,290 --> 00:40:16,042
‫أشعر بالأسى الشديد عليه.

799
00:40:16,127 --> 00:40:18,128
‫…الحلم المثير لمدع عام، ثقوا بي، أنا أعرف…

800
00:40:18,211 --> 00:40:21,465
‫الشجاعة التي تطلّبها منه أن يقرع بابها.

801
00:40:21,548 --> 00:40:22,715
‫فظيع.

802
00:40:22,800 --> 00:40:25,427
‫…ويقع في حب شبيهة والدته و…

803
00:40:25,510 --> 00:40:27,429
‫ما زالت الدمية بحوزته، صحيح؟

804
00:40:27,512 --> 00:40:30,849
‫دعونا لا ننسى رجاءً
‫أنه حصل على افتراض البراءة،

805
00:40:30,932 --> 00:40:33,143
‫لأن لا شيء يدل على البراءة

806
00:40:33,226 --> 00:40:37,313
‫مثل طفل أمه المدلل المنحرف
‫الذي يحلم بارتكاب جريمة قتل.

807
00:40:37,397 --> 00:40:38,815
‫يا إلهي!

808
00:40:38,898 --> 00:40:41,317
‫ظننت أن لك بعض النفوذ على هذه المرأة.

809
00:40:41,401 --> 00:40:43,486
‫حسنًا، لطالما كانت تعاني من تلك المشكلة.

810
00:40:44,320 --> 00:40:45,780
‫إنها تستسلم،

811
00:40:45,864 --> 00:40:47,949
‫ثم تكون مستعدة للعودة إلى الحرب مجددًا

812
00:40:48,032 --> 00:40:50,076
‫حالما أسحب جنديّ.

813
00:40:50,160 --> 00:40:51,661
‫ربما يجب أن تدعوها إلى العشاء.

814
00:40:51,744 --> 00:40:52,954
‫لا أستطيع.

815
00:40:53,538 --> 00:40:54,747
‫أنا مرتبط.

816
00:40:55,748 --> 00:40:56,749
‫عفوًا؟

817
00:40:56,833 --> 00:40:58,710
‫طلبت من "بيثاني" مواعدتي، نحن ثنائي.

818
00:40:59,252 --> 00:41:02,089
‫- الفتاة القصيرة؟
‫- نعم، إنها وقحة جدًا.

819
00:41:02,881 --> 00:41:04,799
‫وشجاعة ولا تتهاون.

820
00:41:04,883 --> 00:41:07,760
‫إنها تذكّرني بشخص كنت أعرفه
‫منذ سنوات عديدة مضت.

821
00:41:07,844 --> 00:41:09,596
‫- من؟
‫- أنا.

822
00:41:10,430 --> 00:41:12,390
‫أنا معجب بها يا "آلان".

823
00:41:12,474 --> 00:41:15,477
‫ثمة شيء مميز يحدث هنا، أشعر بالدوار.

824
00:41:16,394 --> 00:41:18,771
‫الشيء الوحيد الأكثر إثارة
‫من لقاء امرأة جديدة

825
00:41:18,855 --> 00:41:20,106
‫هو مصادفة امرأة قديمة.

826
00:41:20,190 --> 00:41:21,316
‫"سالي هيب".

827
00:41:22,192 --> 00:41:24,360
‫ما الشيء المميز في الفتيات اليافعات؟

828
00:41:26,613 --> 00:41:28,406
‫ننظر إلى أنفسنا من خلال أعينهنّ

829
00:41:28,490 --> 00:41:31,659
‫- ونشعر بأننا مهمّون بدلًا من…
‫- مسنون وبدينون.

830
00:41:32,410 --> 00:41:33,786
‫يجب أن أعترف يا "ديني"،

831
00:41:33,870 --> 00:41:37,081
‫لا أحب وجود محاكمة كبيرة
‫تجري في هذه الشركة،

832
00:41:37,165 --> 00:41:38,917
‫ونحن لسنا في الطليعة.

833
00:41:39,667 --> 00:41:44,339
‫هذا يجعل من الصعب تذكّر أنني محور الحياة.

834
00:41:49,385 --> 00:41:51,971
‫- لم نفقدها، أليس كذلك؟
‫- لا تكن سخيفًا.

835
00:41:54,766 --> 00:41:58,228
‫قد لا نكون على القدر ذاته من الأهمية،
‫لكننا أغنياء ومشهورون.

836
00:41:59,145 --> 00:42:00,772
‫ما زلنا نتمتع بها يا "آلان".

837
00:42:01,648 --> 00:42:03,066
‫بالطبع.

838
00:42:07,153 --> 00:42:08,488
‫بم ما زلنا نتمتع؟

839
00:42:09,614 --> 00:42:10,990
‫بالفتيات اليافعات.

840
00:42:27,674 --> 00:42:28,883
‫في الحلقة القادمة…

841
00:42:28,967 --> 00:42:31,844
‫عندما تقفزين وترحلين،
‫يجعلني ذلك أشعر بأنني رخيص…

842
00:42:31,928 --> 00:42:33,346
‫- هل ستغادرين؟
‫- …دون قيمة…

843
00:42:33,429 --> 00:42:34,347
‫إلى أين تذهبين الآن؟

844
00:42:34,430 --> 00:42:36,015
‫- أنا في محاكمة يا "آلان".
‫- وقذر.

845
00:42:36,099 --> 00:42:38,393
‫"سكوت" مهووس جنسيًا بأمه.

846
00:42:38,476 --> 00:42:40,436
‫كان هذا ما أعالجه منه.

847
00:42:40,520 --> 00:42:42,397
‫سيد "كوهو"، اجلس مكانك!

848
00:42:42,480 --> 00:42:46,067
‫هذا ما تناله يا صاحب الفم القذر،
‫السيد المحامي القذر.

849
00:42:46,150 --> 00:42:49,362
‫بالإضافة إلى المجازفة
‫بسحب رخصته للمحاماة، قد تكون ضمنت إدانته.

850
00:42:49,445 --> 00:42:51,322
‫أقدمت على الاحتيال في المحكمة.

851
00:42:51,406 --> 00:42:52,907
‫إنه شك منطقي.

852
00:42:52,991 --> 00:42:55,577
‫كان يمكن أن يكون هو أو هو أو هي.

853
00:42:55,660 --> 00:42:57,620
‫نحن هيئة المحلفين نجد المتهم "سكوت ليتل"…

854
00:43:29,485 --> 00:43:31,946
‫ترجمة "حلا شميس"

