﻿1
00:00:01,058 --> 00:00:02,350
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,434 --> 00:00:03,434
‫- "سالي"؟
‫- "براد".

3
00:00:03,518 --> 00:00:05,062
‫- "سالي".
‫- كيف حالك أيها العجوز؟

4
00:00:05,144 --> 00:00:08,106
‫"جوانا"، لديّ مسألة طارئة جدًا.

5
00:00:08,189 --> 00:00:10,107
‫ما رأيك أن نأخذ مقاساتك لخياطة بنطال؟

6
00:00:10,192 --> 00:00:12,694
‫قياسه لخياطة سراويل؟ هل هذا هوس جنسي ما؟

7
00:00:12,777 --> 00:00:14,528
‫عُثر على القاضية "مارشا هوبر"
‫مقتولة ليلة أمس.

8
00:00:14,613 --> 00:00:15,863
‫كنا على علاقة.

9
00:00:15,947 --> 00:00:17,866
‫- ماذا يجري؟
‫- اعتقلت الشرطة "سكوت ليتل" للتو.

10
00:00:17,948 --> 00:00:19,701
‫- من بقية المشتبه بهم؟
‫- عمليًا هو الوحيد.

11
00:00:19,785 --> 00:00:21,995
‫كان الوحيد الذي اعتبرته من الأساس.

12
00:00:22,079 --> 00:00:24,289
‫- ربما يجب أن أفعل ذلك.
‫- هل تقصد قتل القاضية "هوبر"؟

13
00:00:24,371 --> 00:00:26,874
‫أعطيت الشريط للشرطة بعد ظهر يوم وفاتها.

14
00:00:26,958 --> 00:00:28,375
‫أعطيته لزوجها.

15
00:00:28,459 --> 00:00:31,171
‫عليّ طرح هذا السؤال عليك أيها القاضي،
‫هل قتلت زوجتك؟

16
00:00:31,253 --> 00:00:33,131
‫أجبرها على إصدار أمر تقييدي بحقي.

17
00:00:33,214 --> 00:00:35,592
‫- حسنًا، أنت متلصص.
‫- من الواضح أنها أغضبتك.

18
00:00:35,674 --> 00:00:38,261
‫- كانت منجذبة إليّ.
‫- هل قتلتها يا "لينكون"؟

19
00:00:38,344 --> 00:00:41,139
‫والد "سكوت ليتل"
‫يرد في قائمة شهود الادعاء.

20
00:00:41,222 --> 00:00:44,433
‫كان يمتع نفسه، ولاحظت على الفراش…

21
00:00:45,601 --> 00:00:47,311
‫- صورة.
‫- صورة من؟

22
00:00:47,395 --> 00:00:49,063
‫امرأة عارية، كانت أمه.

23
00:00:49,147 --> 00:00:51,441
‫كان "سكوت" منجذبًا جنسيًا لأمه.

24
00:00:51,524 --> 00:00:55,195
‫وعندما رأيت صورة الضحية،
‫مدى شبهها بـ"باربرا"،

25
00:00:55,277 --> 00:00:58,405
‫أدركت أن "سكوت" كان على الأرجح يواصل

26
00:00:58,490 --> 00:01:01,033
‫علاقة الحب التي لطالما أرادها مع أمه.

27
00:01:31,564 --> 00:01:33,358
‫لست مغرمًا بك.

28
00:01:35,068 --> 00:01:38,905
‫كيف حصلت على صورة عارية لي يا "سكوت"؟

29
00:01:39,698 --> 00:01:41,657
‫كنت تأخذين حمامًا شمسيًا
‫ذات مرة قرب المسبح.

30
00:01:41,741 --> 00:01:43,118
‫لم تكوني تعرفين أنني في المنزل،

31
00:01:43,909 --> 00:01:45,244
‫وصوّرتك.

32
00:01:53,252 --> 00:01:54,211
‫ماذا سيحدث الآن؟

33
00:01:54,295 --> 00:01:56,631
‫"ماذا سيحدث الآن؟"
‫عليك ملء استمارات تغيير العناوين!

34
00:01:56,714 --> 00:01:59,258
‫- لم أقتلها!
‫- يا للهول! هناك غضب شديد.

35
00:01:59,341 --> 00:02:00,427
‫اصمت!

36
00:02:10,853 --> 00:02:12,647
‫{\an8}لست أختلق هذا يا رفاق.

37
00:02:12,730 --> 00:02:14,523
‫{\an8}الأب، في محكمة علنية،

38
00:02:14,607 --> 00:02:17,484
‫{\an8}اتهم الابن بأنه مغرم بأمه.

39
00:02:17,568 --> 00:02:20,196
‫أشعرني ذلك بالإثارة حقًا.

40
00:02:20,280 --> 00:02:22,531
‫من الواضح أن هذا المختل عقليًا مذنب.

41
00:02:22,615 --> 00:02:23,909
‫ما زال وجهي متوردًا.

42
00:02:23,991 --> 00:02:27,077
‫{\an8}صدّقوني، كان ذلك أفضل من ممارسة الجنس.

43
00:02:27,162 --> 00:02:29,538
‫- أعني…
‫- هل قالت إنه أفضل من ممارسة الجنس؟

44
00:02:30,122 --> 00:02:32,709
‫آمل أنها لم تقصد الجنس معي،
‫عرفت أنها كانت تتظاهر.

45
00:02:33,584 --> 00:02:34,586
‫"ديني"، هل…

46
00:02:34,668 --> 00:02:37,171
‫طلب مني "بول" إصلاح علاقتي بها.

47
00:02:37,255 --> 00:02:38,381
‫إذًا أقمت علاقة معها؟

48
00:02:38,464 --> 00:02:40,424
‫جنس بدين رخيص في غرفة شهود.

49
00:02:40,508 --> 00:02:43,135
‫من الواضح أنني لم أُرضها.

50
00:02:43,219 --> 00:02:45,805
‫هل فقدت عقلك يا "ديني"؟

51
00:02:49,391 --> 00:02:50,227
‫ماذا؟

52
00:02:50,851 --> 00:02:51,685
‫لا شيء.

53
00:02:52,645 --> 00:02:54,397
‫نحن صديقان قديمان يا "ديني".

54
00:02:56,649 --> 00:02:57,983
‫هل من خطب ما؟

55
00:03:01,071 --> 00:03:02,072
‫مرض جنون البقر.

56
00:03:02,154 --> 00:03:05,700
‫لم يظهر هذا المرض في دماغي،
‫لكن هناك أعراض أخرى،

57
00:03:06,283 --> 00:03:08,370
‫مثل ضغط الدم…

58
00:03:09,912 --> 00:03:10,955
‫ويؤثر عليّ.

59
00:03:11,039 --> 00:03:12,456
‫كيف يؤثر عليك؟

60
00:03:20,214 --> 00:03:22,050
‫أعتقد أن قضيبي مجنون.

61
00:03:59,545 --> 00:04:01,172
‫"سوق (كوينسي)"

62
00:04:19,398 --> 00:04:20,649
‫كنت بحاجة إلى ذلك.

63
00:04:22,651 --> 00:04:24,028
‫يا للهول، احمرّ شعرك.

64
00:04:25,070 --> 00:04:26,071
‫ظريف.

65
00:04:30,160 --> 00:04:31,160
‫إلى أين تذهبين؟

66
00:04:31,243 --> 00:04:34,997
‫أود أن أقضي الليلة هنا،
‫لكن عليّ أن أكون في المحكمة في وقت مبكر.

67
00:04:36,206 --> 00:04:38,959
‫- هل ستغادرين؟
‫- لو كنت تعلم قدر العمل الذي لديّ…

68
00:04:40,878 --> 00:04:42,172
‫حسنًا…

69
00:04:42,254 --> 00:04:45,507
‫ألا يمكنك
‫الاستلقاء هنا والتحدث لبعض الوقت؟

70
00:04:46,884 --> 00:04:47,968
‫عمّ سنتحدث؟

71
00:04:58,772 --> 00:05:01,398
‫{\an8}كانت صدمة تلك التي تسبّبت بها البارحة.

72
00:05:01,482 --> 00:05:03,360
‫{\an8}أنت تكره زوجتك السابقة، صحيح؟

73
00:05:03,442 --> 00:05:04,651
‫{\an8}هل كلمة "كره" عطوفة جدًا؟

74
00:05:04,735 --> 00:05:07,404
‫- اعتراض!
‫- أراهن أنك قد تفعل أي شيء لتحصل عليها.

75
00:05:07,488 --> 00:05:09,449
‫- باستثناء الكذب.
‫- وبما أن لا شيء أهم

76
00:05:09,531 --> 00:05:11,700
‫لدى "باربرا ليتل" من ابنها "سكوت"…

77
00:05:11,784 --> 00:05:13,078
‫هو ابني أيضًا.

78
00:05:13,160 --> 00:05:14,828
‫…لإدانته بالقتل…

79
00:05:14,912 --> 00:05:16,789
‫لماذا قد أعاقب "سكوت" على فعل أمه…

80
00:05:16,872 --> 00:05:19,541
‫لأنه عندما وُلد، توقفت عن حبك.

81
00:05:19,625 --> 00:05:20,501
‫لقد هجرتك.

82
00:05:20,584 --> 00:05:23,504
‫{\an8}هذا جعلك غاضبًا منها وغاضبًا منه،

83
00:05:23,587 --> 00:05:26,715
‫{\an8}وكل هذه المحاكمة
‫هي فرصتك للانتقام من كليهما.

84
00:05:26,800 --> 00:05:29,009
‫- اعتراض!
‫- هذا سخيف، أحب ابني.

85
00:05:29,094 --> 00:05:31,136
‫- إذًا تريده في السجن؟
‫- لا، في مستشفى.

86
00:05:31,220 --> 00:05:32,429
‫- بقضبان.
‫- لأنه مريض.

87
00:05:32,513 --> 00:05:33,764
‫في عقلك أو…

88
00:05:33,847 --> 00:05:37,477
‫لديه مشاعر جنسية تجاه أمه، إنه مريض!

89
00:05:37,559 --> 00:05:38,477
‫سيد "شيلر".

90
00:05:40,020 --> 00:05:41,563
‫هل تلوم طليقتك على هذا؟

91
00:05:41,647 --> 00:05:43,899
‫هذا صحيح تمامًا، لا بد أنها كانت تعرف!

92
00:05:44,566 --> 00:05:46,735
‫لا يمكنك أن تقول لي
‫إن هذا الهوس قد بدأ تحت ناظريها

93
00:05:46,819 --> 00:05:47,903
‫من دون أن تلاحظه،

94
00:05:47,987 --> 00:05:50,280
‫ولم تفعل شيئًا لعلاجه، سمحت بحدوث هذا!

95
00:05:50,364 --> 00:05:54,243
‫إذًا إن استطعت أن تعالج ابنك
‫وتنتقم منها في الوقت ذاته…

96
00:05:54,326 --> 00:05:56,829
‫الأمر لا يتعلق بالانتقام،
‫أيها الصرصور المقرف!

97
00:05:56,912 --> 00:05:59,624
‫- سيد "شيلر"!
‫- هذا ما تناله يا صاحب الفم القذر.

98
00:05:59,706 --> 00:06:01,583
‫أيها المحامي القذر!

99
00:06:01,667 --> 00:06:04,420
‫اجلس يا سيد "ماير" وإلا سأطردك.

100
00:06:27,526 --> 00:06:29,278
‫كيف تجرئين على القدوم إلى هنا؟

101
00:06:29,362 --> 00:06:32,614
‫- أتيت لأعتذر.
‫- لم تفعلي شيئًا كهذا.

102
00:06:32,698 --> 00:06:34,741
‫أنت هنا تطالبين بحسن نيتي،

103
00:06:34,825 --> 00:06:38,245
‫في محاولة لتخفيف الضرر
‫الذي سأسبّبه لك في قاعة المحكمة تلك.

104
00:06:40,539 --> 00:06:42,458
‫هل ستصدقني إن قلت إنني آسفة؟

105
00:06:42,541 --> 00:06:43,625
‫لا.

106
00:06:43,709 --> 00:06:46,128
‫هل ستصدقني لو قلت لك
‫إنني لا أستطيع التوقف عن التفكير فيك،

107
00:06:46,211 --> 00:06:47,672
‫{\an8}وأتيت إلى هنا لأمزق كل ملابسك

108
00:06:47,754 --> 00:06:49,548
‫{\an8}وأمارس الحب معك بجنون على مكتبك؟

109
00:06:52,092 --> 00:06:53,427
‫{\an8}- لا.
‫- "زاك"…

110
00:06:53,510 --> 00:06:56,513
‫ولا تناديني بذلك اللقب،
‫أنا وأنت لم نعد على وفاق.

111
00:06:59,391 --> 00:07:00,809
‫{\an8}أنت طبيب.

112
00:07:00,893 --> 00:07:04,188
‫لا يمكنك أن تخون مريضًا لمجرد معاقبتي.

113
00:07:04,272 --> 00:07:05,772
‫أنت أفضل من ذلك بكثير.

114
00:07:08,317 --> 00:07:10,486
‫{\an8}أنت تبالغين في تقديري.

115
00:07:12,988 --> 00:07:14,949
‫{\an8}مذنب.

116
00:07:15,866 --> 00:07:17,242
‫هل تصدق هذا؟

117
00:07:17,326 --> 00:07:19,411
‫يبيعونها خارج مبنى المحكمة.

118
00:07:20,204 --> 00:07:23,207
‫لا تتوقع مني أن أقتنع بهذا.

119
00:07:23,917 --> 00:07:26,752
‫برأيي، لا أظن أن المدعو
‫"جيفري كوهو" مثير لتلك الدرجة.

120
00:07:27,669 --> 00:07:30,255
‫{\an8}"براد"، أنت تشعر بأنه يمثل تهديدًا لك.

121
00:07:30,339 --> 00:07:31,715
‫{\an8}لا أراه يمثل تهديدًا لي.

122
00:07:31,798 --> 00:07:33,759
‫{\an8}يصفه الجميع بأنه نجم لامع،

123
00:07:33,842 --> 00:07:35,469
‫وحتى الآن، أنا لا أرى هذا.

124
00:07:38,972 --> 00:07:41,934
‫لماذا نكلف أنفسنا عناء محاكمتهم يا قوم؟

125
00:07:59,243 --> 00:08:01,954
‫{\an8}قلبك على ما يُرام، صحيح؟
‫هل تخضع لفحص سنوي؟

126
00:08:04,915 --> 00:08:07,709
‫- هل تظنين أنك قد تقتلينني؟
‫- لن يبدو ذلك جيدًا في سيرتي الذاتية.

127
00:08:11,838 --> 00:08:14,132
‫- إلى أين تذهبين الآن؟
‫- لديّ محاكمة يا "آلان".

128
00:08:14,716 --> 00:08:16,593
‫{\an8}- يجب أن أعود إلى المكتب.
‫- صحيح.

129
00:08:17,302 --> 00:08:18,637
‫{\an8}ألا يمكنك البقاء قليلًا؟

130
00:08:18,720 --> 00:08:19,805
‫أود ذلك.

131
00:08:20,764 --> 00:08:22,182
‫لكن لا.

132
00:08:34,278 --> 00:08:37,447
‫{\an8}مهلًا، تريدها أن تتحدث إليك بعد ذلك؟

133
00:08:38,115 --> 00:08:40,450
‫{\an8}- نعم.
‫- لكن هذا سيجعلك الفتاة.

134
00:08:40,534 --> 00:08:42,786
‫أنا لا أحب التحدث إليهن حتى قبل ذلك.

135
00:08:43,537 --> 00:08:45,539
‫- بالضبط.
‫- ماذا يُفترض أن يعني هذا؟

136
00:08:47,291 --> 00:08:49,418
‫{\an8}انس الأمر، لنشرب.

137
00:08:50,502 --> 00:08:51,795
‫{\an8}لنشرب ونتخدّر.

138
00:08:52,421 --> 00:08:56,842
‫{\an8}"آلان"، ألسنا متفقين على أننا
‫نريدهن أن يغادرن بعد ممارسة الجنس؟

139
00:08:58,385 --> 00:09:01,263
‫{\an8}أظن أنني معتاد على أن أكون أول من ينهض.

140
00:09:01,346 --> 00:09:05,017
‫{\an8}يستغرق الأمر 20 دقيقة
‫لتعود المادة اللزجة في عضو المرأة

141
00:09:05,100 --> 00:09:06,685
‫إلى طبيعتها بعد بلوغ النشوة.

142
00:09:06,768 --> 00:09:09,104
‫لا تبقى "سالي" معي لهذه المدة حتى.

143
00:09:10,314 --> 00:09:13,942
‫أظن أنها تشعر بالخزي قليلًا لكونها معي.

144
00:09:16,278 --> 00:09:17,613
‫ليس شعورًا جيدًا.

145
00:09:20,823 --> 00:09:24,536
‫أحيانًا، عندما يراودك
‫حلم كهذا مرارًا وتكرارًا،

146
00:09:24,620 --> 00:09:26,913
‫تتساءل إن كانت رسالة ما.

147
00:09:27,539 --> 00:09:29,750
‫رسالة؟ ممن؟

148
00:09:30,417 --> 00:09:31,500
‫لا أعرف.

149
00:09:32,835 --> 00:09:33,920
‫ربما الرب.

150
00:09:34,630 --> 00:09:35,672
‫الرب؟

151
00:09:36,464 --> 00:09:37,716
‫تخبرك بماذا؟

152
00:09:37,798 --> 00:09:38,800
‫لا أعرف.

153
00:09:41,094 --> 00:09:42,304
‫ربما يجب أن أفعل ذلك.

154
00:09:42,929 --> 00:09:44,472
‫يخبرني أنه ربما يجب أن أفعل ذلك.

155
00:09:44,556 --> 00:09:45,766
‫تفعل ذلك؟

156
00:09:47,559 --> 00:09:49,686
‫هل تقصد قتل القاضية "هوبر"؟

157
00:09:51,563 --> 00:09:53,814
‫شعرت بالحاجة إلى الكشف عن هذه الجلسة.

158
00:09:53,899 --> 00:09:54,900
‫نعم.

159
00:09:54,983 --> 00:09:58,612
‫قلقت أن تكون حياة السيدة "هوبر" في خطر.

160
00:09:58,695 --> 00:10:01,114
‫لذا اتخذت إجراءً استثنائيًا بتسليم الشريط.

161
00:10:01,198 --> 00:10:03,909
‫من الشائن جدًا
‫أن يأتي معالج نفسي بفعلة كهذه.

162
00:10:03,992 --> 00:10:06,370
‫في الواقع، صُوّر الشريط بموافقة المريض

163
00:10:06,453 --> 00:10:08,246
‫من أجل استخدامي الشخصي بالطبع.

164
00:10:08,330 --> 00:10:11,541
‫شعرت أن عليّ الكشف عنه
‫لأنني خشيت على حياة السيدة "هوبر"،

165
00:10:11,625 --> 00:10:14,336
‫وهو خوف اتضح أنه مبرر للأسف.

166
00:10:14,418 --> 00:10:17,923
‫تحدث كما سمعنا عبر الشريط،
‫عن كيف أن حبيبته المحبة "هوبر"

167
00:10:18,006 --> 00:10:19,257
‫قد تعارض الرب.

168
00:10:19,341 --> 00:10:21,885
‫أجل، إنه يؤثر كثيرًا على مرضه،

169
00:10:21,968 --> 00:10:23,637
‫وهو ما أظنه أشبه بالذهان.

170
00:10:23,720 --> 00:10:24,763
‫اعتراض!

171
00:10:24,846 --> 00:10:27,099
‫- هذه معلومات سرية بين المريض…
‫- مرفوض، تحدثنا عن هذا.

172
00:10:27,182 --> 00:10:30,018
‫في الواقع يا حضرة القاضي،
‫ما تحدثنا عنه هو القبول…

173
00:10:30,102 --> 00:10:31,144
‫سيد "كوهو"!

174
00:10:31,228 --> 00:10:32,604
‫يمكنك استجواب الطبيب.

175
00:10:32,688 --> 00:10:34,606
‫يمكنك تقديم التماس ضده في المحكمة المدنية

176
00:10:34,690 --> 00:10:36,483
‫إن شعرت بأنه خرق واجبه تجاه موكلك،

177
00:10:36,566 --> 00:10:39,277
‫لكن لهذه الجلسة، شهادته مسموحة.

178
00:10:39,361 --> 00:10:41,112
‫أطلب منك يا سيدي أن تجلس مكانك.

179
00:10:41,196 --> 00:10:42,614
‫أحسنت يا مطلق الأحكام!

180
00:10:42,698 --> 00:10:46,034
‫سيد "ماير"، مقاطعتك التالية
‫ستضعك في زنزانة سجن.

181
00:10:46,785 --> 00:10:48,578
‫كم أنت درامي!

182
00:10:51,665 --> 00:10:53,375
‫ذكرت مرض الذهان.

183
00:10:54,000 --> 00:10:56,128
‫"سكوت"، كما يعرف العالم الآن،

184
00:10:56,211 --> 00:10:59,214
‫مهووس جنسيًا وعاطفيًا بأمه.

185
00:10:59,297 --> 00:11:01,258
‫معظم علاجي له ركّز على هذه النقطة.

186
00:11:01,340 --> 00:11:02,926
‫- حضرة القاضي…
‫- مرفوض.

187
00:11:03,009 --> 00:11:07,681
‫علاقته بالسيدة "هوبر"، ثمة أوجه شبه كثيرة.

188
00:11:07,764 --> 00:11:09,933
‫كانت امرأة قوية ومتحكمة.

189
00:11:10,016 --> 00:11:13,437
‫وجد "سكوت"
‫أمورًا كثيرة فيها قد وجدها في أمه،

190
00:11:13,520 --> 00:11:15,147
‫بالإضافة إلى ميزة كبيرة.

191
00:11:15,230 --> 00:11:16,231
‫وما هي؟

192
00:11:16,314 --> 00:11:17,858
‫كان بإمكانه إقامة علاقة جنسية معها.

193
00:11:17,940 --> 00:11:22,362
‫برأيي، على مستوى ما، كان يمارس الحب مع أمه

194
00:11:22,446 --> 00:11:23,697
‫عندما كان مع السيدة "هوبر".

195
00:11:23,780 --> 00:11:27,951
‫لسوء الحظ، لم ينقل شهوته وحسب،

196
00:11:28,033 --> 00:11:32,956
‫ولكن أيضًا غضبه وكراهيته لذاته وغضبه

197
00:11:33,039 --> 00:11:36,168
‫وكرهه لنفسه بسبب حبه لأمه.

198
00:11:36,668 --> 00:11:39,421
‫وبما أن السيدة "هوبر"
‫كانت مشاركة، فقد كرهها أيضًا.

199
00:11:41,423 --> 00:11:42,799
‫ليتني تصرفت في وقت أبكر.

200
00:11:49,764 --> 00:11:50,766
‫قُضي علينا.

201
00:12:01,609 --> 00:12:04,488
‫لو كنت قلقًا جدًا على سلامة السيدة "هوبر"،

202
00:12:04,988 --> 00:12:07,199
‫لماذا لم تسلّم الفيديو للشرطة؟

203
00:12:07,282 --> 00:12:08,282
‫أعطيته لزوجها.

204
00:12:08,366 --> 00:12:12,204
‫نعم، تعالج زوج الضحية،
‫القاضي "براين هوبر".

205
00:12:12,286 --> 00:12:13,412
‫نعم.

206
00:12:13,497 --> 00:12:16,958
‫كما أنك عالجت الضحية
‫السيدة "هوبر" حتى حدوث خلاف.

207
00:12:17,041 --> 00:12:18,877
‫- صحيح.
‫- ماذا كان ذلك الخلاف؟

208
00:12:18,959 --> 00:12:19,961
‫هذا خاصّ.

209
00:12:20,045 --> 00:12:21,755
‫فجأةً أصبحت تحترم الخصوصية.

210
00:12:21,837 --> 00:12:24,591
‫أخبرت "كلير سيمز" أن السيد والسيدة "هوبر"

211
00:12:24,673 --> 00:12:26,008
‫يواجهان مشاكل زوجية،

212
00:12:26,092 --> 00:12:29,513
‫وأنه كان غاضبًا منها
‫بسبب خيانتها له، أليس كذلك؟

213
00:12:30,387 --> 00:12:32,015
‫ربما ذكرت ذلك.

214
00:12:32,097 --> 00:12:35,811
‫ومع ذلك، سلّمت الفيديو إلى الزوج الغاضب

215
00:12:35,894 --> 00:12:36,937
‫بدلًا من الشرطة.

216
00:12:37,020 --> 00:12:38,813
‫ألست قلقًا

217
00:12:38,897 --> 00:12:42,275
‫أنك ربما أوحيت للزوج الغاضب بفكرة،

218
00:12:42,359 --> 00:12:45,153
‫وربما الفرصة المثالية لقتل زوجته؟

219
00:12:45,237 --> 00:12:47,280
‫- اعتراض.
‫- لم تمنح الدافع وحسب،

220
00:12:47,363 --> 00:12:49,032
‫بل جعلت من موكلي كبش فداء.

221
00:12:49,115 --> 00:12:50,700
‫- اعتراض!
‫- مقبول.

222
00:12:50,784 --> 00:12:53,161
‫تحب التنميق، أليس كذلك أيها الطبيب؟

223
00:12:53,245 --> 00:12:54,411
‫أنا لا أنمّق.

224
00:12:54,496 --> 00:12:57,332
‫بحقك، احتمال الظهور في الأخبار…

225
00:12:57,415 --> 00:13:00,669
‫كلمة الشرف هي أغلى ما لديّ.

226
00:13:00,752 --> 00:13:02,921
‫هل كانت السيدة "هوبر" معجبة بك؟

227
00:13:03,547 --> 00:13:07,216
‫قلت ذلك لـ"كلير سيمز"،
‫كلام يتعلق بإعادة توجيه الذات.

228
00:13:07,300 --> 00:13:09,845
‫أُعجبت الضحية بك.

229
00:13:12,472 --> 00:13:13,849
‫إعادة توجيه الذات يحدث أحيانًا.

230
00:13:13,932 --> 00:13:15,684
‫نعم، لأنني أراهن أنه تصعب مقاومتك.

231
00:13:15,766 --> 00:13:16,977
‫اعتراض.

232
00:13:17,561 --> 00:13:19,603
‫هل "جينا غيرشون" معجبة بك؟

233
00:13:21,648 --> 00:13:22,816
‫أنت قبّلتها، صحيح؟

234
00:13:24,942 --> 00:13:27,529
‫لا أرتاح للثرثرة عن…

235
00:13:27,611 --> 00:13:28,946
‫ثرثرت لـ"كلير".

236
00:13:29,697 --> 00:13:31,824
‫قبّلت "جينا غيرشون".

237
00:13:33,577 --> 00:13:36,579
‫- حسنًا، كان لم يكن أمرًا مهمًا.
‫- كان كذلك بالنسبة إلى "جينا".

238
00:13:36,663 --> 00:13:39,916
‫ألم تقل إنها قالت
‫إنها كانت أفضل قبلة في حياتها؟

239
00:13:39,999 --> 00:13:43,211
‫لست متأكدًا من أن تلك كانت كلماتها بالضبط.

240
00:13:43,295 --> 00:13:45,713
‫معي هنا إفادة موقعة من "جينا غيرشون"،

241
00:13:46,297 --> 00:13:48,300
‫مصنّفة ومقدّمة كمستند الإثبات "إف".

242
00:13:48,382 --> 00:13:50,218
‫قالت إنها لم تلتق بك قط.

243
00:13:50,844 --> 00:13:53,387
‫هل أفقدتها تلك القبلة صوابها؟

244
00:13:57,058 --> 00:14:00,769
‫لم تقابل "جينا غيرشون" حتى،
‫أليس كذلك أيها الطبيب؟

245
00:14:03,856 --> 00:14:04,900
‫ها قد حنثت باليمين.

246
00:14:07,276 --> 00:14:12,031
‫هل قابلت أو قبّلت "جينا غيرشون" من قبل؟

247
00:14:20,874 --> 00:14:22,042
‫لا.

248
00:14:34,512 --> 00:14:37,431
‫حسنًا، في الواقع يناسبك…

249
00:14:39,892 --> 00:14:41,102
‫بشكل جميل جدًأ.

250
00:14:41,686 --> 00:14:43,772
‫رغم أنني، شخصيًا،

251
00:14:43,855 --> 00:14:49,068
‫قد أريد تضييق الجزء الداخلي قليلًا.

252
00:14:49,152 --> 00:14:50,445
‫هل يبدو ذلك مناسبًا؟

253
00:14:50,528 --> 00:14:52,405
‫يبدو رائعًا.

254
00:14:53,822 --> 00:14:55,157
‫الخصر يبدو…

255
00:14:57,577 --> 00:14:59,287
‫ربما يمكننا إخراج هذا قليلًا.

256
00:14:59,871 --> 00:15:03,707
‫الآن، هل نثني أسفل البنطال أم لا؟

257
00:15:03,792 --> 00:15:05,543
‫أحب عندما تقررين أنت.

258
00:15:10,924 --> 00:15:12,092
‫هل يمكننا الجلوس؟

259
00:15:22,267 --> 00:15:23,478
‫إذًا…

260
00:15:23,560 --> 00:15:25,146
‫ماذا يجري؟

261
00:15:29,818 --> 00:15:31,695
‫هناك فتاة.

262
00:15:31,777 --> 00:15:33,278
‫امرأة جميلة.

263
00:15:35,073 --> 00:15:36,866
‫شابة وخصبة.

264
00:15:38,033 --> 00:15:40,202
‫نمارس الجنس بشكل مرض للغاية.

265
00:15:40,787 --> 00:15:43,414
‫- ثم تغادر.
‫- تغادر؟

266
00:15:43,498 --> 00:15:46,584
‫نعم، تنهض وترحل.

267
00:15:46,667 --> 00:15:49,754
‫- هل أنت جاد بشأن هذه الفتاة؟
‫- لا.

268
00:15:51,089 --> 00:15:54,426
‫أظن أنني لست جادًا بشأنها إطلاقًا.

269
00:15:56,136 --> 00:15:57,136
‫مع ذلك…

270
00:15:57,220 --> 00:16:00,056
‫إنها تحرمك من لحظتك ما بعد الجماع.

271
00:16:02,891 --> 00:16:04,310
‫أنا واثق أن الأمر ليس مهمًا.

272
00:16:04,393 --> 00:16:07,646
‫إنها مشغولة جدًا في العمل.

273
00:16:08,230 --> 00:16:11,442
‫هذا يعني أنك لا تشعر بالرضا
‫بعد ممارسة الجنس يا "آلان".

274
00:16:11,526 --> 00:16:14,070
‫تتوق إلى المديح الجنسي منها.

275
00:16:14,153 --> 00:16:16,363
‫وعندما كانت تنهض من السرير…

276
00:16:17,197 --> 00:16:18,366
‫تشعر بالرفض.

277
00:16:18,450 --> 00:16:22,954
‫لا أظن أنني أتوق للمديح بقدر ما…

278
00:16:25,956 --> 00:16:27,708
‫أعرف أنني بارع.

279
00:16:30,587 --> 00:16:33,840
‫{\an8}ما حصل لم يزعزع
‫جوهر شهادة الدكتور "سايمون"،

280
00:16:33,922 --> 00:16:35,383
‫والفيديو بديهي بحد ذاته.

281
00:16:35,466 --> 00:16:39,929
‫{\an8}لا تلغي كل ذلك
‫بإفادة خطية من "جينا غيرشون"

282
00:16:40,012 --> 00:16:42,265
‫التي رأيتها تمثل دور مثليّة عاهرة.

283
00:16:42,347 --> 00:16:45,727
‫{\an8}لا تسيئوا فهمي،
‫حتى أنا تسللت إلى فيلم "شو غيرلز".

284
00:16:48,521 --> 00:16:49,522
‫مرحبًا.

285
00:16:50,106 --> 00:16:51,106
‫مرحبًا.

286
00:16:52,150 --> 00:16:53,984
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

287
00:16:55,277 --> 00:16:56,487
‫متعب.

288
00:16:58,155 --> 00:16:59,240
‫كما تعلم…

289
00:17:00,282 --> 00:17:04,204
‫لا يمكنك الاستفادة
‫إلا مما هو متاح لك، ومن وجهة نظري،

290
00:17:04,995 --> 00:17:06,330
‫قدّمت مرافعة عظيمة.

291
00:17:08,166 --> 00:17:10,793
‫بالطبع، هناك دائمًا احتمال أن يكون مذنبًا.

292
00:17:12,003 --> 00:17:14,506
‫- أهذه محاولة لجعلي أشعر بتحسن؟
‫- نعم، إنها كذلك.

293
00:17:30,105 --> 00:17:31,106
‫أنا مخطوبة.

294
00:17:32,940 --> 00:17:33,942
‫آسف.

295
00:17:36,027 --> 00:17:37,820
‫أنا آسف.

296
00:17:39,196 --> 00:17:42,950
‫يدي مخطوبة أيضًا.

297
00:17:49,289 --> 00:17:50,333
‫"دينيس"، أنا…

298
00:17:52,709 --> 00:17:54,044
‫ما مدى جدية خطبتك؟

299
00:17:57,590 --> 00:17:58,590
‫شديدة الجدية.

300
00:18:13,606 --> 00:18:14,857
‫معالجة نفسية؟

301
00:18:14,941 --> 00:18:18,153
‫إنها جاهزة لرؤيتنا في مكتبي،
‫حتى لا نضطر إلى…

302
00:18:18,235 --> 00:18:20,362
‫لماذا علينا مقابلة شخص ما؟

303
00:18:21,239 --> 00:18:22,906
‫كل ما نفعله هو ممارسة الجنس.

304
00:18:23,866 --> 00:18:25,994
‫ويبدو أنها علاقة جنسية جيدة.

305
00:18:26,076 --> 00:18:27,077
‫نعم.

306
00:18:27,661 --> 00:18:29,705
‫يتعلق الأمر بما بعد ذلك.

307
00:18:30,582 --> 00:18:32,583
‫بعد ذلك؟ ماذا بعد ذلك؟

308
00:18:33,167 --> 00:18:34,334
‫أنت ترحلين.

309
00:18:34,419 --> 00:18:35,627
‫ماذا تعني؟

310
00:18:35,712 --> 00:18:39,007
‫عندما ننتهي، تنهضين وترحلين وحسب.

311
00:18:40,048 --> 00:18:44,052
‫أشعر ببعض العزلة التي تلي الجماع.

312
00:18:49,309 --> 00:18:51,810
‫- كيف تسير القضية؟
‫- بصعوبة.

313
00:18:51,894 --> 00:18:54,354
‫حاليًا، سأقبل بجريمة قتل
‫من الدرجة الثانية.

314
00:18:54,439 --> 00:18:55,522
‫كيف حال "جيفري كوهو"؟

315
00:18:57,191 --> 00:18:58,734
‫كمحام، هل هو بارع؟

316
00:19:00,402 --> 00:19:01,445
‫نعم، إنه بارع جدًا.

317
00:19:04,990 --> 00:19:06,409
‫هل أردت شيئًا يا "براد"؟

318
00:19:06,491 --> 00:19:09,329
‫لا، أطمئن عليك وحسب.

319
00:19:10,246 --> 00:19:11,663
‫- حظًا موفقًا.
‫- شكرًا.

320
00:19:14,124 --> 00:19:16,210
‫هل حددتما أنت و"دانييل بوست" موعدًا؟

321
00:19:18,754 --> 00:19:19,755
‫ليس بعد، لا.

322
00:19:29,181 --> 00:19:31,141
‫كيف بدأت العلاقة الغرامية يا "سكوت"؟

323
00:19:31,767 --> 00:19:35,312
‫غازلتني في إحدى الليالي،
‫كنت مرعوبًا، ولكن…

324
00:19:35,396 --> 00:19:37,899
‫- هل وقعت في حبها؟
‫- أفترض أنني فعلت.

325
00:19:38,774 --> 00:19:43,153
‫السيد "ماير" قال
‫إنه رآكما عبر النافذة أحيانًا،

326
00:19:43,238 --> 00:19:45,614
‫وقال إنها بدت كما لو أنها "معاشرة غاضبة".

327
00:19:45,698 --> 00:19:47,741
‫لم تكن بغضب، كانت…

328
00:19:48,325 --> 00:19:49,744
‫جسدية جدًا.

329
00:19:50,244 --> 00:19:52,913
‫أتفهّم كيف يمكن أن يبدو الأمر عنيفًا، هي…

330
00:19:53,455 --> 00:19:54,623
‫فضّلت العلاقة هكذا.

331
00:19:54,707 --> 00:19:56,250
‫- عنيفة؟
‫- جسدية.

332
00:19:56,333 --> 00:20:00,004
‫قالت إن زوجها لم يرضها.

333
00:20:00,087 --> 00:20:03,675
‫أرادت مني أن…

334
00:20:04,425 --> 00:20:05,842
‫لم تكن تحب الرقة في الفراش.

335
00:20:05,927 --> 00:20:09,596
‫هل كنت تعرف
‫أن "لينكون ماير" هذا كان يراقبك؟

336
00:20:09,680 --> 00:20:10,973
‫أخبرتني عنه،

337
00:20:11,056 --> 00:20:13,350
‫وأنها أصدرت بحقه أمرًا تقييديًا؟

338
00:20:13,433 --> 00:20:15,769
‫ظنت أنه مريض،
‫أو متحرّش بالأطفال أو ما شابه.

339
00:20:15,853 --> 00:20:18,438
‫- اعتراض.
‫- سيد "ماير"!

340
00:20:19,523 --> 00:20:22,151
‫ليلة وفاة السيدة "هوبر"،
‫متى وصلت إلى هناك؟

341
00:20:22,234 --> 00:20:24,361
‫- حوالي الساعة الـ8.
‫- وماذا حدث بعد ذلك؟

342
00:20:24,987 --> 00:20:27,948
‫تعاشرنا، لم نتحدث كثيرًا.

343
00:20:28,532 --> 00:20:30,952
‫كانت تريد ممارسة الجنس وحسب.

344
00:20:31,451 --> 00:20:35,372
‫شهد زوجها بأنه أخبرها ذلك اليوم

345
00:20:35,873 --> 00:20:37,374
‫عن أحلامك عن قتلها.

346
00:20:37,457 --> 00:20:40,461
‫إن كانت تعرف، بالتأكيد لم تُظهر ذلك
‫أو تأخذ الأمر على محمل الجد

347
00:20:40,544 --> 00:20:41,587
‫لأننا…

348
00:20:42,380 --> 00:20:44,465
‫- تعاشرنا بشكل اعتيادي.
‫- وبعد ذلك؟

349
00:20:44,548 --> 00:20:47,092
‫ثم غادرت في وقت ما قبل الساعة الـ9.

350
00:20:47,175 --> 00:20:49,553
‫"سكوت"، سمعنا بعض الأمور المزعجة

351
00:20:49,637 --> 00:20:51,763
‫عن مشاعرك تجاه أمك.

352
00:20:52,806 --> 00:20:54,474
‫لهذا السبب كنت أتلقى العلاج.

353
00:20:54,559 --> 00:20:57,769
‫يشعر الطبيب "سايمون" أنك وجّهت بعض مشاعرك،

354
00:20:57,853 --> 00:21:00,772
‫وربما حتى العدوانية بحق والدتك،
‫تجاه السيدة "هوبر".

355
00:21:00,857 --> 00:21:02,482
‫على الأرجح فعلت.

356
00:21:02,566 --> 00:21:05,319
‫كلتاهما كانتا امرأتين مهيمنتين،
‫وشعرت بذنب كبير.

357
00:21:05,402 --> 00:21:07,404
‫جعلني ذلك أعتقد أن حبي للسيدة "هوبر"

358
00:21:07,487 --> 00:21:10,866
‫يمكن أن يكون شريرًا،
‫أو يجب أن أقول خاطئًا،

359
00:21:10,949 --> 00:21:12,284
‫بقدر حبي لأمي.

360
00:21:12,784 --> 00:21:14,037
‫لكن هذه الحالة أسوأ بكثير.

361
00:21:14,911 --> 00:21:16,955
‫كنت في الواقع أعاشر السيدة "هوبر".

362
00:21:17,581 --> 00:21:19,375
‫حلمت بقتلها،

363
00:21:20,042 --> 00:21:23,211
‫وكنت تظن أن الرب ربما يطلب منك أن تقتلها؟

364
00:21:23,295 --> 00:21:26,173
‫كرهت نفسي كثيرًا بسبب كل هذا.

365
00:21:26,840 --> 00:21:29,801
‫على الأرجح جعلني هذا
‫أكرهها في قرارة لا وعيي،

366
00:21:30,344 --> 00:21:31,763
‫لكنني ما كنت لأتصرف…

367
00:21:34,057 --> 00:21:35,307
‫لست شخصًا عنيفًا.

368
00:21:35,391 --> 00:21:37,601
‫لم أعامل أحدًا بعنف قط.

369
00:21:38,185 --> 00:21:40,228
‫- ألم تكن عنيفًا في تلك الليلة؟
‫- لا.

370
00:21:40,312 --> 00:21:44,441
‫تعاشرنا وغادرت، لم أقتلها.

371
00:21:45,233 --> 00:21:48,904
‫شهدت بأنك كنت "على الأرجح"
‫واقعًا في حب السيدة "هوبر".

372
00:21:49,488 --> 00:21:51,573
‫أخبرت الشرطة أنك لست كذلك، أنت كذبت.

373
00:21:51,656 --> 00:21:53,701
‫كنت قلقًا من أن أبدو مريبًا.

374
00:21:53,784 --> 00:21:55,952
‫- أنت كذبت.
‫- بهذا الشأن.

375
00:21:56,036 --> 00:21:57,829
‫قلت الحقيقة بشأن كل شيء آخر.

376
00:21:57,914 --> 00:22:01,375
‫سألتك الشرطة عن الملابس
‫التي كنت ترتديها في تلك الليلة.

377
00:22:01,458 --> 00:22:04,503
‫قلت إنك عدت إلى المنزل
‫ووضعتها كلها في الغسالة.

378
00:22:05,087 --> 00:22:05,922
‫نعم.

379
00:22:06,004 --> 00:22:08,298
‫عدت إلى المنزل حوالي
‫الساعة الـ9 وغسلت الملابس؟

380
00:22:08,383 --> 00:22:11,052
‫لم أرد أن تشم أمي عطر امرأة أو…

381
00:22:11,134 --> 00:22:13,428
‫هل كانت أمك تعرف بشأن هذه العلاقة؟

382
00:22:14,554 --> 00:22:16,890
‫- أخبرتها أن علاقتنا انتهت.
‫- كذبت عليها؟

383
00:22:16,974 --> 00:22:18,475
‫في هذا الشأن، نعم.

384
00:22:19,810 --> 00:22:20,936
‫هل لديك أصدقاء مقربون؟

385
00:22:23,814 --> 00:22:25,190
‫ألديك أصدقاء مقربون يا "سكوت"؟

386
00:22:26,775 --> 00:22:28,193
‫ليس لديّ أصدقاء مقربون.

387
00:22:28,777 --> 00:22:29,653
‫أنت منعزل،

388
00:22:29,737 --> 00:22:32,864
‫علاقتك الوحيدة على الإطلاق، على حد علمي،

389
00:22:32,948 --> 00:22:35,367
‫هي جنس عنيف مع امرأة مسيطرة

390
00:22:35,450 --> 00:22:36,576
‫حلمت بقتلها،

391
00:22:36,660 --> 00:22:39,037
‫وهي تذكّرك بأمك، كما أنك تحبها.

392
00:22:39,121 --> 00:22:40,330
‫- اعتراض.
‫- مرفوض.

393
00:22:40,414 --> 00:22:42,082
‫- لم أقتلها.
‫- هل تكذب الآن؟

394
00:22:42,165 --> 00:22:43,959
‫- لا.
‫- يبدو أنك تكذب.

395
00:22:44,043 --> 00:22:45,127
‫لم أقتلها!

396
00:22:52,884 --> 00:22:53,885
‫شكرًا لك.

397
00:23:01,768 --> 00:23:03,770
‫{\an8}"لم أقتلها."

398
00:23:03,854 --> 00:23:06,231
‫{\an8}عمتي "إيم"، عودي.

399
00:23:06,314 --> 00:23:09,276
‫بحقك! أنا أخبركم…

400
00:23:09,359 --> 00:23:10,360
‫ماذا…

401
00:23:11,528 --> 00:23:13,822
‫هل يصلح "ديني كراين" لأي شيء؟ ظننت أننا…

402
00:23:13,905 --> 00:23:16,408
‫- هذا ليس وقتًا للهلع يا "جيفري".
‫- هل تمزحين؟

403
00:23:16,491 --> 00:23:18,953
‫مستشارو هيئة المحلفين
‫قالوا إنهم لم يصدقوا "سكوت" على المنصة،

404
00:23:19,035 --> 00:23:21,788
‫الصحافة تدينه،
‫ولم يبق لدينا سوى شاهدنا الأخير.

405
00:23:21,872 --> 00:23:24,624
‫أعتقد أنه الوقت المناسب للهلع، أين هي؟

406
00:23:28,587 --> 00:23:29,588
‫مرحبًا.

407
00:23:31,047 --> 00:23:33,383
‫هلّا عذرتني من فضلك.

408
00:23:33,467 --> 00:23:34,384
‫هل التقينا من قبل؟

409
00:23:35,093 --> 00:23:37,345
‫- لا.
‫- هل تريدين أن نلتقي؟

410
00:23:38,054 --> 00:23:40,056
‫"باربرا"، علينا التحضير لشهادتك.

411
00:23:41,016 --> 00:23:43,936
‫هذا الرجل يغازلني.

412
00:23:45,312 --> 00:23:47,230
‫"جيفري" ينتظرك في مكتبه.

413
00:23:51,151 --> 00:23:53,236
‫ما خطبك؟

414
00:23:56,656 --> 00:24:01,453
‫إن أردت المعرفة،
‫أشعر بالقليل من عدم الأمان الجنسي.

415
00:24:01,536 --> 00:24:04,956
‫لماذا أخبرك بهذا، ليس لديّ فكرة.

416
00:24:05,040 --> 00:24:06,791
‫ربما أشعر برابط.

417
00:24:08,001 --> 00:24:11,421
‫دعيني أقضم شيئًا.

418
00:24:21,890 --> 00:24:23,225
‫تعترفين بتحيّزك.

419
00:24:23,308 --> 00:24:25,977
‫لا تراوغي بهذا الشأن، بالطبع أنت متحيزة.

420
00:24:26,061 --> 00:24:27,062
‫حسنًا.

421
00:24:27,145 --> 00:24:30,273
‫غير ذلك، كوني طيبة ومقنعة قدر الإمكان.

422
00:24:30,357 --> 00:24:34,694
‫إن لم تستطيعي إقناع هيئة المحلفين
‫أنك كنت في المنزل معه في الـ9:30…

423
00:24:34,778 --> 00:24:36,196
‫ما هي فرصنا؟

424
00:24:37,864 --> 00:24:38,865
‫بصراحة.

425
00:24:41,284 --> 00:24:42,285
‫إنها ليست جيدة.

426
00:24:44,996 --> 00:24:47,624
‫- ألديك أطفال يا سيد "كوهو"؟
‫- ابنة.

427
00:24:49,125 --> 00:24:50,585
‫إنها تعيش مع أمها.

428
00:24:52,295 --> 00:24:54,923
‫وأراهن أنه حين وُلدت،

429
00:24:55,006 --> 00:25:00,720
‫قطعت عهدًا على نفسك
‫بألّا تدع مكروهًا يصيبها أبدًا.

430
00:25:01,763 --> 00:25:03,598
‫وهكذا حميت "سكوت".

431
00:25:04,683 --> 00:25:06,977
‫علمته في المنزل طوال فترة دراسته الثانوية.

432
00:25:07,477 --> 00:25:10,355
‫ولم يصبه مكروه قط.

433
00:25:11,606 --> 00:25:12,857
‫لكن مهما يحدث،

434
00:25:14,317 --> 00:25:15,527
‫لا يمكننا حمايتهم.

435
00:25:19,114 --> 00:25:21,575
‫يجب أن تنقذ ابني يا سيد "كوهو".

436
00:25:23,743 --> 00:25:27,163
‫يجب أن تنقذ ابني.

437
00:25:45,390 --> 00:25:46,516
‫أخبرها.

438
00:25:48,643 --> 00:25:51,396
‫عندما تنهضين وتغادرين مسرعةً،

439
00:25:51,479 --> 00:25:55,900
‫يجعلني ذلك أشعر أني رخيص وبلا قيمة وقذر.

440
00:25:57,527 --> 00:25:58,653
‫بحقك، هذا مضحك.

441
00:25:58,737 --> 00:26:01,865
‫نتحدث إلى معالجة نفسية
‫لأنني أنهض من السرير سريعًا.

442
00:26:01,948 --> 00:26:05,285
‫نعم، لكن حين كنا معًا قبل عام تقريبًا،

443
00:26:05,994 --> 00:26:09,831
‫كنت تتقلبين دائمًا ثم تخلدين للنوم بعدها.

444
00:26:10,457 --> 00:26:11,499
‫ماذا؟

445
00:26:12,000 --> 00:26:13,083
‫كانت تنام قريرة العين.

446
00:26:13,168 --> 00:26:15,378
‫ماذا كان يُفترض بي
‫أن أفعل؟ كان الوقت ليلًا.

447
00:26:16,254 --> 00:26:19,716
‫هل من الممكن أنك تشعرين بالخجل
‫من إقامة علاقة مع "آلان"

448
00:26:19,799 --> 00:26:23,011
‫لأنك تعتبرينه قذرًا؟

449
00:26:40,111 --> 00:26:44,407
‫عاد بين الساعة 9:15 والساعة 9:30.

450
00:26:44,908 --> 00:26:46,493
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- تمامًا.

451
00:26:46,576 --> 00:26:48,328
‫نحن نشاهد التلفاز معًا.

452
00:26:48,411 --> 00:26:50,330
‫ولم تريه يغادر المنزل

453
00:26:50,413 --> 00:26:51,956
‫- بعدما عاد إلى المنزل؟
‫- لا.

454
00:26:52,040 --> 00:26:54,793
‫هل تمكنت من مراقبة سلوكه
‫عندما عاد إلى المنزل تلك الليلة؟

455
00:26:54,876 --> 00:26:56,752
‫نعم، بدا بخير.

456
00:26:57,336 --> 00:26:59,547
‫في الحقيقة، كان مبتهجًا.

457
00:26:59,631 --> 00:27:01,758
‫- لم يبد خائفًا أو…
‫- على الإطلاق.

458
00:27:01,841 --> 00:27:04,385
‫وهو ليس شخصًا هادئًا.

459
00:27:04,469 --> 00:27:06,596
‫عندما ينزعج، فإن ذلك يظهر عليه.

460
00:27:06,679 --> 00:27:07,889
‫مثلًا؟

461
00:27:07,972 --> 00:27:12,852
‫مثلًا، عندما رأى
‫في الأخبار أن السيدة "هوبر" قُتلت،

462
00:27:12,936 --> 00:27:14,687
‫أُصيب بنوبة هلع على الفور.

463
00:27:14,771 --> 00:27:20,276
‫إنه عرضة للتوتر بشكل كبير،
‫ولا يقدر على إخفائه إطلاقًا.

464
00:27:20,860 --> 00:27:25,573
‫- أنت أمه.
‫- نعم، وأنا منحازة بالطبع،

465
00:27:25,657 --> 00:27:27,867
‫لكن هذا لا يغيّر من حقيقة أنه

466
00:27:28,451 --> 00:27:35,290
‫عاد إلى المنزل بين الساعة
‫9:15 والساعة 9:30 ولم يخرج مجددًا.

467
00:27:36,292 --> 00:27:38,919
‫هل رأيته يغسل الملابس عندما عاد للمنزل؟

468
00:27:39,504 --> 00:27:40,755
‫ربما غسل الملابس.

469
00:27:40,839 --> 00:27:43,550
‫- ألم تتعقبيه حقًا؟
‫- أعلم أنه لم يغادر المنزل.

470
00:27:43,633 --> 00:27:46,469
‫ابنك هو حياتك، أليس كذلك يا سيدة "ليتل"؟

471
00:27:46,552 --> 00:27:49,305
‫أحب ابني، كأي والدين.

472
00:27:49,388 --> 00:27:51,891
‫وفكرة دخوله السجن، يا للهول،

473
00:27:51,975 --> 00:27:54,769
‫أراهن أنك ستفعلين أي شيء تقريبًا لمنع هذا.

474
00:27:54,853 --> 00:27:58,189
‫اعترفت بتحيّزي، لكني أقول الحقيقة.

475
00:27:58,273 --> 00:28:00,608
‫أحدهم قتل "مارشا هوبر"، من…

476
00:28:00,692 --> 00:28:02,235
‫هل استجوبت كل الرجال الذين كانت تضاجعهم؟

477
00:28:02,318 --> 00:28:04,112
‫نعم، شكرًا لك.

478
00:28:04,195 --> 00:28:06,322
‫عندما استجوبتك الشرطة أول مرة،

479
00:28:06,406 --> 00:28:08,616
‫أنكرت أي معرفة
‫بعلاقة "سكوت" الغرامية مع الضحية.

480
00:28:08,700 --> 00:28:09,826
‫كانت تلك كذبة، أليس كذلك؟

481
00:28:10,744 --> 00:28:12,077
‫أنا لا أكذب الآن.

482
00:28:12,162 --> 00:28:14,204
‫كذبت حينها لأنك لم تريدي توريطه،

483
00:28:14,289 --> 00:28:15,999
‫كما تكذبين الآن.

484
00:28:16,081 --> 00:28:17,040
‫- أنا لا أكذب.
‫- اعتراض.

485
00:28:17,125 --> 00:28:18,501
‫في جلسة الوصاية الخاصة بك،

486
00:28:18,584 --> 00:28:21,963
‫اتهمت ذلك الرجل
‫هناك بالتحرش بـ"سكوت"، أليس كذلك؟

487
00:28:22,046 --> 00:28:24,799
‫اعترفت لاحقًا للمحكمة أن تلك كانت كذبة.

488
00:28:25,508 --> 00:28:29,387
‫أولًا، كان ذلك قبل 20 عامًا تقريبًا.

489
00:28:29,470 --> 00:28:31,555
‫لماذا كذبت على المحكمة يا سيدة "ليتل"؟

490
00:28:32,182 --> 00:28:35,977
‫شعرت أنه من مصلحة "سكوت"
‫أن أحصل على الحضانة الكاملة.

491
00:28:36,060 --> 00:28:40,648
‫وكنت لتفعلي أي شيء تقريبًا لحمايته،
‫حتى الحنث باليمين.

492
00:28:42,816 --> 00:28:44,611
‫أنا لا أكذب الآن.

493
00:28:44,693 --> 00:28:46,321
‫نعم، هذا ما تقولينه.

494
00:28:48,239 --> 00:28:49,240
‫لا مزيد من الأسئلة.

495
00:28:50,575 --> 00:28:52,326
‫سيد "كوهو"، هل تريد استجوابها؟

496
00:28:57,207 --> 00:28:58,291
‫سيد "كوهو"؟

497
00:29:01,795 --> 00:29:03,463
‫سيد "كوهو"؟

498
00:29:05,672 --> 00:29:06,800
‫سيدة "ليتل".

499
00:29:08,676 --> 00:29:10,428
‫هل كنت تكذبين لتحمي "سكوت"؟

500
00:29:11,011 --> 00:29:12,013
‫لا.

501
00:29:12,096 --> 00:29:13,889
‫وفقًا لزوجك السابق، السيد "شيلر"،

502
00:29:13,973 --> 00:29:15,974
‫لا بد أنك عرفت أن "سكوت" يحبك.

503
00:29:16,059 --> 00:29:18,477
‫- إنه مخطئ.
‫- قال إنك سمحت بحدوث ذلك.

504
00:29:19,145 --> 00:29:24,400
‫هل كنت تعرفين طوال الوقت
‫أن ابنك يكنّ لك مشاعر جنسية؟

505
00:29:25,109 --> 00:29:26,109
‫لا!

506
00:29:26,194 --> 00:29:30,031
‫هل فعلت شيئًا لتحفيز
‫اهتمام "سكوت" الجسدي بك؟

507
00:29:30,113 --> 00:29:31,115
‫أستميحك عذرًا؟

508
00:29:31,199 --> 00:29:32,617
‫ماذا يفعل؟

509
00:29:33,451 --> 00:29:35,578
‫هل تواعدين أحدًا يا سيدة "ليتل"؟

510
00:29:36,079 --> 00:29:37,080
‫ما الذي يجري هنا؟

511
00:29:37,162 --> 00:29:41,084
‫ما يجري هو أنني أتساءل فجأةً
‫إن كانت علاقة الحب هذه متبادلة.

512
00:29:41,166 --> 00:29:44,962
‫هل خرجت في موعد غرامي
‫مع رجل خلال السنوات الست الماضية؟

513
00:29:45,046 --> 00:29:47,215
‫ماذا تقترح يا سيد "كوهو"؟

514
00:29:47,298 --> 00:29:49,300
‫- هل أنت مغرمة بابنك؟
‫- لا!

515
00:29:49,884 --> 00:29:51,468
‫هل مارست الجنس مع ابنك؟

516
00:29:51,553 --> 00:29:53,596
‫- هل أخبرته بذلك يا "سكوت"؟
‫- لا تتكلمي مع المتهم.

517
00:29:53,680 --> 00:29:54,931
‫- "سكوت"…
‫- سيدة "ليتل"!

518
00:29:55,014 --> 00:29:56,807
‫أظن أنه يجب طرح السؤال.

519
00:29:56,891 --> 00:29:59,143
‫هل غادرت المنزل
‫في تلك الليلة يا سيدة "ليتل"؟

520
00:29:59,978 --> 00:30:02,063
‫نفس السيارة تترك نفس آثار الإطارات.

521
00:30:02,145 --> 00:30:04,482
‫وسيكون فيها جهاز التحكم
‫لدخول المرآب أيضًا.

522
00:30:05,108 --> 00:30:08,986
‫هل ذهبت إلى منزل "مارشا هوبر"
‫بعد أن أدركت ربما

523
00:30:09,070 --> 00:30:12,407
‫أن "سكوت" لم يُنه العلاقة كما قال؟

524
00:30:12,490 --> 00:30:13,700
‫لا بد أنك تمازحني.

525
00:30:13,782 --> 00:30:15,325
‫هذا سيفسر بالتأكيد سبب خلو المنزل

526
00:30:15,410 --> 00:30:18,705
‫تمامًا من أي بصمات،
‫لأنك من دون معرفة ما لمسه "سكوت"،

527
00:30:18,788 --> 00:30:21,957
‫ولأنك لم تريديه أن يدخل السجن،
‫فقد نظفت كل شيء.

528
00:30:22,041 --> 00:30:23,376
‫ماذا تظن نفسك فاعلًا؟

529
00:30:23,459 --> 00:30:27,005
‫سمعك زوجك تتشاجرين مع "سكوت" ذات مرة.

530
00:30:27,088 --> 00:30:30,466
‫كنت مهووسة بفكرة أن "سكوت"
‫كان يحب "مارشا هوبر".

531
00:30:30,549 --> 00:30:32,259
‫لم أقتل "مارشا هوبر".

532
00:30:32,343 --> 00:30:33,427
‫أنا متأكد أنك لم تقصدي ذلك.

533
00:30:33,511 --> 00:30:35,888
‫ربما ذهبت إلى هناك لمواجهتها،

534
00:30:35,972 --> 00:30:38,348
‫دخلتما في جدال، وفي نوبة غضب،

535
00:30:38,433 --> 00:30:41,102
‫التقطت التمثال ولوّحت به.

536
00:30:41,185 --> 00:30:42,645
‫أهذا ما حدث يا "باربرا"؟

537
00:30:43,937 --> 00:30:45,481
‫هل هذا ما حدث؟

538
00:30:47,400 --> 00:30:48,818
‫أريد محاميًا.

539
00:30:50,944 --> 00:30:52,572
‫تريدين محاميًا؟

540
00:30:52,654 --> 00:30:56,826
‫لديّ الحق وفقًا للتعديل الخامس
‫بعدم الإجابة عن هذه الأسئلة السخيفة،

541
00:30:56,909 --> 00:30:57,993
‫وأريد محاميًا!

542
00:30:58,077 --> 00:31:01,164
‫كان ابنك يحاول أن ينفصل عنك مع امرأة أخرى.

543
00:31:01,246 --> 00:31:02,414
‫لن تتقبلي ذلك!

544
00:31:02,998 --> 00:31:04,417
‫أريد محاميًا.

545
00:31:24,144 --> 00:31:25,563
‫يا للعجب!

546
00:31:26,689 --> 00:31:27,732
‫رتبت لحدوث ذلك.

547
00:31:28,523 --> 00:31:31,861
‫تآمرت أنت و"باربرا"
‫لتأدية تلك المسرحية من فصل واحد.

548
00:31:31,944 --> 00:31:33,738
‫لا أعرف عمّا تتحدثين.

549
00:31:33,821 --> 00:31:34,821
‫هل كنت متواطئة؟

550
00:31:36,531 --> 00:31:39,242
‫لماذا لم تخبرني مسبقًا أنك خططت للاستجواب؟

551
00:31:39,327 --> 00:31:41,371
‫- خطر ببالي وحسب.
‫- هل خطر ببالك؟

552
00:31:41,454 --> 00:31:43,331
‫لذا، بالإضافة إلى المخاطرة بشطبك كمحام،

553
00:31:43,413 --> 00:31:45,416
‫ربما ضمنت إدانته للتو!

554
00:31:46,083 --> 00:31:48,836
‫إذا لم ينطل الأمر عليّ يا "جيفري"،
‫تعرف أنه لن ينطلي على هيئة المحلفين.

555
00:31:48,919 --> 00:31:50,879
‫إنهم لا يملكون خيالك الواسع.

556
00:31:50,964 --> 00:31:52,632
‫ارتكبت لتوك احتيالًا في المحكمة!

557
00:31:52,715 --> 00:31:54,968
‫لم أقدم على فعل مماثل، لكن لو فعلت،

558
00:31:55,050 --> 00:31:58,470
‫يجب أن تكوني سعيدة
‫لأنني لم أخبرك، لأنك مُلزمة بالإبلاغ.

559
00:32:00,764 --> 00:32:03,184
‫من الأفضل أن تأمل
‫أن تكون هيئة المحلفين أكثر سذاجة مني.

560
00:32:04,226 --> 00:32:05,436
‫كل ما أحتاجه هو شخص واحد.

561
00:32:18,199 --> 00:32:20,617
‫هل انطلى ذلك على أي أحد؟

562
00:32:20,702 --> 00:32:22,536
‫أولًا، قال إن الزوج هو الفاعل.

563
00:32:22,620 --> 00:32:25,414
‫ثم كل الرجال الآخرين
‫الذين كانت تقيم علاقات معهم.

564
00:32:25,498 --> 00:32:26,958
‫إذًا، لست متأكدًا،

565
00:32:27,041 --> 00:32:30,795
‫لكنني أعتقد أنه اتهم الوالد،
‫لفترة وجيزة على الأقل.

566
00:32:30,877 --> 00:32:33,673
‫ودعونا لا ننسى "لينكون ماير"، الجار.

567
00:32:33,755 --> 00:32:35,925
‫أراد منكم أن تعتقدوا أنه القاتل.

568
00:32:36,009 --> 00:32:40,846
‫وبعد ذلك، وأخيرًا،
‫في أكثر محاولة يائسة وجلية على الإطلاق،

569
00:32:41,639 --> 00:32:43,473
‫يلاحق والدة "سكوت".

570
00:32:44,099 --> 00:32:46,560
‫وقد جارته بشكل مثالي، أليس كذلك؟

571
00:32:46,644 --> 00:32:49,647
‫"أريد محاميًا،
‫أؤكّد حقي وفقًا للتعديل الخامس."

572
00:32:49,731 --> 00:32:53,025
‫افترضا أن هذا
‫سيثير شكوكًا منطقية لدى هيئة المحلفين.

573
00:32:54,694 --> 00:32:56,988
‫{\an8}الدليل كله،

574
00:32:57,070 --> 00:32:59,156
‫يشير إلى وجود شخص واحد في المنزل،

575
00:33:00,199 --> 00:33:01,241
‫المتهم،

576
00:33:01,325 --> 00:33:05,538
‫شاب مريض ومختل ومضطرب نفسيًا،

577
00:33:05,620 --> 00:33:08,791
‫مليء بالغضب وكره الذات.

578
00:33:08,874 --> 00:33:13,713
‫اعترف لمعالجه النفسي
‫أنه كان لديه ميل لا يُقاوم لقتلها.

579
00:33:14,338 --> 00:33:16,924
‫أتساءل من قد يكون الفاعل.

580
00:33:18,425 --> 00:33:19,594
‫إن خُدع أحدكم

581
00:33:19,677 --> 00:33:23,513
‫بالمسرحية السخيفة التي أدّاها
‫محامي الدفاع مقلدًا مرافعات "بيري ميسون"،

582
00:33:25,016 --> 00:33:26,142
‫عار عليكم إذًا.

583
00:33:27,768 --> 00:33:28,852
‫عار عليهم؟

584
00:33:28,936 --> 00:33:30,604
‫ماذا عن أنه عار على الشرطة

585
00:33:30,688 --> 00:33:33,065
‫أن تحقق في أمر "سكوت ليتل" وحسب؟

586
00:33:33,149 --> 00:33:37,195
‫حالما شاهدوا الفيديو
‫الذي يتكلم فيه "سكوت" عن قتل "مارشا هوبر"،

587
00:33:37,277 --> 00:33:38,905
‫أُغلقت القضية بالنسبة إليهم.

588
00:33:39,988 --> 00:33:42,909
‫ألم يمكنهم التحقيق بشأن الزوج؟

589
00:33:42,991 --> 00:33:44,534
‫كان لديه دافع، كان هناك.

590
00:33:44,619 --> 00:33:47,996
‫ليس لديه حجة غياب حقيقية،
‫لم يحاول إنقاذها.

591
00:33:48,081 --> 00:33:50,457
‫ألم يستطيعوا التحقيق بشأن "لينكون ماير"،

592
00:33:50,541 --> 00:33:53,419
‫جارها المختل الذي كرّس وقته للتلصص عليها؟

593
00:33:53,502 --> 00:33:55,212
‫كان مهووسًا بـ"مارشا هوبر".

594
00:33:55,296 --> 00:33:57,632
‫اضطرت لإصدار أمر تقييدي بحقه لإبعاده عنها.

595
00:33:57,714 --> 00:34:01,885
‫وُجدت أزهاره في الغرفة التي قُتلت فيها.

596
00:34:01,969 --> 00:34:03,178
‫وأجل، "باربرا ليتل".

597
00:34:03,804 --> 00:34:08,101
‫لنتقبّل الواقع، هواجس الحب وهوسه
‫هي أمور لا تحدث من تلقاء ذاتها.

598
00:34:08,183 --> 00:34:11,186
‫ألا يمكن أنها أحبته بنفس القدر؟

599
00:34:11,269 --> 00:34:12,896
‫حياتها بأكملها هي ابنها.

600
00:34:13,439 --> 00:34:16,692
‫فكرة وقوعه في قبضة امرأة أخرى…

601
00:34:17,275 --> 00:34:19,946
‫لماذا كان ذلك المنزل خاليًا من البصمات؟

602
00:34:20,028 --> 00:34:24,950
‫القاتل يمسح عادةً ما لمسه.

603
00:34:25,034 --> 00:34:27,912
‫لكنها لم تعرف ما لمسه "سكوت" سابقًا،

604
00:34:27,994 --> 00:34:29,746
‫ولذا نظفت كل شيء.

605
00:34:30,957 --> 00:34:33,291
‫كيف يمكن لأي منا التأكد هنا؟

606
00:34:33,917 --> 00:34:35,085
‫بالنسبة للدليل المادي،

607
00:34:35,169 --> 00:34:37,170
‫الأمر الوحيد
‫الذي يمكن للادعاء العام إثباته

608
00:34:37,255 --> 00:34:40,257
‫هو أن "سكوت ليتل" ضاجع "مارشا هوبر"

609
00:34:40,341 --> 00:34:41,467
‫ليلة الجريمة.

610
00:34:41,550 --> 00:34:43,761
‫لقد أخبرهم بذلك.

611
00:34:43,844 --> 00:34:46,346
‫لقد اعترف، كما يميل الأبرياء إلى فعل ذلك،

612
00:34:46,430 --> 00:34:48,390
‫وقدم المعلومات طوعًا.

613
00:34:48,474 --> 00:34:53,437
‫والسبب الوحيد
‫الذي دفعهم لاعتقاله هو فيديو ورأي

614
00:34:53,520 --> 00:34:56,732
‫مقدّمان من طبيب نفسي غريب الأطوار
‫يتجول في الأرجاء ويخبر الناس

615
00:34:56,815 --> 00:34:59,860
‫أنه قبّل نجوم أفلام لم يقابلهم من قبل.

616
00:34:59,944 --> 00:35:02,780
‫لا يمكن تغيير مسار القضية
‫بناءً على مصداقيته.

617
00:35:04,030 --> 00:35:06,033
‫هذا فعلًا شك معقول.

618
00:35:06,116 --> 00:35:08,618
‫شك معقول؟ هيا.

619
00:35:08,703 --> 00:35:10,954
‫كان يمكن أن يكون هو، أو هو،

620
00:35:11,038 --> 00:35:12,664
‫أو كان يمكن أن تكون هي.

621
00:35:13,957 --> 00:35:17,961
‫هذه القضية برمتها مليئة بالتشكيك المعقول.

622
00:35:19,087 --> 00:35:20,505
‫وهذا ما يحدث عادةً

623
00:35:22,091 --> 00:35:24,301
‫حين لا تحقق الشرطة في الأمر.

624
00:35:51,578 --> 00:35:52,662
‫يا للهول!

625
00:35:53,496 --> 00:35:54,581
‫كان ذلك مذهلًا.

626
00:35:59,629 --> 00:36:00,630
‫نعم.

627
00:36:01,880 --> 00:36:03,090
‫أنت فتاة مختلفة.

628
00:36:08,553 --> 00:36:09,972
‫هذا كل ما لديّ لأقوله.

629
00:36:34,454 --> 00:36:36,748
‫سيداتي وسادتي، قبل أن نقرأ الحكم،

630
00:36:36,832 --> 00:36:39,584
‫{\an8}سأحذر كل من في هذه الغرفة
‫مطالبًا بالحفاظ على النظام.

631
00:36:40,794 --> 00:36:42,380
‫{\an8}لينهض المتهم.

632
00:36:47,092 --> 00:36:49,552
‫سيدي رئيس المحلفين،
‫هل حكم هيئة المحلفين بالإجماع؟

633
00:36:50,845 --> 00:36:52,430
‫- نعم يا حضرة القاضي.
‫- هيا.

634
00:36:53,890 --> 00:36:56,226
‫في قضية الكومنولث ضد "سكوت ليتل"،

635
00:36:56,310 --> 00:36:58,645
‫بتهمة القتل من الدرجة الأولى،

636
00:36:58,728 --> 00:37:00,856
‫نحن، هيئة المحلفين،
‫نجد المتهم "سكوت ليتل"…

637
00:37:01,816 --> 00:37:02,816
‫غير مذنب.

638
00:37:03,775 --> 00:37:06,152
‫بتهمة القتل من الدرجة الثانية،

639
00:37:06,237 --> 00:37:08,571
‫نحن، هيئة المحلفين،
‫نجد المتهم "سكوت ليتل"…

640
00:37:08,655 --> 00:37:10,241
‫غير مذنب.

641
00:37:11,449 --> 00:37:12,868
‫سيداتي وسادتي، أعضاء هيئة المحلفين،

642
00:37:12,951 --> 00:37:15,078
‫- هذا ينهي خدمتكم.
‫- لا أصدق هذا.

643
00:37:15,162 --> 00:37:16,788
‫- انتهى الأمر؟
‫- انتهى الأمر.

644
00:37:36,599 --> 00:37:39,352
‫شكرًا، لا تعليق حتى الآن، شكرًا لكم.

645
00:37:39,894 --> 00:37:42,731
‫أمهلنا دقيقةً من فضلك، شكرًا لك.

646
00:37:45,442 --> 00:37:47,068
‫لا أعرف ماذا أقول.

647
00:37:53,992 --> 00:37:58,413
‫حسنًا، يجب أن نقول شيئًا،
‫وإلا ستخيّم وسائل الإعلام حيث نعيش.

648
00:37:59,289 --> 00:38:00,540
‫هل أنت بخير؟

649
00:38:01,917 --> 00:38:02,792
‫نعم.

650
00:38:05,503 --> 00:38:06,504
‫شكرًا لك.

651
00:38:08,715 --> 00:38:10,425
‫لننته من هذا.

652
00:38:13,845 --> 00:38:16,306
‫- حسنًا، أفسحوا لهم المجال.
‫- هيا، تراجعوا.

653
00:38:17,307 --> 00:38:19,268
‫تراجعوا من فضلكم، أفسحوا لهم المجال!

654
00:38:19,851 --> 00:38:21,061
‫هل أنت بخير يا عزيزي؟

655
00:38:21,729 --> 00:38:22,729
‫نعم.

656
00:38:23,605 --> 00:38:25,815
‫أمي، كيف عرف؟

657
00:38:25,899 --> 00:38:27,025
‫إنه لا يعرف شيئًا يا عزيزي.

658
00:38:27,108 --> 00:38:30,195
‫بالنسبة إلى السيد "كوهو"،
‫كان كل هذا مخططًا له.

659
00:38:30,278 --> 00:38:31,529
‫ليست لديه فكرة.

660
00:38:32,615 --> 00:38:34,282
‫لكن ماذا لو اعتقلوك الآن؟

661
00:38:34,366 --> 00:38:36,035
‫لا يوجد دليل لاعتقالي.

662
00:38:37,285 --> 00:38:40,080
‫وكما تعرف، لو أدانوك،

663
00:38:40,163 --> 00:38:42,791
‫لكنت اعترفت بالحقيقة، أنت تعرف ذلك.

664
00:38:44,459 --> 00:38:45,877
‫أنت كل ما لديّ،

665
00:38:47,754 --> 00:38:48,963
‫وأنا أحبك.

666
00:38:52,759 --> 00:38:54,302
‫أحبك أيضًا.

667
00:39:09,526 --> 00:39:10,693
‫هل أنتما مستعدان؟

668
00:39:11,529 --> 00:39:13,571
‫- مستعدان.
‫- لنخرج من هنا.

669
00:39:29,671 --> 00:39:30,797
‫هجرتك؟

670
00:39:31,798 --> 00:39:35,802
‫أظن أننا نريد أمورًا مختلفة.

671
00:39:35,885 --> 00:39:38,096
‫ما الذي تريده، علاقة جادة؟

672
00:39:38,179 --> 00:39:40,557
‫لا تكن سخيفًا، أنا مرتبط بك بالفعل.

673
00:39:40,640 --> 00:39:41,975
‫أنت محق تمامًا.

674
00:39:43,309 --> 00:39:45,437
‫لا أحب أن يكون الجنس
‫بلا أي معنى يا "ديني".

675
00:39:45,520 --> 00:39:48,273
‫- أحتاج إلى الحميمية على الأقل.
‫- وأنا أيضًا.

676
00:39:49,107 --> 00:39:52,485
‫ولهذا لديّ "شيرلي شميدت هو".

677
00:39:54,487 --> 00:39:57,490
‫غازلت "باربرا ليتل"، والدة موكلنا،

678
00:39:57,991 --> 00:39:59,075
‫ثم "دينيس".

679
00:39:59,159 --> 00:40:01,703
‫انعدام ثقتي بنفسي طاغ عليّ.

680
00:40:01,786 --> 00:40:03,746
‫نحن رجلان حساسان.

681
00:40:03,830 --> 00:40:05,582
‫هذا ما نحن عليه يا "آلان".

682
00:40:06,332 --> 00:40:07,459
‫نحن شخصان متطلبان.

683
00:40:08,710 --> 00:40:11,754
‫أيمكننا أن نطلب من معالجتك النفسية
‫أن تأخذ مقاساتي لخياطة سراويل؟

684
00:40:11,838 --> 00:40:14,132
‫أحتاج حيزًا أوسع.

685
00:40:15,633 --> 00:40:17,844
‫لا تتوقع أن تنطلي هذه الحيلة عليّ.

686
00:40:19,888 --> 00:40:23,475
‫أحيانًا مدى عمق حساسيتك…

687
00:40:23,558 --> 00:40:24,976
‫حسنًا، لنقل…

688
00:40:25,059 --> 00:40:27,061
‫- إنني أصل إلى أعماق جديدة.
‫- صحيح.

689
00:40:28,313 --> 00:40:29,898
‫كيف تسير الأمور مع "بيثاني"؟

690
00:40:32,192 --> 00:40:33,485
‫ثلاثة مواعيد.

691
00:40:34,569 --> 00:40:36,070
‫موعد مهم قادم.

692
00:40:37,322 --> 00:40:40,408
‫أتظن أنها كانت لتغضب
‫لو اكتشفت أن "غريسي جاين" في سروالك؟

693
00:40:40,992 --> 00:40:41,993
‫لا فكرة لديّ.

694
00:40:44,746 --> 00:40:45,997
‫- مستحيل.
‫- نعم.

695
00:40:46,080 --> 00:40:47,207
‫- لا تكذب.
‫- أقسم.

696
00:40:47,290 --> 00:40:50,001
‫- لن أنظر إلى الأسفل.
‫- لكن يجب عليك ذلك.

697
00:40:55,924 --> 00:40:57,634
‫مذنب.

698
00:40:58,343 --> 00:41:01,846
‫أنا لا أواعد الخنازير القذرة والمقززة!

699
00:41:04,807 --> 00:41:05,892
‫وقعت في مأزق مجددًا.

700
00:41:05,975 --> 00:41:08,144
‫يجب أن أشتري لتلك المرأة
‫حذاءً بصوت صرير حاد.

701
00:41:09,312 --> 00:41:12,232
‫- أتريد اللحاق بها؟
‫- لكل شيء أوانه.

702
00:41:12,315 --> 00:41:16,069
‫يجب أن تتعلم ألّا تقاطع وقتي الخاص.

703
00:41:16,819 --> 00:41:19,864
‫نخب الأوقات الخاصة والأعماق الجديدة.

704
00:41:20,949 --> 00:41:22,992
‫- صديقي المتطلب.
‫- بالفعل.

705
00:41:27,163 --> 00:41:29,415
‫- هل تريد أن تسحب خيطي؟
‫- ربما لاحقًا.

706
00:41:42,887 --> 00:41:44,097
‫في الحلقة القادمة…

707
00:41:44,180 --> 00:41:47,350
‫استمتعت بالإطاحة بي،
‫أليس كذلك يا صاحب الفم القذر؟

708
00:41:47,433 --> 00:41:49,561
‫الآن حان دوري لأطيح بك.

709
00:41:49,644 --> 00:41:52,188
‫- أمك؟
‫- نعم، أريدك أن تقابلها.

710
00:41:52,272 --> 00:41:53,856
‫- مرحبًا، "بيلا"…
‫- "بيلا".

711
00:41:53,940 --> 00:41:55,275
‫هل تعرفان بعضكما؟

712
00:41:56,109 --> 00:41:57,986
‫الحنث باليمين؟ "جيري"، لا يمكنني مجاراتك.

713
00:41:58,069 --> 00:42:00,738
‫تعتنق السينتولوجيا يومًا،
‫والآن، الحنث باليمين.

714
00:42:00,822 --> 00:42:02,907
‫أضيف إلى ذلك قفزة صغيرة.

715
00:42:02,991 --> 00:42:05,410
‫حين أحاول التحكم في صوتي،
‫تقفز ساقاي أحيانًا.

716
00:42:05,493 --> 00:42:07,579
‫- هل تفضّل أن أزعق؟
‫- حسنًا…

717
00:42:09,080 --> 00:42:10,873
‫مات؟ يا للهول!

718
00:42:10,957 --> 00:42:12,875
‫خدعة أم حلوى؟

719
00:42:44,574 --> 00:42:46,117
‫ترجمة "سيلفي النجار"

