﻿1
00:00:00,978 --> 00:00:02,521
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,603 --> 00:00:05,899
‫"كلير سيمز"، هذه موكلتنا "كلاريس بيل".

3
00:00:05,983 --> 00:00:09,528
‫هل تمازحني؟
‫إنه رجل أسود ضخم يرتدي فستانًا.

4
00:00:09,610 --> 00:00:13,114
‫هذا من تصميم "دولتشي آند غابانا"
‫أيتها الساقطة المتذمرة.

5
00:00:13,198 --> 00:00:15,117
‫أنا "آلان شور"، محامي "كلاريس".

6
00:00:15,199 --> 00:00:18,495
‫نعم، ذهبت "كلاريس" إلى السوق.

7
00:00:18,577 --> 00:00:21,080
‫- ومن أنت؟
‫- "كلارنس".

8
00:00:21,164 --> 00:00:22,456
‫هل ستضربني يا "براد"؟

9
00:00:24,459 --> 00:00:29,214
‫أحد أهدافي في الحياة هو الذهاب
‫إلى كل الأماكن التي ذهبت إليها و…

10
00:00:29,296 --> 00:00:31,799
‫لكن لا تذهب إلى "شيرلي"، إنها لي.

11
00:00:38,681 --> 00:00:40,016
‫- لا تقولي لي موعدًا.
‫- بلا موعد…

12
00:00:40,100 --> 00:00:41,977
‫- لم يكن لدى زوجي…
‫- …لا يوجد أحد هنا…

13
00:00:42,059 --> 00:00:43,019
‫- موعد مع الموت.
‫- لتريه.

14
00:00:43,103 --> 00:00:44,770
‫لن أغادر قبل أن ألتقي بمحام!

15
00:00:44,855 --> 00:00:45,688
‫ما الأمر؟

16
00:00:45,772 --> 00:00:48,024
‫هذه النحيلة الصغيرة هنا
‫لن تقبل العمل معي لأنني سوداء.

17
00:00:48,108 --> 00:00:49,483
‫هذا ما يجري.

18
00:00:49,567 --> 00:00:51,944
‫- أنا واثق أن الأمر ليس كذلك.
‫- كيف لك أن تعرف؟

19
00:00:52,028 --> 00:00:53,487
‫- هل كنت هنا؟
‫- ماذا يجري؟

20
00:00:53,571 --> 00:00:55,699
‫من الواضح أن زوجها صُعق وقُتل بالبرق.

21
00:00:55,781 --> 00:00:57,200
‫تريد مقاضاة الرب.

22
00:00:57,950 --> 00:00:59,076
‫أنت تتحدثين عني.

23
00:00:59,161 --> 00:01:01,204
‫لا تظني أنني لا أعرف أنك تتحدثين عني.

24
00:01:01,287 --> 00:01:02,748
‫- السيدة…
‫- لن أغادر.

25
00:01:02,830 --> 00:01:05,499
‫عليك أن تحضر جرافة وتدفعني خارجًا.

26
00:01:05,583 --> 00:01:07,544
‫- أنا واثق أن لا داعي لذلك.
‫- دعني أقابلها وحسب.

27
00:01:07,626 --> 00:01:09,754
‫قطعًا لا، أي شخص إلا أنت.

28
00:01:09,838 --> 00:01:11,088
‫ماذا يُفترض أن يعني هذا؟

29
00:01:11,173 --> 00:01:14,091
‫أنا أعرفك يا "دينيس"،
‫قد ينتهي بك المطاف بتولي هذه القضية.

30
00:01:14,176 --> 00:01:15,593
‫وماذا يُفترض أن يعني هذا؟

31
00:01:15,676 --> 00:01:18,721
‫أين محاميّ؟ عشر ثوان وسأصرخ.

32
00:01:18,805 --> 00:01:20,264
‫- لا، أرجوك، لا تفعلي ذلك.
‫- واحد!

33
00:01:20,348 --> 00:01:23,601
‫حسنًا! اذهبي وقابليها، لكن لا أكثر.

34
00:01:23,684 --> 00:01:26,063
‫"براد"! رافق "دينيس".

35
00:01:26,145 --> 00:01:28,356
‫احرص على ألّا تتولى هذه القضية.

36
00:01:31,985 --> 00:01:32,985
‫"آلان".

37
00:01:33,820 --> 00:01:35,529
‫"شيرلي"، كنت أفكر بك للتو.

38
00:01:35,613 --> 00:01:36,655
‫حقًا؟

39
00:01:36,740 --> 00:01:39,492
‫حسنًا، ليس أنت بالتحديد.

40
00:01:39,576 --> 00:01:40,576
‫دميتك.

41
00:01:41,160 --> 00:01:43,747
‫ظننت أن عليّ قضاء بعض الأوقات العصيبة

42
00:01:43,829 --> 00:01:46,373
‫بالتمرن معها
‫تحضيرًا للعثور عليك تحت الهدال

43
00:01:46,458 --> 00:01:49,376
‫في حفلة عيد الميلاد،
‫ومعايدتك في فترة الميلاد

44
00:01:49,461 --> 00:01:51,087
‫بلساني البارع والمندفع.

45
00:01:51,170 --> 00:01:53,882
‫ستحضرين حفلة عيد الميلاد،
‫أليس كذلك يا "شيرلي"؟

46
00:01:53,964 --> 00:01:56,092
‫ما كنت لأحلم بتفويتها.

47
00:01:57,635 --> 00:01:58,637
‫ما هذا؟

48
00:01:58,719 --> 00:02:00,137
‫هذه مجرد قضية أوكلتها إليك،

49
00:02:00,221 --> 00:02:03,140
‫شيء يميل كبار الشركاء لفعله أحيانًا.

50
00:02:03,225 --> 00:02:04,726
‫هذه إحدى قضايا "إدوين بول".

51
00:02:04,809 --> 00:02:06,936
‫يبدو أنني نسيت أمرها،

52
00:02:07,020 --> 00:02:09,523
‫لذا ظننت أنك ستجدها مغرية بشكل خاص.

53
00:02:10,065 --> 00:02:12,192
‫أي نوع من القضايا؟

54
00:02:12,274 --> 00:02:15,694
‫تحاول امرأة الحصول
‫على حضانة طفلتي أختها التوأم.

55
00:02:15,778 --> 00:02:18,823
‫يبدو أن الصغيرتين
‫قد أصبحتا نجمتين في الموسيقا الريفية،

56
00:02:18,906 --> 00:02:21,701
‫وتشعر المرأة
‫أن هذه ليست طريقة لتربية الأطفال.

57
00:02:22,702 --> 00:02:23,702
‫لا يمكن أن تكوني جادة.

58
00:02:23,786 --> 00:02:26,123
‫تحاول الحصول على الحضانة
‫لأن الفتاتين تغنيان؟

59
00:02:26,205 --> 00:02:28,792
‫يبدو أن الأخت وقائية بعض الشيء.

60
00:02:28,874 --> 00:02:30,835
‫على أي حال، نحن نمثل الأم والأب.

61
00:02:30,918 --> 00:02:33,629
‫ستبدأ المحاكمة غدًا،
‫ويجب أن تلتقي بالموكلين.

62
00:02:34,506 --> 00:02:35,798
‫ما هو حافزي؟

63
00:02:36,424 --> 00:02:38,801
‫- أستميحك عذرًا؟
‫- دافع شخصيتي.

64
00:02:39,343 --> 00:02:42,388
‫لا أستطيع قبول قضية
‫من دون تحضير يا "شيرلي"، أحتاج إلى حافز.

65
00:02:43,473 --> 00:02:44,723
‫مثل ماذا؟

66
00:02:45,432 --> 00:02:46,433
‫حسنًا،

67
00:02:47,601 --> 00:02:49,020
‫لنفترض أنني فزت،

68
00:02:49,103 --> 00:02:51,981
‫عليك أن ترتدي زي أرنب "بلاي بوي"
‫من أجل حفلة عيد الميلاد.

69
00:02:52,065 --> 00:02:53,440
‫فكري في المعنويات يا "شيرلي".

70
00:02:53,524 --> 00:02:55,652
‫وإن خسرت، فسترتدي زيّ الأرنب؟

71
00:02:55,734 --> 00:02:56,611
‫هذا أفضل.

72
00:02:56,694 --> 00:02:58,863
‫حسنًا إذًا، الرهان قائم.

73
00:03:04,702 --> 00:03:05,744
‫ما الذي يفوتني؟

74
00:03:39,236 --> 00:03:41,239
‫- كيف الحال يا رفاق؟
‫- رائع.

75
00:03:41,322 --> 00:03:44,283
‫رائع يا "صوفيا"،
‫أشعر أنها كانت بقرة سعيدة.

76
00:03:45,743 --> 00:03:47,746
‫{\an8}سيد "كراين"، أيمكنني التحدث إليك قليلًا؟

77
00:03:47,828 --> 00:03:50,582
‫{\an8}بالتأكيد، أهو أمر جنسي؟
‫أريد المزيد من الزبدة.

78
00:03:50,664 --> 00:03:53,626
‫{\an8}لا، إنها مسألة قانونية وشخصية.

79
00:03:54,668 --> 00:03:56,086
‫سأحضر الزبدة.

80
00:03:56,170 --> 00:03:58,005
‫{\an8}اجلسي.

81
00:04:01,175 --> 00:04:02,885
‫يتعلق الأمر بابنتي "كلير".

82
00:04:03,677 --> 00:04:05,596
‫عمرها 16 عامًا، وأنا أفقدها.

83
00:04:05,680 --> 00:04:08,807
‫{\an8}- مخدرات؟
‫- لا، إنها مصابة بفقر الشهية.

84
00:04:08,891 --> 00:04:10,726
‫{\an8}نتشاجر بسبب ذلك منذ أشهر.

85
00:04:11,310 --> 00:04:13,855
‫{\an8}تقول إنه ما من مشكلة ثم تبدأ تصرخ في وجهي،

86
00:04:13,938 --> 00:04:17,399
‫{\an8}ثم أبدأ بالرد على الصراخ،
‫وهكذا تركت المنزل الأسبوع الماضي.

87
00:04:17,484 --> 00:04:19,151
‫ستبقى مع حبيبتها،

88
00:04:19,236 --> 00:04:21,696
‫وقد أُحضر هذا لي اليوم.

89
00:04:22,321 --> 00:04:24,532
‫تبدو كورقة قانونية، مستند.

90
00:04:24,615 --> 00:04:26,116
‫تريد التبرؤ مني.

91
00:04:26,700 --> 00:04:28,536
‫أنا خائفة حقًا يا سيد "كراين".

92
00:04:28,619 --> 00:04:32,998
‫"صوفيا"، أحضريها إلى مكتبي،
‫وسأقنعها بالمنطق.

93
00:04:33,082 --> 00:04:35,167
‫إن لم ينجح هذا، ربما بعض الكعك المُكوّب.

94
00:04:36,085 --> 00:04:37,503
‫{\an8}ماذا ستقول بالضبط؟

95
00:04:37,586 --> 00:04:40,464
‫{\an8}سأخبرها، يحتاج الرجل إلى الطعام.

96
00:04:41,006 --> 00:04:42,007
‫المعذرة.

97
00:04:47,055 --> 00:04:48,138
‫لم أكن أنا.

98
00:04:49,431 --> 00:04:51,892
‫لا بد أنك تعرفين أن أي قاض سيسخر

99
00:04:51,976 --> 00:04:54,228
‫من ادعاء كهذا يا "أنابيل".

100
00:04:56,146 --> 00:04:57,357
‫ما الذي يجري حقًا؟

101
00:04:58,190 --> 00:04:59,817
‫{\an8}أنا غاضبة.

102
00:04:59,900 --> 00:05:02,152
‫{\an8}لم يكن مُقدّرًا لزوجي أن يموت،

103
00:05:02,236 --> 00:05:05,906
‫وأنا غاضبة لأن الناس يستهينون بألمي…

104
00:05:05,990 --> 00:05:08,117
‫ماذا تعنين بأنهم يستهينون بألمك؟

105
00:05:08,200 --> 00:05:10,369
‫{\an8}وكأنه بطريقة ما لأنه صُعق بالبرق،

106
00:05:10,452 --> 00:05:11,537
‫{\an8}فإن ذلك كان مقدّرًا.

107
00:05:11,620 --> 00:05:16,959
‫{\an8}إن أصبت بالسرطان أو مت في حادث سيارة،
‫سيكون أمرًا مأساويًا، ولكن صاعقة برق؟

108
00:05:17,042 --> 00:05:19,545
‫{\an8}"حان وقته، تقبّلي الأمر."

109
00:05:19,628 --> 00:05:21,547
‫حسنًا، لا يمكنني تقبّله!

110
00:05:22,214 --> 00:05:24,259
‫ومقاضاة شخص ما، ربما حتى الرب،

111
00:05:24,341 --> 00:05:27,594
‫لا أريد سوى التعبير عن غضبي،
‫هذا كل ما في الأمر!

112
00:05:28,721 --> 00:05:31,056
‫كان الرجل الوحيد الذي أحببته في حياتي.

113
00:05:31,640 --> 00:05:33,851
‫كيف يمكن للرب أن يقبض روحه؟

114
00:05:36,145 --> 00:05:37,605
‫لا تفكري بالأمر حتى.

115
00:05:38,188 --> 00:05:40,816
‫كنت أتحدث إليه عندما حدث الأمر.

116
00:05:40,899 --> 00:05:42,609
‫كان في ملعب الغولف.

117
00:05:43,235 --> 00:05:45,154
‫اتصلت بهاتفه الخلوي.

118
00:05:46,864 --> 00:05:48,449
‫سمعت دوي الرعد…

119
00:05:49,158 --> 00:05:50,952
‫ومات.

120
00:05:52,786 --> 00:05:53,787
‫أنا آسفة.

121
00:05:54,621 --> 00:05:56,915
‫لا يمكنني البقاء في المنزل والحزن.

122
00:05:58,292 --> 00:06:00,753
‫يجب أن أفعل شيئًا، أنا…

123
00:06:01,545 --> 00:06:03,172
‫- أيتها السيدة "كاروثرز".
‫- "دينيس".

124
00:06:03,255 --> 00:06:04,965
‫سأقبل قضيتك.

125
00:06:05,633 --> 00:06:09,637
‫- إنهما جميلتان ومهذبتان…
‫- نعلّمهما في البيت، وعلى الطريق أيضًا.

126
00:06:09,720 --> 00:06:11,013
‫أختي لديها مشاكل.

127
00:06:11,096 --> 00:06:13,515
‫تقاضيكما من أجل الحضانة
‫بسبب الأغاني التي تغنيانها؟

128
00:06:13,599 --> 00:06:17,853
‫إجمالًا، تظن أن الأغاني
‫وقيمنا محافظة جدًا.

129
00:06:18,645 --> 00:06:20,315
‫هل تود سماعهما تغنيان يا سيد "شور"؟

130
00:06:20,397 --> 00:06:21,607
‫سيبهجني ذلك.

131
00:06:30,991 --> 00:06:33,160
‫"انهضوا وتألقوا

132
00:06:33,243 --> 00:06:35,871
‫أبناء وبنات (أمريكا)

133
00:06:35,955 --> 00:06:37,331
‫انهضوا وتألقوا

134
00:06:37,414 --> 00:06:39,917
‫كافحوا لتشقوا طريقكم عبر المياه

135
00:06:40,000 --> 00:06:42,586
‫عندما نسبح في الضوء

136
00:06:42,669 --> 00:06:44,380
‫ستكون الأمور بخير

137
00:06:44,463 --> 00:06:47,091
‫السود والآسيويون واللاتينيون

138
00:06:47,174 --> 00:06:48,967
‫سيزولون من الوجود

139
00:06:49,051 --> 00:06:51,178
‫نعم، السود والآسيويون واللاتينيون

140
00:06:51,261 --> 00:06:53,972
‫سيزولون من الوجود

141
00:06:54,056 --> 00:06:56,184
‫انهضوا وتألقوا

142
00:06:56,266 --> 00:06:58,727
‫أبناء وبنات (أمريكا)

143
00:06:58,811 --> 00:07:00,104
‫انهضوا وتألقوا

144
00:07:00,188 --> 00:07:02,648
‫كافحوا لتشقوا طريقكم عبر المياه

145
00:07:02,731 --> 00:07:05,234
‫عندما نسبح في الضوء"

146
00:07:05,317 --> 00:07:06,735
‫- أختي تظن أنني عنصرية.
‫- "ستكون…"

147
00:07:06,819 --> 00:07:09,906
‫- فهمت.
‫- "السود والآسيويون واللاتينيون

148
00:07:09,988 --> 00:07:11,949
‫سيزولون من الوجود

149
00:07:12,032 --> 00:07:14,618
‫نعم، السود والآسيويون واللاتينيون

150
00:07:14,701 --> 00:07:17,162
‫سيزولون من الوجود"

151
00:07:25,963 --> 00:07:27,841
‫- "شيرلي".
‫- نعم يا "آلان"؟

152
00:07:28,924 --> 00:07:32,052
‫{\an8}لم تذكري
‫أن الموكلين هم من العنصريين البيض.

153
00:07:32,136 --> 00:07:34,179
‫{\an8}ألم أفعل؟ لا يبدو هذا صحيحًا، أليس كذلك؟

154
00:07:34,263 --> 00:07:35,389
‫{\an8}لا، ليس كذلك يا "شيرلي".

155
00:07:35,472 --> 00:07:38,392
‫{\an8}لطالما اعتبرتك قدوة في التنافس النزيه.

156
00:07:38,475 --> 00:07:41,979
‫{\an8}انظر إلى الناحية الإيجابية،
‫ستبدو رائعًا في زي الأرنب ذاك.

157
00:07:42,062 --> 00:07:44,898
‫{\an8}فكر في المعنويات يا "آلان"،
‫هل تحمست أم بعد؟

158
00:07:47,734 --> 00:07:51,655
‫{\an8}حسنًا، جميعكن هنا للحصول
‫على وظيفة المساعدة.

159
00:07:51,738 --> 00:07:55,951
‫{\an8}سأقابلكنّ واحدة تلو الأخرى، كل واحدة
‫منكنّ سيكون لديها حوالي ثلاث دقائق.

160
00:07:56,034 --> 00:07:59,079
‫{\an8}لا تهمني أحلامكن حول تحقيق السلام العالمي.

161
00:07:59,163 --> 00:08:02,833
‫لن تثرن إعجابي لاهتمامكن بالحيتان،

162
00:08:02,916 --> 00:08:05,711
‫أطفال الإيدز، أو انبعاثات الدفيئة.

163
00:08:05,794 --> 00:08:08,630
‫وإن كنتن متدينات، فلتحتفظن بذلك لأنفسكن.

164
00:08:09,715 --> 00:08:12,301
‫{\an8}كل ما أريد معرفته
‫هو مدى سرعتكن في الطباعة،

165
00:08:12,384 --> 00:08:15,512
‫ما هي خبرتكن ومستوى تعليمكن و…

166
00:08:16,180 --> 00:08:17,222
‫"كلاريس".

167
00:08:19,183 --> 00:08:20,642
‫لا تنظري إليّ هكذا.

168
00:08:20,726 --> 00:08:23,187
‫ستتقدمين لوظيفة المساعدة؟

169
00:08:24,021 --> 00:08:26,773
‫لديّ مهارات.

170
00:08:26,857 --> 00:08:29,109
‫{\an8}حسنًا، انزع الشعر المستعار.

171
00:08:29,735 --> 00:08:31,361
‫أنت أولًا أيتها الساقطة.

172
00:08:32,196 --> 00:08:34,490
‫انزع الشعر المستعار يا "كلارنس".

173
00:08:42,247 --> 00:08:43,248
‫ماذا يجري؟

174
00:08:44,917 --> 00:08:46,251
‫{\an8}استقلت من العمل الآخر.

175
00:08:47,169 --> 00:08:49,087
‫{\an8}اختلف الوضع بعد أن سمحوا لي بالعودة.

176
00:08:49,171 --> 00:08:52,341
‫ما الذي يجعلك تظن أن بإمكانك
‫أن تكون سكرتيرًا قانونيًا؟

177
00:08:53,342 --> 00:08:54,343
‫ارتدت كلية الحقوق.

178
00:08:55,677 --> 00:08:57,721
‫و"كلاريس" تمتلك مهارات اجتماعية جيدة.

179
00:08:57,804 --> 00:08:59,223
‫هل ارتدت كلية الحقوق؟

180
00:08:59,306 --> 00:09:00,891
‫لكن لم أمارس المهنة قط.

181
00:09:01,892 --> 00:09:05,270
‫{\an8}لكن "كلاريس" تعرف كل شيء أعرفه و…

182
00:09:05,354 --> 00:09:07,022
‫لن أوظف "كلاريس".

183
00:09:07,772 --> 00:09:09,358
‫أنا لا أحب "كلاريس" حتى.

184
00:09:10,400 --> 00:09:11,401
‫سأوظفك أنت.

185
00:09:12,903 --> 00:09:14,112
‫تحت التجربة.

186
00:09:16,657 --> 00:09:17,908
‫لا أظن أنني…

187
00:09:18,408 --> 00:09:21,537
‫الضغط شديد جدًا، يجب أن أكون بشخصيتها.

188
00:09:21,620 --> 00:09:25,541
‫أقدم العرض إلى "كلارنس" وليس "كلاريس".

189
00:09:33,130 --> 00:09:35,384
‫- ظننت أننا سنتحدث لا أكثر.
‫- هذا صحيح.

190
00:09:35,467 --> 00:09:37,427
‫لكن بما أنك وكّلت محاميًا،
‫وكلّت محامية أيضًا.

191
00:09:37,511 --> 00:09:39,846
‫- "شيلي فورد".
‫- "ديني كراين".

192
00:09:39,930 --> 00:09:42,140
‫من أين أتيت، وكيف تدفع لك؟

193
00:09:42,224 --> 00:09:43,267
‫التقينا على موقعي.

194
00:09:43,350 --> 00:09:45,310
‫أنا مناصرة لحركة "برو آنا"

195
00:09:45,394 --> 00:09:47,396
‫ومحامية
‫مع شركة "(يانيتي) و(باور) و(لويس)".

196
00:09:47,479 --> 00:09:48,897
‫توليت هذه القضية مجانًا.

197
00:09:48,981 --> 00:09:51,900
‫- وما معنى "برو آنا"؟
‫- إنه اختصار لمناصري مرض فقدان الشهية.

198
00:09:51,984 --> 00:09:54,278
‫مهلًا، هل تؤيدين الإصابة بمرض؟

199
00:09:54,361 --> 00:09:57,531
‫"برو آنا" ليس مرضًا يا سيد "كراين"،
‫إنه اختيار لأسلوب الحياة.

200
00:09:57,614 --> 00:09:59,408
‫كأنك مثليّ أو ملحد.

201
00:09:59,491 --> 00:10:01,577
‫كشفنا عن حقيقتنا، لا نخجل من ذلك.

202
00:10:01,660 --> 00:10:03,704
‫سئمنا كل التسميات السيئة،
‫ونحن فخورون بطريقة معيشتنا.

203
00:10:03,787 --> 00:10:07,457
‫ستتضورين جوعًا حتى الموت!
‫لا أعرف كيف أكون أكثر وضوحًا.

204
00:10:07,541 --> 00:10:09,459
‫ومرةً أخرى، لم تسمعي شيئًا.

205
00:10:09,543 --> 00:10:12,462
‫- فشل كبدي، فقدان كتلة عضلية!
‫- توقفي!

206
00:10:12,546 --> 00:10:13,963
‫توقفت دورتك الشهرية منذ عام.

207
00:10:14,047 --> 00:10:15,298
‫- هل تريدين إنجاب أطفال؟
‫- توقفي!

208
00:10:15,382 --> 00:10:18,342
‫السيدة "ويلسون"، لقد أشرت
‫إلى أن لديك ما تقولينه، ما الأمر؟

209
00:10:19,136 --> 00:10:20,721
‫أنت نحيلة جدًا.

210
00:10:20,804 --> 00:10:22,139
‫دعك من هذا.

211
00:10:22,222 --> 00:10:24,433
‫أظن أننا سنرى بعضنا في المحكمة.

212
00:10:24,516 --> 00:10:26,059
‫ليس إذا استدرت جانبًا.

213
00:10:29,938 --> 00:10:30,939
‫ماذا؟

214
00:10:31,773 --> 00:10:32,941
‫ماذا فعلت؟

215
00:10:33,024 --> 00:10:34,942
‫إن أمكننا تجاوز الحكم المستعجل…

216
00:10:35,027 --> 00:10:38,989
‫لن تتجاوزيه، مقاضاة الرب؟ هل فقدت عقلك؟

217
00:10:39,072 --> 00:10:39,906
‫- وأنت.
‫- نعم.

218
00:10:39,990 --> 00:10:42,034
‫أخبرتك أن تمنع هذا من الحدوث.

219
00:10:42,117 --> 00:10:44,036
‫- حاولت.
‫- لقد حاولت!

220
00:10:44,119 --> 00:10:45,370
‫ما الأمر؟

221
00:10:46,622 --> 00:10:49,958
‫"براد" و"دينيس"
‫قررا تمثيل امرأة تقاضي الرب.

222
00:10:50,042 --> 00:10:52,044
‫لم أقرر، إنها…

223
00:10:52,127 --> 00:10:54,421
‫كلاكما يتحمل مسؤولية تولي هذه القضية.

224
00:10:54,504 --> 00:10:56,757
‫ستجدان طريقة لتجاوز الحكم المستعجل.

225
00:10:56,840 --> 00:10:58,091
‫لن يكون ذلك صعبًا جدًا.

226
00:11:01,386 --> 00:11:04,222
‫أتعرف وقائع هذه القضية يا سيد "كوهو"؟

227
00:11:04,305 --> 00:11:07,059
‫لا، ولكن يمكن لأي شخص
‫أن يجعل قضية تتجاوز الحكم المستعجل.

228
00:11:08,101 --> 00:11:10,145
‫- ربما لا.
‫- حسنًا…

229
00:11:10,227 --> 00:11:12,814
‫أنتم الثلاثة ستتحملون المسؤولية.

230
00:11:12,897 --> 00:11:14,274
‫- لا
‫- لا!

231
00:11:14,358 --> 00:11:15,817
‫كُلّفت للتو.

232
00:11:15,901 --> 00:11:19,279
‫يمكنك استغلال هذه الفرصة
‫لتوطيد علاقتك مع السيد "تشايس".

233
00:11:26,203 --> 00:11:27,913
‫تربيت بنفس الطريقة مثلهما.

234
00:11:28,455 --> 00:11:32,751
‫أخبرنا أهلنا نفس القصص،
‫عن عدم وقوع المحرقة،

235
00:11:32,834 --> 00:11:36,170
‫وعن أن السود يهجنون
‫العرق الأبيض النقي، وما إلى ذلك…

236
00:11:36,921 --> 00:11:39,006
‫لكنني تمكنت من التخلي عن هذا التفكير.

237
00:11:39,091 --> 00:11:41,509
‫والآن تحاولين وضع بصمتك على أولادنا.

238
00:11:41,593 --> 00:11:43,136
‫سيدة "شو" وسيدة "مونرو"،

239
00:11:43,219 --> 00:11:46,056
‫بغض النظر عن مشاعري
‫الشخصية تجاه هذه القضية،

240
00:11:46,139 --> 00:11:47,724
‫يمكنني أن أؤكد لكما أمرًا واحدًا.

241
00:11:47,807 --> 00:11:50,185
‫ليس لديكما أي حق قانوني لطلب الوصاية هنا.

242
00:11:50,769 --> 00:11:53,688
‫لن تجرؤ المحكمة
‫على أخذ الطفلتين من والديهما

243
00:11:53,772 --> 00:11:55,941
‫بسبب معتقدات الوالدين السياسية.

244
00:11:56,024 --> 00:11:58,402
‫السيد والسيدة "تانر" متطرّفان،

245
00:11:58,484 --> 00:12:02,406
‫ويشكلان خطرًا على
‫مصلحة ابنتيهما والمجتمع أيضًا.

246
00:12:02,488 --> 00:12:04,949
‫ونحن مستعدون لإثبات أن معركة الوصاية تلك

247
00:12:05,033 --> 00:12:07,202
‫ليست وحسب مسألة سلامة الطفلتين…

248
00:12:08,328 --> 00:12:09,955
‫بل الأمن القومي.

249
00:12:11,540 --> 00:12:13,458
‫لقد ذكرت في الواقع الأمن القومي

250
00:12:13,541 --> 00:12:16,628
‫كأساس لإبعاد الطفلتين عن والديهما.

251
00:12:16,712 --> 00:12:18,504
‫{\an8}البيض العنصريون هم خلايا كراهية.

252
00:12:18,588 --> 00:12:20,549
‫{\an8}خلايا الكراهية هي أرض خصبة للإرهاب.

253
00:12:20,632 --> 00:12:21,757
‫{\an8}إنها حقيقة.

254
00:12:21,842 --> 00:12:24,427
‫لو لم تكن رؤية "شيرلي"
‫بأذنين ورديتين حافزًا كافيًا،

255
00:12:24,511 --> 00:12:27,556
‫أعتقد أنني كنت لأخوض
‫هذه المعركة من باب المبدأ.

256
00:12:29,516 --> 00:12:33,228
‫{\an8}إذًا كل منا لديه أم تحاول التمسك بابنتها.

257
00:12:34,229 --> 00:12:36,940
‫{\an8}ربما على كل منا انتقاد مرافعة الآخر.

258
00:12:39,108 --> 00:12:40,485
‫{\an8}"حان وقت العمل"

259
00:12:43,029 --> 00:12:44,029
‫{\an8}ماذا؟

260
00:12:45,907 --> 00:12:47,451
‫ألا تظن أن بإمكاني فعل هذا؟

261
00:12:48,702 --> 00:12:51,079
‫- قطعًا لم أقل ذلك.
‫- بلى، قلت.

262
00:12:52,372 --> 00:12:53,789
‫أنت لا تثق بي.

263
00:12:54,540 --> 00:12:56,168
‫- "ديني"…
‫- أعرفك جيدًا يا "آلان".

264
00:12:56,250 --> 00:12:59,045
‫لا تظن أنه يمكنني تولي هذا الأمر وحدي.

265
00:12:59,128 --> 00:13:02,257
‫ما أقوله ببساطة هو أنه بالنظر
‫إلى ضخامة المخاطر،

266
00:13:02,339 --> 00:13:05,135
‫لا ضير في أن يحصل أي منا على آراء.

267
00:13:08,013 --> 00:13:09,013
‫صحيح.

268
00:13:11,850 --> 00:13:15,812
‫سئمت من الاضطرار إلى إثبات نفسي لك.

269
00:13:45,509 --> 00:13:46,510
‫"كلارنس".

270
00:13:47,135 --> 00:13:50,638
‫إحدى مهامك هي رفع السماعة

271
00:13:50,722 --> 00:13:52,932
‫عندما تصدر أصواتًا كهذه.

272
00:13:54,600 --> 00:13:55,976
‫لا أستطيع.

273
00:13:56,061 --> 00:13:58,021
‫أيمكنك على الأقل السماح لي
‫بأن أكونها على الهاتف؟

274
00:14:01,690 --> 00:14:02,983
‫حسنًا.

275
00:14:03,068 --> 00:14:05,861
‫سأدعك تتخذ شخصيتها عبر الهاتف في البداية،

276
00:14:05,946 --> 00:14:08,364
‫لكنك لن تنعت موكلينا بالساقطات،

277
00:14:08,448 --> 00:14:11,493
‫وبعد شهر، سيتوجب عليك
‫أن تكون بشخصيتك هذه طوال الوقت،

278
00:14:11,575 --> 00:14:13,494
‫حتى عندما تتحدث عبر الهاتف.

279
00:14:13,578 --> 00:14:14,579
‫شكرًا لك.

280
00:14:17,666 --> 00:14:18,959
‫مكتب "كلير سيمز".

281
00:14:19,583 --> 00:14:21,670
‫"كلاريس بيل" تتحدث.

282
00:14:21,753 --> 00:14:24,130
‫نعم، نعم، بالفعل.

283
00:14:24,213 --> 00:14:27,342
‫هذا الصيف، غنينا في
‫نزهة "يوم الوطنية" في "ريتشموند"

284
00:14:27,424 --> 00:14:29,594
‫وفي مهرجان الانقلاب الشمسي في "تامبا".

285
00:14:29,678 --> 00:14:32,681
‫وأيضًا، يجب أن نغني النشيد الوطني
‫في تجمّع لمناهضة الهجرة في "باين".

286
00:14:32,763 --> 00:14:35,224
‫"كايتي"، هل تمنيت يومًا،

287
00:14:35,308 --> 00:14:38,686
‫بدلًا من الاضطرار إلى الغناء
‫في مثل هذه التجمعات،

288
00:14:38,770 --> 00:14:41,439
‫أن تتمكني من القيام
‫بأمور ممتعة كبقية الأطفال،

289
00:14:41,522 --> 00:14:43,274
‫المخيم الصيفي، "ديزني لاند"؟

290
00:14:44,484 --> 00:14:47,362
‫الغناء ممتع لنا ومهم.

291
00:14:47,444 --> 00:14:48,905
‫نحن ندافع عن قضية ما.

292
00:14:48,988 --> 00:14:51,366
‫وما الذي تدافعين عنه بالضبط؟

293
00:14:51,992 --> 00:14:52,992
‫فخر البيض.

294
00:14:53,076 --> 00:14:56,371
‫أقصد، يحق للمجموعات العرقية الأخرى
‫أن تفخر بنفسها، صحيح؟

295
00:14:56,454 --> 00:15:00,000
‫اعتراض، عزيزتي "كايتي"،
‫لم يُطرح عليك أي سؤال.

296
00:15:00,083 --> 00:15:01,959
‫أود أن أسمع من "كايتي".

297
00:15:03,252 --> 00:15:05,212
‫كان الأمر مقتصرًا في البداية على السود

298
00:15:05,297 --> 00:15:07,506
‫بمسيراتهم وشهر تاريخهم وما إلى ذلك.

299
00:15:07,591 --> 00:15:09,843
‫أما الآن فالكل يقلدهم، مثل المكسيكيين.

300
00:15:09,925 --> 00:15:12,803
‫يعبرون حدودنا بطريقة غير قانونية،
‫ثم يقولون إنهم يريدون أن يصبحوا أمريكيين.

301
00:15:12,888 --> 00:15:14,055
‫لكن أثناء مسيراتهم،

302
00:15:14,138 --> 00:15:16,516
‫يلوحون بالأعلام المكسيكية
‫ويتحدثون بالإسبانية.

303
00:15:16,599 --> 00:15:19,936
‫نقول في أغانينا
‫إن على البيض النهوض والتصدي لهم،

304
00:15:20,020 --> 00:15:22,022
‫لأن الأقليات تنتصر.

305
00:15:22,730 --> 00:15:24,524
‫- تفوز بماذا؟
‫- حرب الأعراق.

306
00:15:25,232 --> 00:15:27,444
‫ليس بالأسلحة، بل بالأطفال.

307
00:15:27,526 --> 00:15:29,487
‫المكسيكيون والصينيون

308
00:15:29,570 --> 00:15:32,281
‫ينجبون جميعًا أكبر عدد ممكن من الأطفال
‫حتى يتمكنوا من تولي زمام الأمور.

309
00:15:32,365 --> 00:15:35,743
‫البيض هم أقلية بالفعل في "كاليفورنيا"
‫و"تكساس" و"نيو مكسيكو".

310
00:15:35,827 --> 00:15:37,913
‫سبق وخسرنا تلك الولايات تقريبًا.

311
00:15:37,995 --> 00:15:41,040
‫- ومن أخبرك بذلك؟
‫- تعلمته في المدرسة.

312
00:15:41,124 --> 00:15:42,416
‫مدرستك المنزلية؟

313
00:15:42,958 --> 00:15:45,295
‫التي تعلّمك إياها والدتك؟

314
00:15:45,921 --> 00:15:46,921
‫نعم.

315
00:15:47,464 --> 00:15:49,549
‫"كايتي"، هل ضربك والداك من قبل؟

316
00:15:50,133 --> 00:15:51,217
‫ضرباني؟ لا.

317
00:15:51,301 --> 00:15:52,427
‫ماذا عن "لورين"؟

318
00:15:52,509 --> 00:15:55,013
‫على حد علمك، هل عاملاها بعنف؟

319
00:15:55,096 --> 00:15:56,556
‫لا، إنهما يحباننا.

320
00:15:56,640 --> 00:15:59,100
‫هل تحصلان دائمًا على ما يكفيكما من الطعام؟

321
00:15:59,643 --> 00:16:00,644
‫نعم.

322
00:16:00,726 --> 00:16:04,606
‫ماذا عن صحتك؟
‫أي أوجاع أو آلام لا يُعتنى بها؟

323
00:16:04,688 --> 00:16:06,900
‫ربما التهاب في الحلق من كل هذا الغناء؟

324
00:16:06,982 --> 00:16:08,734
‫- لا.
‫- حسنًا.

325
00:16:08,818 --> 00:16:13,489
‫حسنًا يا "كايتي"، ذكرت السيدة
‫"مونرو" أن أمك هي معلمتك.

326
00:16:13,573 --> 00:16:16,533
‫بالنظر إلى الوقت
‫الذي تقضينه في السفر والأداء،

327
00:16:16,618 --> 00:16:19,787
‫هل تسمح لك أن تهملي قليلًا دراستك؟

328
00:16:19,871 --> 00:16:20,830
‫أتمنى ذلك.

329
00:16:20,913 --> 00:16:23,165
‫إننا ننجز فروضًا منزلية أكثر
‫ونحصل على علامات أفضل

330
00:16:23,249 --> 00:16:24,875
‫من الأطفال في المدارس العادية.

331
00:16:24,959 --> 00:16:26,711
‫وكلما ذهبنا في رحلة إلى مكان ما،

332
00:16:26,794 --> 00:16:29,756
‫يحوّله أبونا دائمًا إلى درس تاريخ.

333
00:16:30,340 --> 00:16:31,173
‫يمكنني تخيّل ذلك.

334
00:16:32,508 --> 00:16:34,301
‫إذًا، أنت بأمان

335
00:16:34,386 --> 00:16:38,014
‫وتتغذين جيدًا، وتتمتعين بصحة جيدة، وناجحة.

336
00:16:39,265 --> 00:16:40,433
‫لديّ سؤال.

337
00:16:41,308 --> 00:16:44,019
‫ما دمت أنت وأختك تستطيعان أن تكونا معًا،

338
00:16:44,104 --> 00:16:47,107
‫ولو كان الأمر بيدكما،
‫فمع من تريدين أن تعيشي؟

339
00:16:47,189 --> 00:16:49,025
‫نريد أن نعيش في المنزل مع عائلتنا.

340
00:16:51,819 --> 00:16:52,654
‫تقاضي الكنيسة؟

341
00:16:52,736 --> 00:16:54,781
‫ما المانع؟ الصاعقة من فعل الرب.

342
00:16:54,863 --> 00:16:56,825
‫الكنيسة تقدّم نفسها للناس كممثلة للرب.

343
00:16:56,907 --> 00:16:59,076
‫- لنصفع الكنيسة الأسقفية.
‫- هذا سخيف.

344
00:17:00,035 --> 00:17:01,037
‫هل لديك فكرة أفضل؟

345
00:17:01,120 --> 00:17:02,871
‫أنت من يُفترض أن تكون لديه أفكار أفضل،

346
00:17:02,956 --> 00:17:04,790
‫لأنك قلت إننا نستطيع
‫تجاوز جلسة الحكم المستعجل.

347
00:17:04,874 --> 00:17:06,083
‫حسنًا، إليك فكرة.

348
00:17:06,167 --> 00:17:08,377
‫لماذا لا نقول للقاضي أن يذهب إلى الجحيم؟

349
00:17:08,461 --> 00:17:11,296
‫يمكن أن يفلح ذلك تمامًا إن قلته بشكل صحيح.

350
00:17:11,381 --> 00:17:12,381
‫دعني أتمرن.

351
00:17:13,049 --> 00:17:14,050
‫اذهب إلى الجحيم.

352
00:17:15,050 --> 00:17:16,051
‫ما رأيك؟

353
00:17:17,386 --> 00:17:19,764
‫لا.

354
00:17:19,847 --> 00:17:20,973
‫لا، هذا يكفي.

355
00:17:24,477 --> 00:17:27,104
‫لا أتعاطى المخدرات ولا أشرب الكحول.

356
00:17:27,188 --> 00:17:30,025
‫أشارك بصفوف متقدمة
‫وأحصل على درجات امتياز في المواد.

357
00:17:30,107 --> 00:17:31,401
‫وهل ستتخرجين في وقت مبكر؟

358
00:17:31,483 --> 00:17:33,027
‫مع مرتبة الشرف.

359
00:17:33,111 --> 00:17:35,320
‫لديك موقع إلكتروني أيضًا، أليس كذلك؟

360
00:17:35,405 --> 00:17:36,698
‫يُسمى الموقع "ثينسباير".

361
00:17:36,780 --> 00:17:39,533
‫إنه مجتمع داعم للشابات
‫الساعيات لتحقيق أهدافهن.

362
00:17:39,617 --> 00:17:42,037
‫ننشر مقالات واقتراحات

363
00:17:42,119 --> 00:17:44,914
‫عن كيفية عيش حياة أكثر نحافة.

364
00:17:44,997 --> 00:17:47,458
‫وكيف تخططين لإعالة نفسك ماديًا؟

365
00:17:47,541 --> 00:17:48,625
‫أعرض الأزياء.

366
00:17:48,710 --> 00:17:50,586
‫في الواقع، ما زلت في البداية.

367
00:17:50,670 --> 00:17:53,380
‫شاركت في عروض أزياء لبعض المتاجر المحلية،

368
00:17:53,464 --> 00:17:55,883
‫لكنني ظهرت مؤخرًا
‫في العديد من كتيّبات العروض.

369
00:17:56,551 --> 00:17:58,969
‫إنه عمل بأجر ثابت،
‫وأجني 125 دولارًا في الساعة.

370
00:18:00,180 --> 00:18:03,266
‫يبدو لي أنك تبلين حسنًا يا آنسة "ويلسون".

371
00:18:03,348 --> 00:18:05,601
‫نعم.

372
00:18:05,685 --> 00:18:07,895
‫ماذا تناولت على الفطور هذا الصباح؟

373
00:18:07,979 --> 00:18:10,189
‫شربت صودا للحمية

374
00:18:10,273 --> 00:18:12,483
‫وأكلت بسكويتًا عليه رذاذ زبدة.

375
00:18:12,567 --> 00:18:14,526
‫- وماذا عن الغداء؟
‫- أنا لم أتناول الغداء.

376
00:18:14,610 --> 00:18:16,445
‫لا يمكنني أن آكل حين أكون متوترة.

377
00:18:16,528 --> 00:18:19,198
‫إذًا، كم سعرة حرارية تناولت اليوم؟

378
00:18:20,324 --> 00:18:21,492
‫16.

379
00:18:21,576 --> 00:18:24,244
‫هل تدركين أن العدد المطلوب
‫من السعرات الحرارية يوميًا

380
00:18:24,328 --> 00:18:29,041
‫بالنسبة لشخص في سنك وطولك
‫يتراوح بين 1800 و2400 سعرة؟

381
00:18:29,124 --> 00:18:30,126
‫وهل تعرف

382
00:18:30,209 --> 00:18:32,294
‫أن اثنين من أصل ثلاثة أمريكيين
‫لديهما وزن زائد؟

383
00:18:32,378 --> 00:18:33,629
‫لا أحد يصفهم بالمرضى.

384
00:18:33,713 --> 00:18:36,216
‫أنا بصحة جيدة،
‫أراقب ما آكل وأمارس التمارين.

385
00:18:36,298 --> 00:18:39,718
‫يمكنك أن تسأل أي فتاة بدينة
‫في مدرستي إن كانت تريد أن تأخذ مكاني.

386
00:18:39,802 --> 00:18:41,596
‫لا تهيني الفتيات البدينات.

387
00:18:41,678 --> 00:18:43,722
‫أحب معاشرة الممتلئات،
‫ومؤكد أن القاضية تحبه.

388
00:18:43,806 --> 00:18:45,516
‫سيد "كراين"!

389
00:18:47,518 --> 00:18:49,686
‫آنسة "ويلسون"، هل أنت على علم

390
00:18:49,771 --> 00:18:53,649
‫أن الكتيّب التشخيصي
‫والإحصائي للاضطرابات العقلية

391
00:18:53,732 --> 00:18:57,361
‫يصف مرض فقدان الشهية
‫العصبي على أنه مرض عقلي؟

392
00:18:57,946 --> 00:19:00,824
‫قبل 30 سنة، قالوا الشيء
‫نفسه عن المثليّة الجنسية.

393
00:19:01,448 --> 00:19:02,825
‫بالضبط!

394
00:19:03,408 --> 00:19:04,785
‫لم يعد لديّ أسئلة.

395
00:19:09,999 --> 00:19:10,917
‫لا أفهم.

396
00:19:10,999 --> 00:19:12,960
‫لماذا يحتاج إلى سماع المرافعات الختامية؟

397
00:19:13,044 --> 00:19:14,086
‫إنه قرار بسيط.

398
00:19:14,587 --> 00:19:15,963
‫ما خطب هذا القاضي؟

399
00:19:16,046 --> 00:19:18,591
‫ربما كان منحازًا ضد…

400
00:19:19,216 --> 00:19:20,926
‫النازيين الجدد حليقي الرؤوس.

401
00:19:21,010 --> 00:19:23,138
‫هل أبدو لك نازية حليقة الرأس يا سيد "شور"؟

402
00:19:23,220 --> 00:19:25,848
‫قيل لي إن بإمكانهم
‫أن يتخذوا أشكالًا مختلفة.

403
00:19:25,931 --> 00:19:28,016
‫إن كنت متحيزًا ضدنا…

404
00:19:28,101 --> 00:19:29,602
‫"انهضوا وتألقوا

405
00:19:29,685 --> 00:19:31,186
‫أبناء وبنات (أمريكا)"

406
00:19:31,270 --> 00:19:32,813
‫هدوء!

407
00:19:32,897 --> 00:19:36,024
‫اسمعي، بقدر ما أستمتع بصحبتكم
‫يا محبي الاستعراض،

408
00:19:36,109 --> 00:19:37,610
‫عليّ تحضير المرافعة الختامية،

409
00:19:37,693 --> 00:19:40,821
‫حتى أراكم برؤوسكم التي يعلوها الشعر

410
00:19:40,905 --> 00:19:41,905
‫في المحكمة.

411
00:19:42,531 --> 00:19:43,991
‫لسنا متعصبين.

412
00:19:44,074 --> 00:19:46,578
‫- رسالتنا ببساطة…
‫- من الجيد أن يكون المرء أبيض.

413
00:19:46,660 --> 00:19:48,620
‫سألتقي بك في المحكمة.

414
00:19:55,627 --> 00:19:56,921
‫هل تسير القضية على ما يرام؟

415
00:19:57,463 --> 00:19:58,714
‫لم ينته الأمر بعد يا "شيرلي".

416
00:19:58,798 --> 00:20:00,925
‫لم نصل حتى إلى الجزء الذي أقدّم فيه

417
00:20:01,008 --> 00:20:03,802
‫مرافعتي الختامية
‫المنحازة سياسيًا والمقنعة بنفس الوقت.

418
00:20:10,475 --> 00:20:13,187
‫كم هذا ظريف!

419
00:20:24,157 --> 00:20:25,991
‫سمعنا شهادة ابنتك

420
00:20:26,075 --> 00:20:28,660
‫أنه بوزنها المنخفض الجديد،
‫تحسّنت حياتها الاجتماعية.

421
00:20:28,745 --> 00:20:31,371
‫- يُطلب منها الخروج في مواعيد.
‫- هذا صحيح، لكن…

422
00:20:31,455 --> 00:20:33,124
‫تنخرط أكثر في الأنشطة المدرسية

423
00:20:33,207 --> 00:20:34,750
‫الآن بعد أن ازدادت ثقتها بنفسها.

424
00:20:34,834 --> 00:20:36,919
‫سمعنا أنها تحب المسرح والرقص.

425
00:20:37,002 --> 00:20:39,588
‫كانت تحصل على أدوار مساعدة بوزنها السابق،

426
00:20:39,671 --> 00:20:41,590
‫والآن حصلت على دور البطولة
‫في مسرحية "غريس"، صحيح؟

427
00:20:41,673 --> 00:20:42,884
‫- نعم.
‫- أيمكنك قول

428
00:20:42,966 --> 00:20:44,343
‫إن ابنتك تزدهر بفضل وزنها الجديد؟

429
00:20:44,426 --> 00:20:45,720
‫لكن هذا ليس بيت القصيد.

430
00:20:45,802 --> 00:20:48,055
‫لذا لأن "كلير"
‫اختارت أسلوب حياة "برو آنا"،

431
00:20:48,138 --> 00:20:49,598
‫تحسّنت حياتها.

432
00:20:49,681 --> 00:20:51,475
‫إنها تعمل الآن باحترافية.

433
00:20:51,558 --> 00:20:53,310
‫إنها قادرة تمامًا على العيش بمفردها،

434
00:20:53,393 --> 00:20:56,104
‫- وهذا يشكل تهديدًا لك، صحيح؟
‫- لا، الأمر ليس هكذا إطلاقًا.

435
00:20:56,188 --> 00:20:57,814
‫وتحت رعايتك، تريدين أن يزداد وزنها،

436
00:20:57,898 --> 00:21:00,817
‫مما يفقدها ثقتها بنفسها ويسيء لمهنتها،

437
00:21:00,901 --> 00:21:02,986
‫لكنك ستسيطرين على حياة ابنتك الصغيرة.

438
00:21:03,071 --> 00:21:06,281
‫اعتراض! إنها…تستدعي الاعتراض.

439
00:21:06,365 --> 00:21:07,283
‫مقبول.

440
00:21:07,908 --> 00:21:11,203
‫أنا أهتم بمصلحة ابنتي.

441
00:21:12,413 --> 00:21:15,207
‫أنت أم عزباء عمرها 40 عامًا
‫تعمل في مطعم لشرائح اللحم.

442
00:21:15,291 --> 00:21:17,542
‫الأمر الوحيد الجيد الذي يميزك هو ابنتك.

443
00:21:17,626 --> 00:21:20,170
‫تريدين التمسّك بها لأطول فترة ممكنة…

444
00:21:20,255 --> 00:21:21,421
‫اعتراض!

445
00:21:21,505 --> 00:21:22,881
‫لئلا تضطري إلى فحص حياتك الفارغة.

446
00:21:22,965 --> 00:21:24,216
‫حضرة القاضية!

447
00:21:24,299 --> 00:21:26,301
‫آنسة "فورد"، هذا يكفي.

448
00:21:42,526 --> 00:21:43,528
‫آنسة "سيمز"؟

449
00:21:45,404 --> 00:21:46,655
‫يمكنك مناداتي بـ"كلير".

450
00:21:48,156 --> 00:21:49,157
‫"كلير"…

451
00:21:49,242 --> 00:21:54,205
‫القضية التي يعمل عليها
‫السيد "كوهو" والسيد "تشايس".

452
00:21:54,288 --> 00:21:55,289
‫أنا…

453
00:21:56,499 --> 00:21:57,708
‫بحثت قليلًا في الأمر.

454
00:22:01,920 --> 00:22:02,754
‫الهاتف الخلوي؟

455
00:22:02,838 --> 00:22:05,716
‫يبدو أنه كان يتحدث عبره عندما صعقه البرق؟

456
00:22:05,799 --> 00:22:08,593
‫تلك الدراسات التي تربط
‫الهواتف الخلوية بالبرق

457
00:22:08,678 --> 00:22:10,554
‫- دُحضت صحتها تمامًا.
‫- حسنًا…

458
00:22:13,682 --> 00:22:14,891
‫تكلم يا "كلارنس".

459
00:22:18,520 --> 00:22:19,521
‫"كلارنس".

460
00:22:21,606 --> 00:22:25,278
‫هذه الدراسات قد استُبعدت بشكل رئيسي،
‫لكن ليس بشكل كامل.

461
00:22:25,360 --> 00:22:29,489
‫والدراسات المتضاربة
‫تصبح مسألة حقائق لا قانون.

462
00:22:29,573 --> 00:22:32,326
‫مما يعني أنه لا يمكن
‫إلغاء القضية بحكم مستعجل.

463
00:22:34,119 --> 00:22:35,871
‫هل يمكنني أن أرى هذه الدراسات من فضلك؟

464
00:22:39,959 --> 00:22:41,878
‫هذا مثير للاهتمام، يمكنني العمل بهذا.

465
00:22:42,419 --> 00:22:43,420
‫سأعمل بها.

466
00:22:44,046 --> 00:22:45,005
‫يا رفاق…

467
00:22:51,303 --> 00:22:54,474
‫كيف يُفترض بهما التعامل بجدية
‫في هذا العالم كبالغتين

468
00:22:54,556 --> 00:22:56,767
‫إن تربتا على أن تكونا عنصريتين؟

469
00:22:57,351 --> 00:22:59,936
‫- يبدو أن الكثيرين يبلون حسنًا.
‫- حضرة القاضي…

470
00:23:00,020 --> 00:23:03,232
‫هل هذه بيئة قد تعرّض أطفالك لها؟

471
00:23:04,066 --> 00:23:07,110
‫{\an8}وهذا أيضًا خطر جسدي.

472
00:23:07,194 --> 00:23:10,155
‫على الأرجح سيتورط العنصريون البيض
‫في أعمال عنف أكثر.

473
00:23:10,238 --> 00:23:11,156
‫إنها مجموعات كراهية.

474
00:23:11,782 --> 00:23:15,244
‫والسيد "شور" يمكنه أن يسخر
‫مني لاستخدام حجة الأمن القومي،

475
00:23:15,828 --> 00:23:20,082
‫لكن لا تخبرني أن الإرهابيين
‫مثل "تيموثي ماكفي" في هذا العالم،

476
00:23:20,165 --> 00:23:23,293
‫ومنظمة الهوية المسيحية وأمثالها،

477
00:23:23,377 --> 00:23:25,546
‫التي تدعم العنف وهي مناهضة للحكومة،

478
00:23:25,629 --> 00:23:28,507
‫لا يمكنك أن تقول لي
‫إنهم لا يشكلون تهديدًا لهذه البلاد.

479
00:23:30,008 --> 00:23:32,719
‫بحقك، هاتان الفتاتان الصغيرتان

480
00:23:32,804 --> 00:23:36,139
‫تتعلّمان الالتزام بعقيدة البيض وحسب،

481
00:23:36,223 --> 00:23:39,684
‫وإيذاء المهاجرين وكره اليهود.

482
00:23:40,268 --> 00:23:41,520
‫سمعتهما.

483
00:23:42,104 --> 00:23:43,814
‫وعروضهما تُستخدم

484
00:23:43,897 --> 00:23:46,691
‫لضم أشخاص آخرين إلى جبهة الانحياز هذه.

485
00:23:47,943 --> 00:23:51,988
‫{\an8}كيف يمكن لهذه المحكمة ألا تتدخل وتنقذهما؟

486
00:23:58,745 --> 00:24:01,915
‫غالبًا ما يُنسب قول
‫إلى "بنجامين فرانكلين"،

487
00:24:01,998 --> 00:24:04,084
‫"هؤلاء الذين سيتخلون عن الحرية الجوهرية

488
00:24:04,167 --> 00:24:06,795
‫لشراء أمان مؤقت، لا يستحقون أيًا منهما."

489
00:24:07,462 --> 00:24:09,631
‫وبالتأكيد كان يعي ما يقول.

490
00:24:09,714 --> 00:24:12,092
‫أكل الكثير من اللحم الأحمر
‫وابتكر زعنفة السباحة.

491
00:24:13,510 --> 00:24:16,888
‫بينما رئيسنا الحالي،
‫الذي بالمناسبة، لم يخترع شيئًا،

492
00:24:16,972 --> 00:24:19,724
‫وقّع القانون الوطني في عام 2001،

493
00:24:19,808 --> 00:24:22,144
‫والذي لم يُعثر على عضو واحد من الكونغرس

494
00:24:22,227 --> 00:24:24,146
‫كان قد قرأ مشروع القانون بأكمله.

495
00:24:24,229 --> 00:24:26,565
‫ومع ذلك، لم يستطيعوا
‫الانتظار لتسليم حقوقنا.

496
00:24:26,648 --> 00:24:29,025
‫"(القاعدة) قادمة، أين قلمي؟"

497
00:24:29,109 --> 00:24:30,652
‫أفعل أي شيء لأشعر بالأمان.

498
00:24:30,735 --> 00:24:33,613
‫مثل أب يحمل مفاتيح السيارة لإلهاء طفل،

499
00:24:33,697 --> 00:24:36,700
‫تتحجج حكومتنا بالأمن القومي

500
00:24:36,783 --> 00:24:39,202
‫لجذب انتباهنا كلما ارتأوا ضرورة لذلك.

501
00:24:39,286 --> 00:24:41,371
‫وهذا ما تفعله محامية الخصم هنا،

502
00:24:41,455 --> 00:24:43,790
‫لكن هذه القضية لا تتعلق بالأمن القومي.

503
00:24:43,874 --> 00:24:45,500
‫إنها عن عائلة.

504
00:24:45,584 --> 00:24:50,589
‫بالطبع، عائلة يملؤها الحقد والجهل

505
00:24:50,672 --> 00:24:55,135
‫والأفكار غير الحضارية
‫بشكل صادم ومستنزف للخيال،

506
00:24:55,218 --> 00:24:57,095
‫لكن مع ذلك، تبقى عائلة.

507
00:24:57,846 --> 00:25:02,684
‫وطالما أن "لورين" و"كايتي"
‫تتغذيان جيدًا وتحظيان بعناية جيدة،

508
00:25:02,767 --> 00:25:05,729
‫فهما ضمن عائلة لا يمكن للقانون
‫أن يمسها، ولا يجب ألا يمسها.

509
00:25:08,106 --> 00:25:12,194
‫الآن، أظننا جميعًا نتفق

510
00:25:12,277 --> 00:25:17,240
‫أننا نفضّل أن تتربى
‫هاتان الطفلتان بطريقة مختلفة.

511
00:25:18,658 --> 00:25:21,828
‫بالتأكيد شقيقة السيدة "تانر" تعتقد ذلك،

512
00:25:21,912 --> 00:25:24,372
‫لكنها تعرف أن هذا غير ممكن قانونيًا،

513
00:25:24,456 --> 00:25:26,291
‫لذا تتحجج هي ومحاميتها

514
00:25:26,374 --> 00:25:30,420
‫بأحدث آلية مفضّلة لسحق حقوقنا،

515
00:25:30,504 --> 00:25:33,465
‫الأمن القومي، ومن يلومهما؟ إنها رائجة.

516
00:25:33,548 --> 00:25:35,550
‫إن أردت الاطلاع
‫على السجلات المصرفية للناس،

517
00:25:35,634 --> 00:25:39,346
‫التنصت على هواتفهم،
‫قراءة رسائلهم الإلكترونية، هيا.

518
00:25:39,429 --> 00:25:41,640
‫قل إنها مسألة أمن قومي وحسب.

519
00:25:41,722 --> 00:25:44,976
‫والآن، ندعي أن عائلة "تانر" تشكل تهديدًا.

520
00:25:45,060 --> 00:25:46,353
‫إن كان الأمر كذلك،

521
00:25:46,436 --> 00:25:50,315
‫إن كان هناك أي دليل فعلي يربطهم بجريمة،

522
00:25:50,398 --> 00:25:53,151
‫تفضّلوا بالتأكيد، أرجوكم أن تعتقلوهم.

523
00:25:53,235 --> 00:25:56,196
‫لكن إن لم يكن هناك سبب لاعتقالهم…

524
00:25:58,532 --> 00:26:02,285
‫إذًا اتركوا هذه العائلة وشأنها.

525
00:26:23,598 --> 00:26:26,685
‫- أين أمي؟ هل هي بخير؟
‫- إنها هنا، لا تزال على قيد الحياة.

526
00:26:31,313 --> 00:26:33,733
‫- كذبت عليّ.
‫- لا، لم أفعل.

527
00:26:33,817 --> 00:26:37,487
‫أخبرتك أن أمك في المستشفى
‫وأن عليك المجيء فورًا،

528
00:26:37,571 --> 00:26:38,905
‫وما زالت على قيد الحياة.

529
00:26:40,699 --> 00:26:44,619
‫لكن هذه الشابة لسوء حظها،
‫ليست على ما يرام.

530
00:26:52,877 --> 00:26:55,130
‫سيدة "مور"، هذه "كلير ويلسون".

531
00:26:58,425 --> 00:27:02,304
‫تعاني ابنتي "كاثي" مضاعفات
‫بسبب داء فقدان الشهية العصبي.

532
00:27:14,190 --> 00:27:15,191
‫"كلير".

533
00:27:15,275 --> 00:27:18,069
‫هل ظننت حقًا أن حيلتك
‫بشأن الهراء عن الشهادة بعد المدرسة

534
00:27:18,153 --> 00:27:19,945
‫- ستنطلي عليّ؟
‫- كعكة؟

535
00:27:20,030 --> 00:27:21,781
‫تلك الفتاة تمتلك ما لديك.

536
00:27:21,864 --> 00:27:25,243
‫لا، غير صحيح، موالية حقيقية
‫لـ"برو آنا" لن تفشل بهذا الشكل.

537
00:27:25,327 --> 00:27:26,953
‫- هل أنت جادة؟
‫- رقائق؟

538
00:27:27,037 --> 00:27:28,997
‫كفّ عن تقديم الطعام لي.

539
00:27:29,080 --> 00:27:30,623
‫ما الذي يجري هنا؟

540
00:27:31,291 --> 00:27:33,335
‫أمي والسيد "كراين" يحاولان إخافتي

541
00:27:33,418 --> 00:27:34,919
‫من خلال رؤية فتاة تحتضر.

542
00:27:35,002 --> 00:27:36,671
‫ستموتين يا "كلير".

543
00:27:36,755 --> 00:27:38,631
‫ألا يمكنك أن تفهمي ذلك؟ سوف تموتين.

544
00:27:38,715 --> 00:27:40,842
‫تجرأت على أن تستدعي موكلتي إلى هنا

545
00:27:40,924 --> 00:27:43,386
‫لتريها ذلك من دون علمي؟ هذا مشين.

546
00:27:43,470 --> 00:27:45,679
‫سأُعلم المحكمة، وسأُعلم نقابة المحامين.

547
00:27:46,306 --> 00:27:48,600
‫تهانينا، فقدت ابنتك للتو.

548
00:27:59,861 --> 00:28:01,153
‫"آلان".

549
00:28:01,655 --> 00:28:03,323
‫مرحبًا يا "صوفيا".

550
00:28:05,867 --> 00:28:08,536
‫- ادخلي.
‫- أيمكنني أن أطرح سؤالًا…

551
00:28:10,205 --> 00:28:11,665
‫هل أداء "ديني كراين" جيد؟

552
00:28:12,874 --> 00:28:13,958
‫لماذا تطرحين هذا السؤال؟

553
00:28:14,042 --> 00:28:16,544
‫يتصرف كالمهرج في المحكمة.

554
00:28:16,628 --> 00:28:21,007
‫وهو من دبّر
‫تلك الخدعة السخيفة في المستشفى.

555
00:28:21,091 --> 00:28:23,009
‫وسوف…

556
00:28:24,344 --> 00:28:25,637
‫أفقد ابنتي.

557
00:28:26,680 --> 00:28:28,765
‫هل يمكنك أن تتولى الأمر؟

558
00:28:31,059 --> 00:28:32,060
‫هذا سيكون…

559
00:28:32,143 --> 00:28:34,604
‫لست متأكدًا
‫من أن "ديني كراين" يدرك ما يفعله.

560
00:28:36,398 --> 00:28:37,482
‫"صوفيا".

561
00:28:38,148 --> 00:28:39,150
‫ماذا يجري؟

562
00:28:39,234 --> 00:28:41,444
‫كنت أناقش مع "صوفيا" القضية يا "ديني".

563
00:28:41,528 --> 00:28:45,532
‫ذكرت حيلتك الإبداعية
‫في المستشفى هذا الصباح.

564
00:28:45,615 --> 00:28:46,616
‫رائع.

565
00:28:46,700 --> 00:28:49,744
‫أنهيت مرافعتي الختامية للتو،
‫هل تودين قراءة ما كتبت؟

566
00:28:49,828 --> 00:28:50,829
‫بالطبع.

567
00:28:51,413 --> 00:28:52,288
‫إلى مكتبي.

568
00:28:57,669 --> 00:28:59,379
‫سأضطر إلى تعيين شخص آخر.

569
00:28:59,462 --> 00:29:01,756
‫لا تقدمي على أي فعل الآن يا "صوفيا"،
‫دعيني أعمل على هذا.

570
00:29:13,184 --> 00:29:18,564
‫يلمس هذا الموقف وترين عاطفيين
‫في أعماق كل واحد منا،

571
00:29:18,648 --> 00:29:21,151
‫قدسية العائلة من جهة،

572
00:29:21,233 --> 00:29:24,653
‫شعورنا بالنفور
‫من تأجيج الكراهية من جهة أخرى.

573
00:29:25,405 --> 00:29:26,989
‫لكن القانون واضح.

574
00:29:27,073 --> 00:29:30,076
‫السيد والسيدة "تانر"
‫قد يكونان موضع شكّ كبشر،

575
00:29:30,160 --> 00:29:32,412
‫لكنهما والدان محبان.

576
00:29:33,955 --> 00:29:36,791
‫طلب مقدمة الالتماس بنقل الوصاية قد رُفض.

577
00:29:47,593 --> 00:29:50,971
‫"(مايكل) جذف الزورق نحو الشاطىء

578
00:29:51,055 --> 00:29:53,016
‫هللويا

579
00:29:53,098 --> 00:29:54,476
‫(مايكل) جذف…"

580
00:29:54,559 --> 00:29:57,353
‫كان "مايكل" يهوديًا مثليًا من "المكسيك"،
‫أنتما تعرفان هذا بالطبع.

581
00:29:58,270 --> 00:29:59,689
‫هيا بنا أيتها الفتاتان.

582
00:30:08,323 --> 00:30:10,073
‫دعني أقود واتبعني.

583
00:30:10,158 --> 00:30:12,202
‫سأقود أنا، إنها قضيتي، أنا اخترتها.

584
00:30:12,285 --> 00:30:14,661
‫- هي اختارتها.
‫- تحت إشرافي كشريك.

585
00:30:14,746 --> 00:30:17,081
‫يا رفيقان، كلاكما شريك، أنا لست كذلك.

586
00:30:17,165 --> 00:30:18,832
‫لماذا أنا الوحيدة التي تتصرف كبالغة إذًا؟

587
00:30:18,917 --> 00:30:20,502
‫حسنًا، دعيني أقول شيئًا قبل أن ندخل.

588
00:30:20,584 --> 00:30:22,461
‫حاولت أن أصبر عليه،

589
00:30:22,545 --> 00:30:24,171
‫لكنني أشعر أنني أحارب في معركة خاسرة.

590
00:30:24,255 --> 00:30:25,714
‫هل فزت بأي معارك من قبل يا "براد"؟

591
00:30:26,465 --> 00:30:27,467
‫حسنًا، لندخل.

592
00:30:28,343 --> 00:30:30,595
‫صباح الخير، شكرًا لموافقتكم على مقابلتنا.

593
00:30:30,677 --> 00:30:32,889
‫أدعى "دينيس باور"، هذا "براد تشايس" و…

594
00:30:32,971 --> 00:30:36,059
‫أنا "جيفري كوهو"، أعرف كم أنتم مشغولون،
‫لذا فكرت في أن ندخل في صلب الموضوع.

595
00:30:36,142 --> 00:30:37,935
‫نمثل امرأة تُدعى "أنابيل كاروثرز"،

596
00:30:38,019 --> 00:30:40,146
‫والتي قُتل زوجها للأسف بعد أن صعقه البرق

597
00:30:40,229 --> 00:30:43,649
‫بينما كان يتحدث عبر هاتف نقال
‫صنعه موكّلوكم شركة "سايبس تكنولوجيز".

598
00:30:43,733 --> 00:30:48,112
‫نعم، لماذا لا تنتقل مباشرةً إلى الجزء
‫الذي يُفترض أن نتحمل فيه المسؤولية؟

599
00:30:48,195 --> 00:30:49,530
‫- بالتأكيد.
‫- عندما يضرب البرق،

600
00:30:49,614 --> 00:30:51,657
‫يقدم الجلد البشري بعض الحماية،
‫مهمة جدًا في الواقع…

601
00:30:51,741 --> 00:30:54,244
‫ما يحدث هو أن الكهرباء تمر عبر الجلد

602
00:30:54,326 --> 00:30:56,829
‫وليس عبر الجسد، إنها ظاهرة معروفة
‫باسم "ومضة عابرة".

603
00:30:56,913 --> 00:30:59,040
‫مواد ناقلة تلامس الجلد مباشرةً،

604
00:30:59,123 --> 00:31:01,501
‫وخاصة شيء معدني كالهاتف النقال،

605
00:31:01,583 --> 00:31:03,044
‫يمكنها أن تلغي تأثير الومضة العابرة،

606
00:31:03,127 --> 00:31:05,379
‫وتتسبّب في مرور الجهد الكهربائي في الجسم.

607
00:31:05,463 --> 00:31:07,799
‫أحضرنا ثلاث دراسات تتحدث عن المسؤولية.

608
00:31:07,881 --> 00:31:10,802
‫بالنسبة إلى مسألة التنبؤ،
‫كانت هناك قضايا أخرى.

609
00:31:10,884 --> 00:31:14,179
‫- في "أستراليا"، يطلقون الآن تحذيرات.
‫- تفكر "إنكلترا" بفعل هذا.

610
00:31:14,264 --> 00:31:18,183
‫في الواقع، استخدام الهاتف النقال
‫في عاصفة رعدية قد يكون مميتًا…

611
00:31:18,268 --> 00:31:19,978
‫ويمكن أن يؤدّي إلى الموت.

612
00:31:20,060 --> 00:31:21,855
‫نتج عن ذلك موت زوج موكلتنا.

613
00:31:21,938 --> 00:31:23,773
‫اسمعوا، لديكم خبراؤكم، ولدينا خبراؤنا.

614
00:31:23,856 --> 00:31:26,149
‫ولكن في هذه الأثناء،
‫كلفة الدعاية السلبية وحدها…

615
00:31:26,234 --> 00:31:29,027
‫ناهيك عن مليارات الدولارات
‫التي جُمعت من استخدام الهاتف الخلوي.

616
00:31:29,112 --> 00:31:31,573
‫تربحون مئات الملايين
‫من الناس الذين يتحدثون في الخارج

617
00:31:31,656 --> 00:31:32,489
‫في طقس متقلب.

618
00:31:32,574 --> 00:31:34,450
‫لا تريدون أن يبعد الناس
‫هواتفهم أثناء العواصف،

619
00:31:34,533 --> 00:31:35,534
‫أليس كذلك؟

620
00:31:57,639 --> 00:31:58,725
‫{\an8}توقفا!

621
00:32:01,810 --> 00:32:03,438
‫يا للهول!

622
00:32:17,826 --> 00:32:19,953
‫كلاكما يجب أن يشعر بالإحراج.

623
00:32:21,330 --> 00:32:23,206
‫هل لديك ما تدافع به عن نفسك؟

624
00:32:24,083 --> 00:32:25,083
‫لقد فزت.

625
00:32:25,168 --> 00:32:27,337
‫- لم تفز.
‫- اصمتا، كلاكما!

626
00:32:28,128 --> 00:32:29,338
‫يا للهول!

627
00:32:29,422 --> 00:32:31,257
‫من الواضح أنه عليّ التفريق بينكما،

628
00:32:31,341 --> 00:32:34,594
‫بما أنكما تفتقران للنضج لتتصرفا كبالغين.

629
00:32:36,762 --> 00:32:37,888
‫حصلنا على عرض.

630
00:32:38,639 --> 00:32:40,850
‫- ماذا تقصدين بأنك حصلت على عرض؟
‫- 75 ألفًا.

631
00:32:40,933 --> 00:32:43,686
‫ليس مبلغًا كبيرًا،
‫ولكن في ما يتعلق بالصواعق…

632
00:32:43,769 --> 00:32:45,520
‫- أخبرتك بأنني سأربح شيئًا.
‫- أنا ربحت.

633
00:32:45,605 --> 00:32:46,688
‫اصمت!

634
00:32:57,908 --> 00:32:59,953
‫- من هذا؟
‫- أنا "آلان شور".

635
00:33:00,035 --> 00:33:03,080
‫استُدعي السيد "كراين"
‫للمحكمة على نحو غير متوقع.

636
00:33:03,164 --> 00:33:04,248
‫أنا أحل محله.

637
00:33:04,332 --> 00:33:06,333
‫سأوجز الأمر.

638
00:33:06,417 --> 00:33:08,920
‫- ما هذا؟
‫- ستكون هذه مذكرة اعتقال.

639
00:33:09,503 --> 00:33:13,173
‫لا تقلقي،
‫لن ينفذوا الأمر ما لم آمرهم بذلك.

640
00:33:13,257 --> 00:33:14,883
‫- مذكرة اعتقال بحق من؟
‫- أنت.

641
00:33:15,801 --> 00:33:17,845
‫- أنا؟
‫- نعم يا آنسة "ويلسون".

642
00:33:17,928 --> 00:33:21,099
‫اتضح أن موقعك الإلكتروني
‫يقدم نصائح للمراهقين الآخرين

643
00:33:21,181 --> 00:33:24,643
‫عن كيفية الحصول على حبوب الحمية
‫باستخدام وصفة طبية أو من دونها.

644
00:33:25,143 --> 00:33:26,396
‫هذا ليس مخالفًا للقانون.

645
00:33:26,478 --> 00:33:29,440
‫بلى إن كانت تساهمين في جنوح قاصر.

646
00:33:29,523 --> 00:33:31,359
‫تقدمين مختلف النصائح في موقعك،

647
00:33:31,441 --> 00:33:34,070
‫والتي قد تعرّضك للمسؤولية
‫الجنائية والمدنية على حد سواء.

648
00:33:34,152 --> 00:33:36,613
‫ماذا يجري؟ قد أُعتقل فعلًا؟

649
00:33:36,698 --> 00:33:38,992
‫يمكنني أن أتخلص من هذا، لا تقلقي.

650
00:33:39,074 --> 00:33:41,452
‫أجل، يمكنك قضاء يومك في المحكمة بالتأكيد،

651
00:33:41,536 --> 00:33:44,580
‫قد تفوزين، مع أنني أشك في ذلك.

652
00:33:44,663 --> 00:33:45,956
‫وفي هذه الأثناء،

653
00:33:46,040 --> 00:33:48,083
‫أنباء اعتقالك ستصل بلا شك

654
00:33:48,167 --> 00:33:50,711
‫إلى وكالات عرض الأزياء،
‫وبذلك يضيع مصدر رزقك.

655
00:33:50,795 --> 00:33:52,171
‫فضيحة.

656
00:33:52,254 --> 00:33:54,006
‫بعدها يمكن أن تبدأ
‫الدعاوى القضائية المدنية.

657
00:33:54,090 --> 00:33:57,135
‫هل ستمثلينها مجانًا
‫في تلك الدعاوى يا آنسة "فورد"؟

658
00:34:01,347 --> 00:34:04,891
‫اقتراحي أن تذهبي إلى مركز إعادة التأهيل،
‫وتحصلي على المساعدة التي تحتاجين إليها،

659
00:34:04,976 --> 00:34:09,480
‫لكن يمكنك أن تدخلي السجن
‫وتضيفي صورتين إلى ملفك،

660
00:34:09,564 --> 00:34:11,314
‫من الأمام والجانب.

661
00:34:13,817 --> 00:34:15,694
‫هذا تصرف يائس بشكل مثير للشفقة.

662
00:34:15,778 --> 00:34:19,073
‫حسنًا، اتفقنا أخيرًا على شيء، أنا يائسة.

663
00:34:23,160 --> 00:34:24,453
‫ما رأيكما أن يغادر المحاميان…

664
00:34:25,829 --> 00:34:29,000
‫لكي تجري محادثة مع والدتك؟

665
00:35:02,783 --> 00:35:06,162
‫"جلجلة الأجراس، جلجلة الأجراس الرائعة

666
00:35:06,244 --> 00:35:09,706
‫أجراس الميلاد تتمايل وترن

667
00:35:09,791 --> 00:35:13,126
‫يتساقط الثلج مؤذنًا بالكثير من المرح

668
00:35:13,877 --> 00:35:17,089
‫الرقصات على وقع جلجلة الأجراس قد بدأت

669
00:35:17,172 --> 00:35:19,884
‫جلجلة الأجراس، جلجلة الأجراس الرائعة

670
00:35:20,801 --> 00:35:24,346
‫تتناغم أجراس الميلاد في وقتها

671
00:35:24,429 --> 00:35:28,309
‫نرقص ونتواثب في ميدان الأجراس

672
00:35:28,391 --> 00:35:30,978
‫والهواء الصقيعي يلفحنا

673
00:35:31,061 --> 00:35:35,316
‫يا له من وقت مشرق، هذا هو الوقت الأمثل

674
00:35:35,398 --> 00:35:38,027
‫لنغتنم الليل بأكمله ونمرح

675
00:35:38,611 --> 00:35:42,739
‫وقت جلجلة الأجراس هو وقت رائع

676
00:35:42,824 --> 00:35:46,326
‫للتزلج بمزلقة يجرها حصان واحد

677
00:35:46,410 --> 00:35:49,872
‫هيا انهض واستجمع قواك أيها الحصان الصغير

678
00:35:49,955 --> 00:35:52,875
‫فجلجلة الأجراس مستمرة على مدار الساعة"

679
00:35:52,958 --> 00:35:56,337
‫ليست الصورة التي تخيلتها
‫في ذهني تمامًا، لكن…

680
00:35:56,879 --> 00:35:58,463
‫ما زلت مُستثارًا.

681
00:35:58,547 --> 00:36:00,173
‫يسعدني سماع ذلك.

682
00:36:00,257 --> 00:36:02,051
‫ربما أرتدي زيي،

683
00:36:02,134 --> 00:36:04,594
‫ويمكننا الذهاب لفعل ما تجيده الأرانب.

684
00:36:04,678 --> 00:36:07,264
‫- لا تجبرني على ضربك.
‫- تضربينني؟

685
00:36:07,347 --> 00:36:10,559
‫ما كنت لتقفي تحت الهدال
‫إلا لو كنت تريدين تقبيلي.

686
00:36:10,643 --> 00:36:12,895
‫لست أقف تحت…مهلًا.

687
00:36:14,938 --> 00:36:16,690
‫- "يا له من وقت رائع"
‫- مهلًا!

688
00:36:16,773 --> 00:36:21,487
‫"هذا هو الوقت الأمثل
‫لنغتنم الليل بأكمله ونمرح

689
00:36:22,280 --> 00:36:23,781
‫- وقت جلجلة الأجراس…"
‫- حسنًا!

690
00:36:23,864 --> 00:36:26,783
‫اللعاب الذي نقلته إليك خرج من فمه.

691
00:36:27,659 --> 00:36:28,785
‫يا لها من حفلة كما أرى!

692
00:36:29,870 --> 00:36:31,038
‫أفترض أنني مدعوة.

693
00:36:31,121 --> 00:36:33,290
‫- هذا بديهي.
‫- ولهذا حدث ما حدث.

694
00:36:34,292 --> 00:36:35,333
‫أتريد أن ترقص يا "ديني"؟

695
00:36:35,418 --> 00:36:37,460
‫جعلت الأمر يبدو كما لو أن لديّ خيارًا.

696
00:36:37,545 --> 00:36:40,422
‫"نتخالط مع الآخرين على إيقاعات الجلجلة"

697
00:36:40,505 --> 00:36:42,007
‫بقينا أنا وأنت.

698
00:36:42,091 --> 00:36:43,259
‫وهو.

699
00:36:44,926 --> 00:36:47,387
‫- "جيري"؟
‫- عيد ميلاد مجيد يا صديقي.

700
00:36:49,472 --> 00:36:50,474
‫شكرًا لك.

701
00:36:51,099 --> 00:36:52,851
‫- افتحها.
‫- حسنًا.

702
00:36:53,810 --> 00:36:54,853
‫أنا أرسم.

703
00:36:55,438 --> 00:36:58,356
‫إحدى هواياتي هي وضع
‫وجوه الناس الذين أهتم لأمرهم

704
00:36:58,440 --> 00:37:01,443
‫على شخصيات مشهورة تتوافق معهم بشكل جيد.

705
00:37:01,526 --> 00:37:02,652
‫فهمت.

706
00:37:08,034 --> 00:37:09,577
‫"جيري"…

707
00:37:09,659 --> 00:37:11,203
‫هذا مذهل.

708
00:37:14,247 --> 00:37:16,374
‫- هل أعجبتك؟
‫- أحب ذلك!

709
00:37:20,337 --> 00:37:24,467
‫وقت جلجلة الأجراس هو وقت رائع

710
00:37:24,549 --> 00:37:27,887
‫للتزلج بمزلقة يجرها حصان واحد

711
00:37:27,969 --> 00:37:31,056
‫هيا انهض واستجمع قواك أيها الحصان الصغير

712
00:37:31,765 --> 00:37:35,435
‫فجلجلة الأجراس مستمرة على مدار الساعة

713
00:37:35,519 --> 00:37:38,313
‫نتخالط مع الآخرين على إيقاعات الجلجلة"

714
00:37:38,396 --> 00:37:39,856
‫أظننا يجب أن نحل هذا الأمر.

715
00:37:40,483 --> 00:37:43,110
‫- هل يجب أن يكون ذلك الليلة؟
‫- إنه وقت الأعياد.

716
00:37:43,694 --> 00:37:46,488
‫- سلام على الأرض، ونية حسنة تجاه الرجال.
‫- ما كان ذلك؟

717
00:37:47,572 --> 00:37:49,574
‫- النية الحسنة تجاه الرجال؟
‫- لا، قبل ذلك مباشرةً.

718
00:37:49,658 --> 00:37:51,076
‫السلام على الأرض؟

719
00:37:52,202 --> 00:37:53,203
‫عرفت ذلك.

720
00:37:54,246 --> 00:37:55,539
‫ليبرالي.

721
00:38:09,928 --> 00:38:11,763
‫ألن تخرج لتنضم إلى الحفلة؟

722
00:38:12,847 --> 00:38:13,849
‫ربما بعد قليل.

723
00:38:14,557 --> 00:38:18,103
‫حسنًا، هناك من يريد أن يلقي التحية عليك.

724
00:38:19,854 --> 00:38:21,107
‫أريد وحسب أن أشكرك.

725
00:38:21,940 --> 00:38:23,692
‫قيل لي إنك أنت

726
00:38:23,776 --> 00:38:26,653
‫من ابتدع فكرة مقاضاة شركة الاتصالات و…

727
00:38:26,736 --> 00:38:30,448
‫75 ألف دولار هو مبلغ كبير بالنسبة لي.

728
00:38:31,032 --> 00:38:32,742
‫أريد وحسب أن أشكرك.

729
00:38:33,243 --> 00:38:35,245
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

730
00:38:36,539 --> 00:38:37,498
‫إنه ظريف.

731
00:38:38,748 --> 00:38:39,749
‫نعم، إنه كذلك.

732
00:38:44,754 --> 00:38:46,006
‫هل نجحت في اختبار المحاماة؟

733
00:38:46,089 --> 00:38:48,883
‫نعم، لكن لا أستطيع ممارسة المهنة أبدًا.

734
00:38:48,967 --> 00:38:50,218
‫ما المانع؟

735
00:38:50,302 --> 00:38:51,386
‫لا أستطيع أبدًا.

736
00:38:54,306 --> 00:38:55,849
‫سنعمل على ذلك.

737
00:39:02,355 --> 00:39:08,903
‫"سُمعت واضحة في منتصف الليل

738
00:39:08,987 --> 00:39:14,284
‫تلك الأغنية المجيدة القديمة

739
00:39:15,828 --> 00:39:22,126
‫عن ملائكة دنت من الأرض

740
00:39:22,208 --> 00:39:24,044
‫لتلمس…"

741
00:39:24,711 --> 00:39:26,296
‫- مُعاقة.
‫- المعذرة.

742
00:39:26,379 --> 00:39:27,881
‫أفسحوا الطريق.

743
00:39:27,964 --> 00:39:30,509
‫ابتعدوا عن طريقي! مُعاقة.

744
00:39:32,260 --> 00:39:35,347
‫"الرضا للرجال

745
00:39:35,430 --> 00:39:40,393
‫من ملك السماوات الرحيم

746
00:39:42,103 --> 00:39:45,940
‫العالم بأسره

747
00:39:46,024 --> 00:39:48,777
‫في صمت مهيب

748
00:39:48,860 --> 00:39:51,071
‫ليسمعوا

749
00:39:51,154 --> 00:39:57,202
‫الملائكة وهي تغني"

750
00:40:00,163 --> 00:40:01,831
‫أقمنا أول علاقة ثلاثية الليلة.

751
00:40:01,915 --> 00:40:05,126
‫لا أظن أن "شيرلي"
‫استمتعت بها بقدر استمتاعنا،

752
00:40:08,338 --> 00:40:09,672
‫كان الأمر مذهلًا بالنسبة لي.

753
00:40:12,801 --> 00:40:15,428
‫كان طعمها مختلفًا تمامًا عمّا أذكر.

754
00:40:15,512 --> 00:40:17,431
‫كان مذاقها أشبه…

755
00:40:17,931 --> 00:40:20,058
‫أشبه بي، كان ذلك لعابي يا "ديني".

756
00:40:20,141 --> 00:40:22,519
‫أخيرًا تبادلنا سوائلنا الجسدية.

757
00:40:29,776 --> 00:40:31,319
‫هل أخبرتك أن قضيتي نجحت؟

758
00:40:32,445 --> 00:40:35,240
‫قررت ابنة "صوفيا"
‫العودة إلى المنزل في النهاية.

759
00:40:36,324 --> 00:40:37,325
‫رائع.

760
00:40:37,409 --> 00:40:41,371
‫تلقيت اتصالًا من مكتب الكاتب
‫للحضور إلى المحكمة للخلاصة.

761
00:40:41,454 --> 00:40:42,705
‫تبين أنها كانت غلطة.

762
00:40:43,832 --> 00:40:47,753
‫وعندما عدت، حادثتني "صوفيا" هاتفيًا
‫وزفّت إليّ النبأ السار.

763
00:40:48,336 --> 00:40:51,131
‫لا بد أنك أقنعت الفتاة
‫بطريقة ما يا "ديني".

764
00:40:51,214 --> 00:40:52,382
‫تهانينا.

765
00:40:53,550 --> 00:40:55,468
‫بالطبع، المذكرة لم تسبّب الأذى.

766
00:40:59,514 --> 00:41:01,182
‫قد يفوتني الكثير يا "آلان"…

767
00:41:02,308 --> 00:41:03,977
‫لكن لا تفوتني كل الأمور.

768
00:41:08,731 --> 00:41:09,899
‫أنا…

769
00:41:11,693 --> 00:41:13,528
‫ابتكرت الفكرة وحسب، و…

770
00:41:14,237 --> 00:41:16,656
‫ظننت أنك ستعترض على أي مساعدة.

771
00:41:17,449 --> 00:41:19,492
‫لذا قررت أن تخفي الحقيقة عني؟

772
00:41:22,370 --> 00:41:23,788
‫جاءت "صوفيا" إليك.

773
00:41:25,248 --> 00:41:27,000
‫لم تثق بأنني أفوز.

774
00:41:30,128 --> 00:41:31,421
‫لكنني كنت أفوز يا "آلان".

775
00:41:34,299 --> 00:41:35,383
‫أنا أصدقك.

776
00:41:35,467 --> 00:41:38,094
‫لا أظن أنك تصدقني، ولكن…

777
00:41:39,471 --> 00:41:41,473
‫أعرف أن نواياك حسنة.

778
00:41:43,683 --> 00:41:44,934
‫و…

779
00:41:46,394 --> 00:41:47,770
‫كيف لي أن أغضب من شخص

780
00:41:47,854 --> 00:41:50,064
‫أقنع "شيرلي" بارتداء زي الأرنب؟

781
00:41:52,358 --> 00:41:55,695
‫- إنها مذهلة الجمال، أليس كذلك؟
‫- يا للهول.

782
00:42:04,245 --> 00:42:06,581
‫- "ديني"، ربما في عيد الميلاد…
‫- لا يمكنك الحصول عليها.

783
00:42:10,210 --> 00:42:11,503
‫- ماذا عن…
‫- لا!

784
00:42:14,964 --> 00:42:17,175
‫حسنًا، عيد ميلاد مجيد لك أيضًا يا صديقي.

785
00:42:18,426 --> 00:42:19,802
‫عيد ميلاد مجيد.

786
00:42:59,509 --> 00:43:02,178
‫ترجمة "سيلفي النجار"

