﻿1
00:00:01,039 --> 00:00:02,332
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,415 --> 00:00:04,084
‫"آلان"، هذه "فانيسا ووكر".

3
00:00:04,166 --> 00:00:05,668
‫إنها من مكتبنا في "نيويورك".

4
00:00:05,752 --> 00:00:08,129
‫دعتني للانضمام
‫إلى "(كراين) و(بول) و(شميدت)".

5
00:00:08,213 --> 00:00:10,173
‫أنا من أشد المعجبين بالتنوع،
‫أواعد القزمات.

6
00:00:10,256 --> 00:00:12,550
‫- وأمهاتهن.
‫- طُردت من ناديّ الرياضي.

7
00:00:12,634 --> 00:00:13,760
‫إنه ناد رياضي للفتيات فحسب.

8
00:00:13,843 --> 00:00:16,263
‫لذلك عدت إلى ذلك النادي بصفتك "كلارنس"،

9
00:00:16,345 --> 00:00:17,888
‫لتتمكن "ساندي" من مقابلتك،

10
00:00:17,973 --> 00:00:19,641
‫"كلارنس"، أود تناول العشاء معك.

11
00:00:19,725 --> 00:00:24,438
‫هو أنني سمعت أن "جيفري كوهو"
‫يريد مواعدة "دينيس"،

12
00:00:24,520 --> 00:00:27,149
‫- أود أن أبدأ بمواعدتك.
‫- أصدقاء مع منافع؟

13
00:00:27,231 --> 00:00:29,859
‫هل تعرف معنى عبارة "أصدقاء مع منافع"؟

14
00:00:29,943 --> 00:00:30,985
‫أيتها الساقطة.

15
00:00:35,532 --> 00:00:37,158
‫"فايف هاندريد بويلستن"

16
00:00:48,753 --> 00:00:49,879
‫"دينيس".

17
00:00:50,589 --> 00:00:54,926
‫لم يسعني إلا أن
‫ألاحظ عن بعد مشاغلك الكثيرة.

18
00:00:55,010 --> 00:00:58,637
‫أجد أن هناك أمورًا قليلةً مثيرةً أكثر

19
00:00:58,721 --> 00:01:01,433
‫من امرأة جميلة بيدين مشغولتين.

20
00:01:01,515 --> 00:01:03,935
‫أتخيّل لاحقًا الليلة،

21
00:01:04,018 --> 00:01:06,980
‫عندما أشرد بذهني مفكرًا بك،

22
00:01:07,063 --> 00:01:09,232
‫كما أفعل دائمًا،

23
00:01:09,315 --> 00:01:12,276
‫يدي أيضًا ستصبح مشغولةً.

24
00:01:12,360 --> 00:01:15,488
‫"آلان"، قابلت "فانيسا"، صحيح؟

25
00:01:20,951 --> 00:01:22,536
‫بدافع الفضول،

26
00:01:22,621 --> 00:01:25,082
‫كم مرةً قاضتك امرأة في مكان العمل؟

27
00:01:25,164 --> 00:01:26,625
‫لا أملّ من هذا أبدًا.

28
00:01:27,793 --> 00:01:28,752
‫هل ستقاضينني؟

29
00:01:29,711 --> 00:01:32,588
‫- لا يمكنني الطيران.
‫- هل اكتشفت هذا للتو؟

30
00:01:32,671 --> 00:01:33,798
‫أنا و"بيلا" متجهان إلى "هاواي"،

31
00:01:33,882 --> 00:01:35,466
‫اعتُقلت في المطار.

32
00:01:35,549 --> 00:01:37,593
‫- لم يسمحوا لي بالصعود.
‫- لماذا؟

33
00:01:37,677 --> 00:01:39,261
‫وفقًا لسجلاتهم، أنا إرهابي.

34
00:01:39,845 --> 00:01:41,139
‫- ماذا؟
‫- هذا ما قالوه، "إرهابي."

35
00:01:41,222 --> 00:01:43,307
‫الآن، "بيلا" في "هاواي" وأنا لست هناك.

36
00:01:43,391 --> 00:01:45,519
‫- "آلان"، يجب أن تساعدني.
‫- حسنًا.

37
00:01:45,601 --> 00:01:48,479
‫لا يفلت أحد بوصف "ديني كراين" بالإرهابي.

38
00:01:48,563 --> 00:01:50,189
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

39
00:01:50,273 --> 00:01:53,067
‫- في عالم مثالي، سنفجرهم.
‫- ما عدا ذلك؟

40
00:01:53,151 --> 00:01:54,735
‫- نضاجع زوجاتهم.
‫- يمكنك إيجاد فكرة أفضل.

41
00:01:54,819 --> 00:01:56,987
‫- بناتهم؟
‫- "ديني"، أنت أمريكي.

42
00:01:57,071 --> 00:02:00,116
‫ماذا يفعل أي أمريكي وطني حقيقي

43
00:02:00,200 --> 00:02:03,787
‫عندما يتعرّض للظلم
‫أو يستاء بعض الشيء بهذا الشأن؟

44
00:02:06,163 --> 00:02:07,373
‫سنقاضيهم.

45
00:02:41,824 --> 00:02:43,285
‫"فانيسا"، شكرًا على قدومك.

46
00:02:45,745 --> 00:02:47,413
‫هذه "هيلين تشوي".

47
00:02:48,414 --> 00:02:50,082
‫- سررت بلقائك.
‫- مرحبًا.

48
00:02:50,167 --> 00:02:52,836
‫لندخل في صلب الموضوع بما أن الوقت يداهمنا.

49
00:02:53,962 --> 00:02:55,672
‫{\an8}"هيلين" تدرّس في الصف الأول في "أولستون".

50
00:02:55,754 --> 00:02:59,008
‫وتُوفي أحد طلابها بشكل مأساوي

51
00:02:59,091 --> 00:03:01,343
‫بسبب الحساسية من الفول السوداني.

52
00:03:01,428 --> 00:03:03,220
‫أنا آسفة جدًا.

53
00:03:03,804 --> 00:03:05,389
‫{\an8}الوالدان يقاضيانها بتهمة القتل الخطأ،

54
00:03:05,472 --> 00:03:07,684
‫{\an8}وذكرا أن لإهمالها علاقةً بموت الطفل.

55
00:03:07,766 --> 00:03:08,976
‫{\an8}ستبدأ المحاكمة يوم الأربعاء.

56
00:03:09,060 --> 00:03:10,144
‫كان لديّ محام آخر،

57
00:03:10,227 --> 00:03:12,396
‫{\an8}لكن محامي الوالدين من شركة كبيرة،

58
00:03:12,480 --> 00:03:14,774
‫{\an8}ويبدو أنهم تفوقوا عليه.

59
00:03:14,857 --> 00:03:17,068
‫لماذا يزعمان أنك كنت مهملة؟

60
00:03:18,068 --> 00:03:21,363
‫{\an8}أولًا، لسماحي للفول السوداني
‫بالدخول إلى الغرفة.

61
00:03:21,947 --> 00:03:23,073
‫نتحقق من الغداء،

62
00:03:23,158 --> 00:03:26,118
‫{\an8}لكن طالبًا آخر أحضر لوح حلوى

63
00:03:26,203 --> 00:03:27,537
‫لم أكن أعرف بشأنه.

64
00:03:28,496 --> 00:03:30,456
‫{\an8}وأيضًا في وقت وقوع الحادثة،

65
00:03:31,248 --> 00:03:32,292
‫كنت أتكلم عبر هاتفي.

66
00:03:33,251 --> 00:03:35,294
‫ربما ألهاني هذا لبضع ثوان

67
00:03:35,378 --> 00:03:36,837
‫قبل أن أصل إلى حقنة الإبينيفرين.

68
00:03:37,379 --> 00:03:39,423
‫حددت موعدًا لاجتماع تسوية اليوم.

69
00:03:39,506 --> 00:03:40,758
‫أود أن تنضمي إلينا.

70
00:03:41,843 --> 00:03:44,346
‫{\an8}كم من الوقت بعد ذلك مات الطفل؟

71
00:03:47,431 --> 00:03:48,641
‫مات هناك،

72
00:03:49,975 --> 00:03:51,019
‫في الصف.

73
00:03:55,565 --> 00:03:57,024
‫حسنًا يا "ديني"، هذا صحيح.

74
00:03:57,108 --> 00:03:59,068
‫- أنت على قائمة حظر الطيران.
‫- أجل، أخبرتك.

75
00:03:59,151 --> 00:04:00,986
‫من الواضح أنهم خلطوا بينك وبين شخص آخر.

76
00:04:01,070 --> 00:04:03,739
‫رتبت لاجتماع مع رجل من الأمن القومي.

77
00:04:03,822 --> 00:04:06,116
‫- ممتاز.
‫- إنه قادم إلى هنا في الواقع.

78
00:04:06,200 --> 00:04:09,203
‫مكتبه في حالة فوضى.

79
00:04:11,080 --> 00:04:12,958
‫ولن نحتاج إلى أي أسلحة.

80
00:04:13,040 --> 00:04:15,167
‫أريد أن أريه أنني أمتلكها،
‫مثل الأمريكيين الطيبين.

81
00:04:15,252 --> 00:04:16,210
‫لماذا هو قادم إلى هنا؟

82
00:04:16,794 --> 00:04:20,339
‫حسنًا، لم يرغب في ذهابك إلى هناك،
‫في حال تبين أنك أيضًا…

83
00:04:23,717 --> 00:04:26,304
‫- ماذا؟
‫- جاسوس؟

84
00:04:26,387 --> 00:04:27,972
‫- جاسوس؟
‫- "ديني".

85
00:04:28,055 --> 00:04:29,265
‫سنسوي المسألة، أعدك.

86
00:04:29,349 --> 00:04:32,226
‫- جاسوس!
‫- ألا تعرف أحدًا منهم؟

87
00:04:32,309 --> 00:04:34,561
‫لا أستطيع إحضار أحد، اتصلت بـ"توم ديلاي".

88
00:04:34,645 --> 00:04:37,357
‫رقمه مقطوع، "فولي" مشغول جدًا.

89
00:04:37,439 --> 00:04:39,191
‫وقال "فريست"،
‫"لا تأخذ الأمر على محمل شخصي."

90
00:04:39,775 --> 00:04:42,361
‫اتصلت بـ"كلارنس توماس"،
‫أخبروني في مكتبه إنه كان متوعكًا.

91
00:04:42,444 --> 00:04:44,697
‫- هل جربت الصعود مباشرةً إلى القمة؟
‫- "تشيني"؟

92
00:04:45,281 --> 00:04:46,949
‫- يا فتية…
‫- "شيرلي"!

93
00:04:47,032 --> 00:04:48,785
‫هل سمعت؟ لا يستطيع "ديني" الطيران.

94
00:04:49,410 --> 00:04:51,412
‫أنا أدرى بذلك، هل رأى أحدكما "كلير"؟

95
00:04:51,495 --> 00:04:52,538
‫لا، لماذا؟

96
00:04:53,164 --> 00:04:55,541
‫مساعدتها تثير بعض الجلبة
‫في قاعة الاستقبال.

97
00:04:55,624 --> 00:04:57,626
‫- "كلارنس".
‫- ليته كان "كلارنس".

98
00:04:57,710 --> 00:04:59,378
‫- "كلاريس"؟
‫- ما زلت أتمنى.

99
00:04:59,462 --> 00:05:00,296
‫من؟

100
00:05:01,172 --> 00:05:02,464
‫"أوبرا".

101
00:05:06,093 --> 00:05:07,011
‫يا للهول.

102
00:05:07,095 --> 00:05:09,722
‫من يحب الأحذية؟ هل تحبين الأحذية؟

103
00:05:09,805 --> 00:05:10,681
‫إنه مثير.

104
00:05:12,474 --> 00:05:14,393
‫لماذا يعانقها الجميع؟

105
00:05:15,144 --> 00:05:16,687
‫أعطتهم جميعًا سيارات.

106
00:05:16,770 --> 00:05:18,439
‫من الواضح أنها فاخرة.

107
00:05:20,941 --> 00:05:23,360
‫- "ديني كراين".
‫- مرحبًا يا "ديني".

108
00:05:40,919 --> 00:05:42,254
‫هل حدث شيء يا "كلارنس"؟

109
00:05:42,338 --> 00:05:43,756
‫لم يحدث شيء يا بني.

110
00:05:43,839 --> 00:05:46,050
‫نحن في يناير، إنه شهر "مارتن لوثر كينغ".

111
00:05:46,133 --> 00:05:48,052
‫اعتدت ارتداء زي الدكتور "كينغ"،

112
00:05:48,135 --> 00:05:51,263
‫لكن أطفال اليوم، نصفهم لا يعرفون من هو.

113
00:05:51,805 --> 00:05:53,515
‫لكنهم جميعًا يعرفون "أوبرا".

114
00:05:54,976 --> 00:05:56,643
‫المعذرة.

115
00:05:56,727 --> 00:05:58,605
‫الأمن القومي في مكتبك.

116
00:06:00,564 --> 00:06:01,565
‫حسنًا.

117
00:06:02,066 --> 00:06:05,110
‫لماذا يتواجد شخص من الأمن القومي في مكتبك؟

118
00:06:05,194 --> 00:06:06,904
‫هل تريد أن تعرف حقًا يا "بول"؟

119
00:06:08,238 --> 00:06:09,239
‫لا.

120
00:06:09,782 --> 00:06:13,160
‫"دينيس كراين"، الرجل الذي استهدفناه،
‫هو مواطن كندي الأصل،

121
00:06:13,243 --> 00:06:17,498
‫{\an8}اعتنق الإسلام وبدأ الجهاد ضد
‫"الولايات المتحدة" بعد أحداث 11 سبتمبر.

122
00:06:17,998 --> 00:06:20,876
‫{\an8}زار العديد من معسكرات تدريب
‫الإرهابيين في "باكستان"

123
00:06:20,959 --> 00:06:22,336
‫ولديه صلات معروفة بمنظمة القاعدة.

124
00:06:23,170 --> 00:06:25,214
‫غيّر اسمه إلى "محمد الزواري"،

125
00:06:25,798 --> 00:06:28,092
‫{\an8}لكن جواز سفره
‫ما زال مدرجًا باسم "دينيس كراين"،

126
00:06:28,175 --> 00:06:30,135
‫{\an8}ولهذا فإن الاسم
‫على قائمة الممنوعين من الطيران.

127
00:06:30,969 --> 00:06:31,845
‫إذًا…

128
00:06:34,056 --> 00:06:35,975
‫الآن وقد وضحنا الأمور.

129
00:06:36,642 --> 00:06:37,601
‫الأمر ليس بهذه البساطة.

130
00:06:38,227 --> 00:06:40,771
‫التكنولوجيا الحالية
‫لا تزود مسؤولي الخطوط الجوية

131
00:06:40,854 --> 00:06:43,983
‫{\an8}بتاريخ ميلاد الهدف
‫أو العرق أو الأوصاف الجسدية.

132
00:06:44,733 --> 00:06:45,651
‫{\an8}مجرد اسم.

133
00:06:45,734 --> 00:06:49,405
‫{\an8}أتقول إن أي شخص اسمه "دينيس كراين"…

134
00:06:49,488 --> 00:06:52,533
‫لن يُسمح له بالسفر على متن طائرات تجارية،

135
00:06:53,033 --> 00:06:56,245
‫{\an8}ما لم يكن على القائمة الأخرى
‫من الأشخاص المحظورين الذين يمكنهم الطيران.

136
00:06:56,328 --> 00:06:57,454
‫حسنًا.

137
00:06:57,539 --> 00:07:00,791
‫- إذًا ضعه على تلك القائمة.
‫- هذا أيضًا ليس بسيطًا.

138
00:07:00,874 --> 00:07:03,293
‫سيضطر إلى ملء استمارة وانتظار الموافقة.

139
00:07:03,377 --> 00:07:04,628
‫كم سيستغرق ذلك؟

140
00:07:05,212 --> 00:07:07,548
‫{\an8}إنه…غير محدد.

141
00:07:08,549 --> 00:07:10,092
‫- أنت تمزح.
‫- أؤكد لك،

142
00:07:10,175 --> 00:07:12,094
‫لا تتمتع الحكومة الفدرالية بحس الدعابة.

143
00:07:12,678 --> 00:07:14,847
‫ولا أنت أيضًا حين يتعلق
‫الأمر بالحرب ضد الإرهاب.

144
00:07:14,930 --> 00:07:16,890
‫- دعني أقتله.
‫- سيد "مورش".

145
00:07:16,974 --> 00:07:20,394
‫لا أحد أمريكي أكثر من هذا الرجل هنا.

146
00:07:20,477 --> 00:07:21,937
‫إنه يؤيد عقوبة الإعدام.

147
00:07:22,020 --> 00:07:24,815
‫إنه معارض للإجهاض، لا يقرأ الصحف.

148
00:07:24,898 --> 00:07:27,901
‫{\an8}استخدم كل الثغرات ليتجنب دفع الضرائب.

149
00:07:27,985 --> 00:07:30,237
‫{\an8}حتى إنه تبرع لحفلة "جاك أبراموف".

150
00:07:30,320 --> 00:07:32,531
‫{\an8}أنا أتعاطف معك، فعلًا.

151
00:07:33,282 --> 00:07:34,867
‫لكن هذا مثال على الثمن الذي ندفعه

152
00:07:34,950 --> 00:07:38,078
‫{\an8}للعيش في مجتمع ديمقراطي حر وآمن.

153
00:07:38,163 --> 00:07:40,456
‫- دعني أقتله.
‫- هل تهددني؟

154
00:07:41,039 --> 00:07:43,709
‫لا، ذلك العمل يقع على عاتقي يا سيد "مورش".

155
00:07:43,792 --> 00:07:48,088
‫{\an8}سأطلب منك بلطف
‫أن تضع اسم "ديني" على قائمة الطيران،

156
00:07:48,172 --> 00:07:51,091
‫وإلا سأعقّد حياتك في المحكمة الفيدرالية.

157
00:07:51,175 --> 00:07:52,384
‫عندما أنتهي،

158
00:07:52,468 --> 00:07:56,221
‫لن يقول لك رؤساؤك،
‫"أحسنت عملًا يا (مورشي)."

159
00:07:59,308 --> 00:08:01,059
‫أتهدد بإفساد حياتي؟

160
00:08:02,019 --> 00:08:03,812
‫أنت تتحدث إلى موظف في الأمن القومي.

161
00:08:05,230 --> 00:08:06,607
‫نحن السادة.

162
00:08:10,986 --> 00:08:13,989
‫كنا واضحين جدًا معها.

163
00:08:14,072 --> 00:08:17,159
‫عقدنا اجتماعًا لمناقشة
‫أمر الحساسية تحديدًا.

164
00:08:17,242 --> 00:08:18,952
‫راجعنا الإجراءات الدقيقة.

165
00:08:19,036 --> 00:08:22,831
‫- كانت تدرك مدى شدة المخاطرة.
‫- فهمنا، يا سيدة "بيكيت".

166
00:08:22,915 --> 00:08:25,501
‫لا أحد ينكر المأساة المريعة التي وقعت هنا.

167
00:08:25,584 --> 00:08:27,961
‫لكنك تنكرين مسؤوليتها، أليس كذلك؟

168
00:08:28,545 --> 00:08:31,548
‫السيد والسيدة "بيكيت"،
‫أنا متأكّدة أنكما تقدّران أننا،

169
00:08:31,632 --> 00:08:32,841
‫بصفتنا محامو "هيلين"،

170
00:08:32,925 --> 00:08:35,469
‫لا يمكننا الاعتراف بأي مسؤولية من طرفها.

171
00:08:35,552 --> 00:08:37,721
‫لكن دعونا نسلم جدلًا

172
00:08:37,804 --> 00:08:39,723
‫أنها تتحمل بعض المسؤولية.

173
00:08:40,349 --> 00:08:41,975
‫ليس لديها أي ممتلكات.

174
00:08:42,059 --> 00:08:44,645
‫أي حكم تحصلان عليه لن يكون قابلًا للتعويض.

175
00:08:44,728 --> 00:08:47,856
‫- الأمر لا يتعلق بالمال يا سيدة "شميدت".
‫- حسنًا.

176
00:08:48,440 --> 00:08:50,150
‫إذا كان لي أن أسأل إذًا،

177
00:08:51,109 --> 00:08:51,985
‫بم يتعلق الأمر؟

178
00:08:54,738 --> 00:08:55,864
‫نريد أن نبعث رسالة.

179
00:08:56,532 --> 00:09:01,119
‫نريد أن نوضح
‫أن المعلمين أمثالها عليهم أن يحذروا.

180
00:09:03,539 --> 00:09:04,665
‫عليك أن تحذري.

181
00:09:14,299 --> 00:09:16,260
‫اخلع الشعر المستعار يا "كلارنس".

182
00:09:16,343 --> 00:09:18,637
‫لا يمكن نزع هذا الشعر
‫المستعار بسهولة يا طفلتي.

183
00:09:18,720 --> 00:09:20,556
‫إنه لا يظهر من تلقاء نفسه كزينة قلنسوة.

184
00:09:20,639 --> 00:09:23,267
‫ماذا حدث؟ من الواضح
‫أن خطبًا ما حدث مع "ساندي".

185
00:09:23,350 --> 00:09:25,142
‫"ساندي" فتاة محبوبة،

186
00:09:25,227 --> 00:09:27,436
‫لكنها لم تكن يومًا
‫في وضع يسمح لها بالارتباط بعلاقة.

187
00:09:27,521 --> 00:09:29,648
‫- هل تفهمينني؟
‫- ماذا حدث؟

188
00:09:30,983 --> 00:09:32,901
‫لم تكن هناك أي عوامل منشطة.

189
00:09:32,985 --> 00:09:34,570
‫أحيانًا شخصان،

190
00:09:34,653 --> 00:09:36,822
‫رغم قواسمهما المشتركة الكثيرة…

191
00:09:36,905 --> 00:09:39,283
‫- هل يمكنك أن تخلع الشعر المستعار؟
‫- كفى حديثًا عن الشعر!

192
00:09:40,408 --> 00:09:41,535
‫انسي الشعر المستعار!

193
00:09:43,161 --> 00:09:44,079
‫من كان هذا؟

194
00:09:45,664 --> 00:09:47,874
‫حسب صوته، قد أقول "كليفانت".

195
00:09:49,418 --> 00:09:51,920
‫أنت لست مصاب بالفصام يا "كلارنس".

196
00:09:52,004 --> 00:09:54,673
‫أنت تختار الاختباء خلف هذه الشخصيات،

197
00:09:54,756 --> 00:09:56,048
‫وخاصةً عندما…

198
00:09:59,303 --> 00:10:02,014
‫ماذا حدث بالضبط مع "ساندي"؟

199
00:10:03,097 --> 00:10:04,224
‫أتعرفين يا عزيزتي؟ لنتفق.

200
00:10:04,308 --> 00:10:06,852
‫سنتحدث عن "كلارنس" وحياته الشخصية

201
00:10:06,935 --> 00:10:08,395
‫إن ناقشنا حياتك أنت أولًا.

202
00:10:09,020 --> 00:10:11,857
‫هل لديك حياة شخصية يا "كلير"؟

203
00:10:11,940 --> 00:10:14,026
‫- في مكان العمل؟ قطعًا لا.
‫- أي مكان؟

204
00:10:15,777 --> 00:10:17,112
‫لماذا ترتدين هذه الملابس؟

205
00:10:18,196 --> 00:10:20,198
‫ما المشكلة في ملابسي؟

206
00:10:20,282 --> 00:10:22,366
‫تفتقر إلى أي جاذبية جنسية.

207
00:10:22,451 --> 00:10:25,370
‫يبدو أن لديك جسدًا فائق الجمال
‫لكنك تغطينه.

208
00:10:25,454 --> 00:10:26,872
‫غير صحيح.

209
00:10:34,212 --> 00:10:36,840
‫هل تعرضت لاعتداء جنسي يا "كلير"؟

210
00:10:38,342 --> 00:10:39,342
‫حسنًا يا "أوبرا".

211
00:10:40,052 --> 00:10:42,304
‫أليس هذا وقت الفاصل الإعلاني في برنامجك؟

212
00:10:42,386 --> 00:10:44,640
‫تطرحين سؤالًا ميلودراميًا كبيرًا،

213
00:10:44,723 --> 00:10:47,434
‫ثم تقولين، "سنعود بعد قليل."

214
00:10:48,060 --> 00:10:49,478
‫لماذا لا تقولين هذا؟

215
00:11:06,745 --> 00:11:08,038
‫لحظة يا "ديني".

216
00:11:09,164 --> 00:11:11,249
‫سنذهب أنا و"ديني" إلى المحكمة الفدرالية.

217
00:11:11,333 --> 00:11:15,045
‫- يبدو أنه على قائمة الممنوعين من الطيران.
‫- يا للهول.

218
00:11:16,421 --> 00:11:18,715
‫ظننت أنك ستكونين أكثر تعاطفًا يا "دينيس".

219
00:11:18,799 --> 00:11:21,551
‫لا يستطيع "ديني" أن يبسط جناحيه.

220
00:11:21,635 --> 00:11:22,803
‫تخيلي شعورك

221
00:11:22,886 --> 00:11:27,516
‫إن حُرمت من فرصة بسط جناحيك.

222
00:11:28,183 --> 00:11:30,352
‫هذا سخيف جدًا.

223
00:11:31,018 --> 00:11:34,356
‫- لماذا تفوح منك رائحة الجنس يا "دينيس"؟
‫- عفوًا؟

224
00:11:34,439 --> 00:11:37,359
‫تُصدر المرأة رائحةً معينةً
‫عندما تمارس الجنس.

225
00:11:38,275 --> 00:11:40,320
‫مع من تمارسين الجنس يا "دينيس"؟

226
00:11:40,404 --> 00:11:42,531
‫حسنًا، لقد فقدت عقلك.

227
00:11:43,323 --> 00:11:44,282
‫رائحته كرائحة "براد".

228
00:11:45,242 --> 00:11:46,243
‫أهو "براد"؟

229
00:11:49,287 --> 00:11:50,997
‫- ما قصة كل هذا؟
‫- إنه يعرف.

230
00:11:51,081 --> 00:11:52,791
‫- يعرف ماذا؟
‫- أننا نمارس الجنس.

231
00:11:53,417 --> 00:11:54,751
‫هل أخبرت أحدًا؟

232
00:11:54,835 --> 00:11:57,462
‫كيف له أن يعرف
‫ما لم تكوني أنت قد أخبرت أحدًا؟

233
00:11:57,545 --> 00:11:58,922
‫لم أخبر أحدًا.

234
00:12:00,048 --> 00:12:01,633
‫شم رائحتي.

235
00:12:05,262 --> 00:12:06,679
‫توقف.

236
00:12:13,019 --> 00:12:15,731
‫تحققت من وجبات الغداء،
‫أتفقدها جميعها كل يوم.

237
00:12:15,814 --> 00:12:19,568
‫- لدى المدرسة سياسة صارمة لمنع الفستق.
‫- نعم.

238
00:12:19,650 --> 00:12:22,362
‫وأُخطر جميع الأهالي شفهيًا وكتابيًا

239
00:12:22,446 --> 00:12:23,780
‫بعدم إحضار أي شيء فيه مكسرات للصف.

240
00:12:24,573 --> 00:12:26,323
‫- ماذا حدث إذًا؟
‫- حسنًا…

241
00:12:26,408 --> 00:12:27,784
‫كان الأطفال يأكلون.

242
00:12:27,867 --> 00:12:29,703
‫فجأة، "نايت"…

243
00:12:30,996 --> 00:12:32,205
‫كان على الأرض.

244
00:12:33,832 --> 00:12:34,875
‫ذهبت إلى هناك.

245
00:12:35,499 --> 00:12:36,834
‫أُصيب بصدمة.

246
00:12:37,418 --> 00:12:39,546
‫- وبعد ذلك؟
‫- ثم اتبعت البروتوكول.

247
00:12:39,629 --> 00:12:41,256
‫فتحت خزانة الإسعافات الأولية.

248
00:12:41,339 --> 00:12:44,509
‫أحضرت حقنة إبينيفرين،
‫حقنتها في فخذه، ولكن…

249
00:12:46,261 --> 00:12:47,804
‫كان الأوان قد فات.

250
00:12:48,805 --> 00:12:49,890
‫اتضح أن طالبًا آخر

251
00:12:49,972 --> 00:12:52,726
‫أحضر لوح حلوى صغيرًا فيه مكسرات، و…

252
00:12:54,185 --> 00:12:55,395
‫لم أر هذا قط.

253
00:12:55,479 --> 00:12:57,522
‫ماذا كنت تفعلين بالضبط

254
00:12:57,605 --> 00:12:59,858
‫عندما أصيب "نايت بيكيت" بصدمة حساسية؟

255
00:13:01,276 --> 00:13:02,652
‫كنت أتكلم عبر هاتفي.

256
00:13:02,736 --> 00:13:03,945
‫هل من المسموح

257
00:13:04,529 --> 00:13:06,572
‫أن يستخدم المعلمون
‫هواتفهم النقالة أثناء وقت الصف؟

258
00:13:06,656 --> 00:13:09,534
‫كان ذلك أثناء الغداء، لكن لا، غير مسموح.

259
00:13:11,077 --> 00:13:12,913
‫خضع أبي لعملية جراحية ذلك الصباح.

260
00:13:12,996 --> 00:13:14,580
‫كنت متلهفةً للاطمئنان عليه.

261
00:13:14,664 --> 00:13:17,082
‫في الواقع، أدرت ظهرك لطلابك

262
00:13:17,167 --> 00:13:18,209
‫عندما تحدثت عبر الهاتف.

263
00:13:18,793 --> 00:13:20,170
‫عانى أبي من حالة تهدد حياته.

264
00:13:20,253 --> 00:13:22,130
‫لم أرد أن أثير ذعر الطلاب.

265
00:13:22,213 --> 00:13:24,382
‫كم مضى على وجود "نايت"
‫على الأرض قبل أن تلاحظيه؟

266
00:13:25,090 --> 00:13:27,844
‫بدأ الأطفال بالصراخ، لذا…

267
00:13:29,221 --> 00:13:30,680
‫لا أعرف، ليس طويلًا.

268
00:13:30,764 --> 00:13:32,265
‫- 20 ثانية؟
‫- كحد أقصى.

269
00:13:32,348 --> 00:13:34,935
‫- سأقول أقل.
‫- لكن ربما 20 ثانية؟

270
00:13:37,145 --> 00:13:38,313
‫هذا ممكن.

271
00:13:39,689 --> 00:13:41,983
‫- منذ متى وأنت معلمة؟
‫- سبع سنوات.

272
00:13:42,066 --> 00:13:43,943
‫- هل تحبين عملك؟
‫- أنا أحبه.

273
00:13:44,027 --> 00:13:45,403
‫إنه كل ما أردت فعله.

274
00:13:45,987 --> 00:13:48,906
‫هل حدث شيء كهذا في صفك من قبل؟

275
00:13:48,990 --> 00:13:50,867
‫لا، قطعًا لا.

276
00:13:52,661 --> 00:13:53,537
‫أنا…

277
00:13:56,248 --> 00:13:58,416
‫أعرف أنه ما كان يجب أن أستخدم هاتفي.

278
00:13:59,376 --> 00:14:03,129
‫إذا كان لي أن أسأل،
‫ماذا كانت نتيجة عملية والدك؟

279
00:14:04,922 --> 00:14:05,966
‫لم ينجُ منها.

280
00:14:08,384 --> 00:14:10,053
‫عدنا من ذلك الفاصل الإعلاني،

281
00:14:10,136 --> 00:14:11,888
‫في حال أردت إكمال محادثتنا.

282
00:14:13,138 --> 00:14:13,974
‫أتعلم أمرًا؟

283
00:14:14,057 --> 00:14:16,016
‫إذا أردت أن تخلع
‫الشعر المستعار والتحدث، فسأوافق.

284
00:14:16,101 --> 00:14:17,935
‫لكنني لن أشارك حياتي مع "أوبرا".

285
00:14:18,019 --> 00:14:21,481
‫لا أستطيع أن أخوض ذلك الحديث
‫بصفتي "كلارنس" الذي تعرفينه.

286
00:14:21,564 --> 00:14:22,816
‫لديك مشاكل يا فتاة.

287
00:14:22,898 --> 00:14:25,359
‫يمكنك الآن المضي في الحياة
‫والسماح للآخرين بالاقتراب منك

288
00:14:25,443 --> 00:14:28,028
‫أو إبعادهم عنك، هذا خيارك.

289
00:14:29,530 --> 00:14:31,700
‫لم أتعرض يومًا للاعتداء الجنسي.

290
00:14:32,284 --> 00:14:34,493
‫تعرضت للتحرش
‫في المواعدات الغريبة بالتأكيد،

291
00:14:34,578 --> 00:14:38,081
‫ولكن لنقل إنه أمر يمكنني التعامل معه.

292
00:14:38,164 --> 00:14:41,917
‫هل طريقة تعاملك مع الأمر
‫هي ارتداء ملابس تفتقر للجاذبية الجنسية؟

293
00:14:42,002 --> 00:14:44,921
‫لا أعتقد أنني أرتدي ملابس كهذه.

294
00:14:45,505 --> 00:14:48,133
‫أرتدي ملابس محافظةً بعض الشيء ولكن…

295
00:14:48,215 --> 00:14:49,174
‫لماذا؟

296
00:14:49,259 --> 00:14:51,677
‫"محافظة" ليست كلمةً
‫أستخدمها لوصفك يا "كلير".

297
00:14:51,761 --> 00:14:53,971
‫أنت فتاة شجاعة.

298
00:14:54,055 --> 00:14:55,681
‫في حال لم تلاحظ،

299
00:14:56,265 --> 00:14:59,143
‫هذا المكان أشبه بناد للفتية الشبقين.

300
00:14:59,227 --> 00:15:02,563
‫إن أدرت ظهرك لـ"ديني كراين" حتى،

301
00:15:02,647 --> 00:15:03,732
‫سيحاول امتطاءك.

302
00:15:03,815 --> 00:15:05,816
‫"آلان شور" مذكور في كتاب "غينيس" للفاسقين.

303
00:15:05,901 --> 00:15:07,193
‫لا أصدقك.

304
00:15:08,945 --> 00:15:10,864
‫أقف هنا وأتحدث إلى "أوبرا".

305
00:15:10,946 --> 00:15:12,157
‫صدق الأمر.

306
00:15:12,239 --> 00:15:13,909
‫"شيرلي شميدت" شريكة تحمل الشركة اسمها.

307
00:15:13,991 --> 00:15:17,913
‫وهي أشبه بملكة النحل، وهكذا تحب أن تبقى.

308
00:15:17,995 --> 00:15:21,082
‫اسمع، أنا مشغولة، لننتقل إلى إعلان آخر.

309
00:15:21,166 --> 00:15:24,544
‫من الأسباب التي ربما
‫تجعل هذا المكان أشبه بناد للفتية الشبقين

310
00:15:24,627 --> 00:15:25,836
‫هو لأن النساء هنا

311
00:15:25,921 --> 00:15:27,964
‫يشعرن أن عليهن أن يكنّ أحد الفتية لينجحن.

312
00:15:28,715 --> 00:15:30,174
‫أنت امرأة قوية يا "كلير".

313
00:15:30,758 --> 00:15:33,011
‫إن كانت لدى أي فتاة فرصة في كسر

314
00:15:33,094 --> 00:15:35,512
‫السقف الزجاجي ذاك، يجب أن تكون أنت.

315
00:15:35,597 --> 00:15:37,682
‫لا تخشي من أن تكوني مثيرةً.

316
00:15:38,516 --> 00:15:40,185
‫ولا تخشي من أن تكوني حنونةً.

317
00:15:40,267 --> 00:15:43,312
‫فلتنجحي هنا بشروطك، لا بشروطهم.

318
00:15:46,900 --> 00:15:48,859
‫ما رأيك أن نحاول كلانا العمل على ذلك؟

319
00:15:49,610 --> 00:15:51,737
‫على "كلارنس" العودة إلى العمل.

320
00:15:52,321 --> 00:15:53,782
‫لا يمكنني تحمّل تكلفة "أوبرا".

321
00:15:55,199 --> 00:15:58,119
‫أوقفوني قبل أن أصعد إلى الطائرة،
‫ووضعوني في تلك الغرفة الصغيرة.

322
00:15:58,202 --> 00:16:00,997
‫في مرحلة ما، هل انضم إليك
‫أحدهم في الغرفة الصغيرة؟

323
00:16:01,080 --> 00:16:05,668
‫لا، أخبرني شخص
‫من أمن المواصلات أنني لا أستطيع السفر.

324
00:16:05,752 --> 00:16:07,002
‫هل ذكر السبب؟

325
00:16:07,087 --> 00:16:08,213
‫اسمي بين الممنوعين من السفر.

326
00:16:08,295 --> 00:16:10,382
‫هل أزلت الارتباك منذ ذلك الحين؟

327
00:16:10,464 --> 00:16:12,842
‫أزلت الارتباك، ولكن ليس المشكلة.

328
00:16:12,925 --> 00:16:16,054
‫ما زلت لا أستطيع الطيران،
‫ما لم أحصل على تلك الأوراق الخاصة،

329
00:16:16,136 --> 00:16:18,597
‫التي ستستغرق وقتًا طويلًا.

330
00:16:18,681 --> 00:16:21,393
‫هذا سخيف، لهذا أسافر بطائرة خاصة.

331
00:16:21,475 --> 00:16:23,769
‫- أما زلت ممنوعًا من الطيران؟
‫- لا.

332
00:16:24,437 --> 00:16:26,063
‫لماذا بلغت المسألة قاعة محكمتي؟

333
00:16:26,147 --> 00:16:28,483
‫السيد "كراين" يبحث
‫عن معاملة خاصة يا حضرة القاضية.

334
00:16:28,565 --> 00:16:29,567
‫معاملة خاصة؟

335
00:16:29,651 --> 00:16:33,029
‫أن يُسمح له بالطيران
‫على متن طائرة من دون تدخل حكومي؟

336
00:16:33,112 --> 00:16:34,863
‫المعاملة الخاصة التي يسعى إليها

337
00:16:34,948 --> 00:16:37,866
‫هي إزالته من قائمة حظر الطيران
‫بدون أوراق محددة

338
00:16:37,951 --> 00:16:39,618
‫يجب أن ينتظرها عادةً دافعو الضرائب.

339
00:16:39,703 --> 00:16:42,205
‫لماذا يوجد
‫دافعو ضرائب تقليديون في القائمة؟

340
00:16:42,287 --> 00:16:44,164
‫اسمع، إن كنت لم تلاحظ…

341
00:16:44,249 --> 00:16:46,167
‫- ها هو ذا.
‫- نحن في حرب ضد الإرهاب.

342
00:16:46,250 --> 00:16:49,336
‫اشتكى الناس بعد أحداث 11 سبتمبر
‫بأننا لم نفعل ما يكفي لمنع ذلك.

343
00:16:49,421 --> 00:16:51,297
‫- أما الآن فنحن نفعل الكثير.
‫- لأنكم تبالغون.

344
00:16:51,381 --> 00:16:55,467
‫الأمريكيون الملتزمون بالقانون
‫يُعاملون مثل مفجري القنابل.

345
00:16:55,552 --> 00:16:57,053
‫المفجّر لا يكشف عن هويته يا سيد "شور"،

346
00:16:57,136 --> 00:16:59,764
‫- في حال لم…
‫- لم أقتنع يا سيد "راندولف".

347
00:16:59,847 --> 00:17:02,434
‫- من لديك؟
‫- لديّ "لينوود وينشل"

348
00:17:02,516 --> 00:17:04,560
‫من إدارة أمن المواصلات.

349
00:17:04,643 --> 00:17:06,311
‫أحضره إلى هنا.

350
00:17:08,732 --> 00:17:09,858
‫أنا مُعجب بك.

351
00:17:16,238 --> 00:17:19,409
‫قد تصيبه صدمة الحساسية فجأةً،
‫وهو ما حدث هنا.

352
00:17:19,491 --> 00:17:22,494
‫يمكن أن تُسدّ المجاري الهوائية
‫خلال أقل من 30 ثانية.

353
00:17:23,078 --> 00:17:25,039
‫إن لم يُحقن بالإبينيفرين،
‫قد يكون ذلك قاتلًا.

354
00:17:25,123 --> 00:17:27,792
‫لو تمكنت السيدة "تشوي"
‫من الوصول إلى ابنك أبكر…

355
00:17:27,875 --> 00:17:29,669
‫من الواضح أننا لا نستطيع أن نتأكد.

356
00:17:30,295 --> 00:17:33,840
‫لكنه تعرض لتلك النوبات
‫من قبل، وعقار الإبينيفرين

357
00:17:33,922 --> 00:17:35,716
‫أثبت فعاليته مع الحبوب.

358
00:17:35,800 --> 00:17:39,387
‫إذًا توانيها عن حقنه
‫قد يكون له دور كبير في موته؟

359
00:17:40,764 --> 00:17:41,723
‫نعم.

360
00:17:42,307 --> 00:17:43,307
‫والآن يا سيد "بيكيت"،

361
00:17:43,808 --> 00:17:46,102
‫إنها معلمة، وليست طبيبة.

362
00:17:46,185 --> 00:17:49,938
‫المعلمون مُدرّبون على الإسعافات الأولية،
‫بما في ذلك استخدام حقنة الإبينيفرين.

363
00:17:50,022 --> 00:17:52,358
‫في الواقع، هذه المعلمة تحديدًا قد دُرّبت.

364
00:17:52,441 --> 00:17:53,526
‫حرصنا على ذلك.

365
00:17:53,609 --> 00:17:57,780
‫لكن واقعيًا، هل ما حدث هنا هو أمر متوقع؟

366
00:17:57,863 --> 00:17:58,698
‫نعم.

367
00:17:58,781 --> 00:18:00,866
‫الطلاب الذين يحتاجون
‫للرعاية الصحية يُدمجون مع البقية.

368
00:18:00,950 --> 00:18:03,702
‫ما بين 10 إلى 20 بالمئة
‫من طلاب اليوم في المدارس الحكومية

369
00:18:03,787 --> 00:18:07,206
‫يعانون من مشاكل جسدية
‫أو عاطفية أو اجتماعية مزمنة.

370
00:18:07,290 --> 00:18:09,334
‫وحساسية الفول السوداني مشكلة كبيرة…

371
00:18:11,086 --> 00:18:12,461
‫وكانت تعرف ذلك.

372
00:18:13,837 --> 00:18:16,049
‫10 بالمئة إلى 20 بالمئة من طلاب ثانوياتنا

373
00:18:16,131 --> 00:18:18,550
‫يعانون من مشاكل طبية واجتماعية مزمنة؟

374
00:18:18,634 --> 00:18:21,971
‫50 مليون أمريكي يعانون
‫من نوع من أمراض المناعة الذاتية.

375
00:18:22,054 --> 00:18:23,681
‫لقد أصبح وباءً.

376
00:18:23,764 --> 00:18:26,100
‫هل سنزيد عدد الممرضين في مدارسنا العامة؟

377
00:18:26,183 --> 00:18:27,351
‫على حد علمي، لا.

378
00:18:27,435 --> 00:18:29,478
‫هل تصبح مسؤولية المعلمين بهذه البساطة؟

379
00:18:30,062 --> 00:18:32,481
‫القراءة والكتابة والحساب والأوبئة؟

380
00:18:32,564 --> 00:18:35,943
‫لقد أدركت مسؤولياتها وتقبّلتها،

381
00:18:36,027 --> 00:18:37,946
‫وفشلت في الارتقاء لمستواها.

382
00:18:43,992 --> 00:18:45,828
‫اسمعوا، نعتذر عن هذا الالتباس،

383
00:18:45,911 --> 00:18:49,748
‫لكننا في معركة ضارية مع المتعصبين الدينيين

384
00:18:49,832 --> 00:18:53,419
‫الذين يستخدمون الطائرات المدنية
‫كصواريخ ضد أهداف عالية الكثافة.

385
00:18:53,502 --> 00:18:56,421
‫ألا يمكنك أن تشطب
‫اسم السيد "كراين" من القائمة؟

386
00:18:56,505 --> 00:18:58,090
‫في هذه الحالة، الشخص الذي استهدفناه،

387
00:18:58,174 --> 00:19:01,135
‫ذلك الإرهابي المجاهد
‫سيُسمح له أيضًا بالسفر،

388
00:19:01,219 --> 00:19:02,302
‫لا يريد أي منا ذلك.

389
00:19:02,387 --> 00:19:04,138
‫ألا يستطيع النظام التمييز؟

390
00:19:04,221 --> 00:19:06,391
‫مع الوقت، سيكون قادرًا على ذلك،

391
00:19:06,473 --> 00:19:09,476
‫لكن في الوقت الراهن، لنجعل السماء آمنةً.

392
00:19:09,560 --> 00:19:11,103
‫وهذا ما نفعله، بالمناسبة.

393
00:19:11,186 --> 00:19:14,064
‫لم تحدث أي عملية
‫اختطاف للطيران منذ 11 سبتمبر.

394
00:19:14,774 --> 00:19:17,484
‫السيد "كراين"
‫لم يذكر هذا التفصيل في الدعوى القضائية.

395
00:19:18,694 --> 00:19:20,779
‫تبدو راضيًا جدًا عن نفسك.

396
00:19:20,864 --> 00:19:23,950
‫في الواقع يا سيد "شور"،
‫نبرة صوتي فيها السخط أكثر من الرضى.

397
00:19:24,533 --> 00:19:27,579
‫سئمت من انتقاد الجميع للأمن القومي.

398
00:19:27,661 --> 00:19:30,623
‫- ماذا تقصد بالجميع؟.
‫- الإعلام،

399
00:19:30,706 --> 00:19:32,709
‫المحامون الذين يحبون رفع الدعاوى.

400
00:19:32,791 --> 00:19:33,959
‫لجنة 11 سبتمبر.

401
00:19:34,043 --> 00:19:35,545
‫باغتتك كثيرًا، أليس كذلك؟

402
00:19:36,880 --> 00:19:38,590
‫- إلى حد ما.
‫- إلى حد ما؟

403
00:19:39,174 --> 00:19:40,966
‫علامة سيئة في أمن الميناء،

404
00:19:41,049 --> 00:19:43,553
‫علامة فاشل في تحسين التواصل
‫مع المستجيبين الأوائل،

405
00:19:43,635 --> 00:19:46,972
‫علامة سيئة في أمن الحدود،
‫وعلامة فاشل في أمن الملاحة الجوية،

406
00:19:47,055 --> 00:19:50,226
‫علامة سيئة في أمن المصانع الكيميائية،
‫هذه ليست درجات النجاح يا سيد "وينشل".

407
00:19:50,309 --> 00:19:54,021
‫نحن نبذل ما في وسعنا،
‫ولن تساعدك دعاوى قضائية كهذه.

408
00:19:54,104 --> 00:19:56,733
‫قرأت أن "تيد كينيدي"
‫كان على قائمة الممنوعين من السفر.

409
00:19:56,815 --> 00:19:57,774
‫هل يستقل القطار الآن؟

410
00:19:58,609 --> 00:20:00,235
‫تلك المشكلة قد حُلّت.

411
00:20:00,319 --> 00:20:03,739
‫ومع ذلك، المشتبه بهم البريطانيون
‫الذين اعتُقلوا الصيف الماضي

412
00:20:03,822 --> 00:20:06,659
‫للتخطيط لتفجير طائرة،
‫لم يكونوا على القائمة،

413
00:20:06,742 --> 00:20:09,161
‫مع أنهم كانوا تحت المراقبة لأكثر من عام.

414
00:20:09,244 --> 00:20:11,455
‫كيف يُعقل هذا؟

415
00:20:11,538 --> 00:20:13,665
‫بعض من أخطر الإرهابيين
‫لا تُذكر أسماؤهم في القائمة.

416
00:20:14,459 --> 00:20:15,292
‫عفوًا؟

417
00:20:15,375 --> 00:20:18,962
‫إن علم إرهابيون مشتبه بهم
‫بوجود أسمائهم على القائمة،

418
00:20:19,047 --> 00:20:21,840
‫قد يغيّرون خططهم التشغيلية
‫ويجعلون مهمة القبض عليهم أصعب.

419
00:20:21,925 --> 00:20:25,469
‫السيد "كراين"، مواطن أمريكي،

420
00:20:25,552 --> 00:20:28,889
‫والذي لا علاقة له بأي منظمة إرهابية،
‫مُدرج في القائمة،

421
00:20:28,973 --> 00:20:32,643
‫لكن بعض أخطر الإرهابيين ليسوا كذلك؟

422
00:20:32,726 --> 00:20:35,604
‫سأخبرك بهذا أيها المعتد بنفسه،
‫مقابل كل بريء نقبض عليه،

423
00:20:35,687 --> 00:20:38,440
‫هناك عشرة مذنبين، لذا لا تقل لي…

424
00:20:38,523 --> 00:20:40,193
‫حقًا؟ مثل من؟

425
00:20:40,275 --> 00:20:42,277
‫لا يمكنني الكشف عن معلومات سرية.

426
00:20:42,361 --> 00:20:44,405
‫من حسن حظي أن لديّ مصادري الخاصة.

427
00:20:44,989 --> 00:20:48,951
‫دراسة حديثة للـ441
‫اعتقالًا متعلقًا بالإرهاب،

428
00:20:49,034 --> 00:20:50,535
‫والتي حدثت في "الولايات المتحدة"،

429
00:20:50,619 --> 00:20:54,456
‫كشفت أن جميعها تقريبًا تتضمن تهمًا أقل،

430
00:20:54,539 --> 00:20:59,087
‫مثل انتهاكات التأشيرة،
‫والاحتيال، وليس الإرهاب.

431
00:20:59,169 --> 00:21:01,630
‫كما تعلم يا سيدي،
‫أنا أذهب إلى العمل كل يوم

432
00:21:01,713 --> 00:21:04,050
‫محاولًا أن نجعل "أمريكا" أكثر أمانًا.

433
00:21:04,132 --> 00:21:06,802
‫وما الذي تفعله أنت؟ سأخبرك بما تفعله.

434
00:21:06,885 --> 00:21:09,680
‫أنت تمثل الكثير من الناس
‫مثل السيد "كراين".

435
00:21:09,764 --> 00:21:12,307
‫لديهم الكثير من الوقت والمال بين أيديهم،

436
00:21:12,391 --> 00:21:15,143
‫وقادرون على التلاعب بالنظام القانوني

437
00:21:15,227 --> 00:21:16,853
‫لجعل عملي أصعب.

438
00:21:18,814 --> 00:21:20,148
‫أعتقد أنك محق.

439
00:21:20,232 --> 00:21:21,733
‫على المرء أن يتساءل

440
00:21:21,817 --> 00:21:24,528
‫كم عدد الأشخاص أمثال "ديني كراين"

441
00:21:25,029 --> 00:21:29,324
‫يُحرمون من حق الطيران
‫ولا يستطيعون تحمّل تكلفة محام.

442
00:21:30,450 --> 00:21:31,785
‫هل معنا أي منهم اليوم؟

443
00:21:31,868 --> 00:21:33,246
‫إن صحّ هذا، تفضلوا بالوقوف.

444
00:21:39,793 --> 00:21:43,297
‫الجميع هنا اسمه "ديني كراين".

445
00:21:43,380 --> 00:21:45,633
‫وهؤلاء من يقطنون على مقربة من هنا فحسب،

446
00:21:45,716 --> 00:21:48,635
‫بما أن السفر بالطائرة لم يكن خيارًا.

447
00:21:54,225 --> 00:21:55,600
‫شكرًا لكم.

448
00:22:11,074 --> 00:22:12,117
‫لو سمحت…

449
00:22:12,200 --> 00:22:14,953
‫ما زالت رائحة الجنس تفوح منك،
‫لكن هذه المرة مع…

450
00:22:16,079 --> 00:22:17,290
‫القليل من "جيفري كوهو".

451
00:22:18,457 --> 00:22:20,168
‫- هل أنت تحت تأثير المخدرات؟
‫- مرحبًا.

452
00:22:20,959 --> 00:22:22,837
‫هل تضاجع "دينيس" يا "جيفري"؟

453
00:22:23,837 --> 00:22:25,673
‫هو ليس كذلك.

454
00:22:29,426 --> 00:22:30,761
‫- ماذا أراد إذًا؟
‫- من؟

455
00:22:30,845 --> 00:22:34,181
‫- "شور"، رأيته هناك.
‫- الهراء المعتاد.

456
00:22:34,265 --> 00:22:37,642
‫إن كان هذا سيساعد، قالت "سالي"
‫إنه لا يقبل بأي تغيير في الأدوار.

457
00:22:38,143 --> 00:22:38,977
‫ماذا يعني ذلك؟

458
00:22:39,061 --> 00:22:41,480
‫هذا يعني أنه حين تصبح المرأة مفترسةً،

459
00:22:41,563 --> 00:22:43,148
‫يهرب مثل أرنب صغير.

460
00:22:44,733 --> 00:22:45,776
‫حقًا؟

461
00:22:52,032 --> 00:22:56,620
‫الآن، يا سيدة "بيكيت"،
‫هذه الدعوى القضائية لن تعيد ابنك.

462
00:22:56,703 --> 00:22:59,414
‫لا، لكن ربما يمكنها إنقاذ طفل شخص آخر.

463
00:22:59,998 --> 00:23:01,167
‫وكما قال زوجي،

464
00:23:01,249 --> 00:23:03,668
‫هناك ملايين الأطفال الذين يعانون
‫من أمراض المناعة الذاتية.

465
00:23:03,752 --> 00:23:06,713
‫يعتمد الكثيرون في المدارس
‫الحكومية على مستوى من الرعاية.

466
00:23:07,297 --> 00:23:09,424
‫إن كانت هذه الدعوى ستدق ناقوس خطر…

467
00:23:10,175 --> 00:23:11,760
‫نعتمد على معلمينا.

468
00:23:11,844 --> 00:23:14,805
‫يا للهول، نأتمنكم على أطفالنا.

469
00:23:16,515 --> 00:23:18,308
‫لا أقصد أن أكون عديمة الإحساس،

470
00:23:18,392 --> 00:23:21,645
‫لكنك ذات موارد مالية كبيرة،
‫صحيح يا سيدة "بيكيت"؟

471
00:23:22,771 --> 00:23:24,564
‫أنا بخير ماديًا.

472
00:23:24,648 --> 00:23:26,526
‫إن فكرت لثانية أن هذا سيخفف ألمي…

473
00:23:26,608 --> 00:23:28,402
‫أنا واثقة من أنه لا يفعل، ولكن،

474
00:23:28,485 --> 00:23:31,780
‫وآسفة إن كان هذا يبدو عديم الإحساس،

475
00:23:32,572 --> 00:23:36,284
‫لكن كانت لديك القدرة
‫على توظيف ممرض متخف، أليس كذلك؟

476
00:23:37,702 --> 00:23:38,703
‫بعض الآباء يفعلون ذلك.

477
00:23:38,787 --> 00:23:40,497
‫يجلسون في مؤخرة الصف

478
00:23:40,580 --> 00:23:43,208
‫ويتظاهرون بأنهم معلمو مختبر أو…

479
00:23:44,584 --> 00:23:45,585
‫أو…

480
00:23:47,045 --> 00:23:49,005
‫كان بإمكانك أن تُدخلي ابنك مدرسةً خاصةً،

481
00:23:49,589 --> 00:23:52,592
‫حيث المعدل هناك
‫هو معلم واحد لأقل من 30 تلميذًا.

482
00:23:52,676 --> 00:23:53,803
‫كيف تجرئين؟

483
00:23:53,885 --> 00:23:55,262
‫أعتذر يا سيدة "بيكيت"،

484
00:23:55,345 --> 00:23:58,682
‫لكنك تجلسين
‫على ذلك الكرسي مكتفيةً بالتنظير

485
00:23:58,765 --> 00:24:02,144
‫قائلةً إن موكلتي كان يمكنها
‫أن تمنع هذه المأساة.

486
00:24:04,354 --> 00:24:06,148
‫بينما في الحقيقة، كان يمكنك فعل ذلك أيضًا.

487
00:24:07,816 --> 00:24:11,111
‫كنت لفعلت
‫كل ما حسبته ضروريًا يا آنسة "ووكر"،

488
00:24:11,695 --> 00:24:14,698
‫بما في ذلك المدارس الخاصة
‫أو الممرضون المتخفون.

489
00:24:14,781 --> 00:24:16,616
‫بعد لقاء موكلتك،

490
00:24:16,700 --> 00:24:18,493
‫لم أعتقد أن هذا ضروري.

491
00:24:18,577 --> 00:24:22,664
‫لأن موكلتي بدت لك أنها قادرة ومتفانية.

492
00:24:25,542 --> 00:24:26,376
‫أجل.

493
00:24:28,962 --> 00:24:30,130
‫شكرًا لك.

494
00:24:34,259 --> 00:24:37,637
‫نعيش في عالم مختلف منذ أحداث 11 سبتمبر.

495
00:24:37,721 --> 00:24:41,808
‫لكن لا أحد هنا يبدو راغبًا
‫حقًا بالعيش في ذلك العالم.

496
00:24:42,392 --> 00:24:45,854
‫الرقيب "مايك كراوس"
‫من الفرقة 101 المحمولة جوًا،

497
00:24:45,937 --> 00:24:49,566
‫والذي خدم في كل من "العراق" و"أفغانستان"،
‫ذكروا مقولة له مؤخرًا في "نيويورك تايمز".

498
00:24:49,649 --> 00:24:53,862
‫قال، "نحن بعيدون كل البعد
‫عن مشاركة التضحية،

499
00:24:53,945 --> 00:24:57,073
‫ويجب أن تُشارك، لأنه بهذه المشاركة وحسب

500
00:24:57,157 --> 00:25:00,202
‫سيهتم المجتمع حقًا بما يجري هناك."

501
00:25:00,827 --> 00:25:02,370
‫في أوقات الحروب السابقة،

502
00:25:02,454 --> 00:25:05,415
‫طُولب العامة بتقديم تضحيات عظيمة.

503
00:25:05,499 --> 00:25:08,168
‫قيل لهم أن يتخلوا
‫عن اللحم والمطاط والفولاذ.

504
00:25:08,251 --> 00:25:10,629
‫جُنّد الشبان في الجيش.

505
00:25:10,712 --> 00:25:13,673
‫ليس هناك تجنيد اليوم ولا حصص غذائية.

506
00:25:13,757 --> 00:25:16,134
‫لا أحد يطلب منكم شراء عقود حرب.

507
00:25:16,218 --> 00:25:18,762
‫لا أحد يجمعكم ليضعكم في معسكرات اعتقال

508
00:25:18,845 --> 00:25:20,347
‫بسبب جنسيتكم.

509
00:25:20,931 --> 00:25:23,767
‫قائمة منع الطيران
‫مصدر إزعاج يا حضرة القاضي.

510
00:25:23,850 --> 00:25:26,978
‫ومصدر إزعاج لنسبة صغيرة جدًا من السكان.

511
00:25:27,562 --> 00:25:31,608
‫فكروا في أننا لو استطعنا منع
‫المختطفين المتسببين بأحداث 11 سبتمبر

512
00:25:31,691 --> 00:25:33,610
‫من ركوب تلك الطائرات،

513
00:25:33,693 --> 00:25:35,779
‫لأن أسماءهم كانت على قائمة

514
00:25:35,862 --> 00:25:38,949
‫تحذرنا من احتمالية إحداثهم للأذى.

515
00:25:41,034 --> 00:25:45,830
‫لكن كل ما يبدو أن السيد "كراين"
‫يهتم به هو تأخره في الوصول إلى "ماوي"،

516
00:25:47,999 --> 00:25:49,375
‫بعض التضحية.

517
00:25:53,505 --> 00:25:55,465
‫هذه المرافعة ستطول، أليس كذلك؟

518
00:26:03,348 --> 00:26:05,517
‫بعض أجهزة "آي بود" الجديدة،

519
00:26:06,101 --> 00:26:10,480
‫يمكنك تحميل ما يصل إلى 20 ألف أغنية عليها.

520
00:26:11,064 --> 00:26:15,193
‫تعرض مقاطع فيديو وصورًا،
‫وكل هذا في جهاز بهذا الحجم.

521
00:26:15,277 --> 00:26:20,407
‫التكنولوجيا في هذا البلد مذهلة.

522
00:26:20,490 --> 00:26:24,744
‫ومع ذلك، الحكومة لا تستطيع برمجة حواسبها

523
00:26:24,828 --> 00:26:28,248
‫لمحو اسم موكلي من قائمة منع الطيران،

524
00:26:28,331 --> 00:26:30,166
‫مع أنهم يعترفون أنه لا يجب أن يرد فيها.

525
00:26:30,749 --> 00:26:34,087
‫بدلًا من ذلك، أي شخص
‫اسمه "ديني كراين" لا يمكنه الطيران.

526
00:26:35,005 --> 00:26:37,591
‫الآن السيد "وينشل" محق.

527
00:26:37,674 --> 00:26:40,844
‫لا يحتاج إليّ لاتهام الأمن الوطني.

528
00:26:40,927 --> 00:26:42,595
‫لجنة 11 سبتمبر سبق وقامت بذلك.

529
00:26:42,679 --> 00:26:45,432
‫لا يحتاج الشعب الأمريكي
‫بالتأكيد إلى سماع ذلك مني.

530
00:26:45,515 --> 00:26:48,768
‫ما تحتاج إليه وكالة الأمن القومي

531
00:26:48,852 --> 00:26:53,481
‫مني أو من الآخرين،
‫ويُفضّل من الآخرين، هو بعض المساعدة.

532
00:26:54,524 --> 00:26:55,859
‫لماذا لا تحصلون عليها؟

533
00:26:56,443 --> 00:26:58,153
‫أنا واثق أن "توم ريدج"

534
00:26:58,236 --> 00:27:02,115
‫رجل لطيف ومقتدر أيضًا،
‫وكذلك "مايكل شيرتوف".

535
00:27:02,198 --> 00:27:05,619
‫لكن يمكنني تحميل 20 ألف أغنية
‫على الـ"آيبود" الخاص بي.

536
00:27:06,119 --> 00:27:10,832
‫لدينا عباقرة في هذه البلاد،
‫رواد الابتكار الحقيقيون.

537
00:27:10,915 --> 00:27:15,002
‫"ستيف جوبز"
‫و"ستيفن ووزنياك" و"ستيف بالمر".

538
00:27:15,086 --> 00:27:17,380
‫إن أمكننا أن نجمع بعض العباقرة
‫ممن يحملون اسم "ستيف".

539
00:27:17,464 --> 00:27:22,218
‫لدينا فتية في المرأب
‫يخترعون "غوغل" و"يوتيوب".

540
00:27:22,302 --> 00:27:24,888
‫لا تطير الطائرات النفاثة الآن أليًا فحسب،

541
00:27:24,971 --> 00:27:27,849
‫لكن يمكنها الآن الإقلاع
‫والهبوط بواسطة تقنية الطيّار الآلي.

542
00:27:27,932 --> 00:27:32,936
‫هل علينا حقًا أن نحتار
‫بشأن قائمة حظر الطيران المُعدّة آليًا تلك؟

543
00:27:33,021 --> 00:27:36,149
‫ما رأيكم بشيء بسيط كإصدار رخصة طيران؟

544
00:27:36,232 --> 00:27:39,277
‫يمكن أن تحمل صورتك وبصماتك.

545
00:27:39,361 --> 00:27:41,446
‫تعرضها، تمسح البطاقة وأصابعك عند البوابة.

546
00:27:41,529 --> 00:27:43,614
‫إن كان هناك تطابق،
‫فستحصل على مقعد محاذ لممر الطائرة.

547
00:27:43,698 --> 00:27:46,159
‫هذا ليس مستحيلًا.

548
00:27:46,242 --> 00:27:47,410
‫ربما هو مكلّف،

549
00:27:47,993 --> 00:27:50,372
‫لكن استنادًا إلى أنماط الإنفاق الحديثة،

550
00:27:50,455 --> 00:27:51,915
‫لدينا مليارات لإنفاقها.

551
00:27:51,997 --> 00:27:55,626
‫استفادت "هاليبرتون" وحدها
‫من الحرب بأكثر من 10 مليارات دولار.

552
00:27:55,710 --> 00:27:57,087
‫ربما يمكننا جعلهم يساهمون.

553
00:27:57,671 --> 00:28:03,134
‫لماذا لا يلجأ قادة الحكومة
‫إلى القطاع الخاص

554
00:28:03,218 --> 00:28:06,887
‫إلا للحصول على مساهمات في الحملات
‫أو تمرير العقود لأصدقائهم؟

555
00:28:06,971 --> 00:28:09,432
‫"بيل غيتس" موجود هناك، "بول آلين".

556
00:28:09,516 --> 00:28:10,891
‫هل اتصل بهما أحد؟

557
00:28:10,975 --> 00:28:14,311
‫أراهن أن "مارك كيوبان" سيمول شخصيًا

558
00:28:14,396 --> 00:28:17,107
‫تحديثات الحاسب إن منحته دعايةً مجانيةً.

559
00:28:17,189 --> 00:28:22,028
‫هل التفكير خارج الإطار المألوف
‫يتعارض مع السياسة الوطنية حقًا؟

560
00:28:22,987 --> 00:28:27,617
‫لا يتعلق الأمر بمهاجمة الأمن القومي.

561
00:28:27,701 --> 00:28:29,661
‫يعلم الجميع أنهم يحاولون.

562
00:28:29,744 --> 00:28:31,746
‫أنا واثق أنهم أشخاص طيبون،

563
00:28:31,830 --> 00:28:35,917
‫لكنهم لا يستطيعون ببساطة إرسال مندوب

564
00:28:36,000 --> 00:28:39,503
‫لهذه المحكمة
‫ليقول إن المشكلة لا يمكن حلها،

565
00:28:39,587 --> 00:28:43,383
‫بينما يُحرم آلاف الأمريكيين
‫بسبب الإجراءات القانونية الواجبة.

566
00:28:43,466 --> 00:28:45,885
‫ولا بد أن إصلاحها سهل جدًا.

567
00:28:45,968 --> 00:28:48,763
‫في غضون ذلك، يجلس موكلي هنا اليوم،

568
00:28:48,846 --> 00:28:51,349
‫رجل ملتزم بالقانون، مُعاقب،

569
00:28:51,433 --> 00:28:53,600
‫بينما "بيلا" تتلوى في "ماوي".

570
00:29:02,861 --> 00:29:04,028
‫أطلت الحديث كثيرًا؟

571
00:29:14,788 --> 00:29:16,707
‫- توقف، أنا جاد.
‫- نفحة واحدة.

572
00:29:16,791 --> 00:29:18,460
‫"آلان"، لا أجد هذا مسليًا.

573
00:29:18,543 --> 00:29:20,878
‫سأسجل اسمك كمعتد جنسي.

574
00:29:22,714 --> 00:29:23,922
‫ماذا؟

575
00:29:24,007 --> 00:29:26,384
‫هذه المرة اكتشفت كلًا من "براد" و"جيفري".

576
00:29:27,510 --> 00:29:30,764
‫"دينيس"، إن كنت مُتاحة للجميع،
‫يجب أن يُسمح لي باللعب.

577
00:29:34,808 --> 00:29:35,894
‫"آلان"…

578
00:29:36,978 --> 00:29:38,104
‫لنذهب إلى مكتبك قليلًا.

579
00:29:39,814 --> 00:29:41,106
‫حقًا؟

580
00:29:51,159 --> 00:29:52,534
‫أتريد إخراجه؟

581
00:29:52,619 --> 00:29:54,537
‫أطلق عليه لقب الوتد.

582
00:29:55,163 --> 00:29:56,538
‫هيا بنا.

583
00:29:57,040 --> 00:30:00,210
‫- عفوًا؟
‫- أرأيت؟ أنت تحب الكلام.

584
00:30:00,751 --> 00:30:03,254
‫أما أنا فلا، أحب الفعل.

585
00:30:03,338 --> 00:30:05,381
‫أحب أيضًا أن أكون عفويةً.

586
00:30:06,382 --> 00:30:08,134
‫ماذا تقولين؟

587
00:30:08,218 --> 00:30:10,929
‫أقول إن لديك خمس دقائق.

588
00:30:11,012 --> 00:30:12,179
‫يبدو مكتبك شاغرًا.

589
00:30:13,138 --> 00:30:15,141
‫أتريدين ممارسة الجنس على مكتبي؟

590
00:30:15,224 --> 00:30:16,476
‫نعم، الآن.

591
00:30:18,812 --> 00:30:20,313
‫أنت تمزحين بالتأكيد.

592
00:30:22,732 --> 00:30:24,108
‫أليس كذلك؟

593
00:30:25,610 --> 00:30:28,363
‫لا أمزح بشأن الجنس.

594
00:30:29,405 --> 00:30:30,365
‫لذا…

595
00:30:30,448 --> 00:30:33,284
‫هل سنتعاشر على المكتب أم لا؟

596
00:30:45,546 --> 00:30:47,464
‫يمكنك أن تخبر "سالي" أنها كانت مخطئة.

597
00:30:49,174 --> 00:30:50,509
‫- مرحبًا.
‫- لا.

598
00:30:57,975 --> 00:31:01,770
‫"هيلين تشوي" دُربت تحديدًا
‫على استخدام حقنة إبينيفرين.

599
00:31:01,855 --> 00:31:04,732
‫كانت تعرف أهمية بضع ثوان ضائعة.

600
00:31:04,815 --> 00:31:08,027
‫كانت تستخدم هاتفها النقال
‫بما يخالف سياسة المدرسة،

601
00:31:08,111 --> 00:31:10,113
‫كانت تدير ظهرها لطلابها.

602
00:31:10,195 --> 00:31:12,656
‫لم تلاحظ حتى "نايت" لحظة سقوطه،

603
00:31:12,740 --> 00:31:14,575
‫وبعد التعرض لصدمة الحساسية،

604
00:31:14,659 --> 00:31:17,912
‫الفارق بين الحياة والموت هو ثوان.

605
00:31:18,912 --> 00:31:20,707
‫لو كانت هذه حادثةً فرديةً،

606
00:31:20,790 --> 00:31:23,585
‫لو تعرض "نايت" لرد فعل غريب من نوع ما،

607
00:31:23,668 --> 00:31:26,129
‫أفترض أن بوسعنا جميعًا القول،

608
00:31:26,211 --> 00:31:28,130
‫"تحدث أمور سيئة أحيانًا."

609
00:31:28,715 --> 00:31:31,634
‫لكن الحقيقة هي أن الأطفال
‫ذوي الاحتياجات الخاصة،

610
00:31:31,717 --> 00:31:32,635
‫ذوي الاحتياجات الطبية،

611
00:31:32,719 --> 00:31:34,888
‫منتشرون الآن في مدارسنا العامة.

612
00:31:34,970 --> 00:31:39,225
‫يجب أن يكون معلمونا يقظين،
‫وهي لم تكن كذلك.

613
00:31:39,309 --> 00:31:41,936
‫كنتيجة لذلك، مات صبي صغير.

614
00:31:43,271 --> 00:31:44,855
‫نريدكم أن ترسلوا رسالةً،

615
00:31:44,939 --> 00:31:47,108
‫ليس وحسب لـ"هيلين تشوي"،
‫بل لجميع المعلمين،

616
00:31:47,692 --> 00:31:49,986
‫مفادها أن هذا غير مقبول.

617
00:31:50,069 --> 00:31:51,654
‫كما قالت "ريتشل بيكيت"،

618
00:31:54,282 --> 00:31:55,949
‫"نأتمنكم على أطفالنا."

619
00:32:12,008 --> 00:32:15,261
‫الدعاوى القضائية تتعلق بتقسيم الأعباء.

620
00:32:16,220 --> 00:32:18,598
‫على سبيل المثال،
‫نريد أن تكون سياراتنا أكثر أمانًا،

621
00:32:18,681 --> 00:32:21,184
‫فنصدر حكمًا يلزم المصنّعين

622
00:32:21,266 --> 00:32:24,228
‫يجعل من تركيب
‫الوسادة الهوائية مجديًا من حيث التكلفة.

623
00:32:24,812 --> 00:32:28,023
‫المشكلة هنا،
‫كما تقول الآنسة "بيكسبي" بشكل صحيح،

624
00:32:28,107 --> 00:32:30,817
‫أن لدينا المزيد والمزيد
‫من الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة

625
00:32:30,902 --> 00:32:32,527
‫يذهبون إلى مدارسنا الحكومية،

626
00:32:32,612 --> 00:32:35,447
‫بالإضافة إلى ارتفاع غير مسبوق

627
00:32:35,531 --> 00:32:37,908
‫في أمراض المناعة الذاتية والتوحد.

628
00:32:37,992 --> 00:32:41,745
‫تضاعفت حساسية الفول السوداني
‫بحد ذاتها في السنوات الأخيرة.

629
00:32:42,454 --> 00:32:45,165
‫إذًا على من نلقي هذه المسؤولية؟

630
00:32:45,792 --> 00:32:48,127
‫من غيرهم؟ المعلمون.

631
00:32:48,878 --> 00:32:54,841
‫متوسط الراتب المبدئي السنوي
‫للمعلّم هو 32 ألف دولار.

632
00:32:55,634 --> 00:32:57,303
‫ومقابل ذلك، نطلب منهم التدريس،

633
00:32:57,386 --> 00:33:00,348
‫لعب دور الشرطة،
‫تقديم الإرشاد العاطفي والاجتماعي.

634
00:33:00,430 --> 00:33:02,976
‫في بعض المدارس،
‫يضطرون حتى إلى تنظيف المراحيض.

635
00:33:03,058 --> 00:33:04,601
‫لنُضف الآن الرعاية الصحية.

636
00:33:05,560 --> 00:33:06,813
‫هذه المعلمة،

637
00:33:07,479 --> 00:33:09,523
‫تعمل طوال 65 ساعة في الأسبوع.

638
00:33:10,233 --> 00:33:12,401
‫بالإضافة إلى مهامها الفعلية في الصف،

639
00:33:12,485 --> 00:33:15,738
‫تعلّم الأولاد الأكبر سنًا التربية الجنسية.

640
00:33:15,821 --> 00:33:17,739
‫تعلّم اختبارات موحدة

641
00:33:17,824 --> 00:33:20,283
‫تفرضها المدرسة
‫كي تصبح مؤهلةً لتلقي التمويل

642
00:33:20,368 --> 00:33:22,369
‫بموجب قانون "عدم إهمال أي طفل".

643
00:33:22,869 --> 00:33:26,666
‫تقضي عشر ساعات أخرى كل شهر في لقاء الأهل.

644
00:33:26,748 --> 00:33:31,212
‫تشرف على الأنشطة خارج المنهاج الدراسي،
‫تذهب في رحلات مدرسية ليلية،

645
00:33:31,294 --> 00:33:33,881
‫تنظف وتطهّر الألعاب وتدرّب.

646
00:33:33,964 --> 00:33:37,009
‫تعلّم إجراءات السلامة من الحرائق
‫وعادات الأكل الصحية.

647
00:33:37,093 --> 00:33:40,513
‫إنها مُجازة في الإنعاش
‫والإسعافات الأولية والصحة الغذائية.

648
00:33:40,596 --> 00:33:42,265
‫لديها التزامات كثيرة جدًا

649
00:33:42,347 --> 00:33:44,183
‫لدرجة أنها عندما خضع والدها

650
00:33:44,266 --> 00:33:46,310
‫لجراحة طبية تهدد الحياة،

651
00:33:46,893 --> 00:33:48,563
‫لم تكن قادرة على الذهاب إلى المستشفى.

652
00:33:49,147 --> 00:33:52,524
‫لذا اتصلت بهاتفها الخلوي
‫لتعرف إن كان قد نجا،

653
00:33:53,526 --> 00:33:54,609
‫وهو لم ينج.

654
00:33:56,820 --> 00:33:58,947
‫ثم أدارت ظهرها لطلابها

655
00:33:59,032 --> 00:34:01,199
‫حتى لا تصدمهم بحزنها،

656
00:34:01,283 --> 00:34:03,744
‫وكان يُتوقع منها كمعلمة أن تستوعب الأمر.

657
00:34:04,996 --> 00:34:07,290
‫ليست لديها مدخرات ولا منزل،

658
00:34:07,873 --> 00:34:10,625
‫واليوم تُقاضى لأنه من دون علمها،

659
00:34:10,710 --> 00:34:13,462
‫أدخل أحد الطلاب قطعة حلوى صغيرة خلسةً

660
00:34:13,546 --> 00:34:16,799
‫تحتوي على بعض الفول السوداني إلى صفها.

661
00:34:18,718 --> 00:34:22,220
‫والآن تُلام علنًا على موت طفل

662
00:34:22,305 --> 00:34:24,766
‫لدى والديه القدرة المادية لتطبيق

663
00:34:24,848 --> 00:34:26,850
‫العديد من الاحتياطات.

664
00:34:27,392 --> 00:34:28,852
‫لم يطبقا أيًا منها

665
00:34:28,935 --> 00:34:31,272
‫باستثناء إخبار المعلّمة.

666
00:34:32,398 --> 00:34:34,024
‫هل من المُستغرب أن نصف معلمينا

667
00:34:34,108 --> 00:34:37,110
‫يتركون المهنة نهائيًا بعد خمس سنوات؟

668
00:34:39,072 --> 00:34:41,156
‫لا يهم من سيتولى حقن الإبينيفرين.

669
00:34:42,366 --> 00:34:43,533
‫ولكن من سيعلّم أولادنا؟

670
00:35:07,808 --> 00:35:09,060
‫شكرًا لك.

671
00:35:10,310 --> 00:35:11,729
‫"كلارنس"…

672
00:35:12,979 --> 00:35:17,109
‫أعتقد أن اتفاقنا كان
‫أن يحاول كلانا العمل على ما ينغصه.

673
00:35:17,985 --> 00:35:20,403
‫ماذا حدث مع "ساندي" إذًا؟

674
00:35:22,114 --> 00:35:23,782
‫إنها…

675
00:35:24,909 --> 00:35:27,786
‫لم تُعجب بي ذلك الإعجاب التقليدي
‫بين رجل وامرأة.

676
00:35:32,333 --> 00:35:34,876
‫هل يمكنك أن تنظر إليّ قليلًا؟

677
00:35:38,798 --> 00:35:40,341
‫ستكون هناك نساء يُعجبن بك يومًا.

678
00:35:44,678 --> 00:35:45,512
‫هل هذا كل شيء؟

679
00:35:46,222 --> 00:35:47,598
‫نعم، هذا كل شيء.

680
00:35:58,316 --> 00:36:00,610
‫أدرك يا سيد "راندولف"

681
00:36:00,694 --> 00:36:03,990
‫أن وكالة الأمن القومي واجهت ظروفًا صعبة،

682
00:36:04,072 --> 00:36:06,783
‫وحتمًا لا أريد أن أزيد الطين بلةً،

683
00:36:07,534 --> 00:36:10,495
‫لكن عليّ أن أتفق مع السيد "شور".

684
00:36:10,579 --> 00:36:13,332
‫بالنظر إلى قدرة التكنولوجيا اليوم،

685
00:36:13,415 --> 00:36:15,667
‫لا بد أن هذه مشكلة قابلة للإصلاح.

686
00:36:16,586 --> 00:36:18,920
‫لا أرى ضرورةً لجلوس السيد "كراين"

687
00:36:19,004 --> 00:36:20,965
‫بانتظارك حتى تصلح الوضع.

688
00:36:21,047 --> 00:36:22,466
‫تأمر هذه المحكمة

689
00:36:22,549 --> 00:36:25,677
‫أن تزيل المدّعي
‫من قائمة الممنوعين من الطيران.

690
00:36:25,760 --> 00:36:27,054
‫أو احتياطيًا،

691
00:36:27,137 --> 00:36:31,474
‫ضعوه على قائمة القادرين على الطيران
‫مع أنهم على قائمة الممنوعين من الطيران.

692
00:36:33,936 --> 00:36:35,062
‫رُفعت الجلسة.

693
00:36:37,439 --> 00:36:39,066
‫كوكتيلات الـ"ماي تاي" و"بيلا"،

694
00:36:39,941 --> 00:36:43,737
‫في منتصف ليل "هاواي"
‫سيكون رأسي بين فخذيها.

695
00:36:44,362 --> 00:36:47,032
‫الإجراءات القانونية الواجبة لها أرباحها.

696
00:36:48,618 --> 00:36:50,785
‫- ربما يجب أن تأتي معنا.
‫- انس الأمر.

697
00:36:50,869 --> 00:36:53,997
‫لن أكون في المرتبة الثانية بعد "بيلا".

698
00:36:54,080 --> 00:36:55,373
‫- وسيكون الأمر…
‫- "ديني".

699
00:36:55,458 --> 00:36:58,418
‫"بيثاني"، يا لها من مصادفة.

700
00:36:58,502 --> 00:37:00,337
‫في الواقع لا، سمعت أنك هنا.

701
00:37:01,546 --> 00:37:02,631
‫اسمع…

702
00:37:02,715 --> 00:37:05,258
‫فكرت مليًا في ما قلته.

703
00:37:05,842 --> 00:37:08,762
‫انس كل الأسباب
‫التي تمنعني من مواعدة شخص ما.

704
00:37:09,346 --> 00:37:10,639
‫ماذا يقول قلبك؟

705
00:37:11,389 --> 00:37:14,727
‫لأن قلبي يطلب مني منح علاقتنا فرصةً.

706
00:37:16,311 --> 00:37:17,729
‫هل يمكنني دعوتك إلى العشاء؟

707
00:37:19,523 --> 00:37:21,650
‫في الواقع، سأستقل طائرةً الليلة.

708
00:37:22,234 --> 00:37:24,736
‫- إلى أين تذهب؟
‫- "هاواي".

709
00:37:26,821 --> 00:37:27,989
‫فهمت.

710
00:37:29,324 --> 00:37:30,201
‫مع شخص ما؟

711
00:37:31,660 --> 00:37:32,495
‫حسنًا…

712
00:37:33,412 --> 00:37:34,329
‫في الواقع…

713
00:37:35,706 --> 00:37:36,706
‫نعم.

714
00:37:38,751 --> 00:37:39,751
‫هل هي أمي؟

715
00:37:41,127 --> 00:37:42,128
‫تقنيًا…

716
00:37:43,547 --> 00:37:44,674
‫نعم.

717
00:37:46,633 --> 00:37:47,676
‫فهمت.

718
00:37:50,720 --> 00:37:52,222
‫استمتع بوقتك.

719
00:37:53,306 --> 00:37:54,724
‫أعتذر عن إزعاجك.

720
00:38:01,439 --> 00:38:04,859
‫"ديني"، أنا مناصر قوي لقول الحقيقة،

721
00:38:04,943 --> 00:38:07,821
‫لكن أحيانًا يكون الكذب أكثر إنسانيةً.

722
00:38:07,904 --> 00:38:09,739
‫شعرت بخوف شديد.

723
00:38:10,323 --> 00:38:11,616
‫آمل أنني لم أؤذها.

724
00:38:13,535 --> 00:38:15,495
‫على الأقل، علمتني أمي كيفية العرقلة.

725
00:38:16,539 --> 00:38:18,415
‫وداعًا يا "ديني كراين".

726
00:38:19,541 --> 00:38:22,502
‫وقل لـ"بيلا" أن تنتبه لنفسها.

727
00:38:29,092 --> 00:38:30,510
‫إنها امرأة قوية.

728
00:38:41,313 --> 00:38:44,024
‫السيد رئيس هيئة المحلفين،
‫هل توصلتم إلى حكم؟

729
00:38:44,567 --> 00:38:46,985
‫- نعم يا حضرة القاضي.
‫- ما هو؟

730
00:38:47,527 --> 00:38:51,449
‫فيما يتعلق بدعوى
‫"ناثانيال بيكيت" ضد "هيلين تشوي"،

731
00:38:51,531 --> 00:38:54,660
‫نحن هيئة المحلفين،
‫نحكم لصالح المُدعى عليها.

732
00:38:55,577 --> 00:38:58,204
‫شكرًا لكم على خدماتكم،
‫يمكن لهيئة المحلفين الانصراف.

733
00:38:58,289 --> 00:38:59,998
‫لا أعرف ماذا أقول، شكرًا لك.

734
00:39:00,081 --> 00:39:01,917
‫شكرًا جزيلًا لكما.

735
00:39:02,000 --> 00:39:03,418
‫تهانينا.

736
00:39:03,501 --> 00:39:05,837
‫يمكننا مساعدتك في العودة إلى عملك إن أردت.

737
00:39:05,921 --> 00:39:07,922
‫شكرًا لك.

738
00:39:08,006 --> 00:39:11,092
‫لكن في الواقع، نسيبي يملك شركة عقارات،

739
00:39:11,176 --> 00:39:13,970
‫وقررت الحصول على رخصة السمسرة.

740
00:39:14,846 --> 00:39:16,973
‫حسنًا.

741
00:39:17,558 --> 00:39:21,978
‫أجل، إنها فرصة مثيرة حقًا،
‫وسأكون مجنونةً إن لم أستغلها.

742
00:39:22,687 --> 00:39:23,521
‫هناك مجال للنمو،

743
00:39:23,605 --> 00:39:26,358
‫وأعتقد أنها قد تكون مهنةً أستمتع بها،

744
00:39:26,441 --> 00:39:28,235
‫لذا قلت لنفسي، ما المانع؟

745
00:39:29,069 --> 00:39:29,944
‫أجل.

746
00:39:43,792 --> 00:39:46,628
‫- متى موعد رحلتك؟
‫- التاسعة.

747
00:39:47,545 --> 00:39:48,963
‫لا يزال بإمكانك تغيير رأيك.

748
00:39:51,591 --> 00:39:55,428
‫أنا واثق أن السيد "وينشل"
‫أضاف اسمي إلى قائمة الممنوعين من الطيران.

749
00:39:56,262 --> 00:39:58,348
‫"آلان"، أنا ممتن لكل ما فعلته،

750
00:39:58,431 --> 00:40:00,809
‫لكن لم أكن معجبًا بمهاجمتك للحكومة.

751
00:40:02,018 --> 00:40:04,020
‫لا تكن سخيفًا،
‫واثق أنك أُعجبت بذلك قليلًا.

752
00:40:04,105 --> 00:40:05,188
‫حسنًا…

753
00:40:06,022 --> 00:40:08,733
‫أتفق مع جزء كبير مما قاله
‫"راندولف" في مرافعته الختامية.

754
00:40:08,817 --> 00:40:11,111
‫على الناس في هذا البلد التضحية أكثر.

755
00:40:11,611 --> 00:40:14,782
‫ألهذا ستسافر في الطائرة التجارية
‫ولن تستقل طائرة "غلفستريم"؟

756
00:40:16,658 --> 00:40:19,202
‫لن يفيدك أن تجلس وتنتقد أحدًا.

757
00:40:19,285 --> 00:40:21,080
‫أحيانًا يفيد ذلك يا "ديني".

758
00:40:22,288 --> 00:40:25,834
‫أحيانًا، أكثر شيء وطنيّ
‫يمكنك القيام به هو الانتقاد.

759
00:40:25,917 --> 00:40:29,254
‫الحرية في هذا البلد تأسست على هذه الفكرة.

760
00:40:29,838 --> 00:40:31,089
‫كيف حدث

761
00:40:31,172 --> 00:40:35,093
‫أن أصبحت المعارضة نوعًا من الهرطقة؟

762
00:40:35,176 --> 00:40:36,803
‫أنا أؤيد المعارضة

763
00:40:37,720 --> 00:40:38,847
‫عندما أكون متأكدًا أنني محق.

764
00:40:42,725 --> 00:40:44,602
‫"ديني"، لست واثقًا
‫أنني أخبرتك بهذا من قبل،

765
00:40:44,686 --> 00:40:46,896
‫لكنني أحب "أمريكا" حقًا.

766
00:40:47,730 --> 00:40:50,024
‫لن أفكر أبدًا بالعيش في مكان آخر،

767
00:40:50,650 --> 00:40:52,485
‫لكن عمر هذه البلاد 200 سنة وحسب.

768
00:40:52,569 --> 00:40:54,904
‫ما زال العمل جاريًا عليها، وخصوصًا مؤخرًا.

769
00:40:54,988 --> 00:40:56,656
‫حسنًا أيها المتذاكي،

770
00:40:56,739 --> 00:40:59,492
‫إن أمكنك تغيير أمر واحد، ما هو؟

771
00:40:59,576 --> 00:41:01,953
‫أتخلص من كل المتاجر التي تنتهي بـ"مارت".

772
00:41:03,288 --> 00:41:04,581
‫عدا عن ذلك.

773
00:41:05,790 --> 00:41:06,875
‫تغيير واحد…

774
00:41:08,835 --> 00:41:10,795
‫أولًا، أود أن أوقف الناس

775
00:41:10,879 --> 00:41:12,964
‫عن اعتبار ضيق الأفق

776
00:41:13,047 --> 00:41:15,008
‫والتعصب كقيم عائلية.

777
00:41:15,091 --> 00:41:17,802
‫لا، هذا أمر سياسي، هذا لا يُحتسب.

778
00:41:18,470 --> 00:41:20,013
‫اذكر تغييرًا يتعلق

779
00:41:20,096 --> 00:41:23,183
‫بهذه القضية، تكنولوجيا الحكومة.

780
00:41:23,933 --> 00:41:25,768
‫قدمت ذلك الاقتراح في المحكمة.

781
00:41:25,852 --> 00:41:26,853
‫وظّف العباقرة،

782
00:41:26,936 --> 00:41:29,147
‫ليس من لديه أفضل جماعات الضغط

783
00:41:29,230 --> 00:41:31,858
‫أو الصديق الثري الذي سيأخذك

784
00:41:31,941 --> 00:41:34,652
‫إلى مزرعة طيور السمان خاصته
‫لإطلاق النار عليها.

785
00:41:34,736 --> 00:41:36,070
‫وظّف المفكرين.

786
00:41:36,613 --> 00:41:38,031
‫- حاملو اسم "ستيف"؟
‫- بادئ الأمر.

787
00:41:38,114 --> 00:41:41,910
‫بدلًا من "توم" و"ديك" و"براوني"،
‫لنطلق العنان لأصحاب الرؤية.

788
00:41:41,993 --> 00:41:44,370
‫على الأقل، سنتخلص من تلك المتاجر

789
00:41:44,454 --> 00:41:47,749
‫حيث يمكنك شراء لحم وأقراص مدمجة معًا.

790
00:41:47,832 --> 00:41:50,376
‫- ماذا كنت ستغيّر؟
‫- لا شيء.

791
00:41:50,460 --> 00:41:52,795
‫- لا شيء؟
‫- هذه البلاد ناجحة يا "آلان".

792
00:41:52,879 --> 00:41:54,756
‫أنتم الديمقراطيون لا تريدون الاعتراف بذلك.

793
00:41:54,839 --> 00:41:56,341
‫لا أقول إنه لا توجد أشياء غريبة،

794
00:41:56,424 --> 00:41:58,384
‫يشتد الغضب
‫حول المركبات الفضائية في بعض الأحيان،

795
00:41:58,968 --> 00:42:01,471
‫نبدأ الحرب الغريبة
‫بناءً على ادعاءات كاذبة،

796
00:42:01,554 --> 00:42:04,766
‫لكن بشكل عام، "أميركا" ناجحة.

797
00:42:06,267 --> 00:42:09,062
‫لهذا السبب أنا مهووس بها تمامًا.

798
00:42:12,941 --> 00:42:13,816
‫نخب "ديني كراين".

799
00:42:13,900 --> 00:42:15,360
‫مهووس تمامًا.

800
00:42:26,579 --> 00:42:27,914
‫في الحلقة القادمة…

801
00:42:27,997 --> 00:42:31,292
‫ستكون هناك نساء معجبات بي لشخصيتي؟

802
00:42:31,376 --> 00:42:32,794
‫نساء كثيرات يا "كلارنس".

803
00:42:32,877 --> 00:42:36,256
‫كنت أتساءل إن كان ممكنًا
‫أن تكوني واحدةً منهن.

804
00:42:36,339 --> 00:42:38,299
‫تعرضت للهجوم من قبل إرهابيين أشرار!

805
00:42:39,884 --> 00:42:41,511
‫أتعرف ما يزعجني في هذه القضية يا "ديني"؟

806
00:42:41,594 --> 00:42:43,263
‫الشاهدة مخادعة كاذبة.

807
00:42:43,345 --> 00:42:44,472
‫لننتقل إلى الدحض.

808
00:42:44,556 --> 00:42:45,473
‫آسف.

809
00:42:45,557 --> 00:42:46,974
‫أصبحت حائلًا بين أم وابنتها.

810
00:42:47,058 --> 00:42:48,308
‫لطالما كان الأمر خياليًا.

811
00:42:48,393 --> 00:42:49,936
‫هل تقيم و"دينيس" علاقةً حميمةً؟

812
00:42:50,018 --> 00:42:51,145
‫كيف تجرؤ؟

813
00:42:51,229 --> 00:42:53,647
‫عندما أختار مطعمًا،
‫أحب أن أعرف من يأكل هناك أيضًا.

814
00:42:55,400 --> 00:42:56,526
‫الطريق إلى قلب الرجل.

815
00:43:29,434 --> 00:43:34,439
‫{\an8}ترجمة "سيلفي النجار"

