﻿1
00:00:01,215 --> 00:00:02,592
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,674 --> 00:00:05,470
‫لم تفوح منك رائحة الجنس
‫يا "دينيس"؟ أهو "براد"؟

3
00:00:05,552 --> 00:00:08,180
‫- هل أخبرت أحدًا؟
‫- كيف له أن يعرف؟

4
00:00:08,264 --> 00:00:09,640
‫- ماذا؟
‫- هذه المرة، أشتم "براد"

5
00:00:09,723 --> 00:00:11,016
‫و"جيفري".

6
00:00:11,099 --> 00:00:14,562
‫- ماذا حدث مع "ساندي"؟
‫- لم تكن معجبة بي بتلك الطريقة.

7
00:00:14,644 --> 00:00:16,063
‫ستُعجب بك نساء أخريات.

8
00:00:16,147 --> 00:00:19,608
‫إن لم تكن "بيثاني" متاحة، فأنا متاحة جدًا.

9
00:00:19,692 --> 00:00:22,070
‫- هل يمكنني دعوتك إلى العشاء؟
‫- في الواقع، سأستقل طائرة.

10
00:00:22,152 --> 00:00:23,571
‫- إلى أين ستذهب؟
‫- "هاواي".

11
00:00:23,653 --> 00:00:25,281
‫- مع أمي؟
‫- نعم.

12
00:00:25,363 --> 00:00:26,783
‫آمل أنني لم أؤذها.

13
00:00:28,366 --> 00:00:30,995
‫قل لـ"بيلا" إنه من الأفضل لها أن تحذر.

14
00:00:41,963 --> 00:00:43,882
‫- "ديني".
‫- "بيلا".

15
00:00:45,843 --> 00:00:47,178
‫تبدين حزينة.

16
00:00:47,260 --> 00:00:49,472
‫تعرضت للهجوم من قبل إرهابيين أشرار.

17
00:00:49,554 --> 00:00:51,390
‫- إرهابيون؟
‫- إرهابيون مناصرون للبيئة.

18
00:00:51,473 --> 00:00:54,684
‫عليك أن تذهب إلى المحكمة
‫وتحضر لي أمرًا بمنع الاقتراب يا "ديني"

19
00:00:54,768 --> 00:00:55,852
‫وأريده اليوم.

20
00:00:55,937 --> 00:00:58,313
‫"بيلا"، تبدين حزينة.

21
00:00:58,396 --> 00:00:59,941
‫أنا حزينة.

22
00:01:00,023 --> 00:01:03,944
‫تحالف "كوتا"
‫المعارض للاختبارات على الحيوانات،

23
00:01:04,027 --> 00:01:05,237
‫إنه يلاحقني منذ سنوات.

24
00:01:05,321 --> 00:01:06,823
‫- لماذا؟
‫- شركتي.

25
00:01:06,905 --> 00:01:09,909
‫أمتلك مستحضرات تجميل "بلام"،
‫"مستحضرات التجميل الخاصة بالمرأة القوية."

26
00:01:10,493 --> 00:01:12,452
‫- لا أستخدمها.
‫- هذا واضح.

27
00:01:13,078 --> 00:01:15,832
‫يزعمون أننا نجري تجارب
‫على الحيوانات لاختبار منتجاتنا.

28
00:01:16,541 --> 00:01:18,292
‫- هل تفعلون ذلك؟
‫- حسنًا، بالطبع.

29
00:01:18,375 --> 00:01:21,086
‫علينا التأكد من أن مستحضرات التجميل آمنة.

30
00:01:21,170 --> 00:01:25,133
‫سئمت هؤلاء المجرمين الليبراليين المختلين
‫الذين يحبون الحيوانات.

31
00:01:28,010 --> 00:01:29,762
‫- اللعنة.
‫- "ديني"، أعطني المسدس.

32
00:01:29,845 --> 00:01:30,929
‫إنه لي.

33
00:01:34,057 --> 00:01:35,016
‫مهلًا.

34
00:01:35,101 --> 00:01:36,518
‫أريدكما أن تنالا منهم.

35
00:01:36,602 --> 00:01:39,647
‫لست متفرغة يا "بيلا"، أعتذر.

36
00:01:40,606 --> 00:01:42,232
‫لم لا؟

37
00:01:42,316 --> 00:01:45,819
‫لأن لديّ أمورًا لأقوم بها
‫أمتع من تمثيلك، هذا كل ما في الأمر.

38
00:01:45,902 --> 00:01:47,904
‫- مثل ماذا؟
‫- حشو قناة جذر السن.

39
00:01:47,988 --> 00:01:50,491
‫ربما يمكنني وخز شيء حاد في عيني،

40
00:01:50,574 --> 00:01:51,826
‫الملذات البسيطة.

41
00:01:51,908 --> 00:01:54,370
‫أريد أن تمثليني أنت
‫والشركاء الاسميين الآخرين

42
00:01:54,452 --> 00:01:55,288
‫في هذه الشركة.

43
00:01:55,370 --> 00:01:57,080
‫لن أمثلك يا "بيلا".

44
00:01:58,582 --> 00:02:00,709
‫- "ديني".
‫- لحظة واحدة يا عزيزتي، "شيرلي"!

45
00:02:01,835 --> 00:02:05,672
‫"شيرلي"، عندما تكون المرأة
‫غير سعيدة، نادرًا ما يرضى الرجل.

46
00:02:06,840 --> 00:02:08,092
‫سأدعك تلعبين بمسدسي.

47
00:02:09,342 --> 00:02:11,761
‫ينطلق مسدسك قبل الأوان
‫بالنسبة إليّ يا "ديني".

48
00:02:11,845 --> 00:02:13,014
‫لطالما فعل ذلك.

49
00:03:02,145 --> 00:03:03,313
‫{\an8}"فانيسا"،

50
00:03:04,189 --> 00:03:06,234
‫{\an8}أنت ترتدين فستانًا أصفر.

51
00:03:06,316 --> 00:03:07,651
‫كيف عرفت؟

52
00:03:08,652 --> 00:03:10,487
‫- إنه جميل.
‫- شكرًا لك.

53
00:03:14,450 --> 00:03:17,577
‫{\an8}هل يمكنك إعادة لسانك إلى فمك أيها الجندي؟

54
00:03:18,578 --> 00:03:21,414
‫{\an8}حمدًا للرب أنك معنا
‫يا "براد" لتراقب ألسنتنا.

55
00:03:21,499 --> 00:03:24,584
‫{\an8}أتريد قائمة بكل الأماكن
‫التي كان فيها لساني هذا الأسبوع؟

56
00:03:24,668 --> 00:03:25,752
‫منحرف.

57
00:03:26,671 --> 00:03:28,463
‫{\an8}"براد"، لا أريد إثارة المشاكل،

58
00:03:28,547 --> 00:03:30,466
‫{\an8}لكنك لست الوحيد، هل تدرك ذلك؟

59
00:03:31,633 --> 00:03:33,927
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- أنا واثق أن بإمكانك معرفة ذلك.

60
00:03:37,764 --> 00:03:39,016
‫لست الوحيد.

61
00:03:53,322 --> 00:03:55,825
‫أنهيت للتو مكالمة مع مكتب المدعي العام.

62
00:03:55,907 --> 00:03:58,159
‫- اعتقلوا سيدًا باسم…
‫- "ستاينكيلنر".

63
00:03:58,243 --> 00:04:03,039
‫{\an8}أجل، ومع أنه ينكر رسميًا
‫أن أعضاء "كوتا" هم من طلوك باللون الأزرق،

64
00:04:03,123 --> 00:04:05,376
‫{\an8}فإن التحالف يوافق على ذلك ويدعمه،

65
00:04:05,458 --> 00:04:07,295
‫{\an8}إنهم يظنون أنك تبدين جميلة بلون أساسي،

66
00:04:07,377 --> 00:04:09,337
‫وهم في الواقع يطالبون بطبقة ثانية.

67
00:04:09,421 --> 00:04:11,548
‫لن يتوقفوا حتى أموت.

68
00:04:11,632 --> 00:04:13,800
‫عليكما أن تفعلا شيئًا، في الحال.

69
00:04:16,720 --> 00:04:18,723
‫أشعر بأن صقيعًا كئيبًا يندفع نحوي.

70
00:04:20,181 --> 00:04:21,808
‫حسنًا، سأحاول ترتيب اجتماع.

71
00:04:21,891 --> 00:04:24,894
‫في هذه الأثناء، ربما يمكنك
‫إما أن تحاول إعادتها من حافة الهاوية

72
00:04:24,978 --> 00:04:25,812
‫أو أن تدفعها عنها.

73
00:04:25,895 --> 00:04:27,564
‫سمعت ذلك.

74
00:04:28,690 --> 00:04:30,442
‫تغار لأنني أبدو أجمل منها
‫مع التقدم في السن.

75
00:04:31,110 --> 00:04:33,903
‫"بيلا"، ربما لا يحتج هؤلاء الناس
‫على مستحضرات تجميلك

76
00:04:33,988 --> 00:04:35,865
‫بقدر ما يحتجون على شخصيتك.

77
00:04:37,033 --> 00:04:40,744
‫ربما يجب أن تتذكري أنه إن تزوجت "ديني"،

78
00:04:40,828 --> 00:04:42,329
‫ستكون لي حصة في هذه الشركة.

79
00:04:42,412 --> 00:04:45,623
‫ما لم يتمكن أحد من غرس وتد في قلبك،

80
00:04:45,707 --> 00:04:46,833
‫على الرغم من صغره.

81
00:04:47,625 --> 00:04:49,420
‫أتريدين التوجه إلى غرفة الزينة؟

82
00:04:49,502 --> 00:04:52,505
‫أنا الشريكة الأقدم
‫في شركة محاماة يا "بيلا".

83
00:04:52,589 --> 00:04:55,633
‫أنا عضو في مجلس إدارة جامعة

84
00:04:55,718 --> 00:04:57,053
‫ومتحفين ومستشفى.

85
00:04:57,719 --> 00:05:02,183
‫أعتبر نفسي امرأة ذكية ومتحضرة ومحترمة.

86
00:05:02,265 --> 00:05:06,144
‫وهذا يعني أنه إذا توجهنا
‫أنا وأنت إلى غرفة الزينة،

87
00:05:06,227 --> 00:05:08,856
‫فسألقّنك درسًا قاسيًا.

88
00:05:10,983 --> 00:05:12,485
‫أشعر بالإثارة.

89
00:05:32,212 --> 00:05:34,381
‫- هل يمكنني التحدث إليك؟
‫- بالطبع.

90
00:05:36,383 --> 00:05:39,260
‫كنت أفكر فيما قلته،

91
00:05:39,844 --> 00:05:45,016
‫{\an8}إنه ستكون هناك نساء يُعجبن بي كما أنا.

92
00:05:45,892 --> 00:05:46,726
‫أنا قلت ذلك؟

93
00:05:49,979 --> 00:05:51,399
‫أنا أمزح.

94
00:05:51,481 --> 00:05:53,400
‫بالطبع، أولئك النساء موجودات.

95
00:05:53,483 --> 00:05:55,611
‫{\an8}نساء كثيرات يا "كلارنس".

96
00:05:56,946 --> 00:05:58,279
‫كنت أتساءل…

97
00:05:59,364 --> 00:06:00,782
‫إن كنت ربما…

98
00:06:01,950 --> 00:06:03,159
‫إحداهنّ.

99
00:06:15,505 --> 00:06:17,841
‫{\an8}يا للهول! أتساءل أين ذهب "كلارنس".

100
00:06:20,552 --> 00:06:22,137
‫اخلع الكيس يا "كلارنس".

101
00:06:28,978 --> 00:06:31,312
‫- هل أنا مطرود؟
‫- لا، أنت تعمل لديّ.

102
00:06:32,105 --> 00:06:34,399
‫أنا مستعد للاستقالة
‫إذا كان ذلك يؤثر على قرارك.

103
00:06:37,361 --> 00:06:38,653
‫{\an8}لا أريدك أن تستقيل.

104
00:06:40,488 --> 00:06:42,157
‫وسيسعدني الخروج معك في موعد.

105
00:06:45,118 --> 00:06:46,870
‫- حقًا؟
‫- حقًا.

106
00:06:51,875 --> 00:06:55,003
‫{\an8}يجب أن أذهب إلى الحمّام الآن.

107
00:06:58,089 --> 00:06:59,507
‫حمّام الرجال يا "كلارنس".

108
00:07:11,186 --> 00:07:12,520
‫سيد "كراين"؟

109
00:07:14,814 --> 00:07:16,733
‫اسمي "ماثيو ستاينكيلنر".

110
00:07:17,317 --> 00:07:18,569
‫{\an8}هل أردت رؤيتي؟

111
00:07:18,651 --> 00:07:20,737
‫{\an8}أنت الرجل الذي هاجم "بيلا"؟

112
00:07:20,820 --> 00:07:23,031
‫{\an8}لا، لم أهاجم أحدًا قط، حسنًا؟

113
00:07:23,114 --> 00:07:24,532
‫{\an8}لا بد من وجود خطأ ما.

114
00:07:25,158 --> 00:07:26,409
‫أنت من ارتكبه يا بنيّ.

115
00:07:27,243 --> 00:07:28,411
‫إليك نصيحة.

116
00:07:28,495 --> 00:07:30,914
‫على مجموعتك
‫أن تكف عن استهداف "بيلا هورويتز".

117
00:07:31,539 --> 00:07:34,876
‫أقول ذلك ليس فقط بدافع القلق
‫على حياتها، بل على حياتك أيضًا.

118
00:07:36,002 --> 00:07:37,879
‫أنا آسف، يبدو هذا كتهديد.

119
00:07:37,962 --> 00:07:40,965
‫هل من القانوني
‫أن يوجه المحامون تهديدات كهذه؟

120
00:07:41,049 --> 00:07:43,301
‫إليك نصيحة أخرى، أحضر محاميك معك دائمًا.

121
00:07:43,384 --> 00:07:45,178
‫بهذه الطريقة، عندما أنكر أنني قلت شيئًا،

122
00:07:45,262 --> 00:07:46,846
‫وهو ما أفعله عادةً، يكون لديك شاهد.

123
00:07:47,639 --> 00:07:49,140
‫حسنًا، في الواقع…

124
00:07:54,062 --> 00:07:57,440
‫سأمسح أرض قاعة المحكمة بك
‫أيها العجوز البدين.

125
00:07:58,066 --> 00:07:59,275
‫ما الذي يجري هنا؟

126
00:07:59,359 --> 00:08:02,362
‫يا للعجب، الأميرة البشعة.

127
00:08:02,445 --> 00:08:04,322
‫إنها تمثّل الرجل الذي دهنك باللون الأزرق.

128
00:08:05,240 --> 00:08:06,366
‫هل لديك مشكلة في ذلك؟

129
00:08:06,449 --> 00:08:09,786
‫"بيثاني"، مهما كانت اختلافاتنا يا عزيزتي،

130
00:08:09,869 --> 00:08:12,789
‫بالتأكيد لم أقم بتربيتك لتمثلي الإرهابيين.

131
00:08:12,872 --> 00:08:15,875
‫لا علاقة لهذا بمن أدافع عنه أيتها الملكة.

132
00:08:16,459 --> 00:08:18,670
‫يتعلق الأمر بمن أقاضيه.

133
00:08:18,753 --> 00:08:20,255
‫هيا بنا يا "ماثيو".

134
00:08:31,182 --> 00:08:33,059
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

135
00:08:33,142 --> 00:08:34,644
‫أين "شيرلي" و"ديني"؟

136
00:08:34,727 --> 00:08:37,188
‫- غادرا إلى المحكمة للتو.
‫- ماذا يجري؟

137
00:08:37,272 --> 00:08:40,650
‫{\an8}ما يجري هو أن حضوركم مطلوب

138
00:08:40,733 --> 00:08:42,485
‫وضروري

139
00:08:42,569 --> 00:08:46,197
‫في حفلة مكتبنا التنكرية ليلة الخميس.

140
00:08:46,281 --> 00:08:47,657
‫حفلة تنكرية؟

141
00:08:47,740 --> 00:08:51,703
‫{\an8}سمحت لنفسي أن أعيّن مستشارًا

142
00:08:51,786 --> 00:08:53,204
‫{\an8}لتحسين معنويات الموظفين في المكتب.

143
00:08:53,288 --> 00:08:55,915
‫ويبدو أن الحفلات التنكرية ناجحة.

144
00:08:55,999 --> 00:08:58,668
‫بالإضافة إلى ذلك، أريد أن يتنكر كل منكم

145
00:08:58,751 --> 00:09:02,964
‫كشخص تريدون تشرب قيمه أو نقاط قوته.

146
00:09:03,047 --> 00:09:05,883
‫أين المتعة
‫في أن نأتي جميعًا متنكرين بهيئتك؟

147
00:09:06,508 --> 00:09:10,430
‫الهدف هو كشف القليل عن أنفسكم لزملائكم،

148
00:09:10,512 --> 00:09:12,515
‫وأنا جاد في هذا.

149
00:09:12,599 --> 00:09:15,143
‫- أريدكم جميعًا أن تبذلوا جهدًا.
‫- هذا أشبه بالمدرسة الثانوية.

150
00:09:15,226 --> 00:09:18,271
‫على عكس شجاركما
‫أنت و"جيفري" في حمّام الرجال؟

151
00:09:18,354 --> 00:09:19,522
‫- لقد فزت.
‫- لم تفعل.

152
00:09:19,606 --> 00:09:21,107
‫- اصمت.
‫- ها هي المعنويات العالية.

153
00:09:21,691 --> 00:09:24,986
‫ستكونون جميعًا هناك
‫مرتدين زيًا تنكريًا، دون أيّ استثناء.

154
00:09:25,069 --> 00:09:26,237
‫هذا كل شيء.

155
00:09:29,032 --> 00:09:30,908
‫- "دينيس"، أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟
‫- بالطبع.

156
00:09:31,951 --> 00:09:33,369
‫هل تنامين مع أحد آخر؟

157
00:09:34,120 --> 00:09:35,997
‫أولًا، هذا سؤال شخصي.

158
00:09:36,080 --> 00:09:38,499
‫أنت تنامين معي، لذا ظننت أنه عليّ…

159
00:09:40,084 --> 00:09:41,544
‫أنا وأنت بيننا اتفاق.

160
00:09:41,628 --> 00:09:44,005
‫- من دون حصرية…
‫- حسنًا، لكن ثمة مخاوف متعلقة بالسلامة.

161
00:09:44,088 --> 00:09:46,883
‫يمكنك الافتراض أن أيّ جنس أمارسه آمن،

162
00:09:46,966 --> 00:09:48,926
‫وهذا لا يعني أنني أمارس الجنس مع سواك.

163
00:09:49,010 --> 00:09:50,136
‫أتنامين مع أحد آخر في المكتب؟

164
00:09:50,219 --> 00:09:52,055
‫- لن أتحدث عن هذا.
‫- "دينيس"، لا تجعليني أضحوكة.

165
00:09:52,138 --> 00:09:53,598
‫هل تنامين مع أحد آخر في هذا المكتب؟

166
00:09:53,681 --> 00:09:55,558
‫إن كنت لا تريد ممارسة الجنس
‫معي بعد الآن، لا بأس.

167
00:09:55,642 --> 00:09:58,436
‫سأفتقده، لكنني لن أجيب عن هذه الأسئلة.

168
00:10:04,567 --> 00:10:07,403
‫قد ينكر أنه الفاعل، لكنه مسؤول عن ذلك.

169
00:10:07,487 --> 00:10:10,365
‫مجموعته الصغيرة تضايقني
‫وتضايق شركتي منذ سنوات،

170
00:10:10,448 --> 00:10:13,825
‫والآن وظف ابنتي ليزيد من غضبي.

171
00:10:13,910 --> 00:10:15,078
‫اعتراض.

172
00:10:15,160 --> 00:10:17,372
‫وافقت على إغضابك دون مقابل.

173
00:10:17,955 --> 00:10:22,001
‫مهلًا، لا أسمح للناس
‫أن يعرضوا مشاكلهم العائلية في محكمتي.

174
00:10:22,085 --> 00:10:24,879
‫ما الذي تريدينه مني بالضبط؟

175
00:10:24,962 --> 00:10:26,214
‫أريد أمرًا بمنع الاقتراب

176
00:10:26,297 --> 00:10:29,509
‫لإبعاد قطيع ذلك الرجل من المحتجين عني.

177
00:10:29,592 --> 00:10:31,928
‫إنهم يحملون لافتاتهم أمام مقر شركتي.

178
00:10:32,011 --> 00:10:34,389
‫يقولون إننا نقتل ونعذب الحيوانات.

179
00:10:34,472 --> 00:10:37,767
‫إنهم يهاجمون بالكلام
‫كل من يدخل أو يخرج من مبنانا.

180
00:10:37,850 --> 00:10:39,560
‫إنني أخسر أعمالي.

181
00:10:39,644 --> 00:10:42,437
‫أخسر الزبائن والموظفين.

182
00:10:42,522 --> 00:10:43,772
‫أعني، هذا يكفي.

183
00:10:43,856 --> 00:10:44,941
‫شكرًا لك يا "بيلا".

184
00:10:48,319 --> 00:10:49,862
‫إنها لك يا صديقتي الصغيرة.

185
00:10:55,743 --> 00:10:58,329
‫الحقيقة هي أنك تقتلين وتعذبين الحيوانات.

186
00:10:58,413 --> 00:10:59,372
‫أليس كذلك؟

187
00:10:59,455 --> 00:11:04,293
‫نختبر منتجاتنا على الحيوانات، نعم،
‫ولكن الغرض هو إنقاذ حياة البشر.

188
00:11:04,376 --> 00:11:06,421
‫أنت إنسانية إذًا؟

189
00:11:06,504 --> 00:11:08,964
‫انتظري لحظة.

190
00:11:10,174 --> 00:11:11,509
‫هل أنت قزمة؟

191
00:11:12,135 --> 00:11:13,052
‫هل أنت أبله؟

192
00:11:13,928 --> 00:11:15,555
‫- اعتراض.
‫- مقبول.

193
00:11:16,347 --> 00:11:19,266
‫- شركتك تستخدم الأرانب؟
‫- كما تفعل شركات كثيرة.

194
00:11:19,350 --> 00:11:22,603
‫تحبسونها في صناديق فلا يبرز سوى رؤوسها.

195
00:11:22,686 --> 00:11:26,441
‫تثبتون أجفانها لتبقى مفتوحة
‫وتصبون المواد الكيميائية في أعينها،

196
00:11:26,524 --> 00:11:28,317
‫بينما تبقى هناك لأسبوعين

197
00:11:28,400 --> 00:11:33,281
‫لتعاني من القرحة والنزيف
‫وتدهور كبير للقزحية.

198
00:11:33,363 --> 00:11:35,032
‫حضرة القاضي، الأرانب تحب ذلك.

199
00:11:36,659 --> 00:11:40,705
‫ألا تعرّضين هذه الحيوانات لألم مبرح؟

200
00:11:41,371 --> 00:11:44,208
‫الأرانب، وهي من فصيلة القوارض،

201
00:11:44,791 --> 00:11:46,753
‫تعاني من بعض الارتباك،

202
00:11:46,836 --> 00:11:50,338
‫لكن مرة أخرى،
‫الهدف هو تجنب المعاناة البشرية.

203
00:11:50,423 --> 00:11:53,509
‫وما هي المعاناة البشرية
‫بالنسبة إليك، الخروج دون أحمر خدود؟

204
00:11:54,594 --> 00:11:56,261
‫- اعتراض.
‫- مرفوض.

205
00:11:56,345 --> 00:11:57,889
‫- اعتراض.
‫- مقبول.

206
00:11:57,971 --> 00:12:01,016
‫أحيانًا، تكسر الأرانب رقابها بنفسها

207
00:12:01,100 --> 00:12:02,726
‫وهي تحاول الهرب.

208
00:12:02,810 --> 00:12:06,730
‫أتقولين إنه ليس من حق موكلي
‫الاحتجاج على ذلك؟

209
00:12:07,689 --> 00:12:09,859
‫تقولين إنك تفعلين كل هذا لتكوني إنسانية؟

210
00:12:12,444 --> 00:12:16,532
‫حسنًا، أظن أن الناس
‫يمكنهم تبرير كل أنواع السلوك السيئ،

211
00:12:17,283 --> 00:12:18,950
‫صحيح يا "بيلا"؟

212
00:12:21,620 --> 00:12:22,788
‫أصبح الوضع سيئًا.

213
00:12:24,498 --> 00:12:25,624
‫بمستوى "ديني كراين".

214
00:12:36,969 --> 00:12:39,972
‫إذًا ما الذي جعلك تجرؤ
‫على طلب الخروج معي في موعد؟

215
00:12:40,056 --> 00:12:42,183
‫- لا أعلم.
‫- بلى، تعلم.

216
00:12:42,266 --> 00:12:45,770
‫بدا أن لدينا الكثير من القواسم المشتركة.

217
00:12:46,354 --> 00:12:48,313
‫- مثل ماذا؟
‫- حسنًا…

218
00:12:48,397 --> 00:12:50,440
‫كلانا في قوقعة نوعًا ما.

219
00:12:50,525 --> 00:12:52,401
‫قوقعتي هي "كلاريس" أو "أوبرا".

220
00:12:52,985 --> 00:12:57,907
‫أما أنت فلديك قوقعة صلبة عادية
‫لحماية نفسك.

221
00:13:01,619 --> 00:13:02,495
‫من آذاك؟

222
00:13:03,538 --> 00:13:07,250
‫لا أحد، أنا مجرد امرأة قوية من "نيويورك".

223
00:13:08,124 --> 00:13:09,292
‫من آذاك؟

224
00:13:13,672 --> 00:13:15,466
‫أولًا، أبي.

225
00:13:17,009 --> 00:13:18,553
‫أساء إليك؟

226
00:13:18,635 --> 00:13:21,180
‫ليس جنسيًا، بل جسديًا.

227
00:13:22,306 --> 00:13:25,059
‫وأنت أول شخص أخبره بهذا،

228
00:13:25,892 --> 00:13:28,646
‫باستثناء البعض
‫ممن يتقاضون أجرًا بالساعة مقابل استماعهم.

229
00:13:30,731 --> 00:13:33,149
‫- من آذاك؟
‫- لا أتذكر.

230
00:13:33,776 --> 00:13:37,238
‫تقول أمي إنني تعرضت للتنمر في الحضانة.

231
00:13:37,320 --> 00:13:39,823
‫إما أنني تعمدت نسيان ذلك
‫أو أنني لا أتذكر فحسب.

232
00:13:40,740 --> 00:13:44,120
‫أتذكر أنني نشأت
‫مع الكثير من الأصدقاء الخياليين.

233
00:13:45,037 --> 00:13:48,291
‫لم أشعر قط بالوحدة وحدي، ولكن مع الآخرين…

234
00:13:48,373 --> 00:13:51,084
‫- هل ما زلت على تواصل؟
‫- المعذرة؟

235
00:13:52,295 --> 00:13:53,753
‫مع أصدقائك الخياليين.

236
00:13:55,798 --> 00:13:58,050
‫في الواقع، مع بعضهم.

237
00:13:58,133 --> 00:13:59,510
‫نقيم حفلات لمّ شمل.

238
00:14:02,721 --> 00:14:04,098
‫هل أنا غريب أكثر من اللازم؟

239
00:14:06,141 --> 00:14:07,810
‫أنت غريب بالمقدار المناسب.

240
00:14:16,234 --> 00:14:18,779
‫- إنه "كوهو"، أليس كذلك؟
‫- أستميحك عذرًا؟

241
00:14:18,863 --> 00:14:20,030
‫تمارسين الجنس مع "جيفري كوهو".

242
00:14:21,406 --> 00:14:24,493
‫الجزء الوحيد من حياتي الجنسية الذي يخصك

243
00:14:24,577 --> 00:14:26,245
‫هو الجزء الذي يشملك.

244
00:14:26,328 --> 00:14:29,039
‫- أخبريني إن كان هو فحسب.
‫- "دينيس"،

245
00:14:29,123 --> 00:14:32,626
‫هل كل شيء على ما يرام؟
‫تبدين مجهدة بعض الشيء.

246
00:14:50,227 --> 00:14:53,229
‫أنا واثقة أن هناك إجابة طويلة ومعقدة جدًا،

247
00:14:53,314 --> 00:14:55,274
‫لكن ما مشكلتك؟

248
00:14:57,233 --> 00:14:58,360
‫أنت محقة.

249
00:14:59,278 --> 00:15:00,446
‫إنها…

250
00:15:01,864 --> 00:15:05,117
‫إجابة طويلة ومعقدة جدًا.

251
00:15:20,924 --> 00:15:24,220
‫قضيت وقتًا رائعًا، إنه رجل رائع.

252
00:15:24,302 --> 00:15:25,805
‫أليس رقيقًا جدًا بالنسبة إليك؟

253
00:15:25,887 --> 00:15:27,139
‫أحب الرقة.

254
00:15:27,222 --> 00:15:30,058
‫- مجرد أنني لست رقيقة لا يعني…
‫- مرحبًا، ألديك لحظة؟

255
00:15:31,435 --> 00:15:32,603
‫أظن ذلك.

256
00:15:32,687 --> 00:15:35,106
‫اسمع، أدرك أننا لسنا صديقين تمامًا.

257
00:15:35,188 --> 00:15:37,233
‫كنت آمل إحراز تقدم في الحفلة التنكرية.

258
00:15:37,315 --> 00:15:40,403
‫- أجل، هلّا تدخل إلى الخزانة.
‫- عفوًا؟

259
00:15:40,486 --> 00:15:41,612
‫أريد أن أكلمك على انفراد.

260
00:15:41,695 --> 00:15:42,697
‫ادخل إلى الخزانة رجاءً.

261
00:15:43,280 --> 00:15:44,824
‫لم أكن أعرف أنك أعلنت مثليتك يا "براد".

262
00:15:51,372 --> 00:15:53,289
‫هل تقيم أنت و"دينيس" علاقة حميمة؟

263
00:15:54,000 --> 00:15:54,874
‫لماذا تسألني هذا؟

264
00:15:54,959 --> 00:15:56,293
‫- هل تفعل ذلك؟
‫- هل تفعل أنت ذلك؟

265
00:15:57,877 --> 00:15:58,878
‫في الواقع، نعم.

266
00:16:00,588 --> 00:16:03,425
‫- أجب عن سؤالي من فضلك.
‫- لن أجيب عن سؤالك.

267
00:16:05,636 --> 00:16:07,971
‫هل تعرف ما هو حبر الحرائق يا "جيف"؟

268
00:16:08,055 --> 00:16:10,098
‫إنه مادة كيميائية تُستخدم لإيجاد دليل محدد

269
00:16:10,182 --> 00:16:11,684
‫تحت الأشعة فوق البنفسجية يا "براد".

270
00:16:11,767 --> 00:16:12,727
‫تحصل على نجمة ذهبية.

271
00:16:12,809 --> 00:16:15,312
‫إنه يضيء أيضًا عندما يُمزج
‫مع أنواع معينة من الزيوت،

272
00:16:15,396 --> 00:16:18,357
‫ويصعب كثيرًا غسل بعضها عن اليدين.

273
00:16:18,441 --> 00:16:22,069
‫ممتاز، أنا متأكد أن هذا
‫سيكون مثيرًا للاهتمام جدًا لو كنت مهتمًا.

274
00:16:22,152 --> 00:16:24,612
‫فركت يديّ "دينيس" ببعض هذه الزيوت.

275
00:16:26,365 --> 00:16:27,533
‫عفوًا؟

276
00:16:28,074 --> 00:16:30,869
‫هذا مصباح أشعة فوق بنفسجية.

277
00:16:30,953 --> 00:16:32,496
‫هل من شيء تريد أن تخبرني به يا "جيف"؟

278
00:16:32,579 --> 00:16:34,206
‫فقط أنك مجنون يا "براد".

279
00:16:34,289 --> 00:16:36,458
‫سأطفئ النور في الخزانة.

280
00:16:36,542 --> 00:16:39,045
‫لنر إن كانت يدا "دينيس" اقتربتا منك.

281
00:16:39,127 --> 00:16:41,255
‫أتراجع عن ذلك، أنت مجنون جدًا.

282
00:17:00,941 --> 00:17:02,025
‫هذا محرج.

283
00:17:05,236 --> 00:17:06,614
‫لا تعجبكم التجارب على الحيوانات؟

284
00:17:06,697 --> 00:17:09,574
‫- تعارض "كوتا" القسوة على الحيوانات بأيّ…
‫- أنتم تطلون الناس باللون الأزرق؟

285
00:17:09,657 --> 00:17:11,284
‫ولكن سبقنا شخص آخر إلى "بيلا".

286
00:17:11,910 --> 00:17:14,579
‫- الاحتجاج في شركة موكلتي؟
‫- كنا نحن.

287
00:17:14,663 --> 00:17:16,831
‫أنتم تلقون الدم
‫على الناس الذين يرتدون الفرو.

288
00:17:16,916 --> 00:17:18,459
‫إنها صبغة، لكن فهمت مقصدك.

289
00:17:18,541 --> 00:17:20,460
‫الأشخاص الذين يرتدون فراء صناعيًا.

290
00:17:20,544 --> 00:17:21,961
‫إنهم يروجون للموضة.

291
00:17:22,045 --> 00:17:23,839
‫- الناس الذين يأكلون اللحم.
‫- المسالخ.

292
00:17:23,922 --> 00:17:24,881
‫- الجلد.
‫- مأوى الحيوان.

293
00:17:24,965 --> 00:17:26,174
‫- الصوف.
‫- الأمر ذاته.

294
00:17:26,717 --> 00:17:27,802
‫- كرة القدم؟
‫- جلد خنزير.

295
00:17:27,884 --> 00:17:29,929
‫- أبحاث عن السرطان؟
‫- بحقك.

296
00:17:30,011 --> 00:17:32,263
‫لا تتضمن هذه القضية أبحاثًا عن السرطان.

297
00:17:32,347 --> 00:17:35,476
‫إنها تعذب الأرانب لتصنع مسكرة أفضل.

298
00:17:35,558 --> 00:17:37,937
‫ما الذي يجري هنا؟

299
00:17:38,019 --> 00:17:41,357
‫ما يحدث هو أننا مغرمتان بالرجل ذاته.

300
00:17:41,439 --> 00:17:42,358
‫ليس أنت أيها القاضي.

301
00:17:42,941 --> 00:17:44,734
‫لست مغرمة به.

302
00:17:44,819 --> 00:17:47,904
‫صمتًا! أنا مرتبك جدًا.

303
00:17:54,495 --> 00:17:56,831
‫أتعرف ما يزعجني في هذه القضية يا "ديني"؟

304
00:17:58,081 --> 00:17:59,916
‫أنك أصبحت حائلًا بين أم وابنتها.

305
00:17:59,999 --> 00:18:02,336
‫أعلم، لطالما كان ذلك أحد تخيلاتي.

306
00:18:05,255 --> 00:18:06,881
‫بإمكانك تسوية الأمر.

307
00:18:06,965 --> 00:18:08,133
‫لا أظن ذلك.

308
00:18:08,216 --> 00:18:12,638
‫قد تقاضيني "بيلا" بسبب سوء ممارسة المهنة
‫إن نصحتها بالتخلي عن القضية الآن.

309
00:18:12,720 --> 00:18:15,307
‫- لماذا؟
‫- لأنني أستعد للتخلي عن "بيلا".

310
00:18:15,891 --> 00:18:17,768
‫حقًا؟ لكنها لطيفة جدًا.

311
00:18:17,851 --> 00:18:20,479
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير في "بيثاني".

312
00:18:21,104 --> 00:18:22,897
‫ربما السبب هو مؤخرتها الصغيرة المشدودة،

313
00:18:23,565 --> 00:18:27,068
‫أو ثدياها الكبيران
‫أو رأسها ذو الحجم الطبيعي.

314
00:18:27,153 --> 00:18:30,990
‫لماذا يصبح الرجال حمقى
‫بسبب رأس بحجم طبيعي؟

315
00:18:31,072 --> 00:18:33,908
‫أستعد للتخلي عن الكبيرة من أجل الصغيرة.

316
00:18:35,161 --> 00:18:36,786
‫سيسوء الوضع يا "شيرلي".

317
00:18:37,413 --> 00:18:39,247
‫بمستوى "ديني كراين".

318
00:18:47,505 --> 00:18:48,756
‫أثرت اهتمامي الآن.

319
00:18:51,467 --> 00:18:53,429
‫ما هي الإجابة إذًا؟

320
00:19:03,646 --> 00:19:07,483
‫عندما كنت في الصف الثاني الثانوي،

321
00:19:08,234 --> 00:19:11,654
‫حضرت أول حفل راقص لي.

322
00:19:13,364 --> 00:19:15,283
‫كانت هناك فتاة

323
00:19:16,826 --> 00:19:20,205
‫واقفة على الجهة المقابلة من حلبة الرقص

324
00:19:21,789 --> 00:19:23,375
‫مرتدية فستانًا أصفر.

325
00:19:25,001 --> 00:19:27,588
‫كانت جميلة جدًا.

326
00:19:30,048 --> 00:19:35,054
‫لم تكن لديّ الشجاعة لأطلب منها الرقص معي،

327
00:19:35,136 --> 00:19:39,058
‫ربما خوفًا من أن أسير وحدي
‫عائدًا عبر صالة الألعاب الرياضية

328
00:19:39,140 --> 00:19:40,516
‫بعد رفضها لي.

329
00:19:42,185 --> 00:19:45,980
‫تشجعت أخيرًا لأذهب وأطلب منها الرقص،

330
00:19:47,941 --> 00:19:49,859
‫وفجأةً…

331
00:19:50,944 --> 00:19:53,112
‫اختفت خلال…

332
00:19:54,739 --> 00:19:55,740
‫لحظة عابرة.

333
00:19:55,824 --> 00:19:58,327
‫لا بد أنها غادرت.

334
00:19:59,702 --> 00:20:03,832
‫بدأت أتخيل كيف كانت،

335
00:20:03,915 --> 00:20:05,667
‫ضحكتها، وقبلتها بالتأكيد.

336
00:20:05,751 --> 00:20:10,171
‫ما زلت أعرف ذلك الشعور بالضبط،

337
00:20:12,131 --> 00:20:14,676
‫مع أنني لم أشعر به قط.

338
00:20:19,430 --> 00:20:21,474
‫كانت من نسج خيالي لمدة…

339
00:20:23,935 --> 00:20:25,228
‫29 سنة،

340
00:20:27,063 --> 00:20:30,734
‫كانت معيارًا تخيلته
‫وبدت كل النساء الأخريات…

341
00:20:31,734 --> 00:20:33,404
‫غير قادرات على الوصول إليه.

342
00:20:35,114 --> 00:20:38,742
‫كيف لا وقد ميّزتها

343
00:20:39,826 --> 00:20:45,164
‫بكل الصفات التي أتوق إليها؟

344
00:20:49,502 --> 00:20:51,462
‫لم أقابل الفتاة ذات الفستان الأصفر قط.

345
00:20:53,548 --> 00:20:54,967
‫رؤيتك، أظن أنها…

346
00:21:05,310 --> 00:21:08,813
‫ها أنا ذا، أكشف القليل
‫عن نفسي حتى قبل الحفلة التنكرية.

347
00:21:23,746 --> 00:21:26,122
‫{\an8}"500 (بويلستون)"

348
00:21:35,758 --> 00:21:38,509
‫كيف تجرؤ؟ تفركني بالمواد الكيميائية؟

349
00:21:38,593 --> 00:21:40,845
‫عندما أختار مطعمًا،
‫أحب أن أعرف من يأكل فيه غيري.

350
00:21:43,222 --> 00:21:44,557
‫هذا هو الطريق إلى قلب الرجل.

351
00:21:44,640 --> 00:21:47,268
‫هل حاولت من قبل ضربه على كليتيه؟

352
00:21:51,314 --> 00:21:54,233
‫يُفترض أن نكون
‫في المحكمة يا "بيلا"، غادر "ديني" بالفعل.

353
00:21:54,317 --> 00:21:56,737
‫نعم، كنت آمل أن أمسك بك للحظة.

354
00:21:56,819 --> 00:21:58,529
‫من حنجرتي؟

355
00:21:58,613 --> 00:22:00,031
‫هناك الكثير من الأنسجة الميتة.

356
00:22:00,114 --> 00:22:01,532
‫ماذا تريدين يا "بيلا"؟

357
00:22:08,164 --> 00:22:11,584
‫أظن أنك تعرفين على الأرجح
‫أنك لا تروقين لي.

358
00:22:12,418 --> 00:22:13,878
‫كانت هناك دلائل.

359
00:22:15,088 --> 00:22:17,298
‫حسنًا، السبب

360
00:22:17,382 --> 00:22:20,301
‫هو أنني لطالما عرفت كم يحبك "ديني".

361
00:22:21,427 --> 00:22:23,096
‫لم يحبني بتلك الطريقة قط،

362
00:22:24,014 --> 00:22:26,099
‫لكن يبدو أنني أحرز تقدمًا.

363
00:22:28,059 --> 00:22:29,060
‫على أيّ حال…

364
00:22:30,478 --> 00:22:32,480
‫يقدّرك "ديني" بطريقة…

365
00:22:34,565 --> 00:22:36,651
‫حسنًا يا "شيرلي"، الأمر بسيط.

366
00:22:37,902 --> 00:22:39,612
‫ما زال "ديني" يبحث عن موافقتك.

367
00:22:40,989 --> 00:22:43,324
‫سأكون ممتنة لك إلى الأبد…

368
00:22:44,742 --> 00:22:46,411
‫إن وافقت عليّ.

369
00:22:48,579 --> 00:22:50,248
‫أحبه يا "شيرلي".

370
00:22:51,499 --> 00:22:53,042
‫أكثر من أيّ شيء.

371
00:22:58,840 --> 00:23:01,009
‫لا بد أنك تمزح.

372
00:23:01,092 --> 00:23:02,260
‫أنا آسف يا آنسة "سيمز"،

373
00:23:02,344 --> 00:23:05,263
‫لكن فريق "نيويورك يانكيز"
‫يفتخر بكونه مفتقدًا لحس الدعابة.

374
00:23:05,346 --> 00:23:07,140
‫أقول هذا بشكل غير رسمي بالطبع.

375
00:23:07,223 --> 00:23:09,851
‫أنا ببساطة لا يمكنني السماح لك
‫بعرض شعارهم دون موافقة

376
00:23:09,934 --> 00:23:12,145
‫والتي سأحتاج إلى طلب خطيّ من أجلها.

377
00:23:12,228 --> 00:23:13,438
‫ماذا يجري؟

378
00:23:13,521 --> 00:23:16,441
‫- هذا الصغير اكتشف بطريقة ما…
‫- اسمي السيد "بريغ".

379
00:23:17,150 --> 00:23:19,986
‫السيد "بريغ" هذا اكتشف بطريقة ما

380
00:23:20,069 --> 00:23:22,280
‫أنني حصلت على زي
‫لفريق "يانكيز" من أجل حفلتنا.

381
00:23:22,363 --> 00:23:24,490
‫إنه يهدد بمنعي من ارتدائه.

382
00:23:24,574 --> 00:23:26,534
‫إننا نأخذ أنفسنا على محمل الجد.

383
00:23:26,617 --> 00:23:28,077
‫ماذا لو ارتديته؟

384
00:23:28,161 --> 00:23:29,412
‫بما أن لديك إخطارًا الآن،

385
00:23:29,495 --> 00:23:31,622
‫يمكننا الاستفادة من التعويضات الجزائية،

386
00:23:31,706 --> 00:23:33,541
‫وأنا "بريغ" صغير يحب التعويضات كثيرًا.

387
00:23:34,917 --> 00:23:36,544
‫اسمع أيها القزم الصغير.

388
00:23:36,627 --> 00:23:38,379
‫عليك أن تشغل نفسك بشيء مهم،

389
00:23:38,463 --> 00:23:41,174
‫كشراء أفضل اللاعبين في سوق الوكلاء الحرة

390
00:23:41,258 --> 00:23:45,136
‫لتفوزوا بالبطولات
‫وتبقى مؤخراتكم المتكبرة مصقولة

391
00:23:45,219 --> 00:23:47,931
‫وتسمحوا لمعجبيكم
‫بأن يشعروا بالرضا عن أنفسهم،

392
00:23:48,014 --> 00:23:51,767
‫على الرغم من أن معظمهم
‫لا يجيدون التهجئة ولديهم ملفات جنائية!

393
00:23:58,233 --> 00:24:00,902
‫ماذا قلت عن قدوم "كلاريس" إلى هنا؟

394
00:24:00,985 --> 00:24:03,404
‫آسف، بدا وكأنه يضايقك، فسيطرت عليّ.

395
00:24:03,488 --> 00:24:04,655
‫لا أريدها أن تسيطر عليك،

396
00:24:04,739 --> 00:24:06,824
‫كرئيستك وكحبيبتك على وجه الخصوص.

397
00:24:09,327 --> 00:24:11,329
‫- ماذا؟
‫- هل أنت…

398
00:24:13,331 --> 00:24:14,832
‫هل أنت حبيبتي؟

399
00:24:22,006 --> 00:24:24,300
‫لا يحتج موكلي ضد طبيب

400
00:24:24,383 --> 00:24:25,927
‫يحاول علاج الإيدز.

401
00:24:26,010 --> 00:24:30,097
‫إنه لا يستهدف صيادًا
‫يحاول تأمين الطعام لعائلته.

402
00:24:30,181 --> 00:24:33,434
‫إنه يلاحق شركة مستحضرات تجميل
‫تساوي قيمتها مليار دولار

403
00:24:33,518 --> 00:24:36,270
‫تعذب الأرانب باسم مستحضرات التجميل.

404
00:24:36,854 --> 00:24:39,482
‫هناك طرق اختبار بديلة عدة

405
00:24:39,565 --> 00:24:42,527
‫وآلاف المكونات
‫التي يمكن استخدامها بشكل آمن

406
00:24:42,610 --> 00:24:44,987
‫لصنع المنتجات ذاتها
‫من دون أن تؤذي الحيوانات.

407
00:24:45,655 --> 00:24:48,741
‫تفعل شركة "ريفلون" ذلك،
‫وكذلك "إيفون" و"كلينيك".

408
00:24:49,951 --> 00:24:53,788
‫لكن لا تفعل "بيلا" الكبيرة ذلك،
‫إنها لا تهتم فحسب.

409
00:24:55,373 --> 00:24:58,751
‫نحاول أن نتظاهر
‫بأننا أشخاص متعاطفون يا حضرة القاضي.

410
00:24:59,835 --> 00:25:01,754
‫{\an8}نولي العطف الأولوية

411
00:25:01,837 --> 00:25:05,383
‫باعتباره من أهم القيم
‫التي يجب غرسها في أطفالنا.

412
00:25:05,466 --> 00:25:06,884
‫النزاهة قيمة أخرى.

413
00:25:07,552 --> 00:25:12,390
‫أين هاتان القيمتان في جعل الحيوانات
‫تعاني بسبب غرورنا الشخصي؟

414
00:25:13,349 --> 00:25:17,645
‫في مرحلة ما،
‫يجب أن يقف الناس ويقولوا، "هذا خطأ."

415
00:25:17,728 --> 00:25:21,399
‫يقف هذا الرجل وتحالفه كل يوم.

416
00:25:21,941 --> 00:25:26,654
‫رباه، لا يمكن أن يكون السؤال دائمًا،
‫"كم من المال نريد أن نكسب؟"

417
00:25:26,737 --> 00:25:28,990
‫بل يجب أن يكون السؤال، "من نريد أن نكون؟"

418
00:25:31,200 --> 00:25:33,494
‫نحن شعب مضحك يا حضرة القاضي.

419
00:25:33,578 --> 00:25:36,497
‫لدينا أفلام مبهجة عن الحيوانات،

420
00:25:36,581 --> 00:25:40,334
‫سواء كان فيلم "أولد يلر" أو إنقاذ الحيتان

421
00:25:40,418 --> 00:25:43,004
‫أو البطاريق التي تسير
‫إلى أيّ مكان تسير إليه.

422
00:25:43,087 --> 00:25:46,215
‫عليّ أن أعترف،
‫لم أحصل على نسخة من ذاك الفيلم.

423
00:25:46,299 --> 00:25:48,759
‫{\an8}وفي كل شهر مايو، نشرب الجلاب

424
00:25:48,843 --> 00:25:52,722
‫{\an8}ونرتدي ملابس فاخرة ونعتمر قبعات سخيفة

425
00:25:52,805 --> 00:25:57,268
‫بينما تُقاد الخيول الأصيلة
‫مثل الملوك في سباق "كنتاكي ديربي".

426
00:25:57,351 --> 00:26:00,021
‫يا للهول! إننا نعاملها باحترام كبير.

427
00:26:00,103 --> 00:26:02,898
‫مع أن عظام الحصان الأصيل البالغ
‫من العمر عامين

428
00:26:02,982 --> 00:26:05,943
‫ليست نامية بما يكفي لتتحمل مثل هذا الدق،

429
00:26:06,027 --> 00:26:07,987
‫وبالتأكيد لا نتحدث
‫عن أن العديد من أحصنة السباق

430
00:26:08,070 --> 00:26:11,407
‫تُذبح بعد توقفها عن التنافس.

431
00:26:11,991 --> 00:26:13,242
‫{\an8}هل تقتل هي الأحصنة؟

432
00:26:13,326 --> 00:26:14,827
‫لا يا حضرة القاضي.

433
00:26:14,910 --> 00:26:16,662
‫ما مغزاك إذًا؟

434
00:26:16,746 --> 00:26:21,208
‫مغزاي هو أنه
‫على الرغم من إعلاننا حبنا للحيوانات،

435
00:26:22,335 --> 00:26:25,671
‫فهي موجودة في الحقيقة
‫من أجل تسليتنا ومتعتنا،

436
00:26:25,755 --> 00:26:30,676
‫سواء كانت الحيوانات المحبوسة
‫في حديقة الحيوان أو المطبوخة في طبقنا،

437
00:26:30,760 --> 00:26:34,305
‫الحيوانات التي نجعلها مريضة
‫كي لا نضطر لأن نمرض نحن.

438
00:26:34,388 --> 00:26:37,098
‫ترى الآنسة "هورويتز"
‫أنه يجب أن نضع حدًا في مكان ما.

439
00:26:37,183 --> 00:26:38,225
‫أوافقها الرأي.

440
00:26:38,309 --> 00:26:39,852
‫لكن أن نضع حدًا عند الغرور؟

441
00:26:40,478 --> 00:26:42,188
‫هذه "أمريكا" الجميلة.

442
00:26:42,271 --> 00:26:45,024
‫أرض زرع الصدر والخدود والشعر،

443
00:26:45,106 --> 00:26:48,277
‫حيث نشفط الدهون جراحيًا من أمعائنا

444
00:26:48,360 --> 00:26:51,238
‫ونشق وجوهنا ونمدها إلى أعلى رؤوسنا

445
00:26:51,322 --> 00:26:53,532
‫{\an8}ونحقن شفاهنا بالكولاجين.

446
00:26:53,616 --> 00:26:57,286
‫{\an8}في الأعياد، نقدم قسائم الهدايا
‫من أجل التقشير بالليزر.

447
00:26:57,370 --> 00:26:58,621
‫أرى أنك حصلت على تقشير.

448
00:26:59,664 --> 00:27:00,747
‫{\an8}ومستحضرات التجميل…

449
00:27:01,540 --> 00:27:03,751
‫يا للهول! مستحضرات التجميل
‫هي ما يمكّننا من فعل ذلك.

450
00:27:03,834 --> 00:27:07,045
‫من دونها، ستشبه موكلتي "جيري لويس".

451
00:27:07,129 --> 00:27:10,466
‫{\an8}ما زلت لا أعرف عما تتحدثين.

452
00:27:12,343 --> 00:27:17,014
‫أنا أقول ببساطة إننا كشعب،

453
00:27:17,098 --> 00:27:19,266
‫كأمة، نحب أن نشعر بالجمال.

454
00:27:20,142 --> 00:27:21,394
‫{\an8}إنها طبيعتنا.

455
00:27:22,019 --> 00:27:25,730
‫وإن عنى ذلك أن على بعض الأرانب
‫أن تضحي بحياتها،

456
00:27:25,815 --> 00:27:27,858
‫فلها ولعائلاتها العزاء

457
00:27:27,942 --> 00:27:29,694
‫في أنها فعلت ذلك من أجل وطنها.

458
00:27:31,195 --> 00:27:33,823
‫لأنه عندما نفكر في الأمر،

459
00:27:33,906 --> 00:27:38,369
‫كل ما يمكننا أن نأمله
‫في هذه المرحلة هو أن نحفظ ماء وجهنا.

460
00:27:53,801 --> 00:27:55,010
‫هل كان ذلك مفيدًا؟

461
00:28:00,558 --> 00:28:03,102
‫- أفسدت المحاكمة عمدًا.
‫- لم أفسدها.

462
00:28:03,185 --> 00:28:05,228
‫كان ذلك الخطاب ضدي.

463
00:28:05,938 --> 00:28:08,023
‫لماذا لم تخبرني بأنها شيوعية؟

464
00:28:08,107 --> 00:28:09,483
‫ظننت أنك تعرفين.

465
00:28:09,567 --> 00:28:12,027
‫"آلان"، هل ستأتي إلى الحفلة الليلة؟

466
00:28:12,111 --> 00:28:15,573
‫تعرفين كم أستمتع بفرصة تجربة فستان جديد.

467
00:28:15,656 --> 00:28:17,825
‫هناك شائعة تفيد بأنك سترتدي فستاني.

468
00:28:18,701 --> 00:28:21,078
‫أود ذلك، مقاسك 8؟

469
00:28:21,912 --> 00:28:24,957
‫"آلان"، لن تتنكر بهيئتي الليلة.

470
00:28:25,039 --> 00:28:27,917
‫"شيرلي"، تلقينا تعليمات
‫باختيار شخص نكنّ له الإعجاب.

471
00:28:28,002 --> 00:28:30,587
‫هذا يجعل خياراتي
‫إما أنت أو "دوغ" صائد الجوائز.

472
00:28:30,671 --> 00:28:33,256
‫لن تتنكر بهيئتي.

473
00:28:33,966 --> 00:28:37,136
‫"آلان"، يجب أن تساعدني لأهجر "بيلا".

474
00:28:37,219 --> 00:28:39,096
‫لا أجيد الانفصال عن النساء.

475
00:28:39,179 --> 00:28:41,432
‫- أنا رقيق جدًا.
‫- "ديني"، أنت تطلق النار على الناس.

476
00:28:41,515 --> 00:28:42,850
‫فكرت في ذلك،

477
00:28:42,933 --> 00:28:45,227
‫لكنه سيكون غير قانوني، إلا في "فلوريدا".

478
00:28:46,270 --> 00:28:48,313
‫سيكون عليك أن تهجرها بنفسك، أنا آسف.

479
00:28:48,397 --> 00:28:51,317
‫"آلان"، على الأقل ساعدني
‫على استعادة "بيثاني".

480
00:29:01,911 --> 00:29:03,496
‫لم أقصد إحراجك.

481
00:29:04,038 --> 00:29:06,332
‫أردت أن أعرف وحسب.

482
00:29:07,791 --> 00:29:08,626
‫لماذا؟

483
00:29:10,251 --> 00:29:11,086
‫لأنه…

484
00:29:13,172 --> 00:29:14,715
‫من بين كل الناس، لماذا هو؟

485
00:29:17,927 --> 00:29:20,178
‫إنه في الواقع رجل صالح يا "براد".

486
00:29:24,975 --> 00:29:26,936
‫"دينيس"، لا أظن أنني عصري بما يكفي

487
00:29:27,018 --> 00:29:29,980
‫للتعامل مع مسألة "الأصدقاء مع منافع" هذه.

488
00:29:31,315 --> 00:29:34,610
‫لذا أظن أن عليّ الانسحاب من هذا الاتفاق.

489
00:29:38,279 --> 00:29:39,198
‫حسنًا؟

490
00:29:41,533 --> 00:29:42,451
‫حسنًا.

491
00:30:05,181 --> 00:30:06,058
‫{\an8}"القاضي (روبرت ساندرز)"

492
00:30:06,140 --> 00:30:08,561
‫{\an8}أولًا، لمعلوماتكم،

493
00:30:09,144 --> 00:30:13,022
‫أنا لا أؤمن بكل هراء المرطبات والبوتوكس

494
00:30:13,107 --> 00:30:14,567
‫{\an8}ونافورة الشباب.

495
00:30:14,650 --> 00:30:17,402
‫{\an8}بحقك أيها القاضي،
‫كيف ستحافظ على هيئتك حتى عمر الـ100 إذًا؟

496
00:30:19,071 --> 00:30:23,909
‫{\an8}آمر السيد "ستاينكيلنر" وتحالفه

497
00:30:23,993 --> 00:30:28,205
‫{\an8}بالبقاء على بعد 30 مترًا
‫على الأقل من الآنسة "هورويتز"،

498
00:30:28,288 --> 00:30:30,124
‫{\an8}تلك التي حجمها طبيعي.

499
00:30:30,708 --> 00:30:33,626
‫أما بالنسبة للاحتجاج في مكان عملها،

500
00:30:33,711 --> 00:30:36,755
‫{\an8}يمكنه فعل ذلك إذا كانت منطقة عامة.

501
00:30:36,838 --> 00:30:40,384
‫- نعم!
‫- ما تزال هذه بلاد حرة باعتدال.

502
00:30:40,466 --> 00:30:41,426
‫رُفعت الجلسة.

503
00:30:44,637 --> 00:30:45,723
‫لست سعيدة.

504
00:30:46,307 --> 00:30:48,559
‫لن يستطيعوا أن يدهنوك
‫باللون الأزرق يا "بيلا".

505
00:30:54,022 --> 00:30:55,732
‫لديّ ما أقوله.

506
00:30:57,776 --> 00:30:58,694
‫ماذا يجري؟

507
00:30:58,776 --> 00:31:01,237
‫قلت ذات مرة

508
00:31:01,322 --> 00:31:03,907
‫إنه إن لم ينته الأمر بيني وبين "بيثاني"،

509
00:31:03,991 --> 00:31:06,076
‫فلن ترغبي…

510
00:31:08,746 --> 00:31:10,622
‫لم تختف مشاعري تجاه "بيثاني"،

511
00:31:11,539 --> 00:31:12,374
‫ما تزال في قلبي.

512
00:31:15,127 --> 00:31:17,879
‫إنها تكرهك بشدة يا "ديني".

513
00:31:17,963 --> 00:31:19,131
‫أجل.

514
00:31:20,257 --> 00:31:23,427
‫لكنني لا أكرهها.

515
00:31:30,351 --> 00:31:31,392
‫حسنًا…

516
00:31:32,436 --> 00:31:33,646
‫إن…

517
00:31:34,479 --> 00:31:37,315
‫كانت ابنتي في قلبك،

518
00:31:37,399 --> 00:31:40,069
‫فليس من حق الأم أن…

519
00:31:42,321 --> 00:31:44,906
‫أنا آسف يا "بيلا".

520
00:31:46,616 --> 00:31:48,702
‫أعلم أنك لن تصدق هذا، لكن…

521
00:31:50,620 --> 00:31:53,666
‫في الحقيقة، أفضّل سعادتها على سعادتي.

522
00:31:57,335 --> 00:31:59,087
‫أتمنى لكما التوفيق.

523
00:32:08,554 --> 00:32:10,306
‫أرجوك لا تؤذها يا "ديني".

524
00:32:21,276 --> 00:32:22,527
‫لم يكن عليّ إطلاق النار عليها.

525
00:32:30,035 --> 00:32:30,868
‫فزت إذًا؟

526
00:32:32,705 --> 00:32:33,998
‫ما زلنا لم نُهزم بعد.

527
00:32:34,957 --> 00:32:35,791
‫و"بيلا"؟

528
00:32:36,667 --> 00:32:38,334
‫تقبّلت الأمر كرجل.

529
00:32:39,336 --> 00:32:42,505
‫لكن الآن يأتي الجزء الصعب.

530
00:32:43,673 --> 00:32:46,802
‫"ديني"، تحت أيّ ذريعة
‫ستأتي "بيثاني" إلى هنا؟

531
00:32:46,884 --> 00:32:50,222
‫قلت لها إن لديّ عرضًا
‫للتسوية بدلًا من تقديم التماس.

532
00:32:50,930 --> 00:32:54,392
‫أعتقد حقًا أنك قادر
‫على تولي هذا الأمر بنفسك.

533
00:32:55,436 --> 00:32:56,895
‫تكلم من قلبك فحسب.

534
00:32:56,979 --> 00:32:59,398
‫المشكلة هي أنني لم أفعل ذلك
‫منذ وقت طويل جدًا.

535
00:33:03,526 --> 00:33:04,778
‫ما هو العرض؟

536
00:33:08,532 --> 00:33:09,366
‫"بيثاني"…

537
00:33:11,994 --> 00:33:14,787
‫الأمر لا يتعلق بتسوية القضية

538
00:33:15,998 --> 00:33:18,500
‫بقدر ما يتعلق بتسوية الأمور بيننا.

539
00:33:19,084 --> 00:33:20,334
‫ما الذي تتحدث عنه؟

540
00:33:20,419 --> 00:33:21,545
‫هجرت أمك.

541
00:33:22,420 --> 00:33:23,630
‫هجرت "بيلا"؟

542
00:33:24,505 --> 00:33:25,840
‫لأنه لا يمكنني نسيانك.

543
00:33:28,676 --> 00:33:29,887
‫ما فعلته قليل جدًا ومتأخر جدًا.

544
00:33:29,970 --> 00:33:31,345
‫"بيثاني".

545
00:33:35,600 --> 00:33:37,060
‫كلنا نقترف الأخطاء.

546
00:33:37,144 --> 00:33:40,230
‫غالبًا ما يُحكم على الناس
‫بسبب هذه الأخطاء.

547
00:33:40,897 --> 00:33:44,985
‫أعتقد أن المقياس الحقيقي للرجل…

548
00:33:48,781 --> 00:33:50,782
‫"أعتقد أن المقياس الحقيقي للرجل
‫يكمن في استعداده لتصحيح أخطائه."

549
00:33:51,365 --> 00:33:55,369
‫"…يكمن في استعداده لتصحيح أخطائه."

550
00:33:58,332 --> 00:34:00,500
‫"(ديني): أحبك يا (بيثاني)."

551
00:34:03,087 --> 00:34:04,296
‫أحبك يا "بيثاني".

552
00:34:06,757 --> 00:34:10,511
‫هل تقبلين بالانضمام إليّ في حفلة الليلة؟

553
00:34:10,593 --> 00:34:12,720
‫أزياء تنكرية، ستستمتعين بوقتك.

554
00:34:13,764 --> 00:34:15,056
‫ويمكنك أن تتظاهري

555
00:34:15,891 --> 00:34:18,059
‫بأنك ما زلت معجبة بي.

556
00:34:48,965 --> 00:34:50,174
‫"شيرلي"…

557
00:34:51,552 --> 00:34:52,760
‫لقد فزت.

558
00:34:52,844 --> 00:34:55,556
‫أنا متفاجئ بصراحة.

559
00:34:55,638 --> 00:34:58,976
‫حسنًا، الأرانب من فصيلة القوارض.

560
00:35:00,059 --> 00:35:02,562
‫من يُفترض أن تكون؟ "فيليس ديلر"؟

561
00:35:02,646 --> 00:35:04,856
‫أنا "ألبرت أينشتاين"، من أنت؟

562
00:35:04,940 --> 00:35:06,233
‫"دايان سوير".

563
00:35:06,984 --> 00:35:09,026
‫كنت تتوقع "بيل أورايلي"؟

564
00:35:09,111 --> 00:35:12,655
‫"بول"، في البداية، ظننت أن هذه فكرة غبية،

565
00:35:12,739 --> 00:35:13,739
‫لكنني أرفع قبعتي لك.

566
00:35:14,532 --> 00:35:15,825
‫"جينيفر أنيستون"؟

567
00:35:15,908 --> 00:35:18,453
‫أليس ذلك واضحًا؟

568
00:35:18,536 --> 00:35:20,372
‫هذه الدمية تجعله واضحًا.

569
00:35:22,624 --> 00:35:26,711
‫- حسنًا…
‫- يا للهول!

570
00:35:26,794 --> 00:35:29,380
‫"ديني"، يُفترض
‫أن يكون شخصًا تكنّ له الإعجاب.

571
00:35:29,463 --> 00:35:31,216
‫أيّ أحد يمكنه أن يفجّر وجه صديقه

572
00:35:31,299 --> 00:35:34,135
‫ويجعله يتحمل مسؤولية ذلك
‫هو نوعي المفضل من المواطنين.

573
00:35:35,887 --> 00:35:37,805
‫هذا الشيء اللعين.

574
00:35:37,890 --> 00:35:39,724
‫"ديني"، هناك شائعة

575
00:35:39,808 --> 00:35:42,269
‫أنك ستحضر مع حبيبة قديمة الليلة.

576
00:35:42,351 --> 00:35:43,352
‫هذا صحيح.

577
00:35:45,939 --> 00:35:47,481
‫"داني ديفيتو"، صحيح؟

578
00:35:47,565 --> 00:35:49,066
‫هل لديك مشكلة في ذلك؟

579
00:35:50,401 --> 00:35:53,613
‫إلى ما لا نهاية وما بعد ذلك!

580
00:35:54,656 --> 00:35:58,409
‫"ديك تشيني"
‫و"باز لايتيير"، كل الأبطال الخارقين.

581
00:35:58,493 --> 00:35:59,453
‫بالفعل.

582
00:35:59,535 --> 00:36:01,120
‫يجب أن أعترف يا "شيرلي"،

583
00:36:01,204 --> 00:36:03,581
‫ارتداء فستان الأختين "لينون" كان مثيرًا،

584
00:36:03,665 --> 00:36:06,584
‫لكن هذه هي القمة.

585
00:36:06,668 --> 00:36:09,755
‫طلبت منك بوضوح ألّا تتنكر بهيئتي.

586
00:36:09,837 --> 00:36:11,505
‫ولهذا تنكرت بهيئة الدمية.

587
00:36:13,507 --> 00:36:15,051
‫إلى ما لا نهاية…

588
00:36:20,514 --> 00:36:23,310
‫- اخلع هذا الزي أيها البطل.
‫- اخلع أنت زيك.

589
00:36:23,392 --> 00:36:25,353
‫أنا "باز لايتيير" هنا، اسأل أيّ شخص.

590
00:36:25,436 --> 00:36:28,356
‫- لطالما كنت "باز".
‫- اخلعه.

591
00:36:31,150 --> 00:36:32,860
‫- أنتما!
‫- سئمت منه!

592
00:36:32,944 --> 00:36:34,612
‫لن تفسدا هذه الحفلة.

593
00:36:34,695 --> 00:36:36,614
‫- تشاجرا في الخارج، كلاكما.
‫- من بعدك.

594
00:36:36,697 --> 00:36:38,742
‫- حسنًا.
‫- هيا، إلى الخارج.

595
00:36:38,824 --> 00:36:40,077
‫اذهبا الآن.

596
00:36:47,125 --> 00:36:49,085
‫أتودين الرقص معي يا صغيرتي؟

597
00:36:49,168 --> 00:36:50,795
‫لا.

598
00:36:50,878 --> 00:36:54,090
‫ماذا؟ من ليس معجبًا بـ"أوبرا"؟

599
00:36:55,091 --> 00:36:57,636
‫ربما كان عليّ المجيء بهيئة "توم كروز".

600
00:36:57,718 --> 00:36:59,470
‫يمكننا الذهاب
‫إلى المنزل والقفز على أريكتك.

601
00:36:59,553 --> 00:37:01,389
‫لم أصدق ذلك في المرة الأولى يا عزيزتي.

602
00:37:01,472 --> 00:37:04,267
‫- هل نرقص؟
‫- سأرقص مع "كلارنس".

603
00:37:04,350 --> 00:37:05,269
‫إنه هنا.

604
00:37:05,851 --> 00:37:07,228
‫ستشعرين به إن ضممتني بقوة.

605
00:37:09,230 --> 00:37:10,064
‫هيا بنا.

606
00:37:18,072 --> 00:37:19,532
‫فكرة جيدة يا "بول".

607
00:37:20,157 --> 00:37:22,076
‫يبدو أن الناس يتمتعون بروح الاحتفال.

608
00:37:22,786 --> 00:37:24,161
‫شكرًا لك يا "آلان".

609
00:37:27,790 --> 00:37:29,875
‫ما شعورك بكونك "شيرلي"؟

610
00:37:30,876 --> 00:37:32,795
‫الملابس الداخلية غير مريحة.

611
00:38:07,371 --> 00:38:10,958
‫لا تقودي الرقصة الآن،
‫إنه دائمًا عرض "أوبرا" يا عزيزتي.

612
00:38:11,043 --> 00:38:12,126
‫آسفة.

613
00:38:14,754 --> 00:38:15,838
‫"كلارنس"…

614
00:38:16,714 --> 00:38:20,509
‫تخلّ عن "أوبرا" للحظة، اتفقنا؟

615
00:38:21,969 --> 00:38:23,012
‫أرجوك.

616
00:38:25,182 --> 00:38:26,390
‫حسنًا.

617
00:38:29,226 --> 00:38:30,603
‫أنا معجبة بك جدًا.

618
00:38:32,146 --> 00:38:33,565
‫أنا معجب بك أيضًا.

619
00:39:22,279 --> 00:39:24,615
‫إذًا هل وافقت "بيثاني"؟ هل عادت؟

620
00:39:27,368 --> 00:39:28,870
‫لا تزال مشوشة.

621
00:39:30,287 --> 00:39:33,374
‫- لكن…
‫- هل كانت حنونة الليلة؟

622
00:39:34,917 --> 00:39:37,420
‫بالقدر الذي يمكن توقعه من "داني ديفيتو".

623
00:39:41,048 --> 00:39:42,800
‫القاعدة المعتادة يا "آلان".

624
00:39:42,883 --> 00:39:46,303
‫لا يمكنك الوصول إلى قلب المرأة
‫من خلال العضو التناسلي لأمها.

625
00:39:47,763 --> 00:39:49,098
‫سأكتب ذلك.

626
00:39:52,685 --> 00:39:56,188
‫على أيّ حال،
‫ذهبت "بيثاني" إلى منزلها الليلة.

627
00:39:58,732 --> 00:40:00,067
‫لن تنام مع من يرتدي هذا الزي.

628
00:40:01,694 --> 00:40:04,405
‫يمكننا الذهاب لاحتساء مشروب في مكان ما.

629
00:40:04,989 --> 00:40:07,074
‫إننا نحتسي مشروبًا بهدوء هنا.

630
00:40:12,705 --> 00:40:16,041
‫لا بد أنني أثير جنونك، أليس كذلك؟

631
00:40:21,005 --> 00:40:23,549
‫إن كنت تدرك كيف تبدو…

632
00:40:28,220 --> 00:40:29,847
‫كانت "شيرلي" هي المنشودة يا "آلان".

633
00:40:31,098 --> 00:40:34,768
‫ذات ليلة، تلت لي مقطعًا لـ"بروست"
‫في أثناء ممارستنا للحب.

634
00:40:35,686 --> 00:40:37,688
‫- هل فهمته؟
‫- ولا كلمة.

635
00:40:38,314 --> 00:40:39,648
‫ظننت أنها ممسوسة.

636
00:40:40,691 --> 00:40:43,319
‫أنت لست "باز"! أنا "باز"!

637
00:40:43,402 --> 00:40:44,320
‫انظر إليهما.

638
00:40:44,403 --> 00:40:45,571
‫أنا "باز لايتيير"!

639
00:40:47,907 --> 00:40:49,200
‫أنا "باز"!

640
00:40:49,283 --> 00:40:52,036
‫سواء أحبونا أو كرهونا، لا مثيل لنا.

641
00:40:52,119 --> 00:40:53,287
‫نخب هذا.

642
00:40:56,415 --> 00:40:57,416
‫انس الأمر.

643
00:41:00,753 --> 00:41:01,795
‫رقصة واحدة فقط.

644
00:41:03,255 --> 00:41:05,382
‫دعني أسترجع ذكرياتي.

645
00:41:08,969 --> 00:41:10,429
‫رقصة واحدة إن كنت ستنسى الأمر.

646
00:41:11,263 --> 00:41:12,181
‫حسنًا.

647
00:41:15,601 --> 00:41:17,269
‫وعليك أن تحترمني.

648
00:41:30,491 --> 00:41:33,452
‫هل أذكّرك حقًا بـ"شيرلي"؟

649
00:41:37,164 --> 00:41:38,666
‫عدا بعض الكتل في المكان الخطأ.

650
00:41:38,749 --> 00:41:40,960
‫الكتلة التي تشير إليها هي كتلتك.

651
00:41:52,179 --> 00:41:56,016
‫تخيل الناس ينظرون من نافذتهم
‫ويرون "ديك تشيني" و"شيرلي شميدت"

652
00:41:56,100 --> 00:41:57,309
‫يرقصان على الشرفة.

653
00:41:58,852 --> 00:42:00,771
‫ما الذي يفكرون به؟

654
00:42:01,355 --> 00:42:02,898
‫حسنًا، إن كانوا مشاهدين دائمين،

655
00:42:02,982 --> 00:42:04,942
‫فهم يعرفون الآن أن كل شيء ممكن.

656
00:42:07,111 --> 00:42:08,279
‫أجل، هذا صحيح.

657
00:42:19,373 --> 00:42:21,875
‫- هل هذا الزي مستأجر؟
‫- اصمت! كان لديّ أولًا!

658
00:42:21,959 --> 00:42:23,002
‫تبدو كالأحمق.

659
00:42:24,920 --> 00:42:26,088
‫اخلعه.

660
00:42:29,258 --> 00:42:30,509
‫في الحلقة القادمة…

661
00:42:30,593 --> 00:42:33,554
‫- أريد مقابلة "ديني كراين" من فضلك.
‫- لماذا؟

662
00:42:33,637 --> 00:42:34,805
‫منذ 18 شهرًا،

663
00:42:34,888 --> 00:42:37,600
‫تم تشخيصي باضطراب الانجذاب الجنسي المثلي.

664
00:42:37,683 --> 00:42:39,602
‫يعني ذلك أنك منجذب للرجال.

665
00:42:39,685 --> 00:42:41,645
‫لست كذلك، بالطبع.

666
00:42:41,729 --> 00:42:44,106
‫كل ما في الأمر أنني أظن أنني كذلك.

667
00:42:44,189 --> 00:42:45,232
‫أنا حامل.

668
00:42:45,316 --> 00:42:46,859
‫واحد منكما هو الأب،

669
00:42:46,942 --> 00:42:51,363
‫وأود أن أعرف من هو الوالد.

670
00:42:51,447 --> 00:42:53,115
‫"آلان شور"، أمثّل المدعي.

671
00:42:53,198 --> 00:42:55,826
‫هل يمكنني التحدث إليك
‫على انفراد يا حضرة القاضية؟

672
00:42:55,909 --> 00:42:57,911
‫سأحتجزك الآن بتهمة ازدراء المحكمة.

673
00:42:57,995 --> 00:42:59,288
‫أصفادي أم أصفادك؟

674
00:43:30,903 --> 00:43:33,697
‫{\an8}ترجمة "حلا شميس"

