﻿1
00:00:01,132 --> 00:00:02,467
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,551 --> 00:00:04,385
‫هل تقيم أنت و"دينيس" علاقة حميمة؟

3
00:00:04,470 --> 00:00:05,429
‫لماذا تسألني هذا؟

4
00:00:05,511 --> 00:00:06,637
‫- هل تفعل ذلك؟
‫- هل تفعل أنت ذلك؟

5
00:00:06,722 --> 00:00:08,640
‫أنا وأنت بيننا اتفاق، من دون حصرية.

6
00:00:08,723 --> 00:00:09,891
‫أتنامين مع أحد آخر في المكتب؟

7
00:00:09,975 --> 00:00:11,809
‫- لن أتحدث عن هذا.
‫- "دينيس"، لا تجعليني أضحوكة.

8
00:00:11,894 --> 00:00:13,311
‫هل تنامين مع أحد آخر في هذا المكتب؟

9
00:00:13,395 --> 00:00:14,479
‫لن أجيب عن هذه الأسئلة.

10
00:00:14,563 --> 00:00:17,983
‫"مجموعة البروفيسور
‫(كليفورد كابوت) للفضول الجنسي."

11
00:00:18,067 --> 00:00:20,861
‫هذه رؤيتي،
‫إنها ليست مجرد مجموعة من البذاءات.

12
00:00:20,943 --> 00:00:22,904
‫هل سبق ومثلت أمام مجنون
‫يهذي اسمه "كلارك براون"؟

13
00:00:22,988 --> 00:00:24,323
‫هذا صادم، هذا مشين.

14
00:00:24,405 --> 00:00:26,408
‫{\an8}هذه تهم جنائية خطيرة.

15
00:00:26,491 --> 00:00:28,285
‫عمره 70 عامًا، ولا يزال يعيش مع أمه.

16
00:00:28,367 --> 00:00:30,996
‫هل تعرف ماذا كانت أمي لتناديك؟
‫الضعيف عديم التأثير.

17
00:00:47,387 --> 00:00:48,555
‫إلام تنظرين؟

18
00:00:51,767 --> 00:00:53,643
‫"بيثاني"، لقد أصبحت أطول.

19
00:00:53,726 --> 00:00:55,478
‫أجرّب ذلك وحسب أيتها الساخرة.

20
00:00:55,562 --> 00:00:57,396
‫تبدو رائعة عليك.

21
00:00:57,980 --> 00:00:59,357
‫هل من سبب لوجودك هنا؟

22
00:00:59,441 --> 00:01:00,901
‫سأقابل "ديني" لتناول الفطور.

23
00:01:00,983 --> 00:01:02,944
‫كنت لأقول "انضمي إلينا،"
‫لكن قد يفسد ذلك الأمر.

24
00:01:04,571 --> 00:01:05,489
‫يا للهول.

25
00:01:05,571 --> 00:01:06,781
‫القاضي "براون".

26
00:01:07,698 --> 00:01:09,784
‫أريد مقابلة "ديني كراين" من فضلك.

27
00:01:09,868 --> 00:01:11,203
‫لماذا؟

28
00:01:11,285 --> 00:01:15,082
‫إنها مسألة ملحة جدًا
‫أحتاج إلى شركة قوية من أجلها.

29
00:01:17,709 --> 00:01:20,546
‫ما المسألة الملحة؟
‫هل سروالك القصير يرتفع عليك؟

30
00:01:20,628 --> 00:01:21,963
‫هذه مسألة خطيرة.

31
00:01:22,046 --> 00:01:23,923
‫أقدر حساسيتك.

32
00:01:24,007 --> 00:01:25,509
‫أنا حساس دائمًا.

33
00:01:27,885 --> 00:01:31,473
‫منذ 18 شهرًا، تم تشخيصي بمرض "سيساد".

34
00:01:32,306 --> 00:01:36,186
‫أُرسلت إلى مركز إعادة تأهيل
‫حيث قيل لي إنني سأُشفى.

35
00:01:36,770 --> 00:01:39,522
‫بعد إنفاق 40 ألف دولار، لم أُشف.

36
00:01:40,399 --> 00:01:42,860
‫آسف جدًا أيها القاضي.

37
00:01:42,942 --> 00:01:43,943
‫ما معنى "سيساد"؟

38
00:01:44,027 --> 00:01:45,862
‫اضطراب الانجذاب الجنسي المثلي.

39
00:01:47,405 --> 00:01:48,240
‫ماذا تعني؟

40
00:01:48,824 --> 00:01:53,162
‫إنه اضطراب يظن فيه الشخص
‫أنه منجذب إلى الجنس نفسه.

41
00:01:54,121 --> 00:01:55,329
‫ماذا تعني؟

42
00:01:55,413 --> 00:01:59,084
‫ما أعنيه هو أن الشخص
‫يصبح مقتنعًا بشكل خاطئ

43
00:01:59,167 --> 00:02:02,713
‫أنه ينجذب جنسيًا لشخص من نفس جنسه.

44
00:02:02,795 --> 00:02:04,798
‫- أنت تعاني من ذلك؟
‫- نعم.

45
00:02:06,508 --> 00:02:07,425
‫لكنك رجل.

46
00:02:08,009 --> 00:02:10,219
‫سيعني هذا أنك منجذب…

47
00:02:10,303 --> 00:02:11,138
‫للرجال.

48
00:02:11,220 --> 00:02:13,015
‫أجل.

49
00:02:13,097 --> 00:02:14,725
‫لست كذلك، بالطبع.

50
00:02:14,807 --> 00:02:17,268
‫كل ما في الأمر أنني أظن أنني كذلك.

51
00:02:17,852 --> 00:02:19,187
‫أتقصد أنك مثليّ الجنس؟

52
00:02:19,270 --> 00:02:21,147
‫لهذا السبب أريد المقاضاة.

53
00:02:21,773 --> 00:02:25,235
‫لن أرضخ لهذا بسهولة.

54
00:02:57,767 --> 00:03:00,312
‫"شيرلي"، هذه أختي "كارول"،
‫وابنة أختي "ميشيل".

55
00:03:00,394 --> 00:03:04,941
‫للأسف كانت "ميشيل"
‫ضحية اعتداء عنيف ليلة أمس.

56
00:03:05,024 --> 00:03:06,150
‫{\an8}ماذا حدث؟

57
00:03:07,027 --> 00:03:08,486
‫{\an8}تحرّش بي حاخام.

58
00:03:08,569 --> 00:03:10,239
‫ليست يهودية حقيقية حتى.

59
00:03:10,321 --> 00:03:11,989
‫يمكننا أن نجعل هذه جريمة كراهية.

60
00:03:12,073 --> 00:03:12,990
‫أنا نصف يهودية.

61
00:03:13,574 --> 00:03:14,492
‫من جهة والدها.

62
00:03:14,575 --> 00:03:16,577
‫هل كان هذا ليلة أمس؟

63
00:03:17,787 --> 00:03:19,830
‫أتلقّى استشارة من حاخام أبي

64
00:03:19,914 --> 00:03:22,875
‫{\an8}حول عجزي المزعوم عن الشعور بالحميمية،

65
00:03:22,959 --> 00:03:25,337
‫{\an8}وهو المصطلح الجديد للحشمة، على ما أظن.

66
00:03:26,712 --> 00:03:30,092
‫وقد جرّني إلى ذلك الشيء
‫الذي يدعوه طريق الثقة،

67
00:03:30,174 --> 00:03:33,345
‫{\an8}وفي الليلة الماضية، جعلني
‫أستلقي عارية معه بطريقة ما،

68
00:03:33,427 --> 00:03:37,056
‫وضغط بجسده السمين العاري على جسدي

69
00:03:37,140 --> 00:03:38,349
‫وأمسك بي كالقرد.

70
00:03:38,432 --> 00:03:40,394
‫كنت محاطة بالدهون عمليًا.

71
00:03:40,978 --> 00:03:42,311
‫هل طلبت منه أن يتوقف؟

72
00:03:42,395 --> 00:03:44,480
‫عمرها 16 عامًا وحسب، لن يهم ذلك.

73
00:03:44,564 --> 00:03:45,815
‫أفهم ذلك، ولكن…

74
00:03:45,899 --> 00:03:46,732
‫طلبت منه أن يتوقف،

75
00:03:46,816 --> 00:03:49,860
‫وقال تعليقًا غبيًا بما معناه،

76
00:03:49,944 --> 00:03:51,279
‫"لماذا يحظى الكهنة بكل المتعة؟"

77
00:03:51,362 --> 00:03:53,823
‫ولم أجد هذا مضحكًا، يجب أن يتلقى الرسائل.

78
00:03:54,907 --> 00:03:56,284
‫هل ذهبت إلى الشرطة؟

79
00:03:56,367 --> 00:03:58,327
‫ذهبنا إلى الشرطة، الأمر لا يتعلق بذلك.

80
00:03:58,411 --> 00:03:59,870
‫بم يتعلق الأمر إذًا؟

81
00:03:59,954 --> 00:04:01,038
‫{\an8}ثمة قرص جديد.

82
00:04:01,122 --> 00:04:03,332
‫{\an8}لا يزال في مرحلة التجربة، ربما سمعت به.

83
00:04:03,416 --> 00:04:04,458
‫يُسمى "قرص النسيان".

84
00:04:04,542 --> 00:04:05,544
‫"قرص النسيان"؟

85
00:04:05,626 --> 00:04:09,338
‫{\an8}بشكل أساسي، عند تناوله
‫بعد حدث صادم مباشرةً،

86
00:04:09,422 --> 00:04:11,258
‫{\an8}قد يجعلك تنسين ذلك الحدث،

87
00:04:11,340 --> 00:04:14,010
‫والهدف هو التحايل على الصدمات العاطفية.

88
00:04:14,593 --> 00:04:16,178
‫والد "ميشيل" يريدها أن تتناوله.

89
00:04:16,262 --> 00:04:18,014
‫إنه يحاول الحصول على أمر من المحكمة.

90
00:04:18,097 --> 00:04:19,850
‫نعتقد أن الفكرة منحرفة.

91
00:04:19,932 --> 00:04:21,517
‫قرص يجعلك تنسين؟

92
00:04:21,600 --> 00:04:24,395
‫حتى "آلدوس هاكسلي" لم يحلم بذلك.

93
00:04:24,478 --> 00:04:26,356
‫حلم بذلك في الواقع، لكن مع ذلك،

94
00:04:26,439 --> 00:04:28,566
‫إجراء تجربة على ذاكرة الشخص،

95
00:04:28,650 --> 00:04:29,692
‫إنها فكرة رهيبة.

96
00:04:29,776 --> 00:04:32,028
‫مهلًا، أنت والأب…

97
00:04:32,111 --> 00:04:33,362
‫{\an8}لقد تطلقنا.

98
00:04:33,446 --> 00:04:35,156
‫{\an8}يريدها أن تتناول الدواء.

99
00:04:35,239 --> 00:04:36,365
‫أنا أعارض.

100
00:04:36,450 --> 00:04:38,910
‫{\an8}لا يمكن فرض الدواء
‫على فتاة في الـ16 من عمرها

101
00:04:38,993 --> 00:04:40,202
‫{\an8}حتى لو كنت الأب.

102
00:04:40,286 --> 00:04:42,621
‫{\an8}- تريد هي أن تتناوله.
‫- بالطبع أريد.

103
00:04:42,705 --> 00:04:44,999
‫{\an8}هل ستودين أن تمضي بقية حياتك

104
00:04:45,082 --> 00:04:47,376
‫{\an8}تتذكرين حاخامًا بدينًا وعاريًا؟

105
00:04:47,460 --> 00:04:49,837
‫- يجب أن تثقي بنا يا عزيزتي.
‫- أثق بك؟

106
00:04:50,463 --> 00:04:52,631
‫{\an8}أنت منحرف أكثر من الحاخام.

107
00:04:54,925 --> 00:04:56,010
‫{\an8}"ميشيل"، هناك ما ينبئني

108
00:04:56,094 --> 00:04:57,470
‫{\an8}أنك لو أردت تناول هذا القرص حقًا،

109
00:04:57,553 --> 00:04:59,096
‫{\an8}لكنت فعلت ذلك الآن.

110
00:04:59,180 --> 00:05:02,976
‫{\an8}لا، لأن هذين الاثنين أفزعا الأطباء

111
00:05:03,059 --> 00:05:04,143
‫بكل تهديداتهما بالدعاوى،

112
00:05:04,226 --> 00:05:06,145
‫ولن يعطوني إياه من دون موافقتها.

113
00:05:08,147 --> 00:05:09,565
‫يبدو الأمر خاطئًا أخلاقيًا.

114
00:05:09,649 --> 00:05:11,609
‫سيلجأ أبوها للقضاء.

115
00:05:11,692 --> 00:05:13,778
‫"شيرلي"، نحتاج إلى مساعدتك.

116
00:05:28,292 --> 00:05:30,586
‫لا أريدها هنا.

117
00:05:31,462 --> 00:05:34,507
‫{\an8}- سوء الممارسة الطبية من اختصاصي.
‫- سيدي القاضي، يمكنها المساعدة.

118
00:05:34,590 --> 00:05:36,300
‫رأيتها تمثل الموكلين، إنها مفعمة بالحيوية.

119
00:05:37,885 --> 00:05:42,014
‫كيف بالضبط يظهر لديك
‫اضطراب الانجذاب إلى الجنس نفسه؟

120
00:05:42,098 --> 00:05:46,061
‫{\an8}حسنًا، أجد رجالًا وأقيم علاقات معهم.

121
00:05:47,269 --> 00:05:49,438
‫عانيت من هذا الأمر معظم حياتي.

122
00:05:49,522 --> 00:05:51,816
‫قبل حوالي عام ونصف، تحدثت إلى القس.

123
00:05:51,899 --> 00:05:54,527
‫{\an8}شخّصني باضطراب "سيساد"،

124
00:05:55,111 --> 00:05:58,114
‫وقال لي إنه يعرف
‫عن منشأة دينية قد تساعدني.

125
00:05:58,197 --> 00:06:00,282
‫اسمها "بيتر توموروز".

126
00:06:00,367 --> 00:06:02,159
‫إنهم محتالون.

127
00:06:02,243 --> 00:06:06,539
‫بعد دفع 40 ألف دولار،
‫ما تزال تجتاحني رغبات شديدة.

128
00:06:07,249 --> 00:06:10,835
‫رأيت الحالة نفسها من قبل،
‫وأعتقد أن بوسعي تفسيرها.

129
00:06:10,918 --> 00:06:12,963
‫- حقًا؟
‫- نعم.

130
00:06:13,045 --> 00:06:14,255
‫أنت مثليّ بجدارة.

131
00:06:14,338 --> 00:06:16,799
‫{\an8}لست كذلك، كيف تجرئين؟

132
00:06:16,882 --> 00:06:19,885
‫{\an8}حضرة القاضي، اللجوء إلى المحكمة
‫يعني طرح الأمر عبر منتدى عام.

133
00:06:19,969 --> 00:06:21,470
‫هل أنت واثق أنك تريد فعل هذا؟

134
00:06:21,554 --> 00:06:26,016
‫{\an8}في مرحلة ما،
‫على الرجل أن يدافع عن المبادئ.

135
00:06:26,600 --> 00:06:29,061
‫{\an8}شركة "بيتر توموروز" هذه…

136
00:06:29,938 --> 00:06:31,313
‫هذا مشين.

137
00:06:40,072 --> 00:06:41,115
‫تهانينا.

138
00:06:42,116 --> 00:06:43,951
‫{\an8}ماذا؟

139
00:06:44,035 --> 00:06:46,287
‫{\an8}لا، إنه سلبي، ليس هناك خط أزرق.

140
00:06:46,370 --> 00:06:48,706
‫{\an8}أجل، هذا واضح من رد فعلك.

141
00:06:49,790 --> 00:06:50,791
‫{\an8}من هو الأب؟

142
00:06:51,750 --> 00:06:53,002
‫لا أحد.

143
00:06:54,253 --> 00:06:55,546
‫لا أحد سيكون الأب.

144
00:06:56,130 --> 00:06:59,675
‫{\an8}يجب ألا تدّعي ذلك يا "دينيس"،
‫وإلا سيرجمون طفلك بالحجارة.

145
00:07:00,426 --> 00:07:02,761
‫لديك حكمة ذكية لكل الأمور، أليس كذلك؟

146
00:07:02,845 --> 00:07:04,180
‫معظم الأمور.

147
00:07:09,059 --> 00:07:10,019
‫هل أنت بخير؟

148
00:07:10,978 --> 00:07:12,229
‫لا.

149
00:07:14,648 --> 00:07:15,566
‫ماذا سأفعل؟

150
00:07:18,152 --> 00:07:20,696
‫حسنًا، يمكنك إنجابه…

151
00:07:21,739 --> 00:07:22,656
‫أو لا.

152
00:07:27,369 --> 00:07:28,370
‫هل يمكنك المساعدة؟

153
00:07:28,996 --> 00:07:32,583
‫{\an8}فحوى الموضوع تجعلني
‫أشعر بعدم الارتياح إلى حد ما.

154
00:07:32,666 --> 00:07:34,293
‫{\an8}أخشى أنني لن أؤدي أفضل ما لديّ.

155
00:07:34,376 --> 00:07:37,129
‫- ماذا عن "بيثاني"؟
‫- ستكون في الجوار.

156
00:07:37,213 --> 00:07:40,341
‫لكنني أريد واحدة
‫من تلك المرافعات الختامية الطويلة جدًا.

157
00:07:40,424 --> 00:07:42,343
‫بدأنا جميعًا بتوقّعها.

158
00:07:44,136 --> 00:07:47,139
‫يا حضرة القاضي، هل تريد
‫فعلًا لهذه المشكلة أن تصبح علنية؟

159
00:07:49,391 --> 00:07:52,895
‫شركات كهذه تهدد أمننا الوطني.

160
00:07:53,479 --> 00:07:54,855
‫بالطبع.

161
00:07:54,939 --> 00:07:58,234
‫حين يفهم الناس أن تجارة كهذه
‫عمادها الزيف والوهم،

162
00:07:58,317 --> 00:08:01,695
‫قد يتوقفون عن محاولة
‫علاج أنفسهم من المثلية الجنسية.

163
00:08:01,779 --> 00:08:02,905
‫لكن يا حضرة القاضي،

164
00:08:02,988 --> 00:08:06,116
‫لا يمكن الشفاء من المثلية الجنسية بالعلاج.

165
00:08:06,825 --> 00:08:08,327
‫عليك أن تتناول قرص دواء.

166
00:08:08,410 --> 00:08:11,664
‫كيف تجرؤ على الاستخفاف بهذا الوضع؟

167
00:08:11,747 --> 00:08:13,707
‫أظن أنني مثليّ.

168
00:08:13,791 --> 00:08:15,334
‫- إنه…
‫- يؤذي الوركين.

169
00:08:16,126 --> 00:08:17,545
‫صادم.

170
00:08:18,754 --> 00:08:22,424
‫قفوا جميعًا، القضية رقم 32666.

171
00:08:22,508 --> 00:08:25,219
‫القاضي "كلارك براون" ضد "بيتر توموروز".

172
00:08:34,520 --> 00:08:35,854
‫يا للهول.

173
00:08:39,400 --> 00:08:40,985
‫"آلان شور"، أمثّل المدعي.

174
00:08:41,068 --> 00:08:43,779
‫هل يمكنني التحدث إليك
‫على انفراد يا حضرة القاضية؟

175
00:08:44,488 --> 00:08:45,489
‫اقترب.

176
00:08:49,827 --> 00:08:50,703
‫صباح الخير بحضرتك.

177
00:08:51,495 --> 00:08:54,707
‫لست متأكدًا تمامًا،

178
00:08:54,790 --> 00:08:58,752
‫لكنني أظن أنه منذ سنوات طويلة،
‫قبل أن تصبحي قاضية،

179
00:08:58,836 --> 00:08:59,795
‫كانت هناك حفلة.

180
00:09:00,629 --> 00:09:03,799
‫أعتقد أنني شاركت فيها،
‫وأعتقد أن حضرتك شاركت أيضًا.

181
00:09:03,882 --> 00:09:07,970
‫واتضح أنه لم يكن لدينا سوى سيارة واحدة،

182
00:09:08,053 --> 00:09:10,264
‫لذا عرضت عليك أن أوصلك.

183
00:09:10,347 --> 00:09:14,517
‫ورغم أن كلًا منا كان يقيم
‫في محل إقامة مختلف عن الآخر،

184
00:09:14,602 --> 00:09:16,228
‫إلا أننا ذهبنا سويًا إلى أحد المكانين.

185
00:09:16,312 --> 00:09:20,733
‫وبيني وبينك، حظينا بوقت ممتع جدًا.

186
00:09:20,815 --> 00:09:23,152
‫وآمل ألّا يكون لتلك التجربة

187
00:09:23,235 --> 00:09:27,656
‫أي تداخل بما يحدث بيننا هنا في المحكمة.

188
00:09:29,783 --> 00:09:34,330
‫أنا سعيدة لأنك تتذكر
‫أيها المحامي، لأنني لا أتذكر.

189
00:09:35,372 --> 00:09:39,376
‫بيني وبينك، أظن أن
‫أحدنا لم يكن جديرًا بالذكر كثيرًا.

190
00:09:40,794 --> 00:09:43,672
‫مؤكد أن كل ذلك يبدو تافهًا أمام

191
00:09:43,756 --> 00:09:45,716
‫حفلة ثانية قيل لي إنك شاركت فيها،

192
00:09:45,798 --> 00:09:47,843
‫حيث كان الحاكم موجودًا أيضًا.

193
00:09:47,926 --> 00:09:51,096
‫هل ما زال الحكام
‫يعيّنون قضاةً في الكومنولث؟

194
00:09:52,264 --> 00:09:54,141
‫بيني وبينك، أظن أن الأمر صحيح.

195
00:09:54,224 --> 00:09:56,518
‫سأحتجزك الآن بتهمة ازدراء المحكمة.

196
00:09:56,602 --> 00:09:57,978
‫أصفادي أم أصفادك؟

197
00:09:58,896 --> 00:10:00,814
‫يجدر بك أن تحترم هذا الرداء يا "آلان".

198
00:10:00,898 --> 00:10:04,735
‫سبق ووضعته وكل محتواه

199
00:10:04,818 --> 00:10:07,029
‫على أعلى الركائز.

200
00:10:22,043 --> 00:10:23,337
‫الوقت ليس في صالحنا.

201
00:10:23,420 --> 00:10:25,756
‫إن لم نعط "ميشيل" البروبرانولول الآن،

202
00:10:25,838 --> 00:10:27,966
‫قبل أن تستحوذ هذه الذكرى المريعة عليها…

203
00:10:28,050 --> 00:10:30,010
‫نحن نتحدث عن دماغ طفلة.

204
00:10:30,094 --> 00:10:32,012
‫لماذا العجلة في إعطائها الأدوية؟

205
00:10:32,096 --> 00:10:33,597
‫لأنها تستطيع مساعدة ابنتي.

206
00:10:33,680 --> 00:10:37,184
‫{\an8}ما هو الدواء الذي تتكلم عنه؟
‫يبدو محض هراء.

207
00:10:37,267 --> 00:10:39,269
‫إنه يُسمى "بروبرانولول"، وهو حاجب بيتا.

208
00:10:39,353 --> 00:10:40,646
‫{\an8}وهو يجعلك تنسى؟

209
00:10:40,728 --> 00:10:42,523
‫{\an8}من الواضح أنك لن تحتاج إليه.

210
00:10:42,606 --> 00:10:44,316
‫{\an8}- من قال ذلك؟
‫- لقد نسي.

211
00:10:44,400 --> 00:10:47,111
‫يمنع الدواء بشكل أساسي الأدرينالين
‫من دخول الخلية العصبية،

212
00:10:47,194 --> 00:10:49,112
‫والأدرينالين يربط المشاعر بالذكريات.

213
00:10:49,196 --> 00:10:50,906
‫إن تناولت الدواء بسرعة كافية،

214
00:10:50,989 --> 00:10:53,450
‫يمكن أن يمنعك من التذكر
‫ويبعد الأذى النفسي بفعل الصدمة.

215
00:10:53,534 --> 00:10:54,910
‫{\an8}وما هي في هذه القضية؟

216
00:10:54,993 --> 00:10:57,830
‫- حاخام عار.
‫- إنه غسل للدماغ، حضرتك.

217
00:10:57,913 --> 00:11:00,373
‫يستخدمونه مع جنود مصابين
‫باضطراب ما بعد الصدمة، ونتائجه جيدة.

218
00:11:00,457 --> 00:11:02,584
‫ومع ذلك، نحن نتحدث عن مراهقة.

219
00:11:02,667 --> 00:11:05,129
‫تعرضت لاعتداء جنسي مروع.

220
00:11:05,212 --> 00:11:06,630
‫مهلًا.

221
00:11:06,714 --> 00:11:08,381
‫{\an8}أين الحاخام العاري؟

222
00:11:08,465 --> 00:11:11,510
‫حضرة القاضي، القضية التي أمامك
‫تتعلق ببساطة بحق "ميشيل"

223
00:11:11,593 --> 00:11:12,720
‫بتناول هذا الدواء.

224
00:11:12,803 --> 00:11:14,513
‫{\an8}والأب مؤيد لذلك،

225
00:11:14,596 --> 00:11:16,348
‫- ووالدتها تعارض هذا؟
‫- نعم.

226
00:11:16,432 --> 00:11:17,808
‫من أنت؟

227
00:11:18,434 --> 00:11:20,436
‫أنا الخال المضحك.

228
00:11:20,519 --> 00:11:21,562
‫كل عائلة لديها واحد.

229
00:11:21,645 --> 00:11:24,440
‫وتقول إن الفتاة تريد تناول الدواء؟

230
00:11:24,523 --> 00:11:26,358
‫لماذا من الصعب جدًا فهم الأمر؟

231
00:11:26,442 --> 00:11:29,987
‫لا أريد أن أقضي
‫بقية حياتي كضحية اعتداء جنسي.

232
00:11:30,070 --> 00:11:32,114
‫لكن هذه حقيقتك يا "ميشيل".

233
00:11:32,197 --> 00:11:34,950
‫لكن ليس عليّ أن أكون كذلك، ليس نفسيًا.

234
00:11:35,576 --> 00:11:38,078
‫هذا ليس شأن أحد سواي.

235
00:11:38,162 --> 00:11:40,289
‫حضرة القاضي،
‫موكلي بالإضافة إلى كونه والد "ميشيل"،

236
00:11:40,372 --> 00:11:41,581
‫هو طبيب نفسي.

237
00:11:41,665 --> 00:11:44,209
‫يمكنه أن يدلي بشهادة طبية
‫حول مدى فعالية هذا الدواء.

238
00:11:44,792 --> 00:11:47,045
‫- أريدك أن تسمع رأيه.
‫- أحضره إلى هنا.

239
00:11:55,345 --> 00:11:58,015
‫- هل أردت رؤيتي يا صديقي؟
‫- لماذا قد أرغب برؤيتك؟

240
00:11:59,349 --> 00:12:02,478
‫في الواقع، أنا دعوت إلى هذا الاجتماع.

241
00:12:06,106 --> 00:12:08,150
‫هلا تجلسان كلاكما على الأريكة.

242
00:12:08,984 --> 00:12:10,819
‫- لماذا؟
‫- "براد"، اجلس من فضلك.

243
00:12:20,661 --> 00:12:23,624
‫لا طريقة مرهفة لقول هذا، لذا…

244
00:12:23,706 --> 00:12:24,541
‫أنا حامل.

245
00:12:25,375 --> 00:12:26,668
‫أحدكما هو الأب،

246
00:12:26,751 --> 00:12:29,837
‫ومع أنني لا أطلب
‫من أي منكما تحمل المسؤولية،

247
00:12:30,963 --> 00:12:34,967
‫أود أن أعرف من هو الوالد.

248
00:12:36,178 --> 00:12:37,053
‫ما هذا؟

249
00:12:37,137 --> 00:12:38,514
‫أريد مسحة يا "براد"، من فضلك.

250
00:12:38,596 --> 00:12:41,016
‫مهلًا، لديّ حقوق،
‫لا يمكنك مشاركة خبر صادم وحسب.

251
00:12:41,099 --> 00:12:42,726
‫لا حقوق لك ما لم تكن الأب،

252
00:12:42,809 --> 00:12:46,229
‫ولن نعرف ذلك قبل إجراء الفحص،
‫لذا، أريد مسحة يا "براد"، من فضلك.

253
00:13:05,833 --> 00:13:06,917
‫شكرًا.

254
00:13:07,918 --> 00:13:08,918
‫سأبقيكما على اطلاع.

255
00:13:14,299 --> 00:13:16,134
‫- ماذا سأفعل؟
‫- "براد".

256
00:13:17,928 --> 00:13:18,971
‫أحدنا هو أب.

257
00:13:26,228 --> 00:13:28,522
‫هناك الكثير من الناس في هذه البلاد

258
00:13:28,605 --> 00:13:32,693
‫الذين وقعوا ضحايا
‫لهذا الارتباك حول التوجه الجنسي.

259
00:13:32,775 --> 00:13:33,819
‫هذا صادم.

260
00:13:33,901 --> 00:13:35,904
‫وما الذي يعاني منه هؤلاء الضحايا؟

261
00:13:35,987 --> 00:13:37,406
‫"سيساد".

262
00:13:37,489 --> 00:13:39,116
‫اضطراب الانجذاب الجنسي المثلي.

263
00:13:39,783 --> 00:13:41,201
‫شخّص القس حالتي،

264
00:13:41,285 --> 00:13:44,996
‫وقد أوصى بـ"بيتر توموروز"
‫من أجل العلاج التعويضي.

265
00:13:45,080 --> 00:13:47,958
‫وماذا يتطلب هذا العلاج أيها الطبيب؟

266
00:13:48,542 --> 00:13:50,293
‫- أنا لست طبيبًا.
‫- لا يهم.

267
00:13:50,377 --> 00:13:53,255
‫يستلزم تدارس الكتاب المقدس،

268
00:13:54,256 --> 00:13:58,093
‫وممارسة النشاطات الملائمة للجنس،
‫مثل النشاطات الرياضية للرجال،

269
00:13:58,176 --> 00:13:59,219
‫الخياطة للنساء.

270
00:13:59,844 --> 00:14:03,223
‫علينا إبلاغ طاقم العمل
‫بكل تخيّلاتنا الجنسيّة.

271
00:14:03,974 --> 00:14:09,229
‫بحثوا يوميًا في مقتنياتنا عن تلك الأمور
‫الدنيوية من وسائط وأفلام وأقراص مدمجة.

272
00:14:09,313 --> 00:14:13,024
‫بعض السلوكيات المنحرفة كانت ممنوعة،
‫كل شيء كان مخططًا له.

273
00:14:13,108 --> 00:14:14,192
‫بحقك.

274
00:14:14,276 --> 00:14:17,487
‫هل تصدق كل هذا الهراء حقًا؟

275
00:14:17,570 --> 00:14:19,573
‫ما تسميه هراءً، أسميه قيمًا.

276
00:14:20,532 --> 00:14:22,533
‫فذهبت إلى المتهمين…

277
00:14:22,618 --> 00:14:26,246
‫لأشفى من هذه الانحرافات الشريرة النجسة.

278
00:14:26,329 --> 00:14:29,124
‫نحن نتحدث عن المثلية الجنسية
‫يا حضرة القاضية، إنها تهدد الحياة.

279
00:14:29,206 --> 00:14:32,169
‫إن لم يعاقبك الرب، فسيقبض عليك المتطرفون،

280
00:14:32,251 --> 00:14:34,129
‫وإن لم يفعل المتطرفون، سيلاحقك الجمهوريون.

281
00:14:34,212 --> 00:14:36,924
‫وإن لم يلاحقك الجمهوريون،
‫فسيفعل ذلك ديمقراطيو الجنوب.

282
00:14:37,006 --> 00:14:39,426
‫وإن لم يفعلوا،
‫فأقسم إن "فلوريدا" ستهتم بالأمر.

283
00:14:40,510 --> 00:14:42,137
‫أنا مستعد لأي قرار تأديبي الآن.

284
00:14:43,055 --> 00:14:44,431
‫إلى حجرتك؟

285
00:14:45,806 --> 00:14:49,770
‫وجهت لك تعليمات واضحة بالامتناع
‫عن سلوكك الغريب في محكمتي.

286
00:14:50,687 --> 00:14:53,397
‫أجل، بمجرد أن أبدأ، أستمر في الحديث.

287
00:14:53,482 --> 00:14:55,149
‫أنت تتذكرين بالتأكيد.

288
00:14:55,900 --> 00:14:56,944
‫هلّا نبدأ أيتها القاضية.

289
00:15:01,323 --> 00:15:05,202
‫تقترح لقاءًا منفردًا
‫سيتسبب بسحب رخصة كلينا.

290
00:15:05,284 --> 00:15:08,622
‫أجل، لكن من الناحية الإيجابية،
‫يمكنني إخبارك كم كنت سيئة.

291
00:15:08,704 --> 00:15:11,291
‫وحسبما أتذكر، تحبين أن تكوني فتاة سيئة.

292
00:15:16,128 --> 00:15:17,714
‫ركّز على القضية يا محامي الدفاع.

293
00:15:18,924 --> 00:15:19,841
‫هذا كل ما في الأمر.

294
00:15:20,592 --> 00:15:21,593
‫هل أنت متأكدة؟

295
00:15:25,096 --> 00:15:26,597
‫هذا كل ما في الأمر.

296
00:15:51,164 --> 00:15:52,748
‫مرحبًا يا "كلارنس"، كيف الحال؟

297
00:15:54,001 --> 00:15:55,960
‫- بخير، ماذا عنك؟
‫- بأفضل حال.

298
00:15:57,754 --> 00:16:00,006
‫كان من الجيد معرفة أخبارك.

299
00:16:01,591 --> 00:16:03,010
‫لماذا تنظر إلى نفسك؟

300
00:16:05,762 --> 00:16:06,887
‫ما كان ذلك؟

301
00:16:06,972 --> 00:16:08,806
‫كنت تنظر إلى نفسك عندما دخلت.

302
00:16:08,890 --> 00:16:09,850
‫كيف ذلك؟

303
00:16:09,932 --> 00:16:13,061
‫حسنًا يا "كلارنس"،
‫هذه محادثة مخصصة عادةً للأصدقاء،

304
00:16:13,144 --> 00:16:14,270
‫لكن لم لا؟

305
00:16:14,354 --> 00:16:18,400
‫سبب تعليقهم لهذه المرايا
‫هو لينظر الناس إلى أنفسهم.

306
00:16:18,482 --> 00:16:20,943
‫حسنًا، البوح بمكنونات صدري
‫منحني شعورًا طيبًا.

307
00:16:21,027 --> 00:16:22,029
‫شكرًا.

308
00:16:22,653 --> 00:16:23,947
‫هل تفكر في الطفل؟

309
00:16:26,657 --> 00:16:27,825
‫أخبرتني "كلير".

310
00:16:28,951 --> 00:16:29,910
‫أيقلقك أن يكون ابنك؟

311
00:16:36,625 --> 00:16:39,462
‫في الواقع، أنا قلق بعض الشيء
‫من أنه قد لا يكون ابني.

312
00:16:41,380 --> 00:16:43,967
‫هل تريده أن يكون ابنك؟

313
00:16:45,469 --> 00:16:46,677
‫في الواقع، أظن أنني أريد ذلك.

314
00:16:47,511 --> 00:16:50,347
‫- لماذا أخبرك بهذا، أنا…
‫- يجب أن تخبر "دينيس".

315
00:16:50,931 --> 00:16:52,975
‫أراهن أنها تشعر بالوحدة الشديدة الآن،

316
00:16:53,685 --> 00:16:54,811
‫وبالخوف.

317
00:16:55,937 --> 00:16:58,355
‫أصبحت جريئًا نوعًا ما
‫مع تقدمك في السن يا "كلارنس".

318
00:17:01,233 --> 00:17:02,235
‫شكرًا.

319
00:17:17,542 --> 00:17:19,252
‫"دينيس"، ألديك لحظة؟

320
00:17:19,335 --> 00:17:21,755
‫في الواقع، لا وقت لديّ،
‫ألا يمكن للأمر أن ينتظر؟

321
00:17:23,380 --> 00:17:24,507
‫على ما يبدو، إنه ممكن.

322
00:17:28,511 --> 00:17:31,138
‫الذكريات تتطلب وقتًا حتى تتشكل في أدمغتنا.

323
00:17:31,223 --> 00:17:34,183
‫وبينما تتكوّن، قد تصبح أقوى أو أضعف

324
00:17:34,267 --> 00:17:36,477
‫بناءً على كمية الأدرينالين
‫التي يتضمنها الأمر.

325
00:17:36,561 --> 00:17:39,481
‫- لذا إن انتظرنا طويلًا…
‫- ستبقى الذاكرة.

326
00:17:39,563 --> 00:17:42,942
‫وسيتربص هذا بـ"ميشيل" لبقية حياتها.

327
00:17:43,693 --> 00:17:46,445
‫هل سبق ووصفت البروبرانولول
‫كطبيب نفسي مرخص؟

328
00:17:46,530 --> 00:17:49,448
‫نعم، مرات عديدة حققت نجاحًا كبيرًا.

329
00:17:50,032 --> 00:17:52,828
‫أعطيت ذات مرة البروبرانولول
‫لامرأة تعرضت للاغتصاب.

330
00:17:52,910 --> 00:17:56,163
‫لم تستطع مواجهة زوجها حتى،
‫فما بالك بخلع ملابسها أمامه.

331
00:17:56,248 --> 00:17:58,582
‫كانت تشعر بالخزي والصدمة.

332
00:17:58,666 --> 00:17:59,959
‫بعد أن تناولت الدواء،

333
00:18:00,043 --> 00:18:04,171
‫أبلغت أنها تشعر كما لو أن الحبل
‫الذي يربط الذاكرة بالمشاعر

334
00:18:04,256 --> 00:18:05,297
‫قد قُطع.

335
00:18:05,382 --> 00:18:08,175
‫- هل الوقت هو الأهم؟
‫- بالتأكيد.

336
00:18:08,260 --> 00:18:10,636
‫لديه معدل نجاح أعلى بكثير
‫عندما يُمنح فورًا،

337
00:18:10,720 --> 00:18:14,306
‫لهذا أريد أن أصفه لـ"ميشيل" الآن.

338
00:18:15,391 --> 00:18:17,852
‫إذًا لنمح الذكرى التي ترغب بنسيانها.

339
00:18:17,935 --> 00:18:20,689
‫أود محو أثر زوجي الأول، سيكون هذا رائعًا.

340
00:18:20,771 --> 00:18:24,024
‫آنسة "شميدت"، أعالج اضطراب ما بعد الصدمة.

341
00:18:24,109 --> 00:18:26,902
‫ليس هناك ما يُضحك في ذلك، رأيت ما يفعله.

342
00:18:26,987 --> 00:18:29,030
‫من يعانون منه، تُدمّر حيواتهم.

343
00:18:29,113 --> 00:18:30,156
‫لا يمكنهم الحفاظ على وظيفة.

344
00:18:30,239 --> 00:18:32,701
‫يعانون من الكوابيس واسترجاع الذكريات.

345
00:18:32,783 --> 00:18:35,328
‫هل سبق أن عانى مريض لك من تلك الأمور

346
00:18:35,411 --> 00:18:37,789
‫لأنه كبت الذكريات؟

347
00:18:37,872 --> 00:18:39,332
‫أميل إلى معرفة مرضاي.

348
00:18:39,415 --> 00:18:40,541
‫- هذه ابنتك.
‫- أجل.

349
00:18:40,624 --> 00:18:44,087
‫ولأنها ابنتي، أعرفها بشكل أفضل.

350
00:18:44,170 --> 00:18:46,214
‫بافتراض أنك تفكر كطبيب وليس كأب.

351
00:18:46,297 --> 00:18:49,050
‫لديّ القدرة على منع حدوث عجز هائل،

352
00:18:49,133 --> 00:18:52,970
‫ومحتمل أن يدوم مدى الحياة
‫من دون أي آثار جانبية على الإطلاق،

353
00:18:53,054 --> 00:18:55,681
‫وكيف تجرئين على محاولة إيقافي؟

354
00:18:55,765 --> 00:18:57,642
‫- كيف تجرؤ أنت؟
‫- ماذا فعلت؟

355
00:18:57,725 --> 00:18:58,810
‫هذه حياتها.

356
00:18:58,893 --> 00:19:00,145
‫تتحدث كما لو كانت حياتك.

357
00:19:00,227 --> 00:19:01,562
‫لا، إنها حياتي.

358
00:19:02,772 --> 00:19:04,357
‫إذًا ما رأيكم أن تدعوني أنا أقرر؟

359
00:19:12,823 --> 00:19:13,908
‫"كلارنس".

360
00:19:13,991 --> 00:19:15,159
‫إلى مكتبي من فضلك.

361
00:19:23,250 --> 00:19:26,254
‫شاركت مع "جيفري كوهو" خبرًا شاركتك إياه.

362
00:19:27,171 --> 00:19:29,840
‫لا أتوقع أن ما أخبر به مساعدي

363
00:19:29,924 --> 00:19:31,342
‫في خصوصية مكتبي،

364
00:19:31,426 --> 00:19:34,136
‫أن ينتهي به المطاف كنميمة في أرجاء المكتب.

365
00:19:34,220 --> 00:19:35,972
‫أخبار أشاركها مع حبيبي،

366
00:19:36,055 --> 00:19:39,141
‫أتوقعها تحديدًا أن تبقى خاصةً.

367
00:19:39,809 --> 00:19:41,060
‫أنا…

368
00:19:42,144 --> 00:19:44,022
‫هل أنا حبيبك؟

369
00:19:44,104 --> 00:19:46,274
‫في الواقع، نحن نتواعد.

370
00:19:46,899 --> 00:19:49,276
‫قد لا يكون الأمر حصريًا، ولكن رغم ذلك…

371
00:19:49,361 --> 00:19:51,570
‫أنت تستبقين الأمور قليلًا،
‫ألا تعتقدين ذلك يا صغيرة؟

372
00:19:52,154 --> 00:19:54,073
‫لو كنت حبيبك، لعرفت.

373
00:19:54,156 --> 00:19:57,076
‫ستغسلين ملابسي وتعدّين لي العشاء كل ليلة.

374
00:19:57,160 --> 00:19:58,911
‫لا أراك تفعلين هذا يا عزيزتي.

375
00:19:59,870 --> 00:20:01,038
‫تظن نفسك مضحكًا.

376
00:20:02,623 --> 00:20:03,667
‫القاعدة الثانية.

377
00:20:03,749 --> 00:20:07,336
‫عندما يتعلق الأمر بنا،
‫لا أريد أن أسمع شيئًا من أولئك الحمقى،

378
00:20:07,419 --> 00:20:12,007
‫ومن ضمنهم "كلاريس" و"كليفانت"
‫و"أوبرا"، وكل من لديك بداخلك.

379
00:20:13,133 --> 00:20:14,260
‫"كلير".

380
00:20:15,552 --> 00:20:17,846
‫أيمكن أن تكون علاقتنا حصرية؟

381
00:20:20,433 --> 00:20:21,559
‫حسنًا…

382
00:20:22,309 --> 00:20:23,853
‫أفترض أن بوسعنا المحاولة.

383
00:20:27,107 --> 00:20:29,316
‫في هذه الحالة، أنا أستقيل.

384
00:20:30,609 --> 00:20:32,695
‫- ماذا؟
‫- لن أعمل لدى حبيبتي.

385
00:20:33,529 --> 00:20:34,613
‫هل يمكن أن تعيدي تعييني؟

386
00:20:37,491 --> 00:20:39,952
‫نخبر جميع من يلجأ إلى "بيتر توموروز"

387
00:20:40,035 --> 00:20:42,956
‫أن السيطرة على النفس، لا الانغماس
‫في الملذات، هو الطريق إلى النعمة.

388
00:20:45,124 --> 00:20:46,960
‫ماذا يعني هذا بالضبط؟

389
00:20:47,960 --> 00:20:50,879
‫الانجذاب إلى الجنس نفسه اضطراب خبيث.

390
00:20:51,463 --> 00:20:53,924
‫سيمنح العلاج التعويضي للمريض الأدوات

391
00:20:54,009 --> 00:20:56,760
‫لمواصلة الامتناع،
‫ولكن يجب أن يريد أن يتغير.

392
00:20:57,804 --> 00:20:59,805
‫بصراحة، لم يبذل
‫السيد "براون" جهدًا كافيًا.

393
00:21:00,389 --> 00:21:03,143
‫لم نخذله، هو من خذل نفسه.

394
00:21:03,767 --> 00:21:08,063
‫متى فتحت منشأة التأهيل الثورية والمثيرة

395
00:21:08,147 --> 00:21:10,025
‫إن سمحت لي أن أسأل؟

396
00:21:10,107 --> 00:21:13,152
‫بدأنا ببرنامج التدريب الأول عام 1974.

397
00:21:13,235 --> 00:21:16,030
‫لدينا الآن عدة دور كهنوتية
‫في كل أنحاء "نيو إنغلاند".

398
00:21:16,114 --> 00:21:17,865
‫وهل هذا العلاج فعال؟

399
00:21:17,948 --> 00:21:21,661
‫يعيش ثلث مرضانا
‫علاقات طويلة الأمد مع الجنس المغاير.

400
00:21:21,744 --> 00:21:24,331
‫الثلث يظهر تحسنًا ملحوظًا،

401
00:21:24,413 --> 00:21:28,375
‫بينما يستمر بالانخراط
‫من حين لآخر في علاقات غير لائقة.

402
00:21:28,459 --> 00:21:29,836
‫والثلث الأخير؟

403
00:21:29,918 --> 00:21:31,211
‫أخشى أنهم لم يُبدوا أي تحسن

404
00:21:31,295 --> 00:21:34,089
‫وواصلوا الانخراط في سلوك مثلي.

405
00:21:35,049 --> 00:21:37,469
‫لكنهم يتحلون باللباقة
‫ليكرهوا أنفسهم بسبب ذلك.

406
00:21:37,551 --> 00:21:39,219
‫اعتراض، مضايقة.

407
00:21:40,095 --> 00:21:41,972
‫- لا، مهلًا، إنها الغرير الخاص بنا.
‫- مرفوض.

408
00:21:44,641 --> 00:21:46,310
‫هل تحمل رخصة من الولاية؟

409
00:21:46,894 --> 00:21:49,314
‫- نحن مبادرة مبنية على الإيمان.
‫- هل هذا نفي؟

410
00:21:50,022 --> 00:21:51,024
‫لا نحمل رخصة.

411
00:21:51,106 --> 00:21:54,069
‫هل يدعمكم اتحاد الأطباء النفسيين الأمريكي؟

412
00:21:54,151 --> 00:21:58,530
‫للأسف، في عام 1973،
‫اتحاد الأطباء النفسيين الأمريكي

413
00:21:58,614 --> 00:22:00,532
‫رضخ للضغط من جماعات ضغط المثليين

414
00:22:00,616 --> 00:22:03,744
‫وأعلن أن الانجذاب المثليّ
‫ليس اضطرابًا عقليًا.

415
00:22:04,912 --> 00:22:06,830
‫نعتبر أنفسنا أحد آخر الحصون الصامدة

416
00:22:06,914 --> 00:22:08,624
‫أمام موجة المثليين.

417
00:22:08,707 --> 00:22:11,543
‫أخذت 40 ألف دولار من هذا الرجل

418
00:22:11,628 --> 00:22:14,797
‫وزعمت له أنك ستشفيه من كونه مثليًا.

419
00:22:14,880 --> 00:22:17,508
‫وكان ذلك ليحصل
‫لو أنه حافظ على الانضباط والإيمان.

420
00:22:18,258 --> 00:22:19,676
‫لم يحافظ على أي منهما.

421
00:22:20,469 --> 00:22:22,305
‫أنا آسف، هل فزنا أم بعد؟

422
00:22:22,388 --> 00:22:23,722
‫سيد "شور"!

423
00:22:32,481 --> 00:22:34,191
‫نحن نقترف غلطة كبيرة كما تعلم.

424
00:22:35,234 --> 00:22:36,527
‫أي خطأ تشير إليه؟

425
00:22:36,611 --> 00:22:40,781
‫ليست هناك "أمريكا" واحدة،
‫هناك اثنتان على الأقل، وربما أكثر.

426
00:22:40,864 --> 00:22:44,910
‫هناك "أمريكا"
‫التي فيها الناس متسامحون وتقدميون،

427
00:22:44,994 --> 00:22:47,871
‫ولديهم تقبّل لأنماط الحياة البديلة.

428
00:22:47,955 --> 00:22:49,456
‫ثم هناك الأخرى،

429
00:22:49,540 --> 00:22:52,376
‫تلك التي تعتقد أن المثلية الجنسية مرض،

430
00:22:52,459 --> 00:22:53,919
‫تلك التي تنتخب الرؤساء.

431
00:22:57,464 --> 00:23:01,552
‫هناك أشخاص أكثر مما تظن
‫في "أمريكا" الأخرى يا "آلان".

432
00:23:03,429 --> 00:23:05,681
‫نحتاج إلى رفع هذه القضية في ذلك البلد.

433
00:23:20,028 --> 00:23:23,031
‫بدأت تراودني رغبات جنسية
‫لأول مرة عند مشاهدة كرة القدم،

434
00:23:23,115 --> 00:23:25,659
‫خاصةً عند الوقوف على خط المرمى.

435
00:23:25,742 --> 00:23:28,162
‫لجأت إلى "بيتر توموروز"، لقد ساعدوني.

436
00:23:28,245 --> 00:23:32,624
‫وجدت فكرة علاج
‫ميولي الجنسية سخيفةً بكل صراحة.

437
00:23:33,208 --> 00:23:34,251
‫لكن "بيتر توموروز"،

438
00:23:34,334 --> 00:23:37,630
‫بجعلي أجدد التزامي بإيماني وعائلتي،

439
00:23:38,214 --> 00:23:40,799
‫ساعدتني على تخليص نفسي من أي رغبات مثلية.

440
00:23:40,884 --> 00:23:43,553
‫أظن أن الأمر كان يشبه قليلًا
‫إدماني على الكحول،

441
00:23:43,635 --> 00:23:45,262
‫الذي تغلبت عليه أيضًا.

442
00:23:45,345 --> 00:23:49,266
‫كانت الأشهر الأربعة الأولى صعبة،
‫لكن الأمور تصبح أسهل.

443
00:23:49,349 --> 00:23:50,976
‫لا أفكر بالرجال الآن.

444
00:23:52,227 --> 00:23:55,022
‫يا للهول، تنفرني الفكرة تمامًا.

445
00:24:01,653 --> 00:24:03,489
‫الاعتداء الجنسي صادم.

446
00:24:03,572 --> 00:24:05,449
‫أدرك ذلك، بالطبع أدركه.

447
00:24:06,700 --> 00:24:08,952
‫إن كنت تستطيعين تخفيف
‫ألم ابنتك، فلماذا لا تفعلين ذلك؟

448
00:24:09,036 --> 00:24:10,621
‫إنه يعمل على الدماغ.

449
00:24:10,704 --> 00:24:14,917
‫حبًا بالرب، فكرة أن
‫يتناول المرء القرص وحسب

450
00:24:15,000 --> 00:24:16,502
‫في كل مرة يقع فيها مكروه…

451
00:24:16,585 --> 00:24:17,878
‫هل هذا سيئ؟

452
00:24:17,961 --> 00:24:21,381
‫هذه تُدعى الحياة،
‫ولا يمكنك محو الأجزاء السيئة ببساطة.

453
00:24:21,465 --> 00:24:22,508
‫ما المانع؟

454
00:24:22,591 --> 00:24:25,427
‫أفضل فنانينا يلهمهم ألمهم.

455
00:24:25,511 --> 00:24:28,639
‫أعظم أبطالنا يُولدون من رحم الشدائد.

456
00:24:28,722 --> 00:24:31,517
‫بالتأكيد، إذا أثرت الصدمة
‫على حياتك، عليك معالجتها،

457
00:24:31,600 --> 00:24:34,353
‫إما سلوكيًا أو بالأدوية.

458
00:24:34,436 --> 00:24:37,481
‫لكن ابتلاع قرص إعجازي ما لمحو الذاكرة،

459
00:24:37,564 --> 00:24:39,733
‫وعدم تذكّر الأمور السيئة،

460
00:24:40,817 --> 00:24:43,779
‫إلى أي "عالم جديد شجاع" سندخل؟

461
00:24:43,862 --> 00:24:45,989
‫عندما وُلدت "ميشيل"،
‫بادرت بتلقيحها ضد شلل الأطفال،

462
00:24:46,073 --> 00:24:47,157
‫- أليس كذلك؟
‫- نعم.

463
00:24:47,241 --> 00:24:49,326
‫- الحصبة؟
‫- بالطبع.

464
00:24:49,409 --> 00:24:51,995
‫- هل أعطيتها اللقاح البكتيري الثلاثي؟
‫- تلك أمراض معروفة.

465
00:24:52,079 --> 00:24:54,164
‫وكذلك اضطراب ما بعد الصدمة.

466
00:24:54,248 --> 00:24:55,832
‫قد لا تُصاب باضطراب ما بعد الصدمة.

467
00:24:56,416 --> 00:24:58,460
‫لم تُصب بالسعال الديكي،
‫ومع ذلك أعطيتها الحقنة،

468
00:24:58,544 --> 00:25:01,171
‫لأنك أردت حمايتها بشكل استباقي،

469
00:25:01,255 --> 00:25:02,422
‫كما كانت لتفعل أي أم صالحة.

470
00:25:02,506 --> 00:25:04,216
‫لديك الآن فرصة لحمايتها

471
00:25:04,299 --> 00:25:06,385
‫من اضطراب قد يهدد الحياة،

472
00:25:06,468 --> 00:25:08,971
‫بإعطائها هذا القرص
‫ببساطة في الوقت المناسب.

473
00:25:09,054 --> 00:25:11,139
‫أنا لا أوافق على هذا وحسب.

474
00:25:11,223 --> 00:25:12,516
‫أنا آسفة.

475
00:25:12,599 --> 00:25:15,477
‫كما اقترحت ابنتك،

476
00:25:16,061 --> 00:25:19,565
‫ما رأيك بأن ندع الخيار لها،
‫بما أننا نتحدث عن حياتها؟

477
00:25:23,652 --> 00:25:26,238
‫هل يتهيأ لي وحسب، أم أنك تتعرضين للهزيمة؟

478
00:25:31,076 --> 00:25:34,161
‫حسنًا، كيف أقول هذا؟

479
00:25:34,746 --> 00:25:35,664
‫قولي ما لديك فحسب.

480
00:25:35,747 --> 00:25:39,585
‫من باب الفضول وحسب،
‫ماذا تريد أن تكون الإجابة؟

481
00:25:39,668 --> 00:25:41,211
‫فضولي يفوق فضولك.

482
00:25:42,129 --> 00:25:43,088
‫ما النتائج يا "دينيس"؟

483
00:25:49,802 --> 00:25:51,013
‫إنه طفلك.

484
00:25:52,055 --> 00:25:53,307
‫يا للهول.

485
00:25:59,354 --> 00:26:00,856
‫هل فكرت بالمدارس؟

486
00:26:02,691 --> 00:26:03,525
‫ليس بعد.

487
00:26:05,443 --> 00:26:07,362
‫- ماذا يجري؟
‫- وصلت النتائج.

488
00:26:08,238 --> 00:26:09,489
‫- حقًا؟
‫- نعم.

489
00:26:12,826 --> 00:26:14,661
‫- و؟
‫- و…

490
00:26:14,745 --> 00:26:16,455
‫إنه طفل "براد"، نجوت من الورطة.

491
00:26:21,501 --> 00:26:24,546
‫يا لها من راحة، تهانينا.

492
00:26:25,297 --> 00:26:26,465
‫أجل.

493
00:26:27,381 --> 00:26:29,635
‫وتهانينا لك بالطبع.

494
00:26:31,053 --> 00:26:33,388
‫- هل نحن متأكدون أنه لك؟
‫- على الأرجح.

495
00:26:33,472 --> 00:26:35,807
‫حسنًا، تهانينا مجددًا.

496
00:26:53,950 --> 00:26:57,954
‫فيضان كارثي، يستلقي رجل على سطحه.

497
00:26:58,038 --> 00:27:01,458
‫ترتفع مياه الفيضان، وتقترب من كاحليه

498
00:27:01,541 --> 00:27:03,335
‫بينما يتشبث بالمدخنة.

499
00:27:03,417 --> 00:27:04,670
‫يمر قارب تجذيف.

500
00:27:04,752 --> 00:27:08,256
‫قال الرجل على متن القارب،
‫"اصعد إلى قارب التجذيف وإلا ستغرق."

501
00:27:08,340 --> 00:27:12,385
‫أجاب الرجل فوق السطح، "لا، سينقذني الرب."

502
00:27:12,469 --> 00:27:13,929
‫مرّ قارب بمحرك.

503
00:27:14,012 --> 00:27:16,181
‫"اصعد وإلا غرقت بالتأكيد."

504
00:27:16,264 --> 00:27:19,642
‫فأجاب الرجل الذي على السطح،
‫"لا، سينقذني الرب."

505
00:27:19,726 --> 00:27:23,021
‫الآن تحلق مروحية من فوقه ويصرخ الطيار،

506
00:27:23,105 --> 00:27:26,066
‫"اصعد على هذا السلم إليّ،
‫وإلا فستغرق بالتأكيد."

507
00:27:26,149 --> 00:27:27,859
‫"لا، سينقذني الرب."

508
00:27:27,943 --> 00:27:31,863
‫ثم حلّقت المروحية، وغرق الرجل.

509
00:27:31,947 --> 00:27:35,325
‫وعندما يدخل الرجل ملكوت السماء، يقول،

510
00:27:35,409 --> 00:27:38,036
‫"يا إلهي، لماذا لم تنقذني؟"

511
00:27:38,120 --> 00:27:39,830
‫فيجيبه الرب،

512
00:27:39,913 --> 00:27:44,668
‫"أرسلت لك قارب تجديف
‫وزورقًا بمحرك ومروحية."

513
00:27:44,751 --> 00:27:48,463
‫القاضي "براون"
‫هو الرجل على السطح، والذي يغرق

514
00:27:48,547 --> 00:27:51,883
‫بانتظار حدوث معجزة، ويرفض الحلول العملية.

515
00:27:51,967 --> 00:27:55,053
‫أعطاه موكلي الأدوات والإرشادات،

516
00:27:55,137 --> 00:27:57,097
‫والخريطة التي ستوصله إلى الهدف،

517
00:27:57,180 --> 00:27:59,641
‫لكي يُشفى ويُنقذ.

518
00:27:59,725 --> 00:28:03,061
‫رفض القاضي "براون"
‫تلك الأدوات التي نجحت لدى الكثيرين.

519
00:28:03,145 --> 00:28:08,442
‫والآن يطلب من النظام القضائي
‫أن يعاقب موكلي

520
00:28:08,525 --> 00:28:10,652
‫بينما كل ما فعله موكلي

521
00:28:10,736 --> 00:28:14,990
‫كان رؤية الفيضان وإرسال القارب.

522
00:28:30,338 --> 00:28:31,922
‫ماذا تفعل؟

523
00:28:32,007 --> 00:28:34,050
‫أقف على منبر أيتها القاضية،
‫أفعلها مرةً أسبوعيًا.

524
00:28:34,134 --> 00:28:36,720
‫انزل عن ذلك الشيء الآن يا سيد "شور".

525
00:28:36,803 --> 00:28:37,888
‫هل أنت متأكدة؟

526
00:28:37,971 --> 00:28:39,598
‫إنه منبر خطابة عتيق.

527
00:28:39,681 --> 00:28:44,770
‫هناك الرب والمال والسياسة والمثلية.

528
00:28:44,853 --> 00:28:47,814
‫هل سمع أحدكم بمتلازمة تململ الساق؟

529
00:28:47,898 --> 00:28:50,150
‫حيث تحركون ساقكم خلال نومكم.

530
00:28:50,734 --> 00:28:52,736
‫هذا مريع، قد تعانون منها.

531
00:28:52,819 --> 00:28:55,739
‫قد لا تبقيكم مستيقظين،
‫لا تضرّكم فعلًا بأي شكل من الأشكال.

532
00:28:55,822 --> 00:28:59,075
‫قد لا تزعجكم على الإطلاق،
‫لكنها مريعة على الرغم من ذلك.

533
00:28:59,159 --> 00:29:00,910
‫أعلنت شركات الأدوية ذلك.

534
00:29:00,994 --> 00:29:04,705
‫لذا فقد اخترعوا لها دواءً،
‫وما عليكم سوى تناوله.

535
00:29:04,790 --> 00:29:07,125
‫بالمناسبة، إن لم تكونوا
‫قد سمعتم عن تململ الساق،

536
00:29:07,208 --> 00:29:09,084
‫ربما تعانون من اضطراب نقص الانتباه.

537
00:29:09,169 --> 00:29:10,044
‫فظيع.

538
00:29:10,128 --> 00:29:12,755
‫لدينا الكثير من الأدوية
‫في هذه القضية، يجب أن تتناولوها.

539
00:29:14,049 --> 00:29:17,219
‫أنت مكتئبة، أنت لا تنام جيدًا.

540
00:29:17,301 --> 00:29:19,137
‫تظن أنك خجول، لكن

541
00:29:19,220 --> 00:29:22,432
‫لديك في الواقع اضطراب القلق الاجتماعي.

542
00:29:22,516 --> 00:29:25,060
‫بول ضعيف، متلازمة القولون العصبي.

543
00:29:25,142 --> 00:29:28,187
‫أنتم يا قوم
‫لديكم أمراض مختلفة لا تعرفون بشأنها.

544
00:29:28,271 --> 00:29:30,732
‫لحسن الحظ، لدينا أدوية لكل مرض منها.

545
00:29:30,816 --> 00:29:31,900
‫يجب أن تتناولوها.

546
00:29:31,982 --> 00:29:35,320
‫لدى زميلتي قضية تتعلق بأقراص نسيان.

547
00:29:35,402 --> 00:29:37,948
‫عليكم تناولها لتنسوا أن ساقكم تململت

548
00:29:38,031 --> 00:29:39,157
‫أو أن أمعاءكم اضطربت.

549
00:29:39,240 --> 00:29:41,367
‫سيد "شور"، عم تتحدث؟

550
00:29:41,451 --> 00:29:43,370
‫اضطراب الانجذاب الجنسي المثلي.

551
00:29:44,162 --> 00:29:48,124
‫وما يقلقني هو لماذا أصحاب
‫شركات الأدوية الكبيرة

552
00:29:48,207 --> 00:29:50,377
‫لم يخترعوا قرص دواء لهذا المرض.

553
00:29:50,460 --> 00:29:52,462
‫من الواضح أنهم يعملون في مجال بيع الأمراض.

554
00:29:52,546 --> 00:29:54,589
‫لو كان هناك ربح سيحققونه، فسيحققونه.

555
00:29:54,672 --> 00:29:58,884
‫ومع عدد المثليين المُقدّر بأكثر من
‫عشرة ملايين في "الولايات المتحدة" وحدها،

556
00:29:58,969 --> 00:30:00,554
‫بالتأكيد هناك سوق كبير بما يكفي.

557
00:30:00,637 --> 00:30:03,014
‫هل يُعقل أنهم لا يستطيعون علاجه؟

558
00:30:03,097 --> 00:30:04,266
‫حسنًا، لا تقلقوا.

559
00:30:04,349 --> 00:30:08,018
‫إن لم تستطع شركات الأدوية الكبيرة فعلها،
‫ربما يستطيع الدين علاجه، وهو يفعل.

560
00:30:08,103 --> 00:30:11,147
‫إنهم من اخترعوا مصطلح
‫"اضطراب الانجذاب الجنسي المثلي."

561
00:30:11,231 --> 00:30:14,525
‫إنه اسم جيد جدًا، اسم مهم وجيد بالفعل.

562
00:30:14,609 --> 00:30:17,821
‫إنها خطوة أولى حاسمة
‫لتجريد المثليين من الأهلية

563
00:30:17,904 --> 00:30:19,280
‫كجزء من السكان

564
00:30:19,364 --> 00:30:21,074
‫وتصنيفهم على أنهم مرضى.

565
00:30:21,157 --> 00:30:24,660
‫هذا يجعل المثليين يبدون أقل
‫شبهًا بالبشر، بل أشبه بالإنفلونزا.

566
00:30:25,411 --> 00:30:27,956
‫أعراضها فظيعة جدًا.

567
00:30:28,874 --> 00:30:29,708
‫لكنها قابل للشفاء.

568
00:30:30,541 --> 00:30:32,002
‫ولذلك، فإن هذا أقل إثارة للقلق

569
00:30:32,084 --> 00:30:35,296
‫عندما يتعلق الأمر بمسائل مثل حقوق الفرد،

570
00:30:35,380 --> 00:30:37,965
‫الحرية والخصوصية والزواج.

571
00:30:38,049 --> 00:30:41,427
‫تلك الديانة الكبيرة مهتمة جدًا بالزواج.

572
00:30:41,511 --> 00:30:44,055
‫الديانة الكبيرة
‫هي التي تملأ جيوب الكونغرس.

573
00:30:44,139 --> 00:30:48,059
‫أقنعتهم في الواقع باقتراح
‫حظر دستوري على زواج المثليين.

574
00:30:48,143 --> 00:30:49,102
‫فكّروا في ذلك.

575
00:30:49,185 --> 00:30:53,063
‫إنه إجحاف مفروض بشكل ممنهج
‫من الحكومة ضد مجموعة

576
00:30:53,148 --> 00:30:54,691
‫بناءً على ميولهم الجنسية.

577
00:30:54,773 --> 00:30:58,944
‫بغض النظر عن أن أحد أكثر المستشارين
‫الإنجيليين الموثوقين لدى الرئيس

578
00:30:59,029 --> 00:31:01,156
‫كان هو نفسه يقيم علاقة مثلية في الخفاء.

579
00:31:01,238 --> 00:31:02,824
‫بغض النظر عن أن أحد أعضاء الكونغرس

580
00:31:02,908 --> 00:31:05,327
‫كان يكتب رسائل إلكترونية بذيئة
‫إلى صفحات مراهقين ذكور.

581
00:31:05,410 --> 00:31:07,829
‫أليس مجرد مرض؟ وظننت أنه قابل للشفاء.

582
00:31:07,912 --> 00:31:09,956
‫هذا ما قالوه لي في الكنيسة.

583
00:31:10,581 --> 00:31:11,582
‫حسنًا…

584
00:31:12,834 --> 00:31:14,169
‫يمكنكم التشريع ضد ذلك.

585
00:31:14,251 --> 00:31:16,254
‫يمكنكم إطلاق اسم ذكي عليه
‫ومعالجة الناس من خلاله.

586
00:31:16,337 --> 00:31:17,923
‫يمكنكم إغلاق أعينكم ومعاشرة زوجاتكم

587
00:31:18,005 --> 00:31:20,091
‫والتظاهر بأن الأمور على ما يرام.

588
00:31:20,174 --> 00:31:22,886
‫يمكنكم الانضمام إلى الكنيسة
‫والحفاظ على تبتّلكم لبقية حيواتكم.

589
00:31:22,968 --> 00:31:24,929
‫يمكنكم القيادة في ليلة السبت
‫ومعكم مضرب بيسبول

590
00:31:25,013 --> 00:31:27,307
‫لتحاولوا ضرب مساكين التقيتم بهم لتغييرهم.

591
00:31:27,389 --> 00:31:30,393
‫يمكنكم حتى القدوم إلى قاعة المحكمة هذه
‫والإدلاء بشهاداتكم عن حيواتكم الجديدة

592
00:31:30,476 --> 00:31:31,769
‫ومدى نجاح كل الأمر.

593
00:31:31,853 --> 00:31:32,687
‫يا لها من معجزة.

594
00:31:32,771 --> 00:31:35,857
‫ردّي الوحيد هو،
‫"امنح الأمر بعض الوقت، سنرى."

595
00:31:36,441 --> 00:31:40,487
‫في هذه الأثناء، هذه الشركة
‫أخذت 40 ألف دولار من موكلي،

596
00:31:40,569 --> 00:31:42,322
‫ووعدته بشفائه من المثلية الجنسية.

597
00:31:42,405 --> 00:31:43,490
‫فقط في "أمريكا".

598
00:31:43,572 --> 00:31:46,867
‫في دولة تحتفل بشكل علني ومعروف

599
00:31:46,952 --> 00:31:51,038
‫بانحيازها ضد مجموعة من الناس
‫عن طريق اقتراح تعديلات دستورية.

600
00:31:51,122 --> 00:31:53,540
‫فليباركنا الرب جميعًا، موطن الشجعان.

601
00:31:54,083 --> 00:31:54,918
‫عار عليك.

602
00:31:55,000 --> 00:31:57,087
‫ألم تستطع على الأقل
‫أن تعرض ضمانًا بإعادة المال

603
00:31:57,169 --> 00:31:58,295
‫وأن تضيف خلاطًا؟

604
00:32:16,898 --> 00:32:20,067
‫نظام ملفاتي ليس بهذه الصعوبة،
‫أتخلص من كل شيء.

605
00:32:20,151 --> 00:32:21,987
‫- يمكنني تحسين ذلك.
‫- ماذا يجري؟

606
00:32:22,988 --> 00:32:25,448
‫يعمل "كلارنس" لديّ الآن،
‫أخبره السبب يا "كلارنس".

607
00:32:26,408 --> 00:32:28,660
‫أنا و"كلير" في علاقة.

608
00:32:28,743 --> 00:32:31,413
‫حسنًا…

609
00:32:32,872 --> 00:32:33,707
‫اسمع.

610
00:32:33,789 --> 00:32:37,127
‫عاشرت كل مضيفة برامج حوارية نهارية تقريبًا

611
00:32:37,209 --> 00:32:38,502
‫ما عدا تلك الكبيرة.

612
00:32:38,586 --> 00:32:40,672
‫هل يمكنك أن تجعل مساعدك يتأنق

613
00:32:40,755 --> 00:32:42,841
‫ويزور مكتبي بين الحين والآخر؟

614
00:32:43,967 --> 00:32:45,093
‫"ديني"، إنه رجل.

615
00:32:45,677 --> 00:32:48,429
‫إن كان يستطيع التظاهر
‫بأنه "أوبرا" طوال اليوم،

616
00:32:49,472 --> 00:32:51,182
‫يجب أن يتمكن من إقناعي لدقيقتين.

617
00:32:52,224 --> 00:32:53,101
‫لكنه رجل.

618
00:32:53,893 --> 00:32:55,437
‫هل يجب أن أضعك في مركز إعادة تأهيل؟

619
00:32:56,228 --> 00:32:57,062
‫أنت محق.

620
00:32:57,147 --> 00:33:00,107
‫سيد "شور"، عادت هيئة المحلفين.

621
00:33:05,655 --> 00:33:08,366
‫أجهزة "آي بود" وهواتف محمولة و"غوغل".

622
00:33:08,950 --> 00:33:11,326
‫كم كانت هذه الأفكار غريبة قبل وقت قصير؟

623
00:33:11,411 --> 00:33:13,329
‫الآن أصبحت مألوفة بشكل كامل.

624
00:33:13,412 --> 00:33:16,290
‫خلال خمس سنوات، استخدام البروبرانولول
‫لعلاج اضطراب ما بعد الصدمة

625
00:33:16,374 --> 00:33:19,961
‫قد يصبح مألوفًا أيضًا،
‫ولن نخوض هذه المحادثة.

626
00:33:20,587 --> 00:33:23,590
‫لكن ليس أمام
‫"ميشيل كابوت ليفنسون" خمس سنوات.

627
00:33:24,424 --> 00:33:25,508
‫إنها تحتاجها الآن.

628
00:33:27,427 --> 00:33:30,179
‫ونحن لا نتحدث
‫عن دواء جديد صدر عن المختبر للتو.

629
00:33:30,263 --> 00:33:33,349
‫يصفه الأطباء منذ حوالي 50 عامًا،

630
00:33:33,432 --> 00:33:34,893
‫وإن كان لغرض آخر.

631
00:33:35,477 --> 00:33:39,396
‫إنه آمن بلا شك،
‫وحتى الآن، يبدو فعالًا جدًا.

632
00:33:39,980 --> 00:33:42,608
‫إن أُصيبت هذه الشابة بالتهاب يهدد حياتها

633
00:33:42,692 --> 00:33:45,361
‫ورفض أحد والديها المضادات الحيوية،

634
00:33:45,444 --> 00:33:46,403
‫لما ترددنا.

635
00:33:46,488 --> 00:33:48,113
‫هذه القضية ليست مختلفة.

636
00:33:48,198 --> 00:33:51,076
‫"ميشيل" معرضة لخطر عجز مدى العمر.

637
00:33:51,158 --> 00:33:52,701
‫لماذا نتردد؟

638
00:33:53,787 --> 00:33:55,621
‫لأن البحث لا يزال جاريًا

639
00:33:55,705 --> 00:33:58,917
‫حول ما إن كان هذا البروبرانولول
‫فعّالًا حقًا أم لا،

640
00:33:59,501 --> 00:34:02,170
‫ناهيك عن الآثار الطويلة الأجل.

641
00:34:02,252 --> 00:34:03,880
‫ولا يزال البحث قائمًا

642
00:34:03,962 --> 00:34:05,965
‫حول مخاطر كبت الذكريات بالمناسبة،

643
00:34:06,048 --> 00:34:09,843
‫لكن هذه مجموعة مختلفة تمامًا
‫من الآثار العاطفية.

644
00:34:10,427 --> 00:34:12,763
‫لكن هذه القضية لا تتعلق بأي من ذلك.

645
00:34:12,847 --> 00:34:16,016
‫هذه القضية تتعلق بما يجعلنا ما نحن عليه.

646
00:34:16,767 --> 00:34:17,977
‫هناك إجابات كثيرة،

647
00:34:18,060 --> 00:34:23,232
‫ولكن بالتأكيد إجابة واحدة
‫محتملة هي أننا ثمرة تجاربنا،

648
00:34:24,317 --> 00:34:26,945
‫ليس الجيد منها فحسب،
‫ولا السيئ فحسب، بل جميعها.

649
00:34:27,027 --> 00:34:30,990
‫إذا استطعنا تناول قرص دواء
‫ونسيان أجزاء من تاريخنا الشخصي،

650
00:34:31,073 --> 00:34:32,407
‫فمن نكون إذًا؟

651
00:34:34,535 --> 00:34:38,330
‫عندما مات "آرثر هالام"، صُدم أعز أصدقائه،

652
00:34:38,914 --> 00:34:41,500
‫كان محزونًا ولا عزاء له.

653
00:34:41,583 --> 00:34:45,088
‫لكن ذلك الصديق المقرب
‫كان الشاعر الإنكليزي العظيم "تينيسون"،

654
00:34:45,170 --> 00:34:48,006
‫الذي كتب "إين ميموريام".

655
00:34:48,091 --> 00:34:49,967
‫لقد خلّد صديقه في قصيدة

656
00:34:50,051 --> 00:34:53,762
‫وأعطانا واحدة من أعظم
‫القصائد في اللغة الإنكليزية.

657
00:34:53,847 --> 00:34:56,640
‫تخيلوا لو تناول "تينيسون" قرص دواء

658
00:34:56,724 --> 00:34:58,643
‫ونسي الأمر برمته.

659
00:34:58,725 --> 00:35:02,146
‫هل مر "تينيسون" بتجربة سيئة مع حاخام؟

660
00:35:04,231 --> 00:35:07,693
‫حضرة القاضي، هذه الفتاة مراهقة.

661
00:35:07,777 --> 00:35:12,865
‫نعم، امرأة تبحث عن مهرب
‫من اضطراب ما بعد الصدمة.

662
00:35:13,615 --> 00:35:17,411
‫إن كان الدواء فعالًا،
‫فلماذا لا نعطيها إياه؟

663
00:35:17,495 --> 00:35:20,582
‫لأنه شكل من أشكال السيطرة على العقل.

664
00:35:20,664 --> 00:35:23,626
‫ذكرياتنا وتجاربنا، هذه هي طبيعتنا.

665
00:35:23,709 --> 00:35:27,462
‫هل نحن مستعدون حقًا لتسليم ذلك
‫إلى شركات الأدوية أيضًا؟

666
00:35:45,315 --> 00:35:47,941
‫لا أحب الطريقة التي
‫ينظر بها إليّ ذلك الذي على اليسار.

667
00:35:48,026 --> 00:35:49,818
‫هذا الرجل الذي يعاني من أمعاء مضطربة.

668
00:35:50,944 --> 00:35:54,156
‫سيدتي رئيسة هيئة المحلفين،
‫هل توصلتم إلى حكم؟

669
00:35:54,239 --> 00:35:55,866
‫نعم يا حضرة القاضية.

670
00:35:55,949 --> 00:35:57,368
‫نحكم لصالح للمدعي

671
00:35:57,451 --> 00:36:01,038
‫وبدفع الأضرار التعويضية
‫البالغة 40 ألف دولار،

672
00:36:01,121 --> 00:36:05,376
‫بالإضافة إلى فائدة وتعويضات
‫تأديبية بقيمة 350 ألف دولار.

673
00:36:05,459 --> 00:36:09,630
‫حضرة القاضية، اطلبي من هيئة المحلفين
‫المشاركة باستطلاع حول الميل الجنسي.

674
00:36:10,589 --> 00:36:13,009
‫أنا واثقة أن هناك مشروع قانون جار

675
00:36:13,091 --> 00:36:14,843
‫يسمح لي بفعل هذا أيتها المحامية،

676
00:36:14,928 --> 00:36:16,638
‫لكنه لم يُقرّ بعد.

677
00:36:16,720 --> 00:36:19,181
‫الحكم قائم، رُفعت الجلسة.

678
00:36:19,265 --> 00:36:23,478
‫يمكن لهيئة المحلفين أن تنصرف،
‫وهذه القضية انتهت رسميًا.

679
00:36:24,770 --> 00:36:29,358
‫أرجو ألّا تظن أن هذا يخولك الحصول
‫على أي مزايا خاصة من هيئة المحكمة.

680
00:36:29,942 --> 00:36:31,818
‫هيا يا "آلان"، إنه وقت الويسكي.

681
00:36:31,903 --> 00:36:36,074
‫عليّ أولًا مقابلة قاضية بشأن مزايا خاصة.

682
00:36:55,467 --> 00:36:57,552
‫سأكره نفسي في الصباح.

683
00:36:59,596 --> 00:37:02,516
‫هناك حبتان من الدواء يمكنك تناولهما الآن.

684
00:37:02,600 --> 00:37:05,102
‫إحداهما لتنسي حدوث هذا الأمر برمته.

685
00:37:06,229 --> 00:37:08,605
‫بالطبع، أفترض أن عليك تناول تلك ثانيةً.

686
00:37:16,489 --> 00:37:17,948
‫مرحبًا.

687
00:37:18,032 --> 00:37:19,408
‫لا أقصد إزعاجك، هل فكرت بالمدرسة؟

688
00:37:19,491 --> 00:37:22,036
‫عليك البدء بتقديم الطلبات
‫مبكرة لهذه الروضات،

689
00:37:22,119 --> 00:37:24,788
‫وإلا ستتخلين
‫عن أي فرصة للالتحاق بجامعة لائقة.

690
00:37:25,372 --> 00:37:27,208
‫ماذا عن السائل الأمنيوسي؟
‫يجب أن نناقش ذلك.

691
00:37:27,791 --> 00:37:28,667
‫"براد"…

692
00:37:29,584 --> 00:37:31,128
‫لست واثقة أنني سأنجبه.

693
00:37:31,920 --> 00:37:32,754
‫ماذا تعنين؟

694
00:37:32,838 --> 00:37:37,509
‫لا أعرف إن كنت سأنجب هذا الطفل.

695
00:37:39,511 --> 00:37:42,889
‫يا "دينيس"، إن كنت تفكرين
‫بما أظن أنك تفكرين به،

696
00:37:42,973 --> 00:37:44,057
‫يمكنك نسيان الأمر فحسب.

697
00:37:44,142 --> 00:37:47,519
‫- هذا قراري أنا وليس قرارك.
‫- نعم، حقوق المرأة.

698
00:37:47,603 --> 00:37:49,938
‫- الطفل لديه حقوق أيضًا.
‫- لن أشارك في هذا النقاش.

699
00:37:50,022 --> 00:37:51,024
‫كوالده، سأدافع عن الحقوق.

700
00:37:51,106 --> 00:37:52,190
‫- "دينيس"، سأخبرك…
‫- "براد"!

701
00:37:52,274 --> 00:37:54,568
‫لم يكبر أي طفل قد أُجهض
‫ليصبح أي شيء أبدًا.

702
00:37:56,403 --> 00:37:58,989
‫عليّ اتخاذ قرار في غاية الصعوبة.

703
00:37:59,072 --> 00:38:02,451
‫لن أسمح لك بأن تقتحم مكتبي
‫وتقتبس من ملصقات السيارات.

704
00:38:02,534 --> 00:38:04,244
‫ولن أدعك تقررين وحسب.

705
00:38:04,328 --> 00:38:06,913
‫إن كان عليّ استصدار
‫أمر ضدك بعدم التعرض، فسأفعل.

706
00:38:14,755 --> 00:38:17,925
‫اضطراب ما بعد الصدمة سيئ،

707
00:38:18,008 --> 00:38:22,054
‫لكن غسل الدماغ أمر سيئ أيضًا.

708
00:38:22,637 --> 00:38:25,183
‫والسبانخ سيئة.

709
00:38:25,849 --> 00:38:27,059
‫لن آكلها.

710
00:38:28,727 --> 00:38:30,103
‫{\an8}أين كنت؟

711
00:38:30,812 --> 00:38:32,398
‫{\an8}سأوافق على أمر عدم التعرض المؤقت.

712
00:38:33,398 --> 00:38:38,820
‫لن يُعطى البروبان
‫إلى "ميشيل كابوت ليفنسون".

713
00:38:39,821 --> 00:38:41,740
‫- شكرًا لك.
‫- شكرًا يا "شيرلي".

714
00:38:42,616 --> 00:38:44,159
‫لنأمل أننا فعلنا الصواب.

715
00:38:47,204 --> 00:38:48,121
‫أظننا فعلنا.

716
00:39:01,093 --> 00:39:02,094
‫"آلان"…

717
00:39:03,762 --> 00:39:04,763
‫لديّ نظرية.

718
00:39:05,389 --> 00:39:07,015
‫ربما بدلًا من جنون البقر،

719
00:39:08,725 --> 00:39:11,728
‫أحدهم كان يطحن قرص النسيان

720
00:39:11,812 --> 00:39:13,021
‫ويضعه في شطيرة البرغر خاصتي

721
00:39:13,105 --> 00:39:16,483
‫لكي أنسى الأمر السيئ
‫الذي فعله بي، ولا أسعى للانتقام.

722
00:39:17,776 --> 00:39:19,361
‫أرأيت؟ سبق وبدأ مفعوله.

723
00:39:20,445 --> 00:39:22,114
‫ماذا تفعل على ذلك الشيء؟

724
00:39:22,198 --> 00:39:24,449
‫أردت القفز على "بيثاني"،
‫لكنها لم تكن عليه.

725
00:39:25,492 --> 00:39:27,077
‫هذا الشيء حدسيّ، كما تعلم.

726
00:39:27,912 --> 00:39:29,704
‫وهذا رائع لأنني لست حدسيًا.

727
00:39:30,914 --> 00:39:32,833
‫"ديني"، ربحت اليوم مجددًا.

728
00:39:33,417 --> 00:39:35,961
‫ذكرتني بـ"أمريكا" الأخرى الموجودة.

729
00:39:36,044 --> 00:39:37,671
‫من يعلمهم قيمهم؟

730
00:39:38,505 --> 00:39:40,966
‫حسنًا، من أجل الإخلاص والعائلة،

731
00:39:41,049 --> 00:39:43,468
‫لدينا "جيم باكر" و"جيمي سواغارت".

732
00:39:44,219 --> 00:39:46,930
‫من أجل المغايرة الجنسية
‫والالتزام بإرادة الرب،

733
00:39:47,013 --> 00:39:47,932
‫لدينا "تيد هاغارد".

734
00:39:48,014 --> 00:39:51,143
‫من أجل المقامرة، لدينا "بيل بينيت"،
‫ومن أجل الأسلحة، "ديك تشيني".

735
00:39:52,145 --> 00:39:56,731
‫لكن حرمان مجموعة كاملة من الناس
‫من إحدى حرياتهم الفردية الأساسية…

736
00:39:56,815 --> 00:40:01,945
‫"آلان"، أنت تتحدث عن الزواج،
‫مؤسسة لها عهود مقدسة.

737
00:40:02,028 --> 00:40:04,532
‫تلك التي نلتزم بها لنصف الوقت تقريبًا.

738
00:40:04,614 --> 00:40:05,824
‫إنها قدسية.

739
00:40:05,907 --> 00:40:10,078
‫ومع ذلك، لدينا ملايين المثليين
‫في هذا البلد.

740
00:40:10,162 --> 00:40:11,371
‫معظمهم جمهوريون.

741
00:40:11,455 --> 00:40:13,540
‫ما شعورك حيال هذه المشكلة يا "ديني"؟

742
00:40:15,792 --> 00:40:17,043
‫أنا مع حقوق المثليين.

743
00:40:18,420 --> 00:40:19,838
‫لكن إن سمحنا لهم بالزواج،

744
00:40:19,921 --> 00:40:22,007
‫وإنجاب الأطفال معًا؟

745
00:40:22,090 --> 00:40:24,968
‫أعني، والدان مثليان بيولوجيًا؟

746
00:40:25,051 --> 00:40:27,137
‫تخيل نوع الجيش الذي سنملكه،

747
00:40:27,220 --> 00:40:29,055
‫بخلاف السعادة ضمنه.

748
00:40:29,639 --> 00:40:31,099
‫لا بد أنه جنون البقر.

749
00:40:31,183 --> 00:40:32,267
‫لكن…

750
00:40:33,226 --> 00:40:36,313
‫أؤمن أننا إن كنا حقًا أمةً لحقوق الإنسان،

751
00:40:36,396 --> 00:40:37,731
‫وأعتقد أننا كذلك،

752
00:40:37,814 --> 00:40:40,233
‫يجب أن نفعل، وألّا نقول مجرد كلام.

753
00:40:40,317 --> 00:40:42,903
‫لكن مشكلة حقوق المثليين،
‫خاصةً عندما يتعلق الأمر بالزواج،

754
00:40:42,986 --> 00:40:45,489
‫هي أننا لا نتحدث حتى
‫عما يجري في هذا البلد،

755
00:40:45,572 --> 00:40:46,573
‫لذا فإن الفعل…

756
00:40:47,282 --> 00:40:50,994
‫إن سألتني عن رأيي،
‫هناك حل واحد حقيقي وحسب.

757
00:40:51,077 --> 00:40:51,912
‫أخبرني.

758
00:40:55,707 --> 00:40:56,708
‫كل هؤلاء المثليين،

759
00:40:56,791 --> 00:40:59,252
‫ينضمون للاتحاد القومي للأسلحة،
‫ويسيطرون على جماعة ضغط الأسلحة.

760
00:40:59,336 --> 00:41:01,755
‫يرضخ الكونغرس ويفعل ما يشاؤون.

761
00:41:01,838 --> 00:41:03,798
‫- جماعة ضغط الأسلحة للمثليين؟
‫- إنه الحل الوحيد.

762
00:41:03,882 --> 00:41:05,050
‫يعجبني ذلك.

763
00:41:07,719 --> 00:41:09,346
‫هل تريد المبيت عندي الليلة؟

764
00:41:09,429 --> 00:41:12,098
‫- علمت أنك ستطلب مني ذلك.
‫- يمكننا مشاهدة فيلم.

765
00:41:12,182 --> 00:41:17,103
‫كلما قلت كلامًا تتفق معه،
‫تطرح فكرة المبيت.

766
00:41:17,187 --> 00:41:18,480
‫هذا تحرش جنسي.

767
00:41:18,563 --> 00:41:20,148
‫- الفشار؟
‫- لست مهتمًا.

768
00:41:20,232 --> 00:41:22,943
‫- حلوى "سمور".
‫- بسكويت "غراهام" تقليدي؟

769
00:41:23,026 --> 00:41:24,736
‫- هل لديك طلب آخر؟
‫- فيلم "غانز أوف نافارون"؟

770
00:41:24,819 --> 00:41:26,488
‫- إن كنت تود ذلك.
‫- سريران منفصلان.

771
00:41:27,072 --> 00:41:28,615
‫أحضر أنت الويسكي.

772
00:41:37,457 --> 00:41:38,625
‫في الحلقة القادمة…

773
00:41:38,708 --> 00:41:40,710
‫- أمثلك؟
‫- نعم.

774
00:41:40,794 --> 00:41:41,711
‫ضد "دينيس"؟

775
00:41:41,795 --> 00:41:43,797
‫- لإنجاب طفلك؟
‫- لعدم إنجابه.

776
00:41:43,880 --> 00:41:45,257
‫- يُقال إنك ستلدين الطفل.
‫- نعم.

777
00:41:45,340 --> 00:41:46,508
‫نحن متأكدون أنه طفل "براد".

778
00:41:46,591 --> 00:41:48,802
‫- ما تهم موكلتي؟
‫- جريمة قتل من الدرجة الأولى.

779
00:41:48,885 --> 00:41:51,054
‫- قتلت رجلًا.
‫- كنت عبدةً له.

780
00:41:51,137 --> 00:41:53,473
‫هل عرف القاضي أنك لم تمارس المهنة من قبل

781
00:41:53,557 --> 00:41:54,432
‫عندما كلّفك بالقضية؟

782
00:41:54,516 --> 00:41:55,433
‫يمكنني فعل هذا.

783
00:41:55,517 --> 00:41:57,227
‫لقد عرّضت نفسي للاعتقال بعض الشيء.

784
00:41:57,310 --> 00:41:58,728
‫قل لي إنك لم تطلق النار على أحد.

785
00:41:58,812 --> 00:42:00,105
‫أتعرف محاميًا بارعًا؟

786
00:42:00,188 --> 00:42:01,898
‫سأضطر إلى وضعك على منصة الشهود.

787
00:42:01,982 --> 00:42:04,609
‫أنت اطرح الأسئلة،
‫سأجيب عليها من أعماقي هنا.

788
00:42:04,693 --> 00:42:07,445
‫أخيرًا سينتهي أمرك يا "ديني كراين".

789
00:42:38,852 --> 00:42:41,563
‫ترجمة "سيلفي النجار"

