﻿1
00:00:01,164 --> 00:00:02,540
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,624 --> 00:00:04,584
‫اخلع الشعر المستعار يا "كلارنس".

3
00:00:04,667 --> 00:00:06,961
‫اخلع الشعر المستعار،
‫اخلع الشعر المستعار يا "كلارنس".

4
00:00:07,045 --> 00:00:09,089
‫أحسّ بضغط هائل، يجب أن أكون هي.

5
00:00:09,172 --> 00:00:12,049
‫- هل اجتزت اختبار المحاماة يا "كلارنس"؟
‫- نعم، لكنني لم أستطع ممارستها قط.

6
00:00:12,133 --> 00:00:15,344
‫- سنعمل على ذلك.
‫- أنا "باز لايتيير" هنا، اسأل أي شخص.

7
00:00:15,428 --> 00:00:16,887
‫لطالما كنت "باز".

8
00:00:18,056 --> 00:00:20,725
‫- ما الأمر حقًا؟
‫- أنا حامل.

9
00:00:20,809 --> 00:00:24,061
‫أود أن أعرف من هو الوالد.

10
00:00:24,145 --> 00:00:25,689
‫- ماذا يجري؟
‫- حصلت على النتيجة.

11
00:00:25,771 --> 00:00:27,649
‫- ما هي؟
‫- إنه…

12
00:00:27,731 --> 00:00:29,441
‫إنه طفل "براد"، نجوت من الورطة.

13
00:00:54,008 --> 00:00:56,261
‫القضية رقم 36742،

14
00:00:56,343 --> 00:00:58,804
‫كومنولث "ماساتشوستس" ضد "جورج كوغنز"

15
00:00:58,889 --> 00:01:01,098
‫بتهمة الاعتداء العنيف.

16
00:01:02,142 --> 00:01:03,225
‫"كلارنس"؟

17
00:01:05,187 --> 00:01:08,022
‫"بيثاني"، التقينا
‫في شركة "(كراين) و(بول) و(شميدت)".

18
00:01:08,105 --> 00:01:10,691
‫- أجل، مرحبًا.
‫- ماذا تفعل هنا؟

19
00:01:11,567 --> 00:01:16,113
‫أتيت لأحصل على تعيين من المحكمة.

20
00:01:16,197 --> 00:01:17,656
‫أنت محام؟

21
00:01:17,740 --> 00:01:19,575
‫ارتدت كلية الحقوق.

22
00:01:20,159 --> 00:01:23,663
‫لم أمارس المهنة قط، لكنني أريد أن أبدأ.

23
00:01:24,330 --> 00:01:28,627
‫"كلارنس بيل".

24
00:01:29,211 --> 00:01:31,129
‫هل المحامي "بيل" هنا أم لا؟

25
00:01:34,298 --> 00:01:36,259
‫{\an8}هل يبدو أن لدينا اليوم بأكمله هنا؟

26
00:01:36,342 --> 00:01:37,844
‫عندما أنادي اسم محام،

27
00:01:37,927 --> 00:01:41,138
‫أتوقع منه أن يتقدم ويأتي إلى هنا.

28
00:01:41,223 --> 00:01:44,558
‫آنسة "غاديوس"، ها هو محاميك،
‫سيد "بيل"، تعرّف إلى موكلتك.

29
00:01:44,642 --> 00:01:47,354
‫ستُعاد المتهمة إلى الحجز،
‫لن يكون هناك كفالة.

30
00:01:47,436 --> 00:01:49,606
‫يمكننا الاجتماع
‫لتحديد موعد للمحاكمة، التالي.

31
00:01:49,688 --> 00:01:52,024
‫- مرحبًا.
‫- القضية رقم 438165…

32
00:01:52,108 --> 00:01:52,983
‫ها هو الملف.

33
00:01:53,068 --> 00:01:56,112
‫علينا التوصل إلى حل ما
‫لتوفير الوقت علينا جميعًا.

34
00:01:56,195 --> 00:01:57,947
‫ما تهمة موكلتي؟

35
00:01:58,031 --> 00:02:00,950
‫هذا مضحك،
‫تحدث مع موكلتك، أعلمني بما تريد فعله.

36
00:02:01,033 --> 00:02:03,619
‫لا، لم أسمع نداء القضية.

37
00:02:03,702 --> 00:02:04,828
‫ما هي التهمة؟

38
00:02:04,913 --> 00:02:07,414
‫التهمة هي جريمة قتل من الدرجة الأولى.

39
00:02:45,786 --> 00:02:48,790
‫{\an8}- أرجوك، لا تكرهني.
‫- ماذا فعلت الآن؟

40
00:02:50,125 --> 00:02:51,626
‫{\an8}لا شيء حقًا.

41
00:02:51,709 --> 00:02:56,630
‫يبدو أنني تسببت لنفسي بالاعتقال مرةً أخرى.

42
00:02:57,256 --> 00:02:59,174
‫أرجوك قل لي إنك لم تطلق النار على أحد.

43
00:02:59,259 --> 00:03:02,304
‫- لا، هذا يتعلق باستثمار.
‫- استثمار؟

44
00:03:02,386 --> 00:03:04,973
‫في شركة، شركتي أنا في الواقع.

45
00:03:05,055 --> 00:03:07,349
‫لديّ بعض الأعمال الجانبية،
‫هذا ما يفعله الأثرياء.

46
00:03:07,434 --> 00:03:08,892
‫{\an8}ما نوع الشركة يا "ديني"؟

47
00:03:08,977 --> 00:03:13,439
‫{\an8}لقد حللنا مشكلة السمنة

48
00:03:13,522 --> 00:03:15,149
‫- وأزمة الطاقة في البلاد.
‫- هل هذا كل شيء؟

49
00:03:15,232 --> 00:03:17,693
‫نحن نحوّل دهون الجسم البشرية إلى وقود.

50
00:03:17,777 --> 00:03:18,777
‫رائع، صحيح؟

51
00:03:18,861 --> 00:03:21,697
‫الكثير من الدهون، ما لا يكفي من النفط،
‫هل تود أن تعرف كيف نقوم بذلك؟

52
00:03:22,281 --> 00:03:23,324
‫من فضلك.

53
00:03:23,407 --> 00:03:25,534
‫حسنًا، يبدو أن الدهون البشرية

54
00:03:25,617 --> 00:03:29,288
‫{\an8}ليست مختلفة جدًا
‫في تكوينها الكيميائي عن الزيت النباتي،

55
00:03:29,372 --> 00:03:31,373
‫الذي يُستخدم في محركات الديزل.

56
00:03:31,457 --> 00:03:32,916
‫كانت مسألة الحصول على الدهون فحسب،

57
00:03:33,001 --> 00:03:35,879
‫وقد حصلنا عليها من مستشفى محلي في "بوسطن".

58
00:03:35,961 --> 00:03:39,548
‫{\an8}نشحنها إلى "النرويج"
‫إلى صديق يحولها إلى وقود.

59
00:03:39,631 --> 00:03:41,300
‫هل ذلك غير قانوني؟

60
00:03:43,094 --> 00:03:43,927
‫تقنيًا.

61
00:03:44,846 --> 00:03:47,181
‫سيحاكمونني أنا فقط

62
00:03:47,264 --> 00:03:50,935
‫لأن "ديني كراين" اسم كبير
‫وسيحدث ضجة كبيرة.

63
00:03:52,353 --> 00:03:54,104
‫أتعرف أين يمكنني العثور على محام جيد؟

64
00:03:55,397 --> 00:03:58,734
‫لا توجد لحظة ملل يا "آلان"، اعترف بذلك.

65
00:04:13,040 --> 00:04:14,124
‫- عزيزي!
‫- هيا يا قوّادي.

66
00:04:14,209 --> 00:04:15,543
‫- أجل، هيا.
‫- تعال إلى هنا.

67
00:04:15,626 --> 00:04:18,253
‫- هل تريد بعضًا من هذا؟
‫- أعطني شيئًا!

68
00:04:18,337 --> 00:04:19,756
‫تعرف أنك تريد بعضًا من هذا.

69
00:04:29,598 --> 00:04:30,809
‫أتريد الدخول؟

70
00:04:34,269 --> 00:04:35,646
‫حسنًا.

71
00:04:40,151 --> 00:04:41,902
‫أعلمني عندما يخرج.

72
00:04:43,320 --> 00:04:44,196
‫{\an8}مرحبًا.

73
00:04:44,780 --> 00:04:46,616
‫{\an8}اسمي "كلارنس بيل".

74
00:05:02,172 --> 00:05:04,049
‫هل تتكلمين الإنكليزية؟

75
00:05:04,133 --> 00:05:05,092
‫نعم.

76
00:05:07,010 --> 00:05:08,887
‫{\an8}وفقًا للشكوى،

77
00:05:09,889 --> 00:05:11,140
‫{\an8}قتلت رجلًا.

78
00:05:12,183 --> 00:05:13,350
‫أجل.

79
00:05:17,271 --> 00:05:19,731
‫لا أعرف معنى ذلك.

80
00:05:20,775 --> 00:05:22,317
‫كنت عبدة له.

81
00:05:24,820 --> 00:05:26,489
‫- عبدة؟
‫- نعم.

82
00:05:26,572 --> 00:05:29,283
‫باعها والداها قبل 11 عامًا في "هايتي".

83
00:05:29,367 --> 00:05:30,617
‫حسنًا، مهلًا، لنرجع قليلًا.

84
00:05:30,702 --> 00:05:33,495
‫لماذا تأخذ تعيينات من المحكمة؟

85
00:05:33,579 --> 00:05:37,666
‫أنت سكرتير قانوني يا "كلارنس"،
‫والأهم من ذلك أنك سكرتيري.

86
00:05:37,750 --> 00:05:40,335
‫تسببت إنفلونزا المعدة
‫بإخلاء نصف مكتب الدفاع العام.

87
00:05:40,420 --> 00:05:42,880
‫إنهم يطلبون من المحامين
‫المساهمة ومساعدتهم.

88
00:05:42,963 --> 00:05:48,635
‫{\an8}لطالما أردت المرافعة
‫في قضية حقيقية، لذا ذهبت إلى هناك.

89
00:05:49,387 --> 00:05:51,889
‫وقررت البدء بشيء صغير كجريمة قتل؟

90
00:05:52,598 --> 00:05:53,724
‫لم أتوقع ذلك.

91
00:05:53,807 --> 00:05:56,560
‫{\an8}هل كان القاضي يعرف
‫أنك لم تمارس المحاماة من قبل

92
00:05:56,643 --> 00:05:58,896
‫- عندما عيّنك فيها؟
‫- لا.

93
00:05:59,980 --> 00:06:00,815
‫حسنًا…

94
00:06:02,065 --> 00:06:04,151
‫{\an8}لا يمكنك فعل هذا بالتأكيد يا "كلارنس".

95
00:06:05,235 --> 00:06:07,697
‫- أود أن أحاول.
‫- إنها جريمة قتل من الدرجة الأولى.

96
00:06:11,241 --> 00:06:12,409
‫يمكنني فعل هذا.

97
00:06:15,370 --> 00:06:17,040
‫{\an8}- أمثّلك؟
‫- نعم.

98
00:06:17,122 --> 00:06:18,499
‫{\an8}ضد "دينيس"؟

99
00:06:19,208 --> 00:06:20,042
‫نعم.

100
00:06:20,667 --> 00:06:22,961
‫- لإنجابها طفلك؟
‫- لعدم إنجابها الطفل.

101
00:06:24,505 --> 00:06:27,633
‫- لا بد أن للأب بعض الحقوق.
‫- لا، هل قرأت قانون "رو"؟

102
00:06:27,717 --> 00:06:30,302
‫قانون "رو" هش، خاصةً في محكمتنا العليا.

103
00:06:30,386 --> 00:06:31,887
‫أظنها ستكون قضية تجريبية جيدة.

104
00:06:32,471 --> 00:06:35,474
‫كيف يمكن لأب
‫أن يتحمل مسؤوليات قانونية ومالية لطفل،

105
00:06:35,557 --> 00:06:38,394
‫- ومع ذلك لا يملك أي حقوق على الإطلاق؟
‫- لأن هذا هو القانون.

106
00:06:38,977 --> 00:06:42,147
‫إن أراد الرجال أن يُولد أطفالهم…

107
00:06:42,231 --> 00:06:43,774
‫- تمامًا!
‫- تمامًا؟

108
00:06:43,857 --> 00:06:46,276
‫هل هذا مفهوم قانوني لا علم لي به؟

109
00:06:46,360 --> 00:06:48,403
‫جسد المرأة، خيار المرأة.

110
00:06:48,487 --> 00:06:51,573
‫هذا هو جوهر قانون "رو"، لكن العلم يتغير.

111
00:06:51,657 --> 00:06:54,117
‫يمكن أخذ الخلايا المخصّبة من الأم المنجبة

112
00:06:54,201 --> 00:06:57,162
‫ونقلها إلى أم بديلة
‫ولا تضطر المرأة إلى الحمل حتى الولادة.

113
00:06:57,246 --> 00:06:59,748
‫لم نصل للتقنية الطبية بعد يا "براد".

114
00:06:59,831 --> 00:07:02,334
‫ما هي المخاطر؟
‫يموت الطفل بالإجهاض على أي حال.

115
00:07:03,293 --> 00:07:05,003
‫ما تقترحه سخيف.

116
00:07:05,087 --> 00:07:08,131
‫- لن أفعل هذا…
‫- إنه طفلي يا "شيرلي".

117
00:07:08,924 --> 00:07:10,051
‫"براد"…

118
00:07:11,843 --> 00:07:13,262
‫إنه خياري، وليس خيارك.

119
00:07:13,345 --> 00:07:14,638
‫- "دينيس"…
‫- اصمت.

120
00:07:16,181 --> 00:07:17,099
‫وخياري…

121
00:07:19,268 --> 00:07:20,602
‫هو أن أنجب هذا الطفل.

122
00:07:21,603 --> 00:07:24,565
‫لذا يمكنك التوقف عن هذا الهراء الآن.

123
00:07:30,112 --> 00:07:33,115
‫- لا بد أنك مسرور جدًا.
‫- أحب وظيفتي، إن كان هذا ما تعنيه.

124
00:07:33,198 --> 00:07:37,035
‫- وتحبها كثيرًا اليوم.
‫- أجل.

125
00:07:37,119 --> 00:07:40,038
‫موكلي مجرد مستثمر خامل.

126
00:07:40,122 --> 00:07:43,208
‫إنه أكبر المساهمين في الشركة ورئيسها.

127
00:07:43,292 --> 00:07:45,627
‫أنا أجمع الألقاب، إنها هواية خاملة.

128
00:07:45,711 --> 00:07:48,088
‫كنت تبيع النفايات الطبية
‫يا سيد "كراين"، هذه جريمة.

129
00:07:48,171 --> 00:07:50,841
‫يفعل أحد المستشفيات في "ميامي" الشيء ذاته.

130
00:07:51,633 --> 00:07:52,634
‫لم يتم تأكيد ذلك.

131
00:07:52,718 --> 00:07:56,888
‫ما يمكنني تأكيده هو أنني
‫لو كنت المدعي العام في "فلوريدا"،

132
00:07:56,972 --> 00:07:58,181
‫للاحقت المشفى.

133
00:07:58,265 --> 00:08:01,226
‫لكنني لست مدعيًا عامًا في "فلوريدا".

134
00:08:01,310 --> 00:08:07,107
‫أنا مدّع عام في "ماساتشوستس"،
‫لذا سألاحق "ديني كراين".

135
00:08:07,733 --> 00:08:09,359
‫أعرف قضاة ومحلفين.

136
00:08:09,860 --> 00:08:11,194
‫- أنا ثري.
‫- "ديني".

137
00:08:11,278 --> 00:08:13,697
‫ستركع أخيرًا يا "ديني كراين".

138
00:08:15,824 --> 00:08:17,868
‫لا يركع "ديني كراين" أبدًا.

139
00:08:19,161 --> 00:08:20,912
‫إلا كعاشق، أنا معطاء في الجنس.

140
00:08:21,788 --> 00:08:23,081
‫هل هذا ذو صلة؟

141
00:08:28,462 --> 00:08:31,840
‫لا أحكم على قدرتك يا "كلارنس"،

142
00:08:31,923 --> 00:08:35,927
‫لكن عليّ أن أقلق
‫بشأن تعرض هذه الشركة للخطر.

143
00:08:36,011 --> 00:08:38,722
‫لا يمكنني السماح لك
‫بالمرافعة في محاكمة لجريمة قتل.

144
00:08:38,805 --> 00:08:41,016
‫يمكن لهذه المرأة أن تقاضينا
‫بتهمة سوء ممارسة المهنة.

145
00:08:41,642 --> 00:08:43,644
‫لديّ "بيثاني هورويتز" لتدعمني.

146
00:08:44,936 --> 00:08:47,439
‫تلك القصيرة سليطة اللسان؟

147
00:08:47,522 --> 00:08:49,608
‫قالت إنها ستكون محامية مساعدة
‫إن احتجت إليها.

148
00:08:53,987 --> 00:08:56,239
‫ما هي حقائق هذه القضية على أي حال؟

149
00:08:56,323 --> 00:08:57,908
‫جاءت إلى هنا من "هايتي"

150
00:08:57,991 --> 00:09:00,327
‫بعد أن تم شراؤها كعبدة
‫عندما كانت في السابعة.

151
00:09:00,952 --> 00:09:04,247
‫إنها حامل بطفل مالكها،
‫قال إنه يخطط لبيع الطفل.

152
00:09:04,831 --> 00:09:07,501
‫دخلا في مشادة كلامية ثم طعنته.

153
00:09:08,126 --> 00:09:10,586
‫بدافع الفضول فحسب، ماذا سيكون دفاعك؟

154
00:09:11,213 --> 00:09:14,007
‫جنون مؤقت، فقدت صوابها.

155
00:09:16,927 --> 00:09:19,054
‫كما قلت، أنا آسف،

156
00:09:19,137 --> 00:09:22,307
‫لكن لا يمكنني السماح لك
‫بفعل هذا بصفتك عضوًا في هذه الشركة.

157
00:09:32,150 --> 00:09:33,443
‫"كلارنس"…

158
00:09:37,656 --> 00:09:40,158
‫ربما يمكنني أن أكون أنا محاميك المساعد.

159
00:09:40,908 --> 00:09:41,785
‫حقًا؟

160
00:09:43,370 --> 00:09:45,414
‫دعني أقابل موكلتك.

161
00:10:01,263 --> 00:10:03,306
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

162
00:10:04,808 --> 00:10:05,642
‫إذًا…

163
00:10:08,478 --> 00:10:10,188
‫يُقال إنك ستنجبين الطفل.

164
00:10:10,939 --> 00:10:11,814
‫أجل.

165
00:10:12,691 --> 00:10:13,567
‫هذا رائع.

166
00:10:16,903 --> 00:10:18,655
‫عندما وُلدت ابنتي…

167
00:10:20,866 --> 00:10:22,617
‫حسنًا، هذا يغير كل شيء.

168
00:10:24,828 --> 00:10:26,747
‫إنه أمر مذهل يا "دينيس".

169
00:10:28,789 --> 00:10:30,417
‫أتطلع إلى ذلك حقًا.

170
00:10:32,919 --> 00:10:35,589
‫وهل نحن متأكدون تمامًا من أنه طفل "براد"؟

171
00:10:36,590 --> 00:10:37,466
‫نعم.

172
00:10:38,132 --> 00:10:40,177
‫"جيفري"، لا داعي للقلق.

173
00:10:40,260 --> 00:10:43,054
‫حسنًا، جيد.

174
00:10:43,138 --> 00:10:44,430
‫هذا آخر ما أحتاج إليه الآن.

175
00:10:47,058 --> 00:10:47,893
‫حسنًا…

176
00:10:49,686 --> 00:10:50,896
‫تهانينا مجددًا.

177
00:10:57,026 --> 00:10:57,903
‫شكرًا.

178
00:11:00,280 --> 00:11:03,825
‫باعتني عائلتي لعائلة "بواتيل"
‫عندما كنت في السابعة من عمري.

179
00:11:03,909 --> 00:11:05,327
‫كان ذلك في "هايتي"؟

180
00:11:05,994 --> 00:11:09,372
‫- نعم، كان لدى عائلتي الكثير من الديون.
‫- فباعوك؟

181
00:11:09,456 --> 00:11:12,209
‫ما خطب أولئك الهايتيين الأغبياء؟
‫هل يحبون العبيد؟

182
00:11:14,878 --> 00:11:19,090
‫أنا متأكدة أن معظم الهايتيين
‫طيبون ويلتزمون بالقانون.

183
00:11:19,174 --> 00:11:20,342
‫هل يغطينا هذا؟

184
00:11:22,093 --> 00:11:24,094
‫العائلة التي اشترتك،

185
00:11:24,179 --> 00:11:26,848
‫أخذتك معها عندما انتقلت إلى "أمريكا"؟

186
00:11:27,723 --> 00:11:28,892
‫أنا ملك لهم.

187
00:11:28,975 --> 00:11:30,768
‫كم عمرك يا "آنيا"؟

188
00:11:31,519 --> 00:11:32,437
‫18.

189
00:11:32,521 --> 00:11:36,358
‫هل سبق أن ضربوك أو جلودك
‫أو رموك على الأرض وركلوك؟

190
00:11:37,692 --> 00:11:39,820
‫ماذا؟ إنها أسئلة مشروعة.

191
00:11:39,903 --> 00:11:42,072
‫ماذا حدث في تلك الليلة يا "آنيا"؟

192
00:11:42,656 --> 00:11:46,910
‫قال السيد "بواتيل" إنه سيبيع طفلي.

193
00:11:47,661 --> 00:11:48,869
‫يا له من خنزير!

194
00:11:52,833 --> 00:11:54,918
‫وهو والد الطفل؟

195
00:11:55,794 --> 00:11:56,628
‫نعم.

196
00:11:57,379 --> 00:11:58,796
‫أنا ملكه.

197
00:12:00,423 --> 00:12:02,843
‫تلقينا اتصالًا من رئيس أمن الميناء.

198
00:12:02,926 --> 00:12:05,387
‫شعر أحد الضباط بالقلق عندما واجه مشكلة.

199
00:12:05,469 --> 00:12:06,972
‫هل يمكنك أن تخبرنا بها؟

200
00:12:07,055 --> 00:12:10,183
‫وجدوا 50 حاوية
‫تحمل اسم "(سبيريت) للتكنولوجيا".

201
00:12:10,266 --> 00:12:14,061
‫لم يبد ذلك صائبًا،
‫لذلك فتحنا واحدة وحلّلناها.

202
00:12:14,145 --> 00:12:15,604
‫وماذا وجدتم؟

203
00:12:15,689 --> 00:12:19,693
‫نفايات طبية تشحنها "سبيريت" للتكنولوجيا،

204
00:12:19,775 --> 00:12:22,946
‫وهي شركة المتهم، إلى "النرويج".

205
00:12:23,028 --> 00:12:25,322
‫- هذا بلد أجنبي.
‫- شكرًا لك.

206
00:12:25,407 --> 00:12:29,369
‫أعلمنا مكتب المدعي العام على الفور
‫واتصلوا بالأمن القومي

207
00:12:29,452 --> 00:12:33,832
‫وأحالوها في النهاية
‫إلى مكتبك، والآن نحن هنا.

208
00:12:33,914 --> 00:12:36,208
‫- هل مرض أحد؟
‫- لا.

209
00:12:36,293 --> 00:12:38,420
‫ليس بفضل تصرف موكلك غير القانوني.

210
00:12:38,503 --> 00:12:41,965
‫كانت هذه حاويات نفايات طبية عادية…

211
00:12:42,048 --> 00:12:46,136
‫- أجل، لكن…
‫- …مغلفة بكيسين بسماكة ثلاثة ميليمترات.

212
00:12:46,219 --> 00:12:49,055
‫وتُشحن في حاويات مضادة للتسرب وصلبة

213
00:12:49,138 --> 00:12:53,184
‫ومقاومة للثقوب ومضادة للتحطم، وحمراء.

214
00:12:53,268 --> 00:12:55,979
‫النفايات الطبية، وفقًا للقانون،

215
00:12:56,062 --> 00:12:59,273
‫يجب التخلص منها وجعلها غير معدية

216
00:12:59,357 --> 00:13:01,026
‫بالأساليب التي يفرضها القانون.

217
00:13:01,109 --> 00:13:03,778
‫وبالتأكيد لا يجب أن تُباع كسلعة.

218
00:13:03,861 --> 00:13:05,113
‫تبدو مستاءً.

219
00:13:05,195 --> 00:13:08,867
‫حضرة القاضي، لقد ارتكب جريمة
‫وضعت الشعب في خطر.

220
00:13:08,950 --> 00:13:12,162
‫- ارتكب جريمة مريعة.
‫- أيمكنني القول إنك تتخذ موقفًا بشأن ذلك؟

221
00:13:12,244 --> 00:13:15,497
‫- حسنًا.
‫- مضحك جدًا يا رجل.

222
00:13:16,999 --> 00:13:18,627
‫يظن أنه رجل مضحك.

223
00:13:23,590 --> 00:13:27,969
‫"كلارنس"، ستستجوب "آنيا" مباشرةً.

224
00:13:30,430 --> 00:13:31,305
‫هل يمكنك ذلك؟

225
00:13:32,766 --> 00:13:33,642
‫نعم.

226
00:13:34,558 --> 00:13:37,019
‫وستستجوبين أنت زوجة الضحية.

227
00:13:37,103 --> 00:13:39,230
‫سأتولى أمر الأطباء
‫وأقدّم المرافعة الختامية.

228
00:13:39,313 --> 00:13:41,900
‫لماذا يتسنى لك
‫تقديم المرافعة الختامية؟ أنت عجوز جدًا.

229
00:13:45,737 --> 00:13:47,529
‫هل عليك أن تكوني بغيضة هكذا دائمًا؟

230
00:13:48,113 --> 00:13:49,658
‫أنا إنسانة لطيفة جدًا.

231
00:13:49,741 --> 00:13:51,993
‫لكن يتطلب الأمر إنسانًا لطيفًا لإظهار ذلك.

232
00:13:57,414 --> 00:13:59,626
‫- "شيرلي"، هل لديك لحظة؟
‫- بالطبع.

233
00:13:59,708 --> 00:14:00,752
‫سأتكلم باختصار.

234
00:14:02,337 --> 00:14:05,757
‫قررت أن أقدم لك رسالة استقالتي.

235
00:14:07,008 --> 00:14:08,009
‫ماذا؟ لماذا؟

236
00:14:08,593 --> 00:14:10,720
‫أريد العمل في شركة أصغر لذا…

237
00:14:10,803 --> 00:14:12,347
‫أي شركة؟

238
00:14:12,430 --> 00:14:15,600
‫لا أعرف بعد، لكنني سأبحث و…

239
00:14:15,684 --> 00:14:16,601
‫ماذا يجري؟

240
00:14:17,227 --> 00:14:21,356
‫لا يستقيل المرء من مكان ما
‫دون أن يجد مكانًا آخر ليعمل فيه.

241
00:14:21,940 --> 00:14:24,900
‫- اكتفيت هنا.
‫- اكتفيت من ماذا؟

242
00:14:24,985 --> 00:14:27,237
‫من العزلة، لا أنسجم هنا.

243
00:14:27,821 --> 00:14:30,239
‫اكتفيت من المحاولة، لذا سأتابع حياتي.

244
00:14:31,074 --> 00:14:33,326
‫- لا بد أن هناك ما عجّل…
‫- لا.

245
00:14:35,620 --> 00:14:37,121
‫لست سعيدًا هنا،

246
00:14:38,455 --> 00:14:39,332
‫لذا سأغادر.

247
00:14:57,642 --> 00:14:59,561
‫سأضطر إلى وضعك على منصة الشهود.

248
00:14:59,643 --> 00:15:01,604
‫لا أمانع ذلك، ما الذي سنتحدث عنه؟

249
00:15:01,687 --> 00:15:03,565
‫"ديني"، أنا قلق.

250
00:15:03,647 --> 00:15:08,236
‫مصطلح "النفايات الطبية"
‫له كل تلك الدلالات المخيفة،

251
00:15:08,319 --> 00:15:10,989
‫الخوف من أن تنمو أرجل ثالثة للناس

252
00:15:11,071 --> 00:15:13,365
‫أو سرطانات أو…

253
00:15:14,283 --> 00:15:18,163
‫حسنًا، إن سكبناها،
‫فمن المحتمل أننا سكبناها في "النرويج"،

254
00:15:18,246 --> 00:15:20,081
‫لذا من يهتم؟

255
00:15:20,165 --> 00:15:22,417
‫لكل هذا طابع متهور.

256
00:15:22,499 --> 00:15:25,420
‫"ديني"، يجب أن تتوخى الحذر الشديد هناك.

257
00:15:25,503 --> 00:15:29,090
‫يجب أن تكون عقلانيًا ومنطقيًا ومتحفظًا.

258
00:15:29,173 --> 00:15:30,759
‫كل الأشياء التي ليست في طبيعتك.

259
00:15:30,842 --> 00:15:33,887
‫سأخبرك شيئًا لا تعرفه عني.

260
00:15:33,969 --> 00:15:35,555
‫- يا إلهي.
‫- أنا محترف،

261
00:15:35,637 --> 00:15:37,973
‫محترف تمامًا في…

262
00:15:40,434 --> 00:15:42,352
‫- سيأتي الكلام إليك.
‫- …العواطف.

263
00:15:42,437 --> 00:15:46,816
‫لا تتجه المحاكمات إلى الحقائق،
‫يتعلق الأمر دائمًا بالعواطف.

264
00:15:46,899 --> 00:15:49,652
‫سأجعل هيئة المحلفين تلك تأكل من حضني.

265
00:15:49,735 --> 00:15:51,738
‫- من يدك.
‫- سأكون آسرًا.

266
00:15:52,781 --> 00:15:54,240
‫سيبكون من أجلي يا "آلان".

267
00:15:55,158 --> 00:15:57,702
‫عندما أروي لهم قصتي، سيبكون من أجلي.

268
00:15:58,828 --> 00:16:00,205
‫لماذا؟ ما قصتك؟

269
00:16:01,164 --> 00:16:02,415
‫اطرح الأسئلة،

270
00:16:02,499 --> 00:16:05,877
‫وسأجيب أنا عنها من أعماق قلبي.

271
00:16:23,103 --> 00:16:25,229
‫كيف يمكنك التخلي عني بهذه البساطة؟

272
00:16:25,313 --> 00:16:28,107
‫- لم أتخلّ عنك.
‫- أنت أحضرتني إلى هنا يا "جيفري".

273
00:16:28,191 --> 00:16:30,734
‫وأنت تحبين الشركة،
‫لم أرك بهذه السعادة من قبل.

274
00:16:31,568 --> 00:16:33,154
‫لا يمكنك الرحيل ببساطة.

275
00:16:34,363 --> 00:16:35,490
‫سمعت للتو.

276
00:16:36,281 --> 00:16:37,534
‫أجل، مؤكد أنك محطم.

277
00:16:38,242 --> 00:16:39,994
‫في الواقع، خاب أملي.

278
00:16:40,077 --> 00:16:42,288
‫على الرغم من اختلافاتنا،
‫كنت قد بدأت أعتادك.

279
00:16:42,371 --> 00:16:43,665
‫كما يعتاد المرء الثآليل.

280
00:16:43,747 --> 00:16:46,501
‫لا أقصد أن أكون مغرورًا

281
00:16:46,583 --> 00:16:48,419
‫بافتراض أن لي علاقة بقرارك،

282
00:16:48,502 --> 00:16:50,254
‫لكن إن كان الأمر كذلك، فأنا آسف.

283
00:16:51,171 --> 00:16:53,216
‫- لست أنت السبب يا "براد".
‫- هل أنا السبب؟

284
00:16:59,012 --> 00:16:59,930
‫نعم.

285
00:17:17,824 --> 00:17:18,699
‫إذًا…

286
00:17:20,367 --> 00:17:23,787
‫لو كان الطفل ابنك، هل كنت لتبقى؟

287
00:17:24,831 --> 00:17:25,957
‫لا أعرف.

288
00:17:26,039 --> 00:17:29,836
‫ربما هذه هي الإهانة الأخيرة قبل…

289
00:17:31,628 --> 00:17:35,215
‫أنا لا أؤمن
‫بمسألة "الأصدقاء مع منافع" هذه.

290
00:17:35,300 --> 00:17:38,135
‫إن استطاع المرء أن يمارس الحب
‫مع شخص آخر من دون مشاعر،

291
00:17:38,219 --> 00:17:39,678
‫فثمة خطب ما به…

292
00:17:41,305 --> 00:17:42,557
‫أو بها.

293
00:17:49,771 --> 00:17:54,194
‫هلّا تصفين للمحكمة
‫ظروف معيشتك في منزل "بواتيل".

294
00:17:55,319 --> 00:17:57,196
‫كان لديّ غرفة وسرير.

295
00:17:57,864 --> 00:18:02,785
‫هلّا تصفين للمحكمة
‫كيف عاملك السيد "بواتيل".

296
00:18:02,868 --> 00:18:05,830
‫عاملني مثل "ريستافيك".

297
00:18:06,538 --> 00:18:10,000
‫هلّا تصفين للمحكمة
‫ما هو الـ"ريستافيك" من فضلك.

298
00:18:10,751 --> 00:18:12,836
‫يعني "عبدة".

299
00:18:13,838 --> 00:18:18,550
‫هلّا تصفين للمحكمة ما معنى أن تكوني عبدة.

300
00:18:18,635 --> 00:18:21,679
‫أيها المحامي، هل ستبدأ كل الأسئلة قائلًا:

301
00:18:21,762 --> 00:18:23,722
‫"هلّا تصفين من فضلك"؟

302
00:18:26,059 --> 00:18:27,185
‫ما هذا؟

303
00:18:32,481 --> 00:18:34,233
‫ألست على ما يرام؟

304
00:18:38,320 --> 00:18:41,157
‫ليس لدينا اليوم بطوله يا سيد "بيل".

305
00:18:55,170 --> 00:18:58,757
‫هل كان الجنس من ضمن خدماتك يا "آنيا"؟

306
00:18:59,801 --> 00:19:00,717
‫نعم.

307
00:19:00,802 --> 00:19:04,222
‫هل سبق وبدأت أنت ممارسة جنسية
‫مع السيد "بواتيل"؟

308
00:19:04,304 --> 00:19:05,222
‫لا.

309
00:19:05,305 --> 00:19:10,895
‫ماذا كان ليحدث لك
‫لو رفضت ممارسة الجنس مع السيد "بواتيل"؟

310
00:19:13,063 --> 00:19:16,067
‫لا يمكنك حتى تخيل فعل ذلك، صحيح؟

311
00:19:17,193 --> 00:19:18,152
‫لا.

312
00:19:19,319 --> 00:19:20,822
‫لماذا لم تهربي؟

313
00:19:20,904 --> 00:19:23,116
‫كانت الشرطة لتعيدني.

314
00:19:23,866 --> 00:19:25,410
‫وحينها كنت سأتعرض للضرب.

315
00:19:26,410 --> 00:19:28,203
‫إضافة إلى أنه لم يكن لديّ مكان أذهب إليه.

316
00:19:29,663 --> 00:19:35,878
‫في الليلة التي قتلت فيها السيد "بواتيل"،

317
00:19:35,961 --> 00:19:37,422
‫هل يمكنك إخبارنا بما حدث؟

318
00:19:38,381 --> 00:19:39,589
‫طفلي،

319
00:19:40,091 --> 00:19:42,092
‫أخبرني بأنهم كانوا سيبيعونه.

320
00:19:42,968 --> 00:19:45,304
‫تجادلت معه وضربني.

321
00:19:45,388 --> 00:19:48,557
‫احتججت أكثر! لم أكن لأسمح له بذلك!

322
00:19:49,266 --> 00:19:50,892
‫وضربني مجددًا.

323
00:19:51,519 --> 00:19:53,520
‫أخذت سكين مطبخ

324
00:19:54,646 --> 00:20:00,444
‫وتحرك إما ليضربني مجددًا أو…

325
00:20:01,029 --> 00:20:03,906
‫ودفعته بالسكين و…

326
00:20:04,740 --> 00:20:06,116
‫وسقط.

327
00:20:08,201 --> 00:20:10,454
‫لم أقصد قتله.

328
00:20:12,789 --> 00:20:14,541
‫لقد سقط فحسب.

329
00:20:19,296 --> 00:20:21,298
‫أظن أنها ظلت متماسكة خلال الاستجواب.

330
00:20:21,381 --> 00:20:24,384
‫"بيثاني"، ستستجوبين الزوجة.

331
00:20:24,468 --> 00:20:27,512
‫تحدثنا عن ذلك مسبقًا،
‫أتظن أن لديّ ذاكرة سمكة زينة؟

332
00:20:28,096 --> 00:20:30,808
‫سوف أستجوب الأطباء، ثم سنرى أين نكون.

333
00:20:31,725 --> 00:20:33,269
‫- "كلارنس".
‫- أجل؟

334
00:20:33,352 --> 00:20:36,563
‫- أظن أنك قمت بعمل ممتاز.
‫- حقًا؟

335
00:20:36,646 --> 00:20:39,649
‫قلت كل ما يجب قوله، كنت رائعًا.

336
00:20:43,653 --> 00:20:46,656
‫أتريد تذكيري مجددًا بأنني سأستجوب الزوجة؟

337
00:20:46,740 --> 00:20:47,950
‫اصمتي.

338
00:20:55,165 --> 00:20:57,918
‫يأتي وقت يرغب فيه الرجل في إحداث فرق.

339
00:20:58,001 --> 00:21:00,755
‫وما هو فرقك بالتحديد؟

340
00:21:00,837 --> 00:21:03,757
‫- الدهون.
‫- هل قلت "الدهون"؟

341
00:21:03,840 --> 00:21:05,092
‫فكر في الأمر.

342
00:21:05,175 --> 00:21:07,428
‫نحن البلد الأكثر بدانة في العالم.

343
00:21:07,511 --> 00:21:09,471
‫انظر حولك، هو وهي.

344
00:21:10,222 --> 00:21:12,224
‫- يمكنك خسارة بعضها.
‫- "ديني"…

345
00:21:12,307 --> 00:21:15,560
‫وفكرت، لماذا نلوم الوجبات السريعة؟

346
00:21:15,645 --> 00:21:18,272
‫ألن يكون من الأفضل أن نستفيد منها؟

347
00:21:18,355 --> 00:21:22,901
‫سيد "كراين"، إذا سمحت لي،
‫كيف خطرت لك هذه الفكرة لأول مرة؟

348
00:21:22,984 --> 00:21:24,528
‫حسنًا، أولًا، لم تخطر لي.

349
00:21:24,611 --> 00:21:28,448
‫هناك مشفى في "ميامي" يشحن دهونه بالفعل

350
00:21:28,532 --> 00:21:31,368
‫إلى "النرويج" لتحويلها إلى وقود.

351
00:21:31,452 --> 00:21:33,286
‫لكن ما الذي حفّزك؟

352
00:21:34,454 --> 00:21:35,456
‫بصراحة؟

353
00:21:40,085 --> 00:21:41,128
‫عمي "بيل".

354
00:21:44,172 --> 00:21:46,091
‫- عمك "بيل"؟
‫- نعم.

355
00:21:46,174 --> 00:21:50,637
‫اعتاد اصطحابي معه
‫أينما ذهب عندما كنت صغيرًا.

356
00:21:50,721 --> 00:21:52,973
‫كان أكبر من الحياة، أعني حقًا.

357
00:21:53,056 --> 00:21:55,559
‫قلب الميزان عندما وصل
‫إلى وزن 136 كيلوغرام.

358
00:21:56,601 --> 00:22:02,065
‫لكنه كان مليئًا جدًا بالحب والسعادة.

359
00:22:02,150 --> 00:22:03,900
‫جميعنا لدينا ذاك العم، أليس كذلك؟

360
00:22:08,196 --> 00:22:09,489
‫حسنًا، أُصيب بالسكري،

361
00:22:10,782 --> 00:22:11,658
‫وقتله.

362
00:22:12,285 --> 00:22:15,078
‫وأتذكر جلوسي بجانب سريره في المستشفى…

363
00:22:15,829 --> 00:22:20,250
‫كان ذلك في نهاية حياته
‫وعلقت على مدى إعجابي به

364
00:22:20,333 --> 00:22:22,669
‫لحبه للحياة،

365
00:22:23,503 --> 00:22:25,922
‫وبدأ يبكي قليلًا.

366
00:22:26,798 --> 00:22:27,841
‫لماذا؟

367
00:22:28,633 --> 00:22:30,510
‫قال: "لتحب الحياة عليك أن تحب الآخرين،

368
00:22:30,594 --> 00:22:33,305
‫وإن أردت مشاركة هذا الحب حقًا،

369
00:22:33,388 --> 00:22:37,767
‫يجب أن تعطي شيئًا في المقابل"،
‫وشعر أنه لم يفعل ذلك.

370
00:22:37,851 --> 00:22:42,189
‫شعر بأنه محطم، وكان يحتضر،

371
00:22:42,272 --> 00:22:44,149
‫ولم…

372
00:22:45,609 --> 00:22:47,402
‫ومنذ ذلك الحين،

373
00:22:47,486 --> 00:22:49,779
‫كنت أحاول إيجاد طريقة ما

374
00:22:50,615 --> 00:22:54,284
‫لأجعل حياة عمي "بيل" مهمة.

375
00:22:54,367 --> 00:22:57,245
‫وحينها أسست هذه الشركة.

376
00:22:57,329 --> 00:23:00,373
‫شعارنا هو "ماذا لو؟"، وفعلناها.

377
00:23:00,457 --> 00:23:03,043
‫وفي الواقع،
‫يأتي 132 شخصًا يوميًا إلى العمل

378
00:23:03,126 --> 00:23:05,462
‫وفي ذهنهم أنهم سينقذون الكوكب.

379
00:23:07,381 --> 00:23:08,298
‫يا للروعة.

380
00:23:09,091 --> 00:23:10,842
‫هذا شيء مهم.

381
00:23:12,345 --> 00:23:14,639
‫وبالنسبة إليّ بشكل خاص،

382
00:23:16,223 --> 00:23:21,895
‫لا أعتقد أن الأمر يتعلق بإنقاذ الكوكب

383
00:23:21,978 --> 00:23:23,606
‫بقدر ما يتعلق…

384
00:23:26,233 --> 00:23:27,526
‫برد الجميل…

385
00:23:29,611 --> 00:23:30,820
‫لشخص…

386
00:23:32,447 --> 00:23:35,742
‫أحببته جدًا وما زلت أفتقده…

387
00:23:38,703 --> 00:23:40,163
‫عمي "بيل".

388
00:24:02,143 --> 00:24:05,605
‫دخلت لأجد "آنيا"
‫تقف فوق زوجي حاملة سكينًا.

389
00:24:06,189 --> 00:24:07,065
‫كان ميتًا.

390
00:24:07,649 --> 00:24:10,527
‫هل يمكنك التفكير في أي سبب
‫قد يدفع "آنيا" إلى قتله؟

391
00:24:10,610 --> 00:24:12,571
‫لا، كانت مدبرة منزلنا.

392
00:24:12,654 --> 00:24:14,406
‫اعتنينا بها وأحببناها.

393
00:24:14,489 --> 00:24:17,033
‫لا يمكنني أن أفهم هذا.

394
00:24:17,117 --> 00:24:20,287
‫وحسب علمك، أكان لدى المتهمة أي سبب

395
00:24:20,370 --> 00:24:22,497
‫لتشعر أن حياتها مهددة منك أو من زوجك؟

396
00:24:22,581 --> 00:24:23,540
‫قطعًا لا.

397
00:24:23,623 --> 00:24:25,792
‫إنها تعلم أننا نحبها كفرد من عائلتنا.

398
00:24:27,586 --> 00:24:28,837
‫تعرفين ذلك يا "آنيا".

399
00:24:30,797 --> 00:24:34,634
‫كم تكلّف فتاة عمرها سبع سنوات
‫هذه الأيام في "هايتي"؟

400
00:24:34,718 --> 00:24:37,053
‫طلبت عائلة "آنيا" هذا الاتفاق.

401
00:24:37,137 --> 00:24:39,222
‫عاداتنا مختلفة في بلدي.

402
00:24:39,306 --> 00:24:43,059
‫إذًا هذه الفرد من عائلتك
‫كانت مدبرة منزلك ذات الثماني سنوات؟

403
00:24:43,143 --> 00:24:45,812
‫أخرجناها من الشوارع ومنحناها حياة.

404
00:24:45,895 --> 00:24:47,230
‫"حياة"؟

405
00:24:47,314 --> 00:24:48,857
‫أي مدرسة ارتادت "آنيا"؟

406
00:24:48,940 --> 00:24:51,192
‫- علّمناها في المنزل.
‫- هل كان لديها أي أصدقاء؟

407
00:24:51,776 --> 00:24:53,987
‫لأننا لم نستطع إيجاد سجل لأي طفل

408
00:24:54,070 --> 00:24:56,364
‫يدّعي أنه شاهدها من قبل أو لعب معها،

409
00:24:56,448 --> 00:24:57,991
‫ولا حتى في حيك.

410
00:24:58,575 --> 00:25:02,787
‫في "هايتي"، يموت تقريبًا
‫نصف الأطفال قبل سن الخامسة.

411
00:25:02,871 --> 00:25:04,080
‫أطلب الحذف على أساس عدم الصلة.

412
00:25:04,164 --> 00:25:05,915
‫لا، هذا ذو صلة.

413
00:25:06,499 --> 00:25:08,501
‫نصفهم يموتون قبل سن الخامسة.

414
00:25:09,169 --> 00:25:11,338
‫كيف تجرئين على القول بأنه ليس ذا صلة؟

415
00:25:11,921 --> 00:25:14,299
‫عاشت "آنيا" من دون مياه جارية

416
00:25:14,382 --> 00:25:16,384
‫وتشاركت الفراش مع ثلاثة أطفال آخرين

417
00:25:16,468 --> 00:25:20,138
‫وكانت مليئة بالقمل
‫وكانت تقضي أيامًا أحيانًا دون طعام.

418
00:25:20,221 --> 00:25:22,557
‫هل كنتما تنويان بيع طفل "آنيا"؟

419
00:25:23,892 --> 00:25:26,311
‫ما كنا لنبيع طفلًا أبدًا.

420
00:25:26,394 --> 00:25:28,188
‫صحيح، تشتريان الأطفال فحسب.

421
00:25:28,271 --> 00:25:31,316
‫- اعتراض.
‫- لم يكن زوجي يستحق هذا.

422
00:25:34,569 --> 00:25:36,029
‫كان يحبك يا "آنيا".

423
00:25:38,573 --> 00:25:39,658
‫كان يحبك.

424
00:25:49,668 --> 00:25:51,711
‫القانون هو القانون.

425
00:25:51,795 --> 00:25:57,175
‫يجب التخلص من النفايات البشرية، لا بيعها.

426
00:25:57,258 --> 00:25:59,802
‫حقيقة أنه قد يكون هناك مشفى في "ميامي"

427
00:25:59,886 --> 00:26:04,349
‫يبيع أيضًا دهون البشر
‫ليس مقنعًا ولا ذا صلة.

428
00:26:05,058 --> 00:26:10,355
‫عرّض هذا الرجل مجتمعنا
‫لخطر مئات الأمراض المعدية.

429
00:26:10,438 --> 00:26:12,941
‫لم يكن هذا انتهاكًا غير مؤذ.

430
00:26:13,024 --> 00:26:17,779
‫خاطر بسلامتي وبسلامتكم وبسلامة أولادكم.

431
00:26:19,656 --> 00:26:22,450
‫القانون هو القانون.

432
00:26:28,748 --> 00:26:31,126
‫لماذا تكون
‫مرافعات الطرف الآخر الختامية قصيرة دومًا؟

433
00:26:36,005 --> 00:26:40,385
‫لا يغطي القانون
‫بيع النفايات الطبية بصراحة،

434
00:26:40,468 --> 00:26:42,429
‫لأن المشرّعين لم يفكروا في ذلك قط.

435
00:26:42,511 --> 00:26:47,016
‫يرى المشرّعون
‫ما هو موجود فحسب ثم يشرّعونه.

436
00:26:47,099 --> 00:26:49,811
‫ولأكون صادقًا، لم أسمع قط بأن دهون البشر

437
00:26:49,894 --> 00:26:52,564
‫تُحوّل إلى وقود، هل سمع بذلك أي منكم؟

438
00:26:52,647 --> 00:26:56,484
‫اعتراض، المحامي يسعى
‫لإنشاء حوار مع هيئة المحلفين.

439
00:26:56,568 --> 00:26:57,610
‫هذا غير لائق.

440
00:27:05,160 --> 00:27:07,328
‫اتضح أنه لدينا
‫كل أنواع البدائل القابلة للاستخدام للوقود

441
00:27:07,412 --> 00:27:09,205
‫والتي لا نتعب أنفسنا في استكشافها.

442
00:27:09,289 --> 00:27:12,584
‫يمكن تصنيع الديزل الحيوي من الزيت النباتي

443
00:27:12,667 --> 00:27:15,670
‫أو من الدهون الحيوانية
‫أو حتى من شحم المطاعم المُعاد تدويره.

444
00:27:15,754 --> 00:27:19,090
‫سمعت عن الإيثانول، إنه وقود بأساس كحولي.

445
00:27:19,174 --> 00:27:21,468
‫لماذا لا نطوره بقوة؟

446
00:27:21,551 --> 00:27:24,637
‫الهيدروجين قادم،
‫لكن لا يبدو أننا على عجلة.

447
00:27:24,721 --> 00:27:26,723
‫الميثانول هو كحول الخشب.

448
00:27:26,806 --> 00:27:30,435
‫وطبعًا، هناك الكهرباء،
‫والتي لا نستخدمها ببساطة لأن…

449
00:27:32,478 --> 00:27:36,315
‫نسيت، لماذا لا نملك سيارات كهربائية؟

450
00:27:36,399 --> 00:27:39,277
‫هل تخلصنا منها لأنها الأكثر فعالية؟

451
00:27:39,359 --> 00:27:41,445
‫أراهن أن ذلك كان لأن من قادوها

452
00:27:41,529 --> 00:27:43,865
‫- أعلنوا عن إعجابهم بها.
‫- اعتراض.

453
00:27:43,948 --> 00:27:45,909
‫إنه يبتعد عن المغزى، هذا غير لائق.

454
00:27:53,583 --> 00:27:54,667
‫ثم هناك النفط.

455
00:27:54,751 --> 00:28:00,381
‫إننا نتجاهل كل بدائل النفط الأخرى الأنظف.

456
00:28:00,465 --> 00:28:02,884
‫وبالطبع ليس فعالًا جدًا، إنه باهظ الثمن

457
00:28:02,967 --> 00:28:04,844
‫ويلوث الهواء، لكنه يجعل الرؤساء يُنتخبون.

458
00:28:04,927 --> 00:28:07,138
‫وفي النهاية،
‫نحن في "الولايات المتحدة الأمريكية".

459
00:28:07,222 --> 00:28:08,640
‫إننا نحب النفط.

460
00:28:08,722 --> 00:28:10,725
‫نحن نقوم بأعمال خيرية
‫في "الشرق الأوسط" بسببه.

461
00:28:10,809 --> 00:28:12,560
‫- نحن من محبي النفط.
‫- سيد "شور".

462
00:28:12,644 --> 00:28:14,604
‫- أجل أيها القاضي؟
‫- هذه القضية من فضلك.

463
00:28:14,687 --> 00:28:17,899
‫أجل، هذه القضية تتعلق برجل

464
00:28:17,982 --> 00:28:20,443
‫يبحث عن بديل للوقود الأحفوري.

465
00:28:20,527 --> 00:28:22,904
‫لا ليعرّض أطفالكم أو أحفادكم للخطر،

466
00:28:22,987 --> 00:28:24,154
‫بل ربما لإنقاذهم.

467
00:28:24,239 --> 00:28:26,157
‫العالم يحتضر يا قوم.

468
00:28:26,241 --> 00:28:29,285
‫الاحتباس الحراري حقيقي،
‫وما هو أكثر حقيقةً حتى

469
00:28:29,369 --> 00:28:31,204
‫هو أن الأمريكيين بدناء.

470
00:28:31,287 --> 00:28:34,332
‫ولأننا بدناء،
‫نحرق مليارات الغالونات من البنزين

471
00:28:34,415 --> 00:28:36,417
‫ونحن ننقل أنفسنا
‫إلى كل مكان، إننا نحب الدهون.

472
00:28:36,501 --> 00:28:38,378
‫هذا يؤدي إلى مزيد من الأرباح لشركات النفط،

473
00:28:38,460 --> 00:28:41,756
‫- وكمحبين للنفط، نحن…
‫- سيد "شور".

474
00:28:41,840 --> 00:28:44,758
‫ما رأيكم أن نحصد الدهون بدلًا من ذلك؟

475
00:28:44,843 --> 00:28:46,594
‫نحن نفعل ذلك مسبقًا إن فكرتم في الأمر.

476
00:28:46,677 --> 00:28:50,390
‫تُجرى 500 ألف عملية شفط دهون
‫كل سنة في هذا البلد.

477
00:28:50,472 --> 00:28:52,766
‫إنها تُجرى الآن من دون العلاوة الإنسانية.

478
00:28:52,851 --> 00:28:55,353
‫يمكنكم أن تتخيلوا كم سيرتفع هذا الرقم

479
00:28:55,435 --> 00:28:58,147
‫إن لم نستطع
‫أن نبدو أنحف بهذه العملية فحسب،

480
00:28:58,231 --> 00:29:00,066
‫بل أن نزود سياراتنا متعددة الأغراض
‫بالطاقة أيضًا

481
00:29:00,149 --> 00:29:04,820
‫قرر هذا الرجل المحاولة،
‫قال لنفسه: "ماذا لو؟"

482
00:29:04,904 --> 00:29:11,619
‫أسس شركة على هذه الفكرة،
‫لينقذ الكوكب، لينقذك وينقذك.

483
00:29:12,203 --> 00:29:14,998
‫ربما لينقذك، لكنه يريد أن يرميه في السجن

484
00:29:15,080 --> 00:29:16,999
‫لأن المشرّعين يفتقرون إلى المخيلة المطلوبة

485
00:29:17,083 --> 00:29:19,043
‫لرؤية أمل في مستقبل النفايات الطبية.

486
00:29:19,126 --> 00:29:20,545
‫ألقوا بهذا الرجل في السجن.

487
00:29:20,627 --> 00:29:22,672
‫يبدو أنه يفكر بكل شيء داخل صندوق مربع.

488
00:29:22,755 --> 00:29:24,798
‫- ضعوه في زنزانة.
‫- غير لائق.

489
00:29:24,883 --> 00:29:28,803
‫متى سنستيقظ جميعًا؟ القمم الجليدية تذوب.

490
00:29:28,887 --> 00:29:30,763
‫الدببة القطبية تموت.

491
00:29:30,847 --> 00:29:32,891
‫كوكب الأرض في ورطة،

492
00:29:32,974 --> 00:29:35,977
‫وما زلنا نحرق النفط
‫كأنه آخر يوم في حياتنا،

493
00:29:36,059 --> 00:29:38,229
‫والتي قد تكون نبوءة تحقق ذاتها.

494
00:29:38,313 --> 00:29:43,901
‫حاول "ديني كراين"
‫إحداث فرق عبر فعل شيء من أجلك

495
00:29:43,985 --> 00:29:47,655
‫ومن أجلك ومن أجلي
‫ومن أجله، من بين كل الناس.

496
00:29:47,738 --> 00:29:51,200
‫وأجل، فوق كل شيء…

497
00:29:53,912 --> 00:29:55,246
‫من أجل عمه "بيل".

498
00:30:09,385 --> 00:30:10,218
‫بالغت كثيرًا؟

499
00:30:25,526 --> 00:30:27,820
‫هيا، اضحكي.

500
00:30:28,904 --> 00:30:29,822
‫لن أضحك.

501
00:30:29,906 --> 00:30:32,033
‫إنه شيء أفعله أحيانًا

502
00:30:32,115 --> 00:30:34,660
‫حين تنخفض نسبة السكر في الدم أو أضطر إلى…

503
00:30:35,786 --> 00:30:38,373
‫أرتديها وتمنحني شعورًا رائعًا.

504
00:30:40,374 --> 00:30:42,293
‫بقدر ما يبدو هذا غبيًا، وهو كذلك.

505
00:30:43,794 --> 00:30:45,088
‫والآن، لا أستطيع خلعها.

506
00:30:46,297 --> 00:30:48,257
‫ماذا تعني بأنك لا تستطيع خلعها؟

507
00:30:48,340 --> 00:30:50,593
‫لا بد أنني أتلفتها في شجاري مع "براد".

508
00:30:50,676 --> 00:30:52,512
‫انخلع إبزيم عندما…

509
00:30:53,012 --> 00:30:54,722
‫سيتوجب عليّ قطعها الآن.

510
00:30:54,806 --> 00:30:55,973
‫دعني أرى.

511
00:31:03,856 --> 00:31:05,400
‫أنت عالق.

512
00:31:05,483 --> 00:31:06,858
‫لذا إن كنت لا تمانعين،

513
00:31:06,943 --> 00:31:10,405
‫سأبقى في مكتبي حتى نهاية الدوام،

514
00:31:10,487 --> 00:31:13,156
‫حتى لا يكون آخر انطباع
‫للناس عني في هذا المكان…

515
00:31:21,082 --> 00:31:25,544
‫"جيفري"، من الواضح أنك لست سعيدًا هنا،

516
00:31:26,170 --> 00:31:31,049
‫لكن لمعلوماتك،
‫قد لا يعشقك الناس، لكنك تروق لهم كثيرًا.

517
00:31:36,931 --> 00:31:41,519
‫ربما لا أحب نفسي
‫في هذا العمل ذي الإيقاع السريع…

518
00:31:45,064 --> 00:31:49,026
‫ربما السبب في أملي بأن يكون طفلي…

519
00:31:50,820 --> 00:31:52,697
‫كانت فكرة أنه يمكنني بطريقة ما…

520
00:31:53,656 --> 00:31:55,825
‫أن أستعيد الوقت الذي فاتني مع ابنتي

521
00:31:55,907 --> 00:31:58,411
‫لأنني كنت مشغولًا جدًا.

522
00:32:02,372 --> 00:32:03,498
‫على أي حال…

523
00:32:05,000 --> 00:32:07,294
‫شكرًا يا "شيرلي"، على كل شيء.

524
00:32:11,548 --> 00:32:12,632
‫وأنا أعني ذلك.

525
00:32:18,431 --> 00:32:21,768
‫لا تختبئ هنا حتى انتهاء الدوام.

526
00:32:22,768 --> 00:32:24,604
‫غادر ورأسك مرفوع.

527
00:32:24,686 --> 00:32:26,272
‫مرتديًا زي "باز لايتيير"؟

528
00:32:27,689 --> 00:32:30,358
‫إلى الما لا نهاية وما بعد ذلك.

529
00:32:42,914 --> 00:32:45,416
‫بعد أسرها كل تلك المدة،

530
00:32:45,499 --> 00:32:48,919
‫يكاد يكون من المستحيل
‫تحديد حالتها العقلية الحقيقية.

531
00:32:49,003 --> 00:32:52,465
‫لكن من المؤكد أن عملية غسل للدماغ حدثت.

532
00:32:52,547 --> 00:32:55,217
‫كانت تفهم أفعالها، هل كانت غاضبة؟ نعم.

533
00:32:55,301 --> 00:32:56,803
‫أنا واثقة من أنها كانت ساخطة.

534
00:32:56,885 --> 00:32:59,263
‫- لكنها لم تكن مجنونة، في رأيي.
‫- أجل، كانت كذلك.

535
00:32:59,346 --> 00:33:00,305
‫لا، لم تكن كذلك.

536
00:33:00,389 --> 00:33:02,725
‫- كانت كذلك.
‫- لا.

537
00:33:02,808 --> 00:33:04,142
‫- بلى!
‫- لا.

538
00:33:04,227 --> 00:33:06,061
‫- بلى!
‫- لا.

539
00:33:06,145 --> 00:33:09,898
‫كنت سأقول إن الشهادات الطبية كانت لصالحنا،

540
00:33:09,982 --> 00:33:11,651
‫لكنها كانت متعادلة في الغالب.

541
00:33:11,734 --> 00:33:14,779
‫أنا قلقة
‫بشأن مرافعتك الختامية، أنت لا تبرز.

542
00:33:17,073 --> 00:33:19,074
‫ما رأيك
‫في تقديم المرافعة الختامية يا "كلارنس"؟

543
00:33:20,618 --> 00:33:22,869
‫- أنا؟
‫- أثرت التعاطف جدًا.

544
00:33:22,954 --> 00:33:25,872
‫لم يفعل جميعنا ذلك،
‫أظن أن هيئة المحلفين أحبتك،

545
00:33:25,957 --> 00:33:29,126
‫- والأهم من ذلك أنهم وثقوا بك.
‫- الخلاصة؟

546
00:33:29,210 --> 00:33:31,879
‫لا داعي لخطاب، تحدّث إليهم فحسب.

547
00:33:32,463 --> 00:33:33,296
‫أنا…

548
00:33:35,048 --> 00:33:37,134
‫لا أعرف.

549
00:33:37,218 --> 00:33:41,055
‫يمكنك فعلها يا "كلارنس"،
‫ويجب أن تفعلها، هو لا يبرز.

550
00:33:50,982 --> 00:33:52,900
‫- حاول أن تتنفس بعمق.
‫- لماذا؟

551
00:33:53,609 --> 00:33:55,945
‫"ديني"، هل فكرت بأننا قد نخسر؟

552
00:33:56,027 --> 00:33:59,656
‫نعم، لكنني لم أرافع في هذه القضية،
‫حتى لو خسرنا، سأبقى غير مهزوم.

553
00:33:59,740 --> 00:34:02,451
‫- ألا تزعجك فكرة السجن؟
‫- اسمع يا صديقي،

554
00:34:02,534 --> 00:34:04,286
‫هناك شيء واحد
‫لا يمكنني العيش دونه وهو الجنس.

555
00:34:04,370 --> 00:34:08,957
‫- هناك الكثير من الجنس في السجن.
‫- أتعرف أي نوع من الجنس؟

556
00:34:09,667 --> 00:34:12,879
‫- هل توصلت هيئة المحلفين إلى حكم؟
‫- نعم يا حضرة القاضي.

557
00:34:12,961 --> 00:34:14,379
‫ما هو حكمكم؟

558
00:34:14,463 --> 00:34:17,549
‫"في قضية الكومونولث ضد (ديني كراين)

559
00:34:17,632 --> 00:34:20,468
‫بتهمة انتهاك قانون (ماساتشوستس) العام

560
00:34:20,553 --> 00:34:23,431
‫الفصل 105، القسم 480،

561
00:34:23,513 --> 00:34:25,850
‫نجد المتهم (ديني كراين)…

562
00:34:29,145 --> 00:34:31,313
‫- غير مذنب".
‫- هذا صحيح.

563
00:34:31,397 --> 00:34:33,107
‫- حسنًا.
‫- ويسكي!

564
00:34:33,190 --> 00:34:34,859
‫على حسابك.

565
00:34:36,152 --> 00:34:39,822
‫- تحتفلان، يا للرقي.
‫- يا إلهي، إنها تقطيبة "إل تي".

566
00:34:39,905 --> 00:34:42,032
‫ألق اللوم على كبير مدربينا يا بطل.

567
00:34:49,080 --> 00:34:53,210
‫لم يكن هناك أي تهديد مميت
‫من أي نوع لتبرير الدفاع عن النفس.

568
00:34:53,293 --> 00:34:56,630
‫لم يكن هناك دليل طبي يدعم الجنون.

569
00:34:56,713 --> 00:34:58,173
‫لقد غضبت فحسب.

570
00:34:58,256 --> 00:35:01,177
‫اكتفت، وأساءت التصرف.

571
00:35:01,259 --> 00:35:02,385
‫تلك جريمة قتل.

572
00:35:03,136 --> 00:35:06,389
‫أما بالنسبة إلى الأسر وغسل الدماغ،

573
00:35:06,474 --> 00:35:08,683
‫كانت لديها سنوات كثيرة لتغادر ذلك المكان.

574
00:35:08,768 --> 00:35:10,810
‫كان بإمكانها الاتصال بالشرطة.

575
00:35:11,479 --> 00:35:16,524
‫حتى لو صدقتم كل ما قالته لكم المتهمة،
‫ما زالت جريمة قتل.

576
00:35:16,609 --> 00:35:20,071
‫حملت سكينًا وطعنت رجلًا.

577
00:35:21,364 --> 00:35:22,447
‫تلك جريمة قتل.

578
00:35:42,176 --> 00:35:47,222
‫وُلدت موكلتي في ثقافة العبودية،

579
00:35:48,515 --> 00:35:52,769
‫حيث لا يملك الـ"ريستافيك"
‫الإرادة الحرة لمقاومة أصحابهم.

580
00:35:53,853 --> 00:35:57,817
‫أُحضرت إلى "الولايات المتحدة"
‫في سن السابعة.

581
00:35:57,899 --> 00:36:01,695
‫عاشت حياتها في عبودية.

582
00:36:01,778 --> 00:36:07,242
‫يحقق تهريب العبيد حول العالم
‫حوالي تسعة مليارات دولار في السنة.

583
00:36:07,326 --> 00:36:10,078
‫إنها طريقة حياة في "هايتي"،

584
00:36:10,955 --> 00:36:15,458
‫لدرجة أنه عندما
‫تُباع فتيات مثل "آنيا" وهنّ طفلات،

585
00:36:15,543 --> 00:36:17,295
‫فإنهنّ يتقبلن الأمر ببساطة.

586
00:36:17,377 --> 00:36:19,796
‫أيًا كان ما أراده السيد "بواتيل".

587
00:36:19,879 --> 00:36:22,674
‫العمل والجنس،

588
00:36:23,591 --> 00:36:26,053
‫كانت مهمتها توفيره.

589
00:36:27,053 --> 00:36:31,725
‫لكن حين هددها بأخذ طفلها…

590
00:36:33,686 --> 00:36:34,769
‫فقدت صوابها.

591
00:36:36,897 --> 00:36:40,318
‫تقول المدعية العامة إن "آنيا"
‫لم تكن مجنونة تلك الليلة.

592
00:36:40,400 --> 00:36:42,110
‫كيف لها أن تعرف؟

593
00:36:42,193 --> 00:36:45,155
‫كيف يمكن لأحد منا أن يتخيل ذلك؟

594
00:36:47,199 --> 00:36:52,954
‫لو أراد أحدهم بيع طفلكم،

595
00:36:53,038 --> 00:36:56,666
‫وقال لكم إنه سيبيعه وهو يضربكم،

596
00:36:58,793 --> 00:37:00,379
‫هل أنتم متأكدون بأنكم لن تفقدوا صوابكم؟

597
00:37:02,797 --> 00:37:03,757
‫هل أنتم متأكدون؟

598
00:37:28,823 --> 00:37:30,992
‫إنها عالقة، لا تضحكوا.

599
00:37:31,701 --> 00:37:32,535
‫حسنًا.

600
00:37:49,803 --> 00:37:51,305
‫حسنًا…

601
00:37:51,388 --> 00:37:52,555
‫هل ستغادر "بوسطن"؟

602
00:37:52,640 --> 00:37:56,935
‫لا، اتضح أنني أحب "بوسطن"، لذا من يدري؟

603
00:37:57,019 --> 00:37:59,229
‫قد نتقابل على الطاولة يومًا ما.

604
00:37:59,896 --> 00:38:01,399
‫أتطلع قدمًا إلى ذلك.

605
00:38:11,157 --> 00:38:13,701
‫حظًا موفقًا في الحمل يا "دينيس".

606
00:38:13,786 --> 00:38:15,453
‫أتمنى لك السعادة.

607
00:38:16,080 --> 00:38:17,080
‫شكرًا لك.

608
00:38:20,625 --> 00:38:21,918
‫لا تتصرف كالغرباء.

609
00:38:22,585 --> 00:38:23,503
‫لن أفعل.

610
00:38:30,301 --> 00:38:33,179
‫سأفتقدك أكثر من الجميع أيتها الـ"فزّاعة".

611
00:38:43,690 --> 00:38:44,524
‫حسنًا…

612
00:38:50,990 --> 00:38:52,407
‫إلى الما لا نهاية…

613
00:39:28,443 --> 00:39:29,904
‫"محكمة الكومونولث"

614
00:39:34,866 --> 00:39:35,700
‫حسنًا.

615
00:39:35,783 --> 00:39:39,204
‫سيدتي رئيسة اللجنة، ستعلنين حكمكم للمحكمة.

616
00:39:39,787 --> 00:39:43,541
‫"في قضية كومونولث (ماساتشوستس)
‫ضد (آنيا غاديوس)

617
00:39:43,626 --> 00:39:46,085
‫بتهمة القتل من الدرجة الأولى،

618
00:39:46,169 --> 00:39:51,634
‫نجد المتهمة غير مذنبة بسبب الجنون المؤقت."

619
00:39:52,258 --> 00:39:53,928
‫سيداتي وسادتي أعضاء هيئة المحلفين،

620
00:39:54,010 --> 00:39:56,888
‫نيابة عن الكومنولث، أشكركم على خدمتكم.

621
00:39:56,972 --> 00:39:59,474
‫رجاءً عودوا إلى غرفة المحلفين،
‫من هناك، سيتم صرفكم.

622
00:39:59,557 --> 00:40:01,184
‫{\an8}رُفعت هذه القضية.

623
00:40:02,895 --> 00:40:05,940
‫- شكرًا جزيلًا لكم جميعًا.
‫- حظًا موفقًا يا "آنيا".

624
00:40:10,109 --> 00:40:11,278
‫كان يحبك.

625
00:40:12,195 --> 00:40:14,364
‫ما كان ليؤذيك أبدًا.

626
00:40:15,365 --> 00:40:17,576
‫أنا آسفة يا سيدة "بواتيل".

627
00:40:19,953 --> 00:40:22,705
‫لك حريتك.

628
00:40:24,707 --> 00:40:27,335
‫- وداعًا.
‫- أنا الـ"ريستافيك" الخاصة بك.

629
00:40:28,836 --> 00:40:30,088
‫ليس بعد الآن.

630
00:40:35,886 --> 00:40:37,720
‫ماذا أفعل الآن؟

631
00:40:37,804 --> 00:40:39,847
‫أنت حرة يا "آنيا".

632
00:40:40,473 --> 00:40:42,517
‫أنا الـ"ريستافيك" الخاصة بها.

633
00:40:53,945 --> 00:40:57,657
‫بدأت أحب فكرة إلقاء القبض عليّ.

634
00:40:58,366 --> 00:41:00,076
‫من الجميل أن تكون مركز الاهتمام.

635
00:41:00,952 --> 00:41:04,080
‫"آلان"، شكرًا على كل شيء.

636
00:41:05,415 --> 00:41:08,501
‫أثق أن مرافعتك الختامية كانت رائعة.

637
00:41:08,585 --> 00:41:11,296
‫- ألم تستمع إليها؟
‫- لبعض الوقت.

638
00:41:11,379 --> 00:41:13,047
‫لكنها طويلة جدًا.

639
00:41:17,844 --> 00:41:19,429
‫هل لديك عم يُدعى "بيل" حتى؟

640
00:41:21,306 --> 00:41:23,850
‫- لم أظن ذلك.
‫- كانت لديّ عمة تُدعى "بيلي".

641
00:41:24,809 --> 00:41:27,478
‫كنا ندعوها "بيل" أحيانًا، شفة أرنبية.

642
00:41:28,980 --> 00:41:31,566
‫هل خططت لهذه القصة أم أنك ارتجلت فحسب؟

643
00:41:32,150 --> 00:41:35,528
‫خططت؟ لا يخطط المرء للصدق.

644
00:41:35,612 --> 00:41:37,405
‫يجب أن ترتجله على الفور.

645
00:41:42,493 --> 00:41:44,746
‫لماذا تظن أننا متشددون جدًا

646
00:41:44,829 --> 00:41:48,625
‫حين يتعلق الأمر
‫باستكشاف مصادر جديدة للطاقة؟

647
00:41:48,708 --> 00:41:51,461
‫هل تظن أن شركات النفط تفسد تقدمنا هناك؟

648
00:41:51,544 --> 00:41:52,545
‫لا.

649
00:41:52,629 --> 00:41:55,548
‫- أتعتقد أنهم أوقفوا السيارة الكهربائية؟
‫- لا.

650
00:41:55,632 --> 00:41:58,384
‫هل ترى أن لدينا أملًا حقيقيًا
‫في مواجهة الاحتباس الحراري؟

651
00:41:58,468 --> 00:41:59,594
‫هل تريد الأمل؟

652
00:42:01,054 --> 00:42:02,347
‫إنه هنا يا صديقي.

653
00:42:02,930 --> 00:42:05,183
‫أرى وميضًا أو اثنين هناك.

654
00:42:06,142 --> 00:42:10,438
‫ربما يجب أن نتناول
‫شريحة لحم كبيرة الليلة مع البطاطا.

655
00:42:10,521 --> 00:42:12,065
‫علينا أن نفعل ما بوسعنا.

656
00:42:12,148 --> 00:42:14,150
‫القليل من "ألاسكا" المخبوزة للتحلية.

657
00:42:14,233 --> 00:42:16,736
‫- لأننا نهتم.
‫- نخبنا.

658
00:42:16,819 --> 00:42:19,322
‫- صاحبي رؤى.
‫- رائدين.

659
00:42:19,405 --> 00:42:20,698
‫بدينين.

660
00:42:34,420 --> 00:42:35,880
‫في الحلقة القادمة…

661
00:42:35,963 --> 00:42:38,216
‫أريدنا أن نرى معالجًا للأزواج.

662
00:42:38,299 --> 00:42:40,885
‫- لم لا نتواعد ونرى كيف ستسير الأمور؟
‫- لا، لن أضيع الوقت.

663
00:42:40,968 --> 00:42:43,596
‫فكرة الشراكة بالمناصفة هذه…

664
00:42:43,680 --> 00:42:45,598
‫أنا الزوج، هي الزوجة.

665
00:42:45,682 --> 00:42:48,601
‫- لماذا خرجت من المشفى؟
‫- لأنني رأيت حياة خارج كوكب الأرض.

666
00:42:48,685 --> 00:42:50,603
‫"جيري إسبينسون" ممثلًا "بوسطن ميموريال"،

667
00:42:50,687 --> 00:42:52,313
‫ولذلك، أود أن أطلب أن…

668
00:42:52,397 --> 00:42:53,481
‫- "جيري".
‫- "آلان"!

669
00:42:53,564 --> 00:42:55,942
‫يا إلهي! لم تكن لديّ فكرة.

670
00:42:56,025 --> 00:42:58,236
‫لماذا يتعانق المحاميان؟

671
00:42:58,319 --> 00:43:00,613
‫- ستذهب إلى المعبد.
‫- إلى المعبد.

672
00:43:00,697 --> 00:43:02,155
‫- "سبت مبارك"
‫- "سبت مبارك"

673
00:43:02,240 --> 00:43:04,617
‫سيجعلني ذلك أبدو كيهودي.

674
00:43:36,315 --> 00:43:37,900
‫ترجمة "حلا شميس"

