﻿1
00:00:01,012 --> 00:00:02,388
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,470 --> 00:00:05,558
‫- "بيثاني"!
‫- لا أريد رؤيتك مجددًا.

3
00:00:05,640 --> 00:00:07,600
‫- انفصلت عن أمك.
‫- انفصلت عن "بيلا"؟

4
00:00:07,685 --> 00:00:08,853
‫لأنه لا يمكنني نسيانك.

5
00:00:08,935 --> 00:00:11,105
‫- إنه طفلي.
‫- إنه خياري، وليس خيارك.

6
00:00:11,187 --> 00:00:12,022
‫هل فكرت بالمدرسة بعد؟

7
00:00:12,106 --> 00:00:14,274
‫عليك البدء بتقديم
‫الطلبات مبكرًا لهذه الروضات.

8
00:00:14,358 --> 00:00:16,986
‫كنت أعمل بجد كبير كي أتعامل
‫مع متلازمة "أسبرغر".

9
00:00:19,155 --> 00:00:21,574
‫الدعاوى القضائية تتعلق بالثقة…

10
00:00:21,656 --> 00:00:23,743
‫كيف شعرت عندما كنت تضربه بالمضرب؟

11
00:00:23,825 --> 00:00:25,160
‫لا، لا تريد قول ذلك.

12
00:00:25,244 --> 00:00:27,163
‫- الاستراتيجية.
‫- مقرف!

13
00:00:27,245 --> 00:00:29,122
‫- الأداءات المسرحية للاستعطاف.
‫- مرحى!

14
00:00:29,206 --> 00:00:31,292
‫نخب الصداقة يا زميلي.

15
00:00:43,179 --> 00:00:44,096
‫مهلًا.

16
00:00:45,346 --> 00:00:46,639
‫موكلتي تعيش هنا.

17
00:00:46,723 --> 00:00:49,435
‫هلا أخبرتني ما هي المشكلة.

18
00:00:49,517 --> 00:00:53,146
‫أرى بوضوح أنها حالة طارئة.

19
00:00:53,230 --> 00:00:54,647
‫نحن ننتظر صدور مذكرة التفتيش وحسب.

20
00:00:54,731 --> 00:00:56,734
‫كان يمكنها اختيار التعاون معنا،
‫لم ترغب بفعل ذلك.

21
00:00:56,816 --> 00:00:58,735
‫هل هي مشتبه بها بارتكاب جريمة؟

22
00:00:59,361 --> 00:01:00,987
‫سرقت بعض الأعمال الفنية من متحف.

23
00:01:01,571 --> 00:01:04,158
‫عمل فني؟ بالكاد يمكن أن أسميه عملًا فنيًا.

24
00:01:04,240 --> 00:01:05,826
‫لكنك سرقت شيئًا؟

25
00:01:06,743 --> 00:01:08,995
‫لا يمكنك أن تسمح لهم
‫بتفتيش منزلي يا "آلان"، لا يمكنك.

26
00:01:09,080 --> 00:01:10,371
‫"مورين"، ماذا يجري؟

27
00:01:10,456 --> 00:01:12,374
‫ألا يمكنك أن تجعلهم يغادرون لمدة ساعة؟

28
00:01:12,457 --> 00:01:15,085
‫لا، بافتراض أنه يمكنهم إثبات السبب،
‫سيحصلون على مذكرة تفتيش،

29
00:01:15,169 --> 00:01:17,838
‫بالحكم على سلوكهم، يبدون واثقين من أنفسهم.

30
00:01:17,921 --> 00:01:20,799
‫"مورين"، ماذا يجري؟

31
00:01:20,883 --> 00:01:22,717
‫إنه معرض تشريحي.

32
00:01:22,802 --> 00:01:25,096
‫أحد أشهر المعارض المتنقلة في العالم،

33
00:01:25,178 --> 00:01:28,098
‫يُقام حاليًا في متحف العلوم الطبيعية.

34
00:01:28,182 --> 00:01:29,683
‫كان هذا الرجل سكيرًا.

35
00:01:29,766 --> 00:01:32,019
‫يمكنك معرفة ذلك من الكبد المصاب بالتليّف.

36
00:01:32,102 --> 00:01:34,438
‫كما أنه عانى من نوع من الأمراض التناسلية،

37
00:01:34,521 --> 00:01:36,565
‫الأمر الذي تسبب في تدهور

38
00:01:36,648 --> 00:01:38,067
‫أعضاء أخرى،

39
00:01:38,149 --> 00:01:40,985
‫على ما أظن، إن كنت تعرف عما تبحث.

40
00:01:42,237 --> 00:01:45,699
‫وبصرف النظر
‫عن أنه يضيف لمسةً جماليةً إلى منضدتك،

41
00:01:45,782 --> 00:01:47,534
‫لماذا هو في غرفة الطعام لديك؟

42
00:01:48,493 --> 00:01:49,745
‫إنه أبي.

43
00:02:21,901 --> 00:02:24,320
‫{\an8}كنت أعرف شخصًا في قسم الصيانة في المتحف.

44
00:02:24,405 --> 00:02:26,406
‫ذهبت إلى هناك مع عمال التنظيف ليلًا.

45
00:02:26,489 --> 00:02:28,450
‫وضعته على عربة يد وأخذته.

46
00:02:28,533 --> 00:02:29,743
‫وما هو الهدف؟

47
00:02:29,826 --> 00:02:32,621
‫لدفنه وإكرام مثواه.

48
00:02:32,704 --> 00:02:35,748
‫{\an8}الشيء الوحيد الذي عليك فعله
‫يا "مورين" هو تسليم نفسك.

49
00:02:35,832 --> 00:02:38,459
‫{\an8}لن تذهب الشرطة إلى أي مكان،
‫وحالما تصدر مذكرة التفتيش…

50
00:02:38,544 --> 00:02:40,003
‫{\an8}هل سأذهب إلى السجن؟

51
00:02:41,337 --> 00:02:42,630
‫هذا وارد.

52
00:02:45,175 --> 00:02:47,969
‫كيف انتهى به المطاف هكذا في المقام الأول؟

53
00:02:48,053 --> 00:02:51,181
‫{\an8}تبرعت به أمي عند وفاته.

54
00:02:51,264 --> 00:02:54,475
‫هذا تصرف منحرف يا "آلان"، انظر إليه.

55
00:02:54,560 --> 00:02:56,936
‫حسنًا، إنه يبدو سعيدًا بالتأكيد.

56
00:02:57,645 --> 00:03:00,231
‫لا يحق لهم أن يعرضوه هكذا.

57
00:03:00,316 --> 00:03:03,860
‫{\an8}"مورين"، يجب أن تسلمي نفسك ووالدك هنا.

58
00:03:03,943 --> 00:03:07,614
‫فرصتي الأفضل في إبقائك
‫خارج السجن هي بالتعاون التام.

59
00:03:28,344 --> 00:03:29,845
‫{\an8}تكاد الساعة تقارب الـ11.

60
00:03:29,928 --> 00:03:31,931
‫{\an8}شكرًا لك يا "بول"،
‫لن أضطر لتفقد ساعتي الشمسية.

61
00:03:32,013 --> 00:03:33,806
‫- تفضل.
‫- كان لدينا مكالمة جماعية الساعة الـ9

62
00:03:33,890 --> 00:03:35,308
‫{\an8}مع حاكمنا السابق تحديدًا.

63
00:03:35,392 --> 00:03:37,560
‫{\an8}أثق أن لديك سببًا وجيهًا لتجاهلك له.

64
00:03:37,644 --> 00:03:38,478
‫في الحقيقة، أجل.

65
00:03:38,561 --> 00:03:41,315
‫{\an8}إحدى موكّلاتي سرقت والدها الميت من متحف.

66
00:03:41,397 --> 00:03:43,149
‫{\an8}أثق أن هذا حدث لك من قبل يا "بول".

67
00:03:43,233 --> 00:03:45,277
‫{\an8}أبلغ اعتذاري من فضلك إلى "ميتش".

68
00:03:45,360 --> 00:03:48,821
‫- إنه "مت".
‫- "آلان"، هناك رجل في مكتبك.

69
00:03:48,906 --> 00:03:51,282
‫حاولت أن أجعله ينتظر في الخارج لكن…

70
00:03:51,366 --> 00:03:52,784
‫{\an8}أي نوع من الرجال يا "كلارنس"؟

71
00:03:52,867 --> 00:03:54,453
‫{\an8}رجل خطير جدًا.

72
00:03:54,535 --> 00:03:56,246
‫{\an8}هل قال الرجل ما يريده؟

73
00:03:56,329 --> 00:03:58,082
‫أنت، هذا كل ما كان يخبرني به.

74
00:03:58,832 --> 00:04:00,625
‫يمكنني مهاجمته بشخصية "كلاريس" إن شئت.

75
00:04:01,542 --> 00:04:02,919
‫لن يكون هذا ضروريًا.

76
00:04:07,966 --> 00:04:09,676
‫- مرحبًا.
‫- صباح الخير يا سيدي.

77
00:04:10,343 --> 00:04:12,887
‫اسمي هو الدكتور "آلفين أزينابيناكروفت".

78
00:04:12,972 --> 00:04:16,432
‫وفي البداية، جزيل الشكر لك
‫لأنك خصصت وقتًا لرؤيتي.

79
00:04:16,516 --> 00:04:19,560
‫لم أخصص الوقت لذلك،
‫أنت فرضت نفسك وكأنك مستقطن.

80
00:04:19,645 --> 00:04:21,062
‫رؤيتك كانت حتمية.

81
00:04:21,604 --> 00:04:23,898
‫أنا هنا لشأن مهم جدًا.

82
00:04:23,982 --> 00:04:25,108
‫ليس بالنسبة لي.

83
00:04:25,191 --> 00:04:27,485
‫{\an8}أنا معالج إدراكي.

84
00:04:27,568 --> 00:04:30,738
‫{\an8}أعمل في قسم علم النفس في "بوسطن ميموريال".

85
00:04:30,822 --> 00:04:34,993
‫سُرّحت مؤخرًا من العمل عن غير حق.

86
00:04:35,077 --> 00:04:37,996
‫ومن نافلة القول إنها نكسة شخصية كبرى.

87
00:04:38,079 --> 00:04:39,290
‫ومع ذلك، تخبرني بها.

88
00:04:40,373 --> 00:04:43,167
‫لقد أوصوني بك بشدة.

89
00:04:43,793 --> 00:04:46,296
‫إليك نسخة عن سيرتي الذاتية.

90
00:04:46,379 --> 00:04:49,299
‫لديّ أعمال منشورة وأعطيت محاضرات
‫في جامعة "هارفارد"، أنا متفوق.

91
00:04:49,383 --> 00:04:50,675
‫ومتواضع.

92
00:04:50,758 --> 00:04:53,052
‫بالنسبة لي، صرفي عن غير حق

93
00:04:53,136 --> 00:04:56,180
‫يدمر اسمي وسمعتي ومهنتي.

94
00:04:56,265 --> 00:04:57,849
‫لماذا صُرفت عن العمل يا دكتور…

95
00:04:57,932 --> 00:04:59,101
‫"أزينابيناكروفت".

96
00:04:59,976 --> 00:05:01,352
‫لا، حقًا.

97
00:05:02,270 --> 00:05:04,772
‫- هل ستمثلني؟
‫- لماذا طُردت؟

98
00:05:05,606 --> 00:05:08,318
‫لأنني رأيت حياةً خارج كوكب الأرض.

99
00:05:08,401 --> 00:05:09,736
‫من لم يفعل ذلك؟

100
00:05:10,611 --> 00:05:13,072
‫- وأرباب عملك يعتبرونك الآن…
‫- مجنونًا.

101
00:05:13,156 --> 00:05:14,742
‫هل أنت كذلك يا دكتور…

102
00:05:14,824 --> 00:05:16,326
‫"أزينابيناكروفت".

103
00:05:16,409 --> 00:05:18,494
‫الإجابة هي لا.

104
00:05:19,078 --> 00:05:20,913
‫إنهم موجودون يا سيد "شور".

105
00:05:20,997 --> 00:05:22,165
‫رأيتهم.

106
00:05:30,882 --> 00:05:32,342
‫- ابتعدي عن طريقي.
‫- مهلًا!

107
00:05:32,425 --> 00:05:34,052
‫أنا من المشاة، حق الطريق.

108
00:05:54,155 --> 00:05:55,406
‫{\an8}ماذا تفعل؟

109
00:05:55,490 --> 00:05:58,619
‫{\an8}لدى "آلان" قضيتان في وقت واحد،
‫أنا ذاهب إلى المحكمة معه.

110
00:05:58,701 --> 00:06:00,578
‫- هل تحتاجين إلى شيء؟
‫- نعم.

111
00:06:00,661 --> 00:06:05,166
‫{\an8}كنت أتساءل إن كنت ستسمح لي
‫بطهي العشاء لك ليلة الغد.

112
00:06:05,249 --> 00:06:06,584
‫يبدو هذا رائعًا.

113
00:06:07,919 --> 00:06:13,216
‫{\an8}وكنت أتساءل إن كنت تود البقاء بعد العشاء.

114
00:06:19,305 --> 00:06:20,306
‫البقاء؟

115
00:06:20,933 --> 00:06:22,267
‫إمضاء الليلة.

116
00:06:26,521 --> 00:06:30,024
‫{\an8}معبد؟ سيجعلني هذا أبدو كيهودي.

117
00:06:30,108 --> 00:06:31,567
‫{\an8}أنا يهودية يا "ديني".

118
00:06:31,651 --> 00:06:33,277
‫{\an8}المعبد جزء من حياتي،

119
00:06:33,361 --> 00:06:35,321
‫{\an8}وإن أردت أن تكون جزءًا كبيرًا من حياتي…

120
00:06:35,405 --> 00:06:40,201
‫لكنني مسيحي،
‫وبالنسبة إلى المسيحيين، المعبد هو جامعة.

121
00:06:40,284 --> 00:06:42,787
‫- إيماني مهم جدًا بالنسبة لي.
‫- كما هو إيماني بالنسبة لي.

122
00:06:42,870 --> 00:06:44,872
‫أرجوك، إلى أي طائفة تنتمي؟

123
00:06:45,456 --> 00:06:46,999
‫أنا…

124
00:06:48,334 --> 00:06:50,086
‫- لوثري.
‫- فهمت.

125
00:06:50,670 --> 00:06:52,630
‫{\an8}وما الذي يؤمن به اللوثريون يا "ديني"؟

126
00:06:52,713 --> 00:06:54,299
‫{\an8}نحن نؤمن بأشياء كثيرة جدًا يا "بيثاني".

127
00:06:54,382 --> 00:06:55,800
‫لكننا في الغالب نؤمن…

128
00:06:57,176 --> 00:06:59,137
‫بـ"لوثر".

129
00:06:59,220 --> 00:07:04,226
‫{\an8}"ديني"، دعني أقول هذا
‫بصفتي حبيبتك، أي الإدارة العليا.

130
00:07:04,809 --> 00:07:06,644
‫ستذهب إلى المعبد.

131
00:07:06,727 --> 00:07:08,020
‫سرقت ماذا؟

132
00:07:08,104 --> 00:07:11,399
‫{\an8}جثة بلاستيكية، إنها جزء من معرض تشريحي.

133
00:07:11,482 --> 00:07:12,859
‫{\an8}هل هذه جثة حقيقية؟

134
00:07:12,942 --> 00:07:15,528
‫إنها ملكية، مُرسلة إلى المتحف.

135
00:07:15,611 --> 00:07:16,487
‫إنه والدها.

136
00:07:16,571 --> 00:07:17,613
‫ملكية نُقلت قانونيًا.

137
00:07:17,697 --> 00:07:21,325
‫كف عن وصفه بأنه ملكية! إنه إنسان.

138
00:07:21,409 --> 00:07:22,618
‫حسنًا.

139
00:07:22,702 --> 00:07:24,120
‫{\an8}- أتريد محاكمة؟
‫- نعم أيتها القاضية.

140
00:07:24,203 --> 00:07:26,706
‫{\an8}اثنتان بالفعل، إن لم تنجح الأولى.

141
00:07:27,540 --> 00:07:28,791
‫- اختر تاريخًا.
‫- أنا مستعد الآن.

142
00:07:29,584 --> 00:07:30,418
‫سيد "بيدل"؟

143
00:07:31,294 --> 00:07:33,379
‫- بالطبع.
‫- بعد الغداء، الساعة الثانية.

144
00:07:33,463 --> 00:07:34,797
‫أراكما لاحقًا.

145
00:07:35,882 --> 00:07:37,592
‫"آلان"، يجب أن نتحرك بسرعة.

146
00:07:37,675 --> 00:07:38,676
‫نراك الساعة الثانية.

147
00:07:40,636 --> 00:07:44,098
‫- رأى مخلوقات فضائية؟
‫- لا، ليست مخلوقات فضائية يا حضرة القاضي.

148
00:07:44,182 --> 00:07:45,975
‫وسيلة مواصلاتها وحسب.

149
00:07:46,058 --> 00:07:49,145
‫الفكرة هي أن هذا لا ينعكس على قدرته

150
00:07:49,228 --> 00:07:51,022
‫على العمل كمعالج إدراكي.

151
00:07:51,105 --> 00:07:55,610
‫- لإنهاء…
‫- هل كانت خضراء بعينين واسعتين؟

152
00:07:55,693 --> 00:07:58,988
‫حضرة القاضي، لم ير سكان المركبة.

153
00:07:59,071 --> 00:08:02,867
‫{\an8}- ببساطة…
‫- قرون استشعار صغيرة تنمو على رؤوسها؟

154
00:08:03,451 --> 00:08:04,327
‫عمت صباحًا حضرتك.

155
00:08:04,410 --> 00:08:06,621
‫"جيري إسبينسون" يمثل "بوسطن ميموريال".

156
00:08:06,704 --> 00:08:10,583
‫يُرجى تسجيل اعتراضي على أن
‫المُدعى عليه لم يتلق إشعارًا بهذه الجلسة.

157
00:08:10,666 --> 00:08:12,376
‫ولذلك، أود أن أطلب منك…

158
00:08:12,460 --> 00:08:13,544
‫- "جيري".
‫- "آلان"!

159
00:08:13,628 --> 00:08:14,879
‫يا للهول.

160
00:08:14,962 --> 00:08:17,673
‫لم تكن لديّ فكرة أنك المحامي الخصم.

161
00:08:17,757 --> 00:08:20,843
‫- ولا أنا.
‫- هل تمثل "بوسطن ميموريال"؟

162
00:08:20,927 --> 00:08:22,512
‫يسير عملي بشكل جيد جدًا.

163
00:08:22,595 --> 00:08:25,181
‫غيّرت أدويتي، ألم تصلك رسالتي الإلكترونية؟

164
00:08:25,264 --> 00:08:27,433
‫وصلتني، ولكن عجبًا يا "جيري"!

165
00:08:27,517 --> 00:08:29,227
‫هذا عميل مهم.

166
00:08:30,770 --> 00:08:33,064
‫لماذا يتعانق المحاميان؟

167
00:08:33,147 --> 00:08:36,150
‫حضرة القاضي،
‫أنا ومحامي الخصم صديقان مقربان.

168
00:08:36,234 --> 00:08:37,527
‫نظرًا لهذا، أين إشعاري يا "آلان"؟

169
00:08:37,610 --> 00:08:38,903
‫- إنه من طرف واحد.
‫- هذا منصف.

170
00:08:38,986 --> 00:08:40,571
‫تبدو رائعًا.

171
00:08:40,655 --> 00:08:44,492
‫توقف، لن أقبل بالسعادة في محكمتي.

172
00:08:45,201 --> 00:08:47,620
‫حضرة القاضي،
‫كان إنهاء العقد قانونيًا تمامًا.

173
00:08:47,703 --> 00:08:50,456
‫انفصل الدكتور "أزينابيناكروفت" عن الواقع.

174
00:08:50,540 --> 00:08:53,834
‫أود استجواب الشخص الذي قرر طرده.

175
00:08:53,918 --> 00:08:57,672
‫- هذا منصف، بعد ظهر اليوم؟
‫- لديّ محاكمة في الساعة الثانية.

176
00:08:57,755 --> 00:08:59,715
‫- أيمكن فعل هذا الساعة الثالثة؟
‫- الساعة الثالثة تناسبني.

177
00:08:59,798 --> 00:09:03,802
‫- الساعة الثالثة إذًا.
‫- صمتًا! أنا سأقرر.

178
00:09:03,886 --> 00:09:06,514
‫أنتما المتعانقان لا يحق لكما وضع القواعد.

179
00:09:06,597 --> 00:09:08,474
‫أنا صاحب القرار.

180
00:09:09,767 --> 00:09:10,810
‫{\an8}الساعة الثالثة.

181
00:09:21,821 --> 00:09:22,655
‫مرحبًا.

182
00:09:23,489 --> 00:09:24,323
‫مرحبًا.

183
00:09:26,993 --> 00:09:29,203
‫من كانت تلك الفتاة
‫التي رأيتها تغادر مكتبك للتو؟

184
00:09:29,287 --> 00:09:32,290
‫كانت جميلة جدًا.

185
00:09:32,873 --> 00:09:34,083
‫مجرد صديقة.

186
00:09:34,917 --> 00:09:36,085
‫"مجرد صديقة"؟

187
00:09:36,919 --> 00:09:37,962
‫هل تواعدها؟

188
00:09:38,546 --> 00:09:41,924
‫نعم، في الواقع، لن تتطور العلاقة، لكن…

189
00:09:42,008 --> 00:09:44,510
‫أراهن أنها علاقة جيدة أيضًا، صحيح؟

190
00:09:45,385 --> 00:09:46,220
‫عفوًا؟

191
00:09:46,304 --> 00:09:47,638
‫هل تظن أن هذا لائق يا "براد"؟

192
00:09:47,722 --> 00:09:49,515
‫أن تتسبب بحمل فتاة بينما تواعد فتاة أخرى؟

193
00:09:49,599 --> 00:09:51,099
‫- ماذا؟
‫- ألم تسمعني؟

194
00:09:51,183 --> 00:09:53,018
‫- هل كلامي غير واضح؟
‫- لا يا "دينيس".

195
00:09:53,102 --> 00:09:54,186
‫كلامك بغاية الوضوح.

196
00:09:54,270 --> 00:09:57,022
‫إحضارها إلى المكتب إذًا،
‫يا له من تصرف راق.

197
00:09:57,106 --> 00:09:59,400
‫يجب أن تستعرضها أمام مكتبي.

198
00:09:59,482 --> 00:10:02,111
‫يمكنكما أن تؤديا
‫رقصة احتفال "شون ميريمان"،

199
00:10:02,194 --> 00:10:03,529
‫أيها الخنزير عديم الإحساس.

200
00:10:06,532 --> 00:10:08,409
‫إذًا هل تظهر أي هرمونات مع هذا الحمل،

201
00:10:08,492 --> 00:10:09,619
‫أم أن أمورك هادئة؟

202
00:10:11,162 --> 00:10:13,372
‫لم لا تذهب وتعاشر نفسك يا "براد"؟

203
00:10:14,457 --> 00:10:15,583
‫هل كلامي غير واضح؟

204
00:10:20,254 --> 00:10:21,213
‫كيف الحال؟

205
00:10:30,013 --> 00:10:32,516
‫أراد "نايثان" بشدة أن يتبرع بالأعضاء،

206
00:10:32,600 --> 00:10:35,519
‫لكن بالنظر إلى حالة جسده، لم يكن مؤهلًا.

207
00:10:35,603 --> 00:10:38,064
‫لكنك أنت من تبرعت بالجثة للمشروع.

208
00:10:38,147 --> 00:10:39,774
‫نعم.

209
00:10:39,857 --> 00:10:41,484
‫هل يمكنك إخبارنا بالسبب؟

210
00:10:42,068 --> 00:10:47,114
‫الهدف من المعرض
‫هو تثقيف الناس عن الجسم البشري،

211
00:10:47,198 --> 00:10:48,616
‫ليس وحسب عن وظائف أعضاء الجسم،

212
00:10:48,698 --> 00:10:52,118
‫وإنما أيضًا
‫عن تأثير اختيار نمط الحياة على الجسد.

213
00:10:52,203 --> 00:10:55,164
‫لكان هذا أعجب "نايثان" حتمًا.

214
00:10:55,831 --> 00:11:00,169
‫عندما فكر بالتبرع بالأعضاء،
‫أراد أن يستفيد الآخرون من جثته.

215
00:11:00,753 --> 00:11:03,506
‫المشاركة في هذا المعرض كانت ستحقق ذلك.

216
00:11:04,215 --> 00:11:06,801
‫لهذا تبرعت بالجثة.

217
00:11:08,177 --> 00:11:10,596
‫إذًا لم تخوضي معه تلك المحادثة قط،

218
00:11:10,680 --> 00:11:13,641
‫"عزيزي، ما رأيك بأن تعرض جسمك،

219
00:11:13,724 --> 00:11:16,977
‫بلا جلد، لكي تظهر
‫كسكير يعاني من مرض تناسلي؟"

220
00:11:17,686 --> 00:11:21,440
‫كما قلت، أعتقد أنه كان ليرغب
‫في أن يستفيد الآخرون من جثته.

221
00:11:22,191 --> 00:11:25,069
‫وفقًا لابنتك،
‫كان رجلًا يحب خصوصيته إلى حد ما.

222
00:11:25,152 --> 00:11:26,946
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم.

223
00:11:27,028 --> 00:11:29,281
‫هل تعتقدين أنه
‫كرجل يحب الخصوصية، كان ليوافق

224
00:11:29,365 --> 00:11:31,492
‫على عرض جسده، ومن دون جلد،

225
00:11:31,575 --> 00:11:33,119
‫ليظهر كسكير مُصاب بمرض تناسلي؟

226
00:11:33,202 --> 00:11:36,414
‫أظن أنه كان ليسعد بمعرفة
‫أن إرثه الأخير كان إيثاريًا.

227
00:11:36,497 --> 00:11:37,498
‫"إيثاري"؟

228
00:11:38,541 --> 00:11:39,583
‫هل كان يحب أولاده؟

229
00:11:40,501 --> 00:11:41,334
‫كثيرًا.

230
00:11:41,419 --> 00:11:43,628
‫أتظنين أنه لو عرف أن هذا قد يؤذيهم،

231
00:11:43,713 --> 00:11:47,341
‫أن يُعرض جسده، من دون جلد،
‫وكأنه سكير مُصاب بأمراض تناسلية…

232
00:11:47,425 --> 00:11:48,676
‫لم يكن يعرف ذلك، لا هو ولا أنا.

233
00:11:48,758 --> 00:11:50,428
‫معروض وهو ميت كمُنحطّ.

234
00:11:50,510 --> 00:11:53,722
‫هكذا عاش، ربما يجب أن يرى الناس كيف…

235
00:12:01,981 --> 00:12:05,151
‫آذاك زوجك كثيرًا،
‫أليس كذلك يا سيدة "فليمنغ"؟

236
00:12:06,693 --> 00:12:08,070
‫الأمر لا يتعلق بذلك.

237
00:12:08,738 --> 00:12:10,155
‫ألا يتعلق الأمر بإيذائه؟

238
00:12:13,534 --> 00:12:17,747
‫إن كان الأمر كذلك،
‫فقد حققت ذلك بالتأكيد، أليس كذلك؟

239
00:12:29,215 --> 00:12:31,301
‫هل تريدين أن تخبريني ما كان كل هذا؟

240
00:12:32,094 --> 00:12:35,014
‫"براد"، قد لا نكون حبيبين،
‫لكنني سألد طفلك،

241
00:12:35,097 --> 00:12:36,682
‫والمكتب كله على علم.

242
00:12:36,766 --> 00:12:39,477
‫وبالتالي، من المهين جدًا

243
00:12:39,560 --> 00:12:42,855
‫عندما تتبختر متباهيًا
‫بفتيات تافهات أمام الجميع.

244
00:12:42,937 --> 00:12:44,607
‫أريد أن نكون ثنائيًا.

245
00:12:44,690 --> 00:12:46,734
‫لسنا متوافقين إطلاقًا كثنائي،

246
00:12:46,817 --> 00:12:49,611
‫كما يتضح من تفضيلك لتلك الغبية،

247
00:12:49,695 --> 00:12:51,405
‫السافلة المرشوشة برذاذ السمرة
‫التي أحضرتها.

248
00:12:51,489 --> 00:12:52,948
‫أنت المفضلة لديّ.

249
00:12:53,657 --> 00:12:56,827
‫إنك تشيرين إلى أن قيمي
‫هي العائق يا "دينيس"، ما هي قيمك؟

250
00:12:56,911 --> 00:12:58,578
‫علاقة الصداقة مع امتيازات.

251
00:12:58,662 --> 00:13:00,539
‫ما هي قيمك يا "دينيس"؟

252
00:13:00,623 --> 00:13:03,209
‫تُخطبين لشاب
‫يشتري أعضاء الجسم من السوق السوداء،

253
00:13:03,292 --> 00:13:04,627
‫ويفسد دراسات السرطان…

254
00:13:04,709 --> 00:13:05,795
‫ما هي قيمك؟

255
00:13:05,878 --> 00:13:08,129
‫تضاجعين "جيفري كوهو"، رجل لا يروق لك حتى.

256
00:13:08,214 --> 00:13:11,341
‫ودعينا لا ننسى الشرطي الذي ضاجعته العام
‫الماضي للتملص من غرامة إيقاف السيارة.

257
00:13:14,385 --> 00:13:15,386
‫حسنًا.

258
00:13:17,139 --> 00:13:18,891
‫- أنت تائهة.
‫- لا!

259
00:13:19,766 --> 00:13:20,892
‫أنا خائفة.

260
00:13:21,936 --> 00:13:22,977
‫أنا وحيدة.

261
00:13:23,062 --> 00:13:28,025
‫وسأُرزق بطفل، وأنا وحيدة تمامًا.

262
00:13:29,443 --> 00:13:30,569
‫باختيارك.

263
00:13:40,204 --> 00:13:42,455
‫وتمكنت من تأكيد كل هذا؟

264
00:13:42,540 --> 00:13:45,333
‫نعم، وضعت مصدر
‫كل المعلومات في الصفحة الخلفية.

265
00:13:45,417 --> 00:13:47,961
‫ممتاز، عمل ممتاز يا "كلارنس".

266
00:13:48,587 --> 00:13:49,421
‫ما الخطب؟

267
00:13:51,298 --> 00:13:54,969
‫"كلارنس"، ما الخطب يا "كلارنس"؟

268
00:13:55,051 --> 00:13:56,177
‫حسنًا…

269
00:13:57,805 --> 00:13:59,597
‫طلبت مني "كلير" أن أمضي الليلة عندها.

270
00:14:00,599 --> 00:14:01,891
‫فهمت.

271
00:14:01,976 --> 00:14:03,017
‫حسنًا، أنت لديك…

272
00:14:03,727 --> 00:14:05,479
‫مشاعر قوية تجاه "كلير"، صحيح؟

273
00:14:05,563 --> 00:14:08,065
‫قوية جدًا، أظن أنني أحبها.

274
00:14:09,024 --> 00:14:11,360
‫لكن لم يسبق لي أن…

275
00:14:13,195 --> 00:14:16,657
‫لست متأكدًا من أنني سوف…

276
00:14:16,740 --> 00:14:17,992
‫"كلارنس".

277
00:14:20,870 --> 00:14:22,955
‫ما يميّز المعاشرة للمرة الأولى،

278
00:14:24,665 --> 00:14:25,791
‫أنها تحدث في الوقت المناسب.

279
00:14:25,875 --> 00:14:29,752
‫وفي الوقت المناسب، تحدث الأمور بشكل طبيعي.

280
00:14:32,131 --> 00:14:34,132
‫لم تستطع التفكير في كلام لتقوله.

281
00:14:34,216 --> 00:14:35,258
‫عجزت عن التفكير.

282
00:14:37,720 --> 00:14:42,515
‫إنه معالج موهوب جدًا،
‫وعنصر قيّم في عيادتنا.

283
00:14:42,600 --> 00:14:43,683
‫لكن؟

284
00:14:43,767 --> 00:14:46,936
‫نحن نعمل في مجال مساعدة
‫الناس على التأقلم مع الواقع.

285
00:14:47,021 --> 00:14:49,397
‫عليه أن يتصل بواقعه.

286
00:14:49,481 --> 00:14:54,278
‫إنه يخبر عملاءه
‫أن هناك مخلوقات فضائية تراقبنا.

287
00:14:54,360 --> 00:14:58,240
‫انتظر لحظةً، التدخين ممنوع هنا.

288
00:14:58,824 --> 00:15:00,450
‫إنه خشبي يا حضرة القاضي، ليس حقيقيًا.

289
00:15:00,534 --> 00:15:02,201
‫إنها أداة للإدراك الحسي.

290
00:15:02,286 --> 00:15:03,912
‫- ماذا؟
‫- تقنية للاسترخاء.

291
00:15:03,996 --> 00:15:07,498
‫لا عليك، اجلس هناك واحكم،
‫لن أدخنها في الواقع.

292
00:15:08,082 --> 00:15:10,836
‫قلت إنك طلبت منه التوقف
‫عن الحديث عن الصحن الطائر.

293
00:15:10,919 --> 00:15:12,879
‫مرارًا وتكرارًا، وقال إنه لا يستطيع ذلك.

294
00:15:12,963 --> 00:15:17,842
‫قال إنه بمجرد أن يرى المرء
‫مركبةً فضائيةً من خارج الأرض،

295
00:15:17,927 --> 00:15:20,303
‫فعليه أن يعيد التفكير في نظرته بشأن العالم

296
00:15:20,387 --> 00:15:23,599
‫ومكانتنا فيه، وما يعنيه أن نكون بشرًا.

297
00:15:23,681 --> 00:15:26,101
‫شكرًا لك، انتهيت من استجواب الشاهد،
‫أحتفظ بالحق في الاستدعاء.

298
00:15:26,184 --> 00:15:27,227
‫هيا يا "آلان".

299
00:15:42,368 --> 00:15:45,579
‫هل طردته لأنه رأى
‫الصحن الطائر أو لأنه تكلم عنه؟

300
00:15:45,662 --> 00:15:49,457
‫صُرف عن العمل بشكل أساسي
‫لأنه ناقش الأمر مع مرضاه.

301
00:15:49,541 --> 00:15:53,754
‫لكن من الواضح أنه مقتنع بأنه رآه.

302
00:15:53,836 --> 00:15:55,464
‫أنت لا تصدق أنه رأى ذلك حقًا.

303
00:15:56,339 --> 00:15:57,174
‫لا، لا أصدق.

304
00:15:57,840 --> 00:16:00,636
‫أفترض أنه لو كان هناك صحن طائر حقًا

305
00:16:00,718 --> 00:16:03,763
‫يحلق فوق مطار "أوهير" في نوفمبر الماضي،

306
00:16:03,847 --> 00:16:06,183
‫فسوف يستعيد
‫الدكتور "أزينابيناكروفت" وظيفته.

307
00:16:06,265 --> 00:16:07,101
‫في الواقع…

308
00:16:07,183 --> 00:16:09,603
‫لن يكون انفصل عن الواقع حينها، صحيح؟

309
00:16:09,686 --> 00:16:10,521
‫أنا آسف.

310
00:16:10,603 --> 00:16:13,941
‫أريد أن أشير للمحكمة
‫أن المحامي مخادع جدًا.

311
00:16:14,024 --> 00:16:16,860
‫وأود أن أطلب من حضرتك
‫أن تسجل اسمه على هذا النحو.

312
00:16:16,943 --> 00:16:19,655
‫إنه مخادع بامتياز، يجب أن يُقال.

313
00:16:19,738 --> 00:16:21,155
‫أقولها بكل حب.

314
00:16:21,240 --> 00:16:22,408
‫تابع.

315
00:16:34,211 --> 00:16:36,839
‫إن كنت مقتنعًا أن الدكتور "أزينابيناكروفت"

316
00:16:36,921 --> 00:16:40,092
‫رأى غرضًا طائرًا مجهولًا
‫في "شيكاغو" تلك الليلة،

317
00:16:40,174 --> 00:16:43,261
‫سيكون عليك إعادة النظر
‫بقرارك، أليس كذلك يا سيدي؟

318
00:16:45,472 --> 00:16:47,307
‫حسنًا، أظن أنني سأضطر لذلك.

319
00:16:47,391 --> 00:16:49,435
‫أفترض أن الشرح بسيط.

320
00:16:49,517 --> 00:16:53,063
‫سافرت المركبة
‫مسافة خمسة مليارات سنة ضوئية إلى الأرض

321
00:16:53,146 --> 00:16:56,232
‫ثم غادرت بسبب مشاكل في المطار.

322
00:16:56,316 --> 00:16:58,610
‫من يحتاج ذلك حقًا؟

323
00:17:12,290 --> 00:17:14,500
‫إذًا، هل تريد إثبات
‫أن تلك الأطباق الطائرة حقيقية؟

324
00:17:14,584 --> 00:17:16,669
‫يبدو الأمر بديهيًا جدًا.

325
00:17:17,713 --> 00:17:23,092
‫أظن أن "جيري"
‫يمكنه هزيمتي في هذا، لديه ثقة متجددة.

326
00:17:23,969 --> 00:17:25,386
‫اختُطفت مرةً.

327
00:17:26,472 --> 00:17:29,390
‫لست متأكدًا،
‫شعرت وكأنه حلم، لكنه حقيقي أكثر.

328
00:17:30,309 --> 00:17:31,142
‫ماذا حدث؟

329
00:17:31,769 --> 00:17:32,728
‫حسنًا…

330
00:17:33,436 --> 00:17:35,271
‫هذه المخلوقات الفضائية
‫في هيئة "آن مارغريت"

331
00:17:35,354 --> 00:17:38,442
‫أخذتني إلى مركبتها الفضائية وعاشرتني.

332
00:17:39,108 --> 00:17:40,778
‫أعتقد أنه هذا كان حلمًا.

333
00:17:42,236 --> 00:17:43,989
‫يجب أن أذهب إلى المعبد غدًا.

334
00:17:44,072 --> 00:17:45,990
‫"بيثاني" تجبرني.

335
00:17:46,075 --> 00:17:47,034
‫يوم الأربعاء؟

336
00:17:47,116 --> 00:17:50,496
‫نعم، إنه "توبي شارات"
‫أو شيء من هذا القبيل.

337
00:17:50,578 --> 00:17:52,455
‫عيد الشجرة اليهودي.

338
00:17:52,538 --> 00:17:53,916
‫سأرتدي قبعةً صغيرةً.

339
00:17:54,666 --> 00:17:56,627
‫الأمور التي نفعلها من أجل الحب.

340
00:17:56,709 --> 00:17:59,545
‫- "آلان"، هل طلبت حضوري؟
‫- نعم.

341
00:18:00,922 --> 00:18:03,007
‫وبشأن مسألة حساسة

342
00:18:03,092 --> 00:18:06,385
‫عادةً ما تكون ليست من شأني.

343
00:18:06,470 --> 00:18:08,721
‫جرب أي شيء معي، وسأقطع العضو المفضل لديك.

344
00:18:10,264 --> 00:18:12,892
‫يشعر "كلارنس" بقلق بالغ من احتمالية

345
00:18:12,976 --> 00:18:14,811
‫استدعاء عضوه للخدمة الليلة.

346
00:18:15,770 --> 00:18:19,941
‫يبدو وكأنه سينسحب
‫متخذًا شخصية "كلاريس" مجددًا،

347
00:18:20,025 --> 00:18:22,068
‫وارتأيت أن عليك معرفة ذلك.

348
00:18:24,446 --> 00:18:25,530
‫شكرًا لك.

349
00:18:32,745 --> 00:18:34,540
‫هل تظن أن "بيثاني" قد تكون كائنًا فضائيًا؟

350
00:18:51,222 --> 00:18:53,141
‫- هل ستذهب إلى المحكمة مجددًا؟
‫- نعم.

351
00:18:53,809 --> 00:18:54,809
‫"كلارنس".

352
00:18:54,892 --> 00:18:58,939
‫قال لي "آلان" إنك قلت له إنك كنت متوترًا

353
00:18:59,021 --> 00:19:00,982
‫بشأن تمضية اللية في منزلي.

354
00:19:01,858 --> 00:19:05,070
‫اسمع، أفضل ميزة لكونك في علاقة

355
00:19:05,153 --> 00:19:07,531
‫هو وجود شخص لمشاركته مخاوفك.

356
00:19:08,282 --> 00:19:10,158
‫- حتى هذه؟
‫- خاصةً هذه.

357
00:19:11,577 --> 00:19:14,371
‫تحدث إليّ وحسب، اتفقنا؟

358
00:19:16,331 --> 00:19:17,415
‫حسنًا.

359
00:19:18,541 --> 00:19:21,794
‫أعلم أنه لم يعش حياةً كريمةً،

360
00:19:21,878 --> 00:19:24,882
‫لكنه كان يتمتع بحس الكرامة.

361
00:19:25,590 --> 00:19:29,802
‫وأن يُعرض هكذا، حتى يرى العالم كله

362
00:19:29,886 --> 00:19:32,306
‫كبده وأعضاءه المُجتزأة

363
00:19:32,388 --> 00:19:34,641
‫وهو يحمل زجاجة مشروب ويبتسم؟

364
00:19:36,851 --> 00:19:37,977
‫لا أحد يستحق ذلك.

365
00:19:40,313 --> 00:19:44,735
‫أتدركين أن هذا القرار
‫كان يعود إلى والدتك قانونيًا؟

366
00:19:44,817 --> 00:19:47,320
‫لا، قانونيًا، كان عليها أن تفعل ما يريده.

367
00:19:47,404 --> 00:19:49,698
‫لم تكن هذه رغبته، ما كان ليفعل أبدًا…

368
00:19:54,577 --> 00:19:55,912
‫بحقك يا أمي.

369
00:19:57,246 --> 00:20:00,918
‫ألم تستطيعي على الأقل أن تدعيه
‫يجد بعض الخلاص في الموت؟

370
00:20:03,669 --> 00:20:05,714
‫- أترتادين الكنيسة يا سيدة "فليمنغ"؟
‫- نعم.

371
00:20:05,796 --> 00:20:07,673
‫- أتؤمنين بالجنة؟
‫- بالطبع.

372
00:20:07,757 --> 00:20:09,425
‫هل تظنين أن والدك في الجنة الآن؟

373
00:20:09,509 --> 00:20:11,010
‫- اعتراض.
‫- مرفوض.

374
00:20:12,053 --> 00:20:14,264
‫هل تؤمنين أن والدك في الجنة؟

375
00:20:15,973 --> 00:20:19,061
‫- لا أعرف، آمل ذلك.
‫- هل كان والدك رجلًا متدينًا؟

376
00:20:20,645 --> 00:20:22,647
‫- لا.
‫- هل كان يؤمن بالرب؟

377
00:20:22,730 --> 00:20:24,357
‫- اعتراض.
‫- مرفوض.

378
00:20:25,066 --> 00:20:27,568
‫هل كان يؤمن بالرب؟ أو الجنة؟

379
00:20:30,613 --> 00:20:31,697
‫لا، لم يؤمن.

380
00:20:32,323 --> 00:20:34,367
‫الأمر يتعلق بما تريدينه أنت إذًا.

381
00:20:43,709 --> 00:20:46,295
‫كنت أفكر في ما قلته.

382
00:20:46,379 --> 00:20:47,630
‫و…

383
00:20:48,799 --> 00:20:51,843
‫في عالم مثالي، كنت لأعيش مع والد طفلي.

384
00:20:52,593 --> 00:20:59,183
‫لهذا السبب، أشعر أنني مدينة لطفلي
‫بأن أدرس على الأقل احتمالية…

385
00:21:05,815 --> 00:21:08,693
‫أريدنا أن نقابل أخصائيًا نفسيًا للأزواج

386
00:21:08,776 --> 00:21:11,321
‫للحصول على تشخيص احترافي…

387
00:21:12,196 --> 00:21:15,074
‫لتوافقنا العاطفي والعملي.

388
00:21:16,076 --> 00:21:17,368
‫لم لا نتواعد لنرى كيف يسير الأمر؟

389
00:21:17,451 --> 00:21:19,787
‫لا، لن أضيع الوقت، سوف نرى طبيبًا.

390
00:21:25,584 --> 00:21:27,420
‫مرحبًا، كيف الحال؟

391
00:21:49,775 --> 00:21:51,277
‫- "سبت مبارك"
‫- ما هذا؟

392
00:21:51,361 --> 00:21:53,029
‫اصمت وغنّ.

393
00:21:53,738 --> 00:21:54,739
‫لا أعرف الكلمات.

394
00:21:56,157 --> 00:21:57,408
‫افعل ذلك وحسب.

395
00:22:05,958 --> 00:22:09,628
‫- "سبت مبارك
‫- سبت مبارك

396
00:22:09,712 --> 00:22:14,050
‫- سبت مبارك
‫- سبت مبارك"

397
00:22:17,053 --> 00:22:20,431
‫أعمل كمراقب مرور جوي
‫في مطار "أوهير" في "شيكاغو، إلينوي".

398
00:22:20,514 --> 00:22:24,226
‫- يبدو عملًا مجهدًا جدًا.
‫- ليست لديك أدنى فكرة.

399
00:22:24,894 --> 00:22:28,314
‫أخبرني يا سيدي، في ليلة 7 نوفمبر 2006،

400
00:22:28,397 --> 00:22:32,526
‫هل تلقيت أي مكالمات
‫عن كائنات فضائية مثلًا؟

401
00:22:32,610 --> 00:22:35,529
‫المعذرة، ما هذا السؤال شديد التوجيه؟

402
00:22:35,614 --> 00:22:37,908
‫ربما يجب أن تخرج أحد
‫تلك السلاسل التي تستخدمها

403
00:22:37,990 --> 00:22:42,578
‫- في أنشطتك الترفيهية؟
‫- مرفوض، اجلس.

404
00:22:45,873 --> 00:22:48,376
‫اتصل بنا مدير شركة طيران،

405
00:22:48,459 --> 00:22:50,711
‫وأخبرنا أن العديد من الركاب،

406
00:22:50,795 --> 00:22:53,130
‫بالإضافة إلى حوالي 12 من موظفيها،

407
00:22:53,798 --> 00:22:56,550
‫رصدوا مركبةً بيضاوية الشكل قابعةً بلا حراك

408
00:22:56,634 --> 00:22:58,636
‫فوق الرواق "سي" من مبنى ركاب "يونايتد".

409
00:22:58,719 --> 00:23:01,806
‫في الحقيقة، حتى طيار
‫شركة طيران "يونايتد" ادعى أنه رآه.

410
00:23:01,889 --> 00:23:03,516
‫- هل أنا محق؟
‫- أنت محق.

411
00:23:03,599 --> 00:23:06,977
‫لذا لا يمكن اعتبار المرء
‫بعيدًا كل البعد عن الواقع أو…

412
00:23:07,061 --> 00:23:09,189
‫ماذا تفعل؟

413
00:23:09,271 --> 00:23:13,067
‫آسف يا حضرة القاضي،
‫تذكّر، هذا ليس حقيقيًا، إنه مجرد خشب.

414
00:23:13,150 --> 00:23:17,197
‫- لا تشغل بالك.
‫- الخشب قابل للاشتعال، لن تشعله.

415
00:23:24,787 --> 00:23:28,374
‫سيد "بيتمان"، هل يمكنك القول بكل تأكيد

416
00:23:28,457 --> 00:23:31,919
‫إنه لم يكن هناك طبق طائر
‫يحوم فوق "أوهير" تلك الليلة؟

417
00:23:32,002 --> 00:23:35,297
‫أفترض أنه لا يمكننا نفي ذلك قطعيًا.

418
00:23:35,381 --> 00:23:38,509
‫ولكن استنتاجنا كان أنها ظاهرة بسبب الطقس.

419
00:23:38,592 --> 00:23:40,344
‫سقف منخفض من السحب.

420
00:23:40,428 --> 00:23:42,596
‫الكثير من الأضواء في السماء.

421
00:23:43,222 --> 00:23:46,016
‫لم تكن هذه ظاهرة جوية.

422
00:23:46,100 --> 00:23:49,145
‫لقد حام ثم انطلق عبر السحب
‫مخلفًا ثقبًا خلالها.

423
00:23:49,228 --> 00:23:50,896
‫ثقب؟

424
00:23:50,980 --> 00:23:54,442
‫عشرات الأشخاص
‫قالوا المواصفات نفسها بالضبط،

425
00:23:54,525 --> 00:23:57,153
‫بما في ذلك بعض الميكانيكيين
‫في شركات الطيران.

426
00:23:57,236 --> 00:24:00,573
‫كان ثمة شيء خارق للطبيعة في الأعلى.

427
00:24:00,656 --> 00:24:03,075
‫ولم يُظهر الرادار شيئًا؟

428
00:24:03,160 --> 00:24:07,204
‫لم تقبل إدارة الطيران الفيدرالي
‫بنشر بيانات الرادار أو الاتصالات الصوتية.

429
00:24:07,288 --> 00:24:08,789
‫ماذا يخفون؟

430
00:24:08,873 --> 00:24:11,584
‫في مسلسل "ذا إكس فايلز"، كانت الحقيقة.

431
00:24:11,667 --> 00:24:14,545
‫كان مسلسلًا رائعًا، أليس كذلك؟
‫كم منكم شاهد مسلسل "إكس فايلز"؟

432
00:24:14,628 --> 00:24:16,672
‫- ليلة الجمعة، توقيت سيئ.
‫- صمتًا.

433
00:24:24,054 --> 00:24:27,516
‫يجب أن أعترف يا "جيري"،
‫كنت شديد الاعتداد بنفسك هناك.

434
00:24:27,600 --> 00:24:30,186
‫"آلان"، حقيقة أن الآخرين ظنوا أنهم رأوه

435
00:24:30,269 --> 00:24:32,813
‫- لا تهم حقًا.
‫- بالطبع هي مهمة.

436
00:24:32,897 --> 00:24:35,774
‫حقيقة أن الآخرين رأوا ذلك
‫تعني أن موكلي ليس مجنونًا،

437
00:24:35,858 --> 00:24:37,776
‫وهو ما كان أساس صرفه عن العمل.

438
00:24:37,860 --> 00:24:40,446
‫لا، كان الأساس أنه تكلم عن ذلك مع زبائنه.

439
00:24:40,529 --> 00:24:41,989
‫لا، بل أنه ظن أنه رأى كائنًا فضائيًا…

440
00:24:42,072 --> 00:24:44,825
‫أود حقًا مساعدتك هنا، لكن ما بيدي حيلة.

441
00:24:45,493 --> 00:24:48,037
‫يداك ليستا مقيدتين، إنهما في جيبيك.

442
00:24:48,120 --> 00:24:50,122
‫- ما هذا؟
‫- علاج جديد.

443
00:24:50,206 --> 00:24:53,167
‫جيد، أليس كذلك؟ اسمع، إليك الأمر.

444
00:24:53,250 --> 00:24:58,255
‫ستنهض وتقول،
‫"الآخرون رأوها…لذا ليس مجنونًا."

445
00:24:58,339 --> 00:24:59,423
‫أيًا يكن، بفعاليتك المعتادة.

446
00:24:59,507 --> 00:25:03,511
‫لكنني سأنهض، وأوضح نقطة أن وظيفة عمله،

447
00:25:03,594 --> 00:25:07,389
‫الوظيفة في الحقيقة
‫هي جعل المرضى يدركون الواقع.

448
00:25:07,473 --> 00:25:09,517
‫يجب أن يكون المعالج النفسي مؤهلًا للتواصل.

449
00:25:09,600 --> 00:25:12,895
‫بحقك يا "آل"، عندما تجلس
‫وتتحدث عن الكائنات الفضائية،

450
00:25:12,978 --> 00:25:15,898
‫ما مدى فعاليتك فعلًا كمعالج نفسي إدراكي؟

451
00:25:15,981 --> 00:25:17,733
‫هل نتعاطف معه؟ بالطبع، سنفعل.

452
00:25:17,816 --> 00:25:19,944
‫لكن الرجل لم يعد يستطيع القيام بعمله.

453
00:25:24,907 --> 00:25:28,160
‫إليك مشكلة نظريتك يا "جيري".

454
00:25:28,244 --> 00:25:31,079
‫بقدر ما يبدو الأمر
‫معقولًا الآن، فكلانا يعلم

455
00:25:31,163 --> 00:25:33,457
‫أنك عندما تنهض لتقدم خاتمتك،

456
00:25:33,541 --> 00:25:34,625
‫فستتحول إلى "السيد المرتجف".

457
00:25:35,584 --> 00:25:37,294
‫مضغ سيجارة خشبية سخيفة

458
00:25:37,378 --> 00:25:39,588
‫لن يصرف انتباهك عن حقيقة أن

459
00:25:39,672 --> 00:25:42,258
‫خبرتك في المحاكمات ضئيلة جدًا،

460
00:25:42,341 --> 00:25:44,009
‫وستشعر بالهلع لمجرد التواجد في الغرفة،

461
00:25:44,093 --> 00:25:47,304
‫وبقدر مقدرتك على خداع الآخرين أو حتى نفسك،

462
00:25:47,388 --> 00:25:48,681
‫إلا أنني أعرف حقيقتك،

463
00:25:49,431 --> 00:25:52,977
‫وحين تعرف أنني أعرف، وتشعر بتحديقي فيك،

464
00:25:53,727 --> 00:25:55,980
‫ستتحول كليًا إلى شخص غير فعال،

465
00:25:56,062 --> 00:25:58,482
‫متلعثم عاجز عن التعبير،
‫ومصاب بمتلازمة "أسبرغر".

466
00:25:58,566 --> 00:26:00,901
‫لأن هذه حقيقتك يا "جيري".

467
00:26:07,866 --> 00:26:09,243
‫"جيري".

468
00:26:11,829 --> 00:26:12,997
‫"جيري"!

469
00:26:54,163 --> 00:26:55,914
‫كنت أتصرف كمحام وحسب يا "جيري".

470
00:26:58,125 --> 00:27:05,049
‫إحدى الألاعيب التي يمارسها المحامون
‫في المحاكمات هي زعزعة ثقة محامي الخصم.

471
00:27:05,132 --> 00:27:07,092
‫يمكنك أن تقدّر ذلك بالتأكيد.

472
00:27:09,053 --> 00:27:10,471
‫كانت نيتي إثارة توترك،

473
00:27:10,554 --> 00:27:14,725
‫ليس لأنني أظن أنك غير فعال
‫أو عاجز عن التعبير،

474
00:27:14,808 --> 00:27:16,769
‫لكن لأنني أعرف أنك عكس ذلك تمامًا.

475
00:27:16,852 --> 00:27:17,685
‫لا أصدقك.

476
00:27:25,819 --> 00:27:27,112
‫لديّ اقتراح.

477
00:27:30,032 --> 00:27:31,283
‫أنا أستمع.

478
00:27:32,034 --> 00:27:33,701
‫يسترد موكلي وظيفته،

479
00:27:33,786 --> 00:27:35,954
‫ويوافق على عدم مناقشة مشاهدة الطبق الطائر.

480
00:27:36,038 --> 00:27:37,831
‫أو مناقشة آرائه حول…

481
00:27:38,957 --> 00:27:40,583
‫الكائنات الفضائية.

482
00:27:42,544 --> 00:27:43,462
‫لا أضرار مالية.

483
00:27:43,545 --> 00:27:44,421
‫حسنًا.

484
00:27:57,725 --> 00:27:58,811
‫"جيري"…

485
00:28:00,978 --> 00:28:03,023
‫ستتذكر أنني نصحتك ذات مرة

486
00:28:03,107 --> 00:28:07,444
‫أن تتهرب من المحاماة لأنها مهنة فظيعة،

487
00:28:07,528 --> 00:28:11,280
‫تتطلب من ممارسيها القيام بأمور فظيعة.

488
00:28:13,784 --> 00:28:14,909
‫أنا حقًا…

489
00:28:16,078 --> 00:28:18,997
‫ماهر جدًا في ممارسة القانون يا "جيري".

490
00:28:23,836 --> 00:28:25,838
‫سأقدم العرض لموكلي.

491
00:28:35,180 --> 00:28:38,684
‫بشكل أساسي، لا أظن أننا منسجمان كثنائي،

492
00:28:39,517 --> 00:28:40,894
‫كشريكين،

493
00:28:40,978 --> 00:28:43,146
‫شريكان بالتساوي.

494
00:28:43,230 --> 00:28:45,733
‫إذا كنا سنبقى معًا، ربما كان سيبدأ

495
00:28:45,815 --> 00:28:49,319
‫بأن يطلب مني الاستقالة من عملي
‫والبقاء في المنزل مع الطفل.

496
00:28:50,487 --> 00:28:51,697
‫هل هذا صحيح يا "براد"؟

497
00:28:53,657 --> 00:28:54,491
‫نعم.

498
00:28:54,574 --> 00:28:57,369
‫ألا تظن أن المرأة يمكنها
‫أن تحظى بمهنة وعائلة؟

499
00:28:57,452 --> 00:28:59,246
‫أيمكنها ذلك؟ بالطبع.

500
00:28:59,328 --> 00:29:01,415
‫هل يجب عليها ذلك؟ قطعًا لا.

501
00:29:01,498 --> 00:29:03,208
‫وهذا هو حين يتودد إليّ.

502
00:29:03,292 --> 00:29:06,253
‫"دينيس"، حين تنجبين طفلًا، ينتهي الأمر،
‫الطفل يأتي أولًا، انتهى النقاش.

503
00:29:06,336 --> 00:29:08,547
‫حتى لو استطاع تدبر أمره
‫مع المربية، لما قبلت بذلك.

504
00:29:08,630 --> 00:29:10,174
‫سيقتلك ذلك، من نخدع هنا إذًا؟

505
00:29:10,257 --> 00:29:12,384
‫تبقين في المنزل وتربين الطفل، يكبر الطفل،

506
00:29:12,468 --> 00:29:13,427
‫ثم يمكنك معاودة العمل.

507
00:29:16,180 --> 00:29:18,390
‫حسنًا، لا تنظري إليّ هكذا.

508
00:29:18,474 --> 00:29:20,892
‫تريد الأمهات البقاء في المنزل.

509
00:29:20,976 --> 00:29:23,352
‫بسبب الضغوط الاجتماعية،
‫يشعرن بعدم القدرة على مناصرة المرأة

510
00:29:23,437 --> 00:29:25,104
‫والبقاء كربات منازل أيضًا، فماذا يفعلن؟

511
00:29:25,189 --> 00:29:27,190
‫يجررن أنفسهن إلى المكتب، وكما قلت،

512
00:29:27,274 --> 00:29:29,401
‫هذا يقتلهن وسيقتل "دينيس".

513
00:29:29,484 --> 00:29:31,778
‫لن أطلب منها أن تفعل شيئًا لا تريده حقًا.

514
00:29:31,862 --> 00:29:33,321
‫أعرف ذلك، هي تعرف ذلك.

515
00:29:33,405 --> 00:29:36,241
‫وإن كنت معالجة نفسية حقيقية،
‫فأنت تعرفين ذلك أيضًا.

516
00:29:41,287 --> 00:29:43,998
‫فكرة الشراكة بالتساوي هذه…

517
00:29:44,082 --> 00:29:46,168
‫هي تختار ورق الجدران وأنا أختار السيارة.

518
00:29:46,794 --> 00:29:48,670
‫- واجبات منزلية؟
‫- أنا أجز العشب، هي تعدّ العشاء.

519
00:29:48,753 --> 00:29:51,381
‫- ممارسة الجنس؟
‫- أنا الزوج، إنها الزوجة.

520
00:29:58,388 --> 00:30:02,976
‫حتى لو كانت محقةً
‫بشأن ما كان سيريده والدها،

521
00:30:03,059 --> 00:30:07,356
‫هذا لا يخوّلها أن تسرق الجثة من متحف.

522
00:30:08,773 --> 00:30:12,193
‫يمكنها طلب الإنصاف العادل عن طريق
‫القضاء، لا أن تلجأ إلى السرقة الكبرى.

523
00:30:12,985 --> 00:30:17,156
‫عدا عن ذلك، هذا يتعلق
‫بمعتقداتها الدينية وليس بمعتقدات والدها.

524
00:30:17,949 --> 00:30:21,911
‫لم يؤمن بالرب أو بالجنة أو بالروح.

525
00:30:23,038 --> 00:30:28,502
‫الأمر يتعلق بفرض المتهمة قيمها الدينية

526
00:30:28,584 --> 00:30:30,963
‫وارتكاب جريمة لفعل ذلك.

527
00:30:31,046 --> 00:30:34,174
‫جميعنا نعلم كم يمكن لهذا أن يكون خطيرًا.

528
00:30:49,981 --> 00:30:51,024
‫"آلان".

529
00:30:51,984 --> 00:30:52,859
‫إنه دورك.

530
00:30:53,819 --> 00:30:55,028
‫أعرف ذلك يا "كلارنس".

531
00:31:01,660 --> 00:31:06,248
‫لم تكن الحياة على الأرض
‫طيبةً لوالد "مورين فليمنغ".

532
00:31:06,331 --> 00:31:09,126
‫كان سكيرًا، لم يستطع الاحتفاظ بوظيفة.

533
00:31:09,208 --> 00:31:10,294
‫كانت لديه علاقات دنيئة.

534
00:31:10,376 --> 00:31:13,672
‫مات جزئيًا بسبب مرض ينتقل جنسيًا.

535
00:31:13,755 --> 00:31:19,886
‫لم يكن هناك خلاص أو نهاية سعيدة
‫لوجود "نايثان فليمنغ" على الأرض.

536
00:31:19,970 --> 00:31:22,972
‫الأمر الذي قد يجعل "مورين" أكثر يأسًا

537
00:31:23,056 --> 00:31:26,934
‫لتظن أنه لا بد أن يكون هناك عالم أفضل آخر

538
00:31:27,019 --> 00:31:29,146
‫بانتظار والدها في مكان ما.

539
00:31:29,812 --> 00:31:34,400
‫أخرجت جثته من ذلك المتحف
‫كي يتمكن والدها أخيرًا

540
00:31:34,484 --> 00:31:35,861
‫من ترك هذا العالم خلفه.

541
00:31:37,195 --> 00:31:38,195
‫وعلى أمل

542
00:31:40,574 --> 00:31:43,951
‫أن يجد طريقه إلى عالم أفضل.

543
00:31:45,412 --> 00:31:49,457
‫بالتأكيد، أنتم الـ12 يمكنكم أن تفهموا ذلك.

544
00:31:59,592 --> 00:32:05,432
‫أريد بشدة أن أؤمن بالرب.

545
00:32:06,057 --> 00:32:10,187
‫ليس بسبب أي كلمات
‫أو ادعاءات وردت في الكتاب المقدس،

546
00:32:10,269 --> 00:32:14,942
‫ولكن لأنني أفترض،
‫أنه مع تلوث كوكبنا حتى ينقرض،

547
00:32:15,024 --> 00:32:17,693
‫وبينما طورت الدول واحدةً أخرى قنابل نووية،

548
00:32:17,778 --> 00:32:21,280
‫مصحوبةً بارتفاع غير مسبوق للكراهية.

549
00:32:21,364 --> 00:32:25,619
‫بينما تموت قارة بأكملها من الإيدز والجوع

550
00:32:25,701 --> 00:32:27,871
‫بينما يتظاهر بقية العالم بعدم ملاحظة ذلك،

551
00:32:27,955 --> 00:32:31,457
‫ليس من السهل هذه الأيام أن نثق في البشر.

552
00:32:32,250 --> 00:32:34,002
‫لكن إن كنا لا نؤمن بالرب،

553
00:32:34,085 --> 00:32:36,254
‫إذًا، بديلنا الوحيد هو أن نؤمن بالبشر.

554
00:32:36,338 --> 00:32:38,757
‫لست واثقًا إن كنت أؤمن بالرب.

555
00:32:39,341 --> 00:32:42,970
‫وحتى لو آمنت، لا أظن أنه سيكون نفس الإله

556
00:32:43,052 --> 00:32:45,222
‫الذي تؤمن به أنت أو أنت.

557
00:32:46,181 --> 00:32:48,141
‫لكن في خضمّ الشك،

558
00:32:48,224 --> 00:32:50,936
‫ما زلت أؤمن بالإنسان.

559
00:32:51,019 --> 00:32:54,897
‫أؤمن بإحساس الإنسان الفطري بالإنسانية،

560
00:32:54,982 --> 00:32:58,693
‫قدرته على التعاطف والاحتكام للمنطق،

561
00:32:58,777 --> 00:33:00,529
‫والفضيلة في قلبه.

562
00:33:01,028 --> 00:33:03,782
‫اليوم، أناشدكم الآن

563
00:33:03,864 --> 00:33:06,660
‫على أمل أن تفهموا أنه عندما أخذت موكلتي

564
00:33:06,742 --> 00:33:09,412
‫جثة أبيها من أجل أن تدفنه

565
00:33:10,329 --> 00:33:15,835
‫حتى يرقد في سلام وربما يجد بعض الخلاص،

566
00:33:15,919 --> 00:33:19,130
‫فإنها تصرفت بناءً على إنسانيتها، وعلى…

567
00:33:21,257 --> 00:33:23,884
‫الفضيلة في قلبها.

568
00:34:33,496 --> 00:34:35,539
‫ما هذا الشيء الملتصق بوجهك؟

569
00:34:40,253 --> 00:34:42,505
‫إياك حتى أن تفكر بالأمر.

570
00:34:44,091 --> 00:34:45,801
‫"ديني"، إياك أن تفعل.

571
00:34:55,976 --> 00:34:57,770
‫يا للهول! أصبت الحاخام.

572
00:35:07,572 --> 00:35:08,948
‫كيف وكّلت محاميًا بهذه السرعة؟

573
00:35:09,032 --> 00:35:11,826
‫هذا وقت عصيب علينا جميعًا يا سيد "كراين".

574
00:35:11,910 --> 00:35:15,246
‫أعتقد أنه يمكننا الاتفاق على أنه من الأفضل
‫أن نحل هذه المسألة بشكل شخصي.

575
00:35:15,330 --> 00:35:17,873
‫إذا أبلغ الحاخام "هيرشمان"
‫الشرطة عن الاعتداء،

576
00:35:17,957 --> 00:35:20,584
‫بالنظر إلى تذمرك الذي سمعه

577
00:35:20,669 --> 00:35:22,128
‫الآخرون في الكنيس،

578
00:35:22,212 --> 00:35:23,964
‫قد تواجه تهمة ارتكاب جريمة كراهية.

579
00:35:24,046 --> 00:35:26,800
‫لا يمكنك التهديد بمحاكمة جنائية
‫لتقديم شكوى مدنية.

580
00:35:26,882 --> 00:35:29,927
‫- ما خطبك؟
‫- أنتم يا قوم لديكم مشكلة برد الفعل.

581
00:35:30,011 --> 00:35:31,512
‫- هل تعرف ذلك؟
‫- نحن "القوم"؟

582
00:35:31,596 --> 00:35:32,763
‫نعم، الأمر نفسه في "لبنان".

583
00:35:32,847 --> 00:35:34,932
‫إن قبضوا على بعض الجنود،
‫تردون عليهم بالفتك.

584
00:35:35,016 --> 00:35:36,225
‫هذه مشكلة.

585
00:35:36,309 --> 00:35:39,563
‫هل تقول إن "إسرائيل"
‫لا تملك الحق في الدفاع عن نفسها؟

586
00:35:39,645 --> 00:35:40,771
‫بالطبع لديها الحق،

587
00:35:40,855 --> 00:35:43,024
‫لكن لا أحد يفجر بلدًا بأكمله لأنه غضب.

588
00:35:43,107 --> 00:35:45,609
‫"أمريكا" وحدها تتمتع بهذا الامتياز.

589
00:35:45,694 --> 00:35:47,946
‫ونحن قوة خارقة، الرب إلى جانبنا.

590
00:35:48,572 --> 00:35:49,405
‫لبان؟

591
00:35:49,906 --> 00:35:50,781
‫إلى اللقاء يا "ديني".

592
00:35:53,118 --> 00:35:54,160
‫ماذا تعنين؟

593
00:35:54,702 --> 00:35:58,122
‫لا أريد رؤيتك مجددًا.

594
00:36:06,172 --> 00:36:07,006
‫ستعود.

595
00:36:07,756 --> 00:36:10,176
‫ابتعدوا عن طريقي، معاقة.

596
00:36:10,260 --> 00:36:12,720
‫انتبه، معاقة.

597
00:36:14,681 --> 00:36:18,058
‫كان حديثك مع الطبيبة النفسية
‫مثيرًا للاهتمام يا "براد".

598
00:36:18,142 --> 00:36:20,311
‫لم يكن مجرد حديث، كانت الحقيقة.

599
00:36:22,938 --> 00:36:25,107
‫متى ستواجهين الحقيقة يا "دينيس"؟

600
00:36:25,192 --> 00:36:26,775
‫- وما هي؟
‫- أنك تريدين أن تقدمي لأطفالك

601
00:36:26,860 --> 00:36:30,196
‫نفس الحياة التي منحك إياها والداك،
‫يعمل الأب، وتبقى الأم في المنزل،

602
00:36:30,279 --> 00:36:32,991
‫النموذج المثالي للعائلات
‫التي كان "نورمان روكويل" يرسمها.

603
00:36:33,073 --> 00:36:36,327
‫"براد"، نحن نعيش
‫في زمن مختلف جدًا عن زمنهما.

604
00:36:36,411 --> 00:36:37,537
‫صحيح، العصور الحديثة.

605
00:36:37,620 --> 00:36:39,622
‫50 بالمئة من النساء بلا رجال الآن،

606
00:36:39,705 --> 00:36:42,958
‫50 بالمئة،
‫أهذا تقدم؟ أم مناصرة للنساء؟ أم كلاهما؟

607
00:36:43,042 --> 00:36:46,462
‫هل تنوي أن تضربني لكي أمنح علاقتنا فرصة؟

608
00:36:46,546 --> 00:36:48,881
‫لا، أنا أطلب منك.

609
00:36:49,591 --> 00:36:52,843
‫من أجلك، من أجلي، من أجل طفلنا،

610
00:36:54,179 --> 00:36:55,638
‫امنحي علاقتنا فرصة.

611
00:37:03,437 --> 00:37:06,524
‫سيدتي رئيسة هيئة المحلفين،
‫هل توصلتم إلى حكم بالإجماع؟

612
00:37:07,399 --> 00:37:09,360
‫- نعم يا حضرة القاضية.
‫- ماذا قررتم؟

613
00:37:09,443 --> 00:37:12,864
‫في قضية كومنولث
‫ولاية "ماساتشوستس" ضد "مورين فليمنغ"

614
00:37:12,947 --> 00:37:16,284
‫في ما يخص قضية السرقة الكبرى،
‫نحن هيئة المحلفين نجد المتهمة…

615
00:37:18,535 --> 00:37:19,913
‫غير مذنبة.

616
00:37:20,913 --> 00:37:24,166
‫يشكركم الكومنولث على خدمتكم، فُضّت الجلسة.

617
00:37:27,670 --> 00:37:30,422
‫- تهانيّ يا "مورين".
‫- شكرًا لك.

618
00:37:35,094 --> 00:37:36,637
‫هل أستطيع دفن والدي الآن؟

619
00:37:38,847 --> 00:37:43,060
‫أخشى أنها مسألة يجب أن تُحسم في وقت آخر.

620
00:37:55,281 --> 00:37:56,533
‫"جيري".

621
00:37:59,451 --> 00:38:03,872
‫شروط التسوية مقبولة لموكلي.

622
00:38:07,668 --> 00:38:08,627
‫جيد.

623
00:38:10,587 --> 00:38:13,716
‫عليّ أيضًا أن أشكرك على الدرس.

624
00:38:14,634 --> 00:38:18,595
‫بالطبع سيحاول المحامي الخصم
‫استغلال إصابتي بمتلازمة "أسبرغر"…

625
00:38:21,640 --> 00:38:23,309
‫شكرًا لك يا "آلان".

626
00:38:23,934 --> 00:38:26,312
‫نتيجةً لهذا، سأكف عن التأثر بالنقد بسهولة.

627
00:38:26,395 --> 00:38:27,855
‫سأكون أكثر صلابةً.

628
00:38:31,859 --> 00:38:34,279
‫أريدك أن تعرف أنني لا آخذ
‫ما قلته على محمل شخصي.

629
00:38:35,571 --> 00:38:36,697
‫أعلم يا "جيري".

630
00:38:37,865 --> 00:38:39,033
‫وأنا آسف جدًا.

631
00:38:39,116 --> 00:38:40,492
‫لا تتأسف.

632
00:38:46,081 --> 00:38:47,374
‫إلى اللقاء.

633
00:39:06,852 --> 00:39:07,895
‫هجرتك؟

634
00:39:07,978 --> 00:39:09,813
‫بسبب وجهات نظري حول "الشرق الأوسط".

635
00:39:11,899 --> 00:39:16,528
‫أتمنى لو أنني أحصل على سنت
‫في كل مرة تنفصل عني قزمة بسبب السياسة.

636
00:39:18,364 --> 00:39:21,450
‫"ديني"، أتظن أنك تستطيع أن
‫تفهم معنى أن تكون يهوديًا؟

637
00:39:21,533 --> 00:39:24,078
‫بحقك، لا أفهم حتى معنى أن أكون لوثريًا.

638
00:39:24,161 --> 00:39:26,121
‫هل تؤمن بالرب؟

639
00:39:27,456 --> 00:39:29,083
‫بالطبع أؤمن به، وأنت تعرف ذلك.

640
00:39:30,168 --> 00:39:31,001
‫لماذا؟

641
00:39:31,752 --> 00:39:33,253
‫لماذا؟

642
00:39:34,046 --> 00:39:36,965
‫لأنك إن كنت تؤمن بالرب
‫وتبيّن أنه لا وجود له،

643
00:39:37,049 --> 00:39:38,176
‫فلا ضرر ولا ضرار.

644
00:39:38,258 --> 00:39:41,470
‫لكن إن لم تؤمن بالرب
‫واتضح أنه موجود فعلًا،

645
00:39:42,721 --> 00:39:43,639
‫قُضي عليك.

646
00:39:44,890 --> 00:39:46,266
‫كيف يبدو برأيك؟

647
00:39:46,350 --> 00:39:48,352
‫مثلي، ربما أنحف قليلًا.

648
00:39:48,435 --> 00:39:49,686
‫أتظن أنه يشبهك؟

649
00:39:50,312 --> 00:39:52,272
‫خلق الرب الإنسان على هيئته.

650
00:39:52,356 --> 00:39:54,858
‫- وتحديدًا؟
‫- أنا.

651
00:40:00,865 --> 00:40:03,784
‫لماذا يسمح بالمعاناة التي نمر بها؟

652
00:40:06,620 --> 00:40:07,746
‫يتحمل التزامات مفرطة.

653
00:40:10,707 --> 00:40:11,708
‫بماذا تؤمن أنت؟

654
00:40:15,212 --> 00:40:16,506
‫لست متأكدًا.

655
00:40:20,759 --> 00:40:25,180
‫أعتقد أن أكثر ما أؤمن به هو الصداقة.

656
00:40:27,599 --> 00:40:28,809
‫صداقتي معك.

657
00:40:29,810 --> 00:40:31,228
‫مع "جيري إسبينسون".

658
00:40:34,982 --> 00:40:37,192
‫لم أكن صديقًا جيدًا له اليوم.

659
00:40:38,610 --> 00:40:40,070
‫أكره أنك تراه مجددًا.

660
00:40:40,696 --> 00:40:42,448
‫كان المحامي الخصم.

661
00:40:48,370 --> 00:40:49,872
‫كم آذيته اليوم!

662
00:40:51,915 --> 00:40:52,791
‫كيف؟

663
00:40:55,252 --> 00:40:56,462
‫بتصرفي كمحام.

664
00:40:59,840 --> 00:41:02,259
‫في النهاية يا "آلان"، يجب أن نكون أنفسنا.

665
00:41:03,093 --> 00:41:04,219
‫وأنت وأنا…

666
00:41:05,596 --> 00:41:06,847
‫أكثر من أي شيء…

667
00:41:07,598 --> 00:41:08,640
‫نحن محاميان.

668
00:41:09,391 --> 00:41:10,225
‫هذا صحيح.

669
00:41:26,408 --> 00:41:27,659
‫في الحلقة القادمة…

670
00:41:27,743 --> 00:41:29,161
‫"آلان شور"!

671
00:41:29,244 --> 00:41:31,163
‫هل شاهد أحدكم "آلان شور"؟

672
00:41:31,246 --> 00:41:33,749
‫"آلان شور"!
‫حسنًا، أعرف أن هذا يبدو سيئًا جدًا.

673
00:41:33,832 --> 00:41:35,334
‫لكن عليك أن تصدقني، لم أفعل ذلك.

674
00:41:35,417 --> 00:41:37,544
‫فستانك الدموي، وحيازتك لسلاح الجريمة،

675
00:41:37,628 --> 00:41:39,588
‫كونك وحيدةً مع الضحية.

676
00:41:39,671 --> 00:41:41,006
‫ألا تعلمين من تسلل لغرفة الانتظار؟

677
00:41:41,089 --> 00:41:42,049
‫كنت فاقدةً للوعي!

678
00:41:42,132 --> 00:41:43,425
‫إن لم تكوني الفاعلة، فمن إذًا؟

679
00:41:43,509 --> 00:41:45,511
‫كان هناك شخص واحد في دار العدل يعرفه،

680
00:41:45,594 --> 00:41:48,388
‫هربت من الغرفة ملطخًة بدمائه،

681
00:41:48,472 --> 00:41:49,515
‫ممسكةً بسلاح الجريمة.

682
00:41:49,598 --> 00:41:52,059
‫ولنفرض أن امرأةً أخرى قد فعلت ذلك.

683
00:41:52,142 --> 00:41:53,685
‫لنفترض أننا بحثنا عنها وعثرنا عليها.

684
00:41:53,769 --> 00:41:56,396
‫حسنًا، سيداتي وسادتي، هناك امرأة كهذه.

685
00:42:28,178 --> 00:42:29,846
‫ترجمة "سيلفي النجار"

