﻿1
00:00:10,775 --> 00:00:11,901
‫"آلان شور"!

2
00:00:12,819 --> 00:00:13,696
‫يا إلهي!

3
00:00:14,655 --> 00:00:16,906
‫"آلان"! هل شاهد أحدكم "آلان شور"؟

4
00:00:16,991 --> 00:00:18,408
‫- ذهبت من هناك.
‫- "آلان شور"!

5
00:00:18,492 --> 00:00:20,451
‫- توقفي مكانك!
‫- إنها ترتدي ثوب زفاف.

6
00:00:20,535 --> 00:00:21,619
‫"آلان شور"!

7
00:00:21,704 --> 00:00:23,831
‫هل تعرف "آلان شور"؟ "آلان"؟ لا!

8
00:00:23,913 --> 00:00:25,665
‫"آلان"! "آلان شور"!

9
00:00:26,709 --> 00:00:29,170
‫- "آلان"!
‫- "ريناتا".

10
00:00:29,252 --> 00:00:30,462
‫أعرف أن هذا يبدو سيئًا جدًا،

11
00:00:30,546 --> 00:00:32,088
‫لكن عليك أن تصدقني، لم أفعلها.

12
00:00:32,172 --> 00:00:34,632
‫- أرجوك يا "آلان".
‫- لا تقولي شيئًا يا "ريناتا".

13
00:00:34,717 --> 00:00:36,844
‫هذه المرأة يمثلها محام، لا تستجوبوها.

14
00:00:36,926 --> 00:00:38,386
‫- شكرًا يا "آلان".
‫- سأقابلك في الحجز.

15
00:00:38,469 --> 00:00:39,387
‫- اتفقنا؟
‫- حسنًا.

16
00:00:39,471 --> 00:00:41,348
‫- حسنًا؟ سيكون كل شيء على ما يرام.
‫- حسنًا.

17
00:00:41,431 --> 00:00:43,058
‫- لديك الحق في التزام الصمت.
‫- "آلان".

18
00:00:43,142 --> 00:00:44,142
‫سيدي؟

19
00:00:52,985 --> 00:00:53,986
‫"ريناتا"…

20
00:00:55,112 --> 00:00:57,071
‫هذه حيلة جديدة، حتى بالنسبة إليك.

21
00:00:59,949 --> 00:01:02,703
‫- أحضرت لك ملابس بديلة.
‫- ألست مراعيًا؟

22
00:01:02,785 --> 00:01:04,787
‫في الواقع، يريدون الثوب كدليل.

23
00:01:07,415 --> 00:01:08,626
‫إذًا…

24
00:01:09,459 --> 00:01:10,668
‫أخبريني.

25
00:01:11,628 --> 00:01:13,922
‫- من البداية.
‫- حسنًا،

26
00:01:14,006 --> 00:01:16,842
‫بعد أن انفصلنا أنا وأنت، عدت إلى شقتي…

27
00:01:16,925 --> 00:01:18,843
‫يمكنك أن تتجاوزي أربع أو خمس سنوات.

28
00:01:18,928 --> 00:01:21,472
‫التقيت بـ"خافيير" في الأوبرا.

29
00:01:21,554 --> 00:01:24,974
‫كانت أوبرا "داي فليديرماوس" لـ"ستراوس".

30
00:01:25,601 --> 00:01:29,145
‫كنت أجلس أمامه وبدأ يعبث بشعري.

31
00:01:29,230 --> 00:01:32,691
‫واستمرت علاقتنا من هناك وصولًا إلى الخطبة.

32
00:01:33,566 --> 00:01:35,401
‫أتريدينني أن أشيح بنظري؟

33
00:01:36,487 --> 00:01:38,363
‫أجل، إن كنت ستعطس أو ما شابه.

34
00:01:39,322 --> 00:01:41,908
‫اخترنا أن نتزوج في قاعة محكمة

35
00:01:41,992 --> 00:01:44,161
‫لأنه، حسنًا، من يحتاج إلى الجلبة؟

36
00:01:44,244 --> 00:01:47,247
‫بالإضافة إلى ذلك،
‫ظننت أن ذلك مناسب، تعرف كم أحب القانون.

37
00:01:48,581 --> 00:01:52,085
‫وصلنا، انتظرنا قليلًا في الممر

38
00:01:52,169 --> 00:01:53,628
‫مع بقية الأزواج السعداء.

39
00:01:54,504 --> 00:01:56,798
‫أعتقد أنهم يحتاجون إلى كل شيء.

40
00:01:58,341 --> 00:02:00,177
‫قادنا موظف إلى غرفة انتظار

41
00:02:00,260 --> 00:02:03,263
‫لنجهّز أنفسنا لبضع دقائق قبل المراسم.

42
00:02:03,346 --> 00:02:06,933
‫ثم غادر ليأخذ شخصين آخرين إلى مكتب القاضي.

43
00:02:07,810 --> 00:02:10,229
‫تبادلنا القبلات.

44
00:02:10,311 --> 00:02:13,356
‫ثم بدأت أشعر بالضعف.

45
00:02:14,607 --> 00:02:18,528
‫كان هذا المشدّ يوقف دورتي الدموية.

46
00:02:18,611 --> 00:02:19,445
‫أنا…

47
00:02:21,406 --> 00:02:22,283
‫فقدت وعيي.

48
00:02:22,949 --> 00:02:27,537
‫وحين أفقت، كان هناك،
‫مستلقيًا في بركة من الدم،

49
00:02:27,621 --> 00:02:31,291
‫ومقصه من الفولاذ المقاوم للصدأ
‫ومشطوف الحافة والمبرّد بالجليد

50
00:02:31,374 --> 00:02:32,793
‫بارز من صدره.

51
00:02:34,086 --> 00:02:36,005
‫- كان صانع شعر مستعار.
‫- بالطبع.

52
00:02:36,087 --> 00:02:38,172
‫يأخذ ذلك المقص معه إلى كل مكان.

53
00:02:38,841 --> 00:02:41,719
‫كان يتحدث عن قص شعري قبل المراسم.

54
00:02:42,927 --> 00:02:44,805
‫كان يقص شعري دائمًا بذلك المقص.

55
00:02:44,887 --> 00:02:46,849
‫يمكنك أن ترى كم نهايات شعري حيوية.

56
00:02:47,557 --> 00:02:52,145
‫سحبت المقص على أمل أن أنقذه، ولكن…

57
00:02:55,189 --> 00:02:56,025
‫لا شيء.

58
00:02:57,442 --> 00:02:58,568
‫كان ميتًا.

59
00:03:01,029 --> 00:03:02,196
‫"ريناتا"…

60
00:03:04,907 --> 00:03:06,160
‫اشتقت إليك.

61
00:03:37,565 --> 00:03:40,985
‫اعتُقلت محامية محلية
‫يسميها الكثيرون الآن "العروس المدمّاة"

62
00:03:41,070 --> 00:03:44,238
‫بتهمة قتل عريسها.

63
00:03:44,322 --> 00:03:46,699
‫فزع المحلفون المحتملون هذا الصباح

64
00:03:46,784 --> 00:03:49,786
‫من رؤية "ريناتا هيل"
‫وهي تمر مسرعةً بجانبهم

65
00:03:49,869 --> 00:03:51,371
‫وفستانها الأبيض المغطى بالدماء.

66
00:03:52,498 --> 00:03:55,083
‫"العروس المدمّاة"،
‫وكأن ذلك لن يؤثر على هيئة المحلفين!

67
00:03:55,167 --> 00:03:58,669
‫أنا واثق أنكم تدركون
‫أن السيد "شور" سيمثّل الآنسة "هيل".

68
00:03:58,753 --> 00:04:01,798
‫أرجو أن تمتنعوا عن التحدث إلى الصحافة.

69
00:04:01,881 --> 00:04:03,759
‫ستعلّق الشركة عندما يحين الوقت المناسب.

70
00:04:03,841 --> 00:04:06,552
‫إن احتاج إليّ أحد، فسأكون على الهاتف.

71
00:04:06,636 --> 00:04:08,514
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- إعادة التأهيل.

72
00:04:09,098 --> 00:04:10,139
‫قلت شيئًا سيئًا عن اليهود.

73
00:04:10,224 --> 00:04:13,059
‫لا أعرف ما هو، لكن "بيثاني" تركتني بسببه.

74
00:04:13,142 --> 00:04:18,189
‫على أي حال، أدركت أن لديّ مشاكل
‫يجب أن أفحصها داخل روحي.

75
00:04:18,272 --> 00:04:21,401
‫سأتلقى العلاج، وبمساعدة العائلة والأصدقاء،

76
00:04:21,485 --> 00:04:23,195
‫سوف أتعافى كليًا.

77
00:04:39,502 --> 00:04:41,921
‫آنسة "سيمز"، جاء رجل لمقابلتك،

78
00:04:42,004 --> 00:04:44,966
‫- ويدّعي أن…
‫- ها هي، أين كنت؟

79
00:04:45,049 --> 00:04:46,884
‫- من أنت؟
‫- اسمي "جيروم هاريس".

80
00:04:46,968 --> 00:04:48,886
‫وأنا موكلك، هذا أنا.

81
00:04:48,970 --> 00:04:51,055
‫- أرجوك.
‫- ها هي البطاقة التي أعطتني إياها.

82
00:04:52,182 --> 00:04:53,933
‫"كلير"، هذه بطاقتك.

83
00:04:54,767 --> 00:04:57,061
‫{\an8}سيدي، إذا سمحت لي بالسؤال،
‫ما هو موضوع قضيتك؟

84
00:04:57,146 --> 00:04:58,771
‫{\an8}اتُهمت بسرقة هاتف خلوي.

85
00:05:01,150 --> 00:05:03,693
‫تم تعيينها لي
‫عندما كنت في المحكمة من أجل شيء آخر.

86
00:05:03,776 --> 00:05:06,154
‫لا بد أنني تقصدت نسيانها،
‫يمكنك معرفة السبب.

87
00:05:06,237 --> 00:05:08,489
‫أنا إنسان يا سيدة.

88
00:05:08,574 --> 00:05:11,200
‫سيد "هاريس"، متى موعد محاكمتك؟

89
00:05:11,284 --> 00:05:13,162
‫{\an8}- اليوم.
‫- اليوم؟

90
00:05:13,745 --> 00:05:15,288
‫{\an8}لا يهم! هيا بنا.

91
00:05:15,371 --> 00:05:17,290
‫- ستحصلين لي على تأجيل، صحيح؟
‫- "جيري"…

92
00:05:17,373 --> 00:05:19,375
‫- اسمي "جيروم".
‫- لا يمكنك أن تدفع.

93
00:05:19,460 --> 00:05:21,920
‫لماذا سأمدد المحاكمة
‫إن كنت لا تستطيع الدفع؟

94
00:05:22,504 --> 00:05:25,882
‫"كلير"، ربما عليك طلب تأجيل.

95
00:05:25,965 --> 00:05:27,133
‫بسبب هاتف محمول مسروق؟

96
00:05:29,427 --> 00:05:31,304
‫{\an8}- أعطني سترتك.
‫- ماذا؟

97
00:05:31,387 --> 00:05:32,431
‫أعطني إياها فحسب.

98
00:05:39,104 --> 00:05:40,146
‫ارتدها.

99
00:05:41,647 --> 00:05:43,316
‫- ربطة العنق.
‫- لن…

100
00:05:43,399 --> 00:05:45,109
‫إنها حالة طارئة، ربطة العنق!

101
00:05:57,414 --> 00:05:59,415
‫{\an8}- هيا يا "جيري".
‫- اسمي "جيروم".

102
00:06:05,296 --> 00:06:08,925
‫"ريناتا هيل"، بتهمة القتل
‫من الدرجة الأولى، ما هو ردك؟

103
00:06:09,008 --> 00:06:10,301
‫بريئة يا حضرة القاضي.

104
00:06:10,385 --> 00:06:12,595
‫- نطلب كفالة.
‫- كفالة، هل تمزح؟

105
00:06:12,678 --> 00:06:14,389
‫هذا هو وجهي عندما أمزح.

106
00:06:15,681 --> 00:06:17,434
‫هذا هو وجهي
‫عندما أعني ما أقوله، شاهد مجددًا.

107
00:06:17,517 --> 00:06:19,144
‫- نطلب كفالة.
‫- حضرة القاضي،

108
00:06:19,227 --> 00:06:22,313
‫{\an8}قُبض عليها وهي تهرب
‫من مسرح الجريمة مُغطاةً بدم الضحية

109
00:06:22,397 --> 00:06:24,982
‫{\an8}- وتلوّح بسلاح الجريمة.
‫- دليل ظرفي بشكل كامل.

110
00:06:25,067 --> 00:06:27,818
‫{\an8}بالإضافة إلى ذلك، كمحامية،
‫الآنسة "هيل" موظفة في المحكمة

111
00:06:27,902 --> 00:06:30,613
‫{\an8}وعضوة مسؤولة وموثوقة في المجتمع.

112
00:06:30,696 --> 00:06:32,031
‫هل يمكن لأحد أن يشهد على ذلك؟

113
00:06:32,115 --> 00:06:34,534
‫هل لديك أي شركاء في شركة محاماتك الحالية؟

114
00:06:35,993 --> 00:06:36,827
‫لا يا سيدي.

115
00:06:36,911 --> 00:06:39,872
‫{\an8}- هل هناك أي شركاء في الشركة السابقة؟
‫- أنا.

116
00:06:39,956 --> 00:06:41,916
‫عملت مع المتهمة في شركة "كاروذرز أبوت".

117
00:06:41,999 --> 00:06:45,503
‫{\an8}حضرة القاضي، هذه هي الشركة
‫التي طُرد منها السيد "شور" بتهمة الاختلاس.

118
00:06:45,586 --> 00:06:47,213
‫{\an8}اعتراض، لم يتم توجيه التهمة قط،

119
00:06:47,296 --> 00:06:51,217
‫{\an8}واتفاقية السرية
‫تمنعني من التحدث عنها أكثر.

120
00:06:51,300 --> 00:06:52,552
‫أيمكننا العودة إلى هذه القضية؟

121
00:06:52,635 --> 00:06:55,721
‫هل من أحد من العائلة ليضمن شخصيتها؟

122
00:06:55,805 --> 00:06:58,599
‫أصدقاء أو جيران أو زملاء في الجامعة؟

123
00:07:02,937 --> 00:07:05,189
‫الكفالة مرفوضة، التالي.

124
00:07:05,273 --> 00:07:06,566
‫أنا أدعمك تمامًا.

125
00:07:11,654 --> 00:07:14,198
‫{\an8}لعلمك، لم آخذ ذلك الهاتف.

126
00:07:14,282 --> 00:07:17,952
‫{\an8}ماذا تعني بأنك لم تأخذه؟
‫اعتُقلت وهو بين يديك.

127
00:07:18,035 --> 00:07:20,871
‫{\an8}أجل، لكنني لم أقصد أخذه، أتفهمين ما أعنيه؟

128
00:07:22,999 --> 00:07:23,916
‫انتظر هنا.

129
00:07:25,167 --> 00:07:27,628
‫{\an8}"وارن"، "كلير سيمز".

130
00:07:27,712 --> 00:07:29,714
‫{\an8}تقابلنا في حفل عيد الميلاد
‫الذي أقامه المدّعي العام.

131
00:07:29,797 --> 00:07:31,424
‫{\an8}أجل، أتذكر.

132
00:07:31,507 --> 00:07:33,843
‫{\an8}طلبت منك أن ترقصي معي وضحكت.

133
00:07:33,926 --> 00:07:35,094
‫{\an8}كنت مرتبطة.

134
00:07:35,970 --> 00:07:38,806
‫{\an8}اسمع، أنا أمثّل "جيروم"…

135
00:07:41,934 --> 00:07:43,936
‫{\an8}"هاريس" في قضية الهاتف المسروق.

136
00:07:44,687 --> 00:07:46,022
‫ما رأيك أن نلتمس الحقائق الكافية؟

137
00:07:46,105 --> 00:07:47,815
‫إيقاف تنفيذ لمدة لثلاثة أشهر ونكتفي بذلك.

138
00:07:47,898 --> 00:07:50,735
‫- أدعه يذهب طليقًا؟
‫- حكم إيقاف التنفيذ ليس…

139
00:07:50,818 --> 00:07:54,363
‫أتحسبينني مغفلًا؟
‫هذه رابع جريمة يرتكبها هذا العام.

140
00:07:55,573 --> 00:07:59,493
‫"وارن"، قد أكون مخطئة، لكن يبدو

141
00:07:59,577 --> 00:08:01,329
‫أنهم أعطوك قضية صغيرة جدًا.

142
00:08:01,412 --> 00:08:05,207
‫{\an8}إن أردت أن تحظى بالقضايا الأكبر،
‫عليك أن تربح القضايا الصغيرة أولًا،

143
00:08:05,291 --> 00:08:07,418
‫خاصةً تلك
‫التي يبدو فيها الفوز الساحق مؤكدًا.

144
00:08:07,501 --> 00:08:08,711
‫لكنك لن ترغب

145
00:08:08,794 --> 00:08:10,504
‫في المخاطرة بخسارة هذه القضية.

146
00:08:11,631 --> 00:08:12,757
‫{\an8}خسارتها؟

147
00:08:12,840 --> 00:08:15,885
‫{\an8}أمسكوا به متلبسًا
‫وبيده الهاتف وهو يتصل به،

148
00:08:15,968 --> 00:08:17,345
‫- بالمناسبة.
‫- "وارن"…

149
00:08:17,428 --> 00:08:19,722
‫ولا تعجبني طريقة استخدامك
‫لاسمي الأول، مفهوم؟

150
00:08:19,805 --> 00:08:22,391
‫أنا وأنت لسنا صديقين.

151
00:08:22,475 --> 00:08:24,894
‫ضحكت عندما طلبت منك أن نرقص.

152
00:08:25,728 --> 00:08:26,854
‫وتوقفي عن تناول غدائي!

153
00:08:28,981 --> 00:08:31,400
‫هلّا توافق على أن نمددها
‫حتى الغد على الأقل.

154
00:08:31,484 --> 00:08:32,443
‫تلقيت هذا الملف للتو.

155
00:08:34,236 --> 00:08:35,529
‫يوم واحد، هذا كل شيء.

156
00:08:41,702 --> 00:08:43,663
‫هنا، الساعة التاسعة صباحًا،
‫ارتد بدلة وربطة عنق.

157
00:08:43,746 --> 00:08:46,791
‫مهلًا، لست متأكدًا
‫من أنك تبذلين قصارى جهدك هنا.

158
00:08:46,874 --> 00:08:49,043
‫- أتفهمين ما أعنيه؟
‫- الساعة التاسعة.

159
00:08:55,257 --> 00:08:58,552
‫"ريناتا"، ثوبك المدمّى
‫وحيازتك لسلاح الجريمة

160
00:08:58,636 --> 00:09:00,680
‫وبقاؤك وحدك مع الضحية

161
00:09:00,763 --> 00:09:04,725
‫وعدم وجود أي شخص ليقول أي شيء جيد عنك.

162
00:09:04,809 --> 00:09:06,936
‫بدأنا بداية متعثرة بعض الشيء.

163
00:09:07,019 --> 00:09:09,146
‫أعلم، هذا واضح جدًا، أليس كذلك؟

164
00:09:09,230 --> 00:09:10,147
‫لا بد أنني بريئة.

165
00:09:10,940 --> 00:09:13,109
‫حتى دون وجود دليل مفحم،

166
00:09:13,192 --> 00:09:17,071
‫85 بالمئة
‫من كل محاكمات القتل تنتهي بالإدانة.

167
00:09:17,154 --> 00:09:20,199
‫وهنا لدينا العنصر الإضافي
‫وهو أنك لست بريئة.

168
00:09:20,282 --> 00:09:21,575
‫- بلى، أنا بريئة.
‫- "ريناتا".

169
00:09:21,659 --> 00:09:23,911
‫"آلان"، لم أقتله.

170
00:09:24,954 --> 00:09:27,790
‫- لا تعلمين من تسلل إلى غرفة الانتظار؟
‫- كنت فاقدة للوعي!

171
00:09:27,873 --> 00:09:30,668
‫- إن لم تكوني أنت الفاعلة، فمن إذًا؟
‫- لا أعرف!

172
00:09:31,293 --> 00:09:34,964
‫كانت لديه صديقة قديمة كانت تضايقه.

173
00:09:35,047 --> 00:09:36,215
‫لا أعرف اسمها حتى.

174
00:09:36,298 --> 00:09:38,342
‫وتظنين أنها تسللت إلى الداخل
‫في أثناء غيابك عن الوعي

175
00:09:38,426 --> 00:09:40,344
‫مخمّنةً أن المشدّ سيفقدك الوعي

176
00:09:40,428 --> 00:09:42,930
‫لبضع دقائق على الأقل، ثم طعنت خطيبك؟

177
00:09:43,013 --> 00:09:44,140
‫لا أعرف.

178
00:09:44,724 --> 00:09:48,686
‫كل ما أعرفه هو أنني لم أقتل "خافيير".

179
00:10:03,033 --> 00:10:04,285
‫سيد "شور"، هل من تعليق؟

180
00:10:04,869 --> 00:10:08,456
‫أنا آسف، لا يمكنني التعليق على هذه القضية،
‫يسعدني التعليق على قضايا أخرى.

181
00:10:08,539 --> 00:10:11,917
‫"أوه جيه" فعلها، "روبرت بليك" فعلها،
‫"جون مارك كار" يتمنى لو أنه فعلها.

182
00:10:12,835 --> 00:10:13,669
‫تراجعوا.

183
00:10:13,753 --> 00:10:16,046
‫لدينا أكثر من 24 شاهد عيان.

184
00:10:16,130 --> 00:10:18,131
‫هل وجدتم مشتبهًا بهم آخرين؟

185
00:10:18,215 --> 00:10:20,926
‫أجرينا فحصًا شاملًا
‫لكننا لم نجد مشتبهًا بهم آخرين.

186
00:10:21,010 --> 00:10:25,097
‫وعندما خرجت الآنسة "هيل"
‫من ذلك الباب كانت مغطاة بدماء الضحية.

187
00:10:25,180 --> 00:10:27,516
‫وماذا تخبرنا جروح الطعنات
‫على الضحية عن القاتل؟

188
00:10:27,600 --> 00:10:29,435
‫زاوية وعمق الجروح

189
00:10:29,518 --> 00:10:32,897
‫تخبرنا أن طول القاتل
‫ما بين 158 و165 سنتيمترًا

190
00:10:32,980 --> 00:10:36,066
‫ووزنه ما بين 52 و55 كيلوغرامًا تقريبًا.

191
00:10:36,150 --> 00:10:39,403
‫- هل الآنسة "هيل" بهذا الطول والوزن؟
‫- أجل، إنها كذلك.

192
00:10:40,154 --> 00:10:42,573
‫- قلت إنكم أجريتم فحصًا شاملًا؟
‫- نعم.

193
00:10:42,656 --> 00:10:46,118
‫ماذا عن الـ650 شخصًا
‫الذين استُدعوا كمحلفين في ذلك اليوم؟

194
00:10:46,202 --> 00:10:47,995
‫لم يكن لدينا سبب للتركيز عليهم.

195
00:10:50,289 --> 00:10:52,500
‫إذًا هل ركّزتم على السعاة

196
00:10:52,583 --> 00:10:54,460
‫أو عمال خدمة الطعام

197
00:10:54,542 --> 00:10:57,338
‫أو عشرات المشردين
‫الذين كانوا يبحثون عن حمام،

198
00:10:57,420 --> 00:10:59,256
‫أو أي فرد من عامة الشعب

199
00:10:59,340 --> 00:11:01,133
‫ممن لهم الحق في دخول قاعة المحكمة؟

200
00:11:01,216 --> 00:11:02,843
‫- لا.
‫- إذًا، عندما قلت

201
00:11:02,927 --> 00:11:05,638
‫إنكم فتشتم جيدًا،
‫قصدت إنكم فتشتم حتى تعبتم فحسب؟

202
00:11:05,721 --> 00:11:06,639
‫اعتراض!

203
00:11:06,722 --> 00:11:07,598
‫مقبول.

204
00:11:07,681 --> 00:11:09,266
‫وماذا عن مسرح الجريمة؟

205
00:11:09,350 --> 00:11:14,187
‫هل تظنين أنه كان مؤمّنًا جيدًا
‫وخاليًا تمامًا من الملوثات

206
00:11:14,271 --> 00:11:16,357
‫في الوقت الذي وصلتم فيه

207
00:11:16,440 --> 00:11:20,820
‫لتقييم آثار الدماء والشعر
‫والألياف والبصمات وإلى آخره؟

208
00:11:20,903 --> 00:11:23,656
‫هرعت عروس مدمّاة من تلك الغرفة.

209
00:11:23,738 --> 00:11:24,782
‫كان للمتفرجين…

210
00:11:26,325 --> 00:11:28,285
‫بعض الاتصال بمسرح الجريمة.

211
00:11:28,369 --> 00:11:29,537
‫إذًا كان ملوثًا؟

212
00:11:30,120 --> 00:11:30,955
‫نعم.

213
00:11:31,038 --> 00:11:32,957
‫وبالنسبة للفستان الملطخ بالدماء،

214
00:11:33,040 --> 00:11:36,293
‫كان يوجد مقص مغروز في صدر خطيبها.

215
00:11:36,377 --> 00:11:40,756
‫كانت غريزتها أن تزيل المقص وتمسكه وتهزه

216
00:11:40,840 --> 00:11:42,258
‫وتفعل أي شيء لإنعاشه.

217
00:11:42,341 --> 00:11:45,177
‫ألن يلطخ هذا الفستان بالدماء؟

218
00:11:45,261 --> 00:11:48,346
‫وسيلطخه طعنه ثم إمساكه، في الواقع.

219
00:11:48,430 --> 00:11:50,933
‫كانت لدى الضحية ثلاث خطيبات سابقات.

220
00:11:51,015 --> 00:11:53,394
‫هجر كل واحدة منهن قبل تلاوة عهودهم.

221
00:11:53,476 --> 00:11:55,770
‫- هل كنت تعرفين هذا؟
‫- لم تكن أي منهنّ في مسرح الجريمة.

222
00:11:55,855 --> 00:11:57,022
‫ولكي تعرف طريقة تفكيرنا،

223
00:11:57,105 --> 00:11:59,441
‫كان هناك امرأة واحدة في المحكمة تعرفه،

224
00:11:59,525 --> 00:12:03,153
‫ركضت خارجة من الغرفة
‫ملطخة بدمائه وممسكة بسلاح الجريمة

225
00:12:03,237 --> 00:12:05,030
‫وطالبت بمحامي دفاع.

226
00:12:05,113 --> 00:12:06,907
‫بدا دليلًا قويًا جدًا.

227
00:12:23,299 --> 00:12:25,968
‫- ماذا…
‫- إنها البدلة الوحيدة التي أملكها، حسنًا؟

228
00:12:26,051 --> 00:12:27,344
‫هل أنت مجنون؟

229
00:12:27,427 --> 00:12:30,556
‫هذه البدلة تجلب لي الحظ، تزوجت بها.

230
00:12:30,639 --> 00:12:32,850
‫- أنت مطلّق.
‫- حالفني الحظ في ذلك اليوم.

231
00:12:34,184 --> 00:12:35,978
‫لندخل يا "جيروم".

232
00:12:42,151 --> 00:12:43,276
‫إعادة التأهيل؟

233
00:12:43,360 --> 00:12:44,695
‫إنه رائع يا "بيثاني".

234
00:12:44,777 --> 00:12:46,739
‫يساعد في إزالة مخالفات ركن السيارات
‫غير المدفوعة

235
00:12:46,822 --> 00:12:48,699
‫وفي خطط السفر وأي شيء يخطر في بالك.

236
00:12:48,781 --> 00:12:50,700
‫على الجميع فعله،
‫إنه كحضور اجتماعات مدمني الكحول.

237
00:12:50,784 --> 00:12:51,785
‫لكنهم يسمحون لك بالشرب.

238
00:12:51,868 --> 00:12:54,288
‫"ديني"، أنت لا تأخذ ما قلته على محمل الجد.

239
00:12:54,371 --> 00:12:58,083
‫"بيثاني"، ليس معاد للسامية
‫أن أشكك في سياسات "إسرائيل".

240
00:12:58,166 --> 00:12:59,834
‫- بلى، إنه كذلك!
‫- لماذا؟

241
00:13:01,045 --> 00:13:01,879
‫انس الأمر فحسب.

242
00:13:01,961 --> 00:13:03,339
‫- سأغادر.
‫- انتظري!

243
00:13:03,422 --> 00:13:05,757
‫مهلًا لحظة! انتظري.

244
00:13:10,345 --> 00:13:12,639
‫"بيثاني"، إن بدوت أحيانًا غير مراع،

245
00:13:12,723 --> 00:13:15,017
‫فذلك لأن لديّ الكثير لأتعامل معه.

246
00:13:15,099 --> 00:13:19,980
‫أصابني مرض جنون البقر،
‫وأنا أواعد قزمة كنت مغرمًا بأمها.

247
00:13:20,063 --> 00:13:21,065
‫ليس من السهل أن أكون أنا.

248
00:13:21,148 --> 00:13:24,151
‫"ديني"، حاربت طوال حياتي
‫لأحصل على الاحترام.

249
00:13:24,234 --> 00:13:26,361
‫- أنا أحترمك.
‫- لا، أنت لا تحترمني.

250
00:13:26,445 --> 00:13:29,405
‫إنك تستخف بإيماني وتدعوني بالقزمة.

251
00:13:29,490 --> 00:13:32,450
‫هل لديك أدنى فكرة كم هي مهينة هذه الكلمة؟

252
00:13:32,534 --> 00:13:33,494
‫- "قزمة"؟
‫- نعم.

253
00:13:34,078 --> 00:13:35,829
‫أنا صغيرة الحجم، لست قزمة!

254
00:13:35,912 --> 00:13:37,915
‫أنت لا تحترمني يا "ديني".

255
00:13:37,997 --> 00:13:39,332
‫هذا ينهي العلاقة.

256
00:13:45,714 --> 00:13:48,217
‫كنت في الرواق أنتظر أن أتزوج.

257
00:13:48,299 --> 00:13:50,760
‫شاهدتها تدخل الغرفة هي والرجل الميت.

258
00:13:51,344 --> 00:13:53,013
‫لم يكن قد مات بعد.

259
00:13:53,096 --> 00:13:56,140
‫وبينما كانا في الداخل،
‫هل رأيت أحدًا يدخل أو يخرج؟

260
00:13:56,225 --> 00:13:57,518
‫لا، لا أحد.

261
00:13:58,060 --> 00:14:01,646
‫عندما دخلت "ريناتا" وخطيبها تلك الغرفة،

262
00:14:01,730 --> 00:14:03,023
‫هل كانت زوجتك معك؟

263
00:14:03,731 --> 00:14:04,733
‫إنها ليست زوجتي بعد.

264
00:14:05,317 --> 00:14:07,111
‫أفسد ذلك اليوم خططنا.

265
00:14:07,193 --> 00:14:08,946
‫كانت حياتك كلها على وشك أن تتغير.

266
00:14:09,029 --> 00:14:11,073
‫كنت على وشك دخول القفص الذهبي، كما يقولون،

267
00:14:11,155 --> 00:14:12,658
‫ولم تكن مشتت الانتباه على الإطلاق؟

268
00:14:12,740 --> 00:14:16,536
‫كانت عيناك مثبتتين
‫على ذلك الباب طوال الوقت؟

269
00:14:16,620 --> 00:14:17,579
‫- نعم.
‫- ومع ذلك،

270
00:14:17,662 --> 00:14:22,668
‫ذكرت حفلات زفاف أخرى
‫وعريسًا آخر قريبًا وعمال توصيل

271
00:14:22,751 --> 00:14:25,254
‫وأنواعًا أخرى مختلفة من الناس،
‫هل تعتبر ذلك عينين مثبتتين؟

272
00:14:25,337 --> 00:14:26,505
‫اعتراض.

273
00:14:26,588 --> 00:14:27,422
‫مقبول.

274
00:14:27,506 --> 00:14:29,049
‫باب الحمام ذاك،

275
00:14:29,132 --> 00:14:31,844
‫الذي كانت زوجتك المستقبلية

276
00:14:31,927 --> 00:14:35,139
‫على وشك أن تظهر من خلفه
‫لتغير حياتك إلى الأبد،

277
00:14:35,221 --> 00:14:38,392
‫للأفضل بالتأكيد، لم تنظر إلى ذلك الباب قط؟

278
00:14:39,560 --> 00:14:40,686
‫ربما للحظة.

279
00:14:40,768 --> 00:14:43,313
‫سيد "نايمان"، أنت لم تكن تنظر

280
00:14:43,396 --> 00:14:46,191
‫إلى باب غرفة الانتظار
‫طوال الوقت، أليس كذلك؟

281
00:14:46,274 --> 00:14:47,817
‫ليس طوال الوقت، لا.

282
00:14:47,901 --> 00:14:50,988
‫ومع ذلك، قلت للسيد "بالمر" بشكل قاطع

283
00:14:51,070 --> 00:14:53,824
‫إنه لم يدخل أو يخرج أحد من الغرفة.

284
00:14:53,906 --> 00:14:56,493
‫هل طلب منك السيد "بالمر" أن تكون قاطعًا؟

285
00:14:56,576 --> 00:14:58,746
‫- اعتراض.
‫- مرفوض.

286
00:14:58,829 --> 00:15:02,374
‫- هل طلب منك السيد "بالمر" أن تكون واثقًا؟
‫- أشار إلى أن ذلك سيكون الأفضل.

287
00:15:25,730 --> 00:15:26,857
‫لست متعصبًا.

288
00:15:27,690 --> 00:15:30,235
‫الحقيقة هي أنني
‫في أثناء نشأتي، لم أميّز أحدًا قط.

289
00:15:31,694 --> 00:15:32,780
‫عائلتي لم تكن متدينة.

290
00:15:32,863 --> 00:15:35,698
‫لم أكن أعرف
‫إن كان أحدهم كاثوليكيًا أو يهوديًا أو…

291
00:15:35,783 --> 00:15:36,700
‫كل الناس سواسية.

292
00:15:36,784 --> 00:15:39,745
‫"ديني"، أصدّقك حين تقول إنك لست متعصبًا،

293
00:15:39,828 --> 00:15:42,121
‫لكن عدم مراعاتك تكمن في حقيقة

294
00:15:42,205 --> 00:15:45,167
‫أنك لا تدرك أن التعصب موجود.

295
00:15:45,249 --> 00:15:46,460
‫أعلم أنه موجود.

296
00:15:46,542 --> 00:15:49,088
‫تقول إن الدين أو الإيمان لا يهمك،

297
00:15:49,171 --> 00:15:51,048
‫لكنه مهم بالنسبة إلى الآخرين.

298
00:15:51,130 --> 00:15:52,549
‫إنه مهم بالنسبة إلى "بيثاني".

299
00:16:01,308 --> 00:16:03,018
‫كنت هناك أنتظر أن أتزوج،

300
00:16:03,602 --> 00:16:05,812
‫وكان هناك 20 منا نحن الأزواج،

301
00:16:05,896 --> 00:16:09,023
‫وكانت "توري"
‫قد ذهبت للاتصال بأمها لتخبرها.

302
00:16:09,108 --> 00:16:12,443
‫هل كنت في القاعة
‫عندما دخلت المتهمة والضحية إلى الغرفة؟

303
00:16:12,527 --> 00:16:15,614
‫نعم، حدث تبادل حديث قوي بينها
‫وبين الشاب الإسباني.

304
00:16:15,696 --> 00:16:18,616
‫هل تذكر أيًا من عناصر هذا التبادل؟

305
00:16:18,700 --> 00:16:22,329
‫نعم، قال شيئًا عن أن الأمور لن تنجح،

306
00:16:22,411 --> 00:16:24,455
‫ثم بدأت تنزعج كثيرًا.

307
00:16:24,539 --> 00:16:27,917
‫لذا قالت له بصوت حاد جدًا،

308
00:16:28,001 --> 00:16:30,087
‫قالت، "هل تنكث عهدك معي؟"

309
00:16:45,685 --> 00:16:52,109
‫كحول وماريجوانا وأمفيتامين وفطر الهلوسة
‫و"إل إس دي" وكوكايين وحبوب النشوة.

310
00:16:52,191 --> 00:16:54,695
‫أوقفني حين أذكر شيئًا لم تتعاطاه.

311
00:16:54,777 --> 00:16:56,404
‫وماذا عن الليلة التي سبقت يوم زفافك؟

312
00:16:56,488 --> 00:17:00,408
‫هل كانت هناك احتفالات خاصة؟
‫حفلة توديع عزوبية أو جولة في الحانات؟

313
00:17:00,993 --> 00:17:03,744
‫كلا، في الواقع، كنت أنا و"توري"
‫في حفل لفرقة "راديوهيد".

314
00:17:03,828 --> 00:17:06,664
‫هل تعاطيت أي من المواد المذكورة آنفًا

315
00:17:06,748 --> 00:17:07,582
‫في الحفل؟

316
00:17:08,749 --> 00:17:11,002
‫حسنًا، أنا شاهد هنا

317
00:17:11,085 --> 00:17:13,880
‫لذا لديّ حصانة ضد الاعتقال
‫بسبب المخدرات، أليس كذلك؟

318
00:17:13,964 --> 00:17:15,256
‫هذا يعني أن إجابتك هي "نعم".

319
00:17:15,340 --> 00:17:19,553
‫حسب خبرتي، كل ليلة تبدأ
‫بحفل لفرقة "راديوهيد"

320
00:17:19,635 --> 00:17:23,097
‫فيها كل الإمكانيات للتحول
‫إلى علاقة جنسية تدوم طوال الليل.

321
00:17:23,182 --> 00:17:25,642
‫كم نمت في الليلة السابقة ليوم زفافك؟

322
00:17:25,725 --> 00:17:26,642
‫يمكنك تدوير الرقم.

323
00:17:27,602 --> 00:17:28,520
‫لم أنم مطلقًا.

324
00:17:28,603 --> 00:17:31,148
‫كنت قد تعاطيت المخدرات، ولم تنم…

325
00:17:31,230 --> 00:17:32,231
‫أعلم ما أعلمه.

326
00:17:32,815 --> 00:17:34,818
‫ما قالته تلك السيدة لا يُنسى

327
00:17:34,901 --> 00:17:37,737
‫ولا تُنسى النظرة على وجهها
‫عندما أدركت أنه سيهجرها.

328
00:17:37,821 --> 00:17:40,282
‫كنت منتشيًا من المخدرات،
‫لم علينا أن نصدق ما تقوله؟

329
00:17:41,532 --> 00:17:44,661
‫أنا موسيقي وفنان،

330
00:17:44,745 --> 00:17:48,414
‫عندما تشهد شيئًا كهذا، ينطبع في ذاكرتك.

331
00:17:48,498 --> 00:17:50,917
‫أعرف ما سمعته، لقد هجرها.

332
00:17:54,838 --> 00:17:59,968
‫أيمكنني أن أسأل أيها الشرطي
‫كيف تمكنت من تتبع الهاتف إلى المتهم؟

333
00:18:00,051 --> 00:18:01,678
‫استمر باستخدامه لإجراء المكالمات.

334
00:18:01,761 --> 00:18:04,181
‫في الواقع، كان يتحدث
‫بواسطته حين ذهبنا لاعتقاله.

335
00:18:04,263 --> 00:18:06,642
‫هذا ليس صحيحًا، كنت أتفقد رسائلي.

336
00:18:07,475 --> 00:18:12,855
‫حضرة الضابط، وُجد المتهم
‫وبحوزته هذا الهاتف المسروق،

337
00:18:12,940 --> 00:18:16,400
‫المُحدد والمُعرّف على أنه الدليل "سي"،

338
00:18:17,068 --> 00:18:19,571
‫في وقت إلقاء القبض عليه.

339
00:18:19,654 --> 00:18:21,280
‫- صحيح أيها الضابط؟
‫- نعم يا سيدي.

340
00:18:22,115 --> 00:18:23,741
‫- بين يديه؟
‫- نعم يا سيدي.

341
00:18:23,825 --> 00:18:26,286
‫شكرًا لك أيها الضابط، ليس لديّ أسئلة أخرى.

342
00:18:34,418 --> 00:18:36,964
‫60 يومًا، رصيد لوقت السجن،
‫وقف التنفيذ لبقية المدة.

343
00:18:37,046 --> 00:18:38,674
‫سأحتسي مشروبًا واحدًا معك.

344
00:18:38,756 --> 00:18:41,760
‫أنت غير لائقة وعرضك مرفوض.

345
00:18:43,845 --> 00:18:47,556
‫إذًا فقد اعتقلت موكلي
‫لحيازته بضاعة مسروقة؟

346
00:18:47,641 --> 00:18:50,017
‫لا، اعتقلته بتهمة سرقة البضاعة.

347
00:18:50,102 --> 00:18:52,229
‫وما أدراك أنه سرقه؟

348
00:18:52,311 --> 00:18:53,229
‫هو أخبرني.

349
00:18:53,813 --> 00:18:56,857
‫قال إنه يشبه هاتفه،
‫وإنه أخذه عن طريق الخطأ.

350
00:18:56,941 --> 00:18:58,860
‫أتعلم يقينًا أن هذا غير صحيح؟

351
00:18:58,943 --> 00:19:01,405
‫لديّ سجلات هاتف تُظهر
‫أنه تم تلقي أكثر من 36 مكالمة

352
00:19:01,487 --> 00:19:04,282
‫من الهاتف المسروق بعد أن أُبلغ عن فقدانه.

353
00:19:04,365 --> 00:19:07,034
‫كانت نغمة رنين الهاتف
‫سمفونية "بيتهوفن" الخامسة.

354
00:19:07,119 --> 00:19:09,204
‫وكانت نغمة رنين هاتفه
‫أغنية برنامج "سبونجبوب".

355
00:19:09,287 --> 00:19:12,540
‫يمكننا إثبات أنه شغّل الرسائل
‫على البريد الصوتي للهاتف المسروق،

356
00:19:12,624 --> 00:19:15,127
‫لذا في مرحلة ما،
‫لا بد أنه عرف أنه لم يكن هاتفه.

357
00:19:15,877 --> 00:19:17,379
‫حسنًا، شكرًا.

358
00:19:20,923 --> 00:19:21,841
‫هذا كل شيء؟

359
00:19:21,924 --> 00:19:24,135
‫ما كان ذلك؟ بالكاد سألته أي شيء.

360
00:19:24,218 --> 00:19:26,095
‫اصمت يا "جيروم".

361
00:19:26,179 --> 00:19:27,430
‫سيد "بيترز"، أي شيء آخر؟

362
00:19:28,139 --> 00:19:29,808
‫ليس لدى الادعاء أسئلة أخرى، حضرة القاضي.

363
00:19:29,890 --> 00:19:31,183
‫حسنًا، آنسة "سيمز"؟

364
00:19:31,267 --> 00:19:32,893
‫انتهى الدفاع من أسئلته أيتها القاضية.

365
00:19:32,977 --> 00:19:34,103
‫- "انتهى"؟
‫- "جيروم"…

366
00:19:34,187 --> 00:19:35,646
‫أنا إنسان يا سيدة.

367
00:19:35,731 --> 00:19:37,774
‫حسنًا، عدنا مجددًا لدفاع كونك إنسانًا.

368
00:19:37,857 --> 00:19:40,818
‫أعرف ما الذي أفعله،
‫هل يمكنك أن تثق بي وحسب؟

369
00:19:40,901 --> 00:19:42,445
‫أثق بك؟ أثق بك لفعل ماذا؟

370
00:19:49,535 --> 00:19:51,495
‫كيف لم تخبريني بأنه كان سيهجرك؟

371
00:19:51,579 --> 00:19:52,830
‫لأن ذلك محرج ومبتذل.

372
00:19:52,913 --> 00:19:54,749
‫- إنه دافع للقتل.
‫- نعم، ذلك.

373
00:19:58,252 --> 00:19:59,879
‫إذًا كان سيهجرك.

374
00:20:00,963 --> 00:20:03,717
‫إذا أردت إنهاء الأمور،
‫لماذا ذهبت إلى غرفة الانتظار؟

375
00:20:03,799 --> 00:20:04,800
‫أردت أن أغير رأيه، "آلان".

376
00:20:04,885 --> 00:20:06,886
‫ظننت أننا لو قضينا لحظة
‫على انفراد، فإن كل شيء قد…

377
00:20:06,970 --> 00:20:08,804
‫مع الدافع، سيدينونك يا "ريناتا".

378
00:20:13,559 --> 00:20:15,102
‫لا يجب أن أدخل السجن.

379
00:20:21,317 --> 00:20:23,069
‫قد نضطر إلى تغيير ردنا إلى البراءة

380
00:20:23,152 --> 00:20:24,905
‫بسبب الجنون المؤقت.

381
00:20:26,781 --> 00:20:30,452
‫يمكننا القول إنك فقدت عقلك بسبب…

382
00:20:31,369 --> 00:20:33,079
‫مفاجأة الانفصال.

383
00:20:33,829 --> 00:20:37,166
‫ستكونين في مصحة نفسية بدلًا من السجن.

384
00:20:40,461 --> 00:20:41,379
‫لا.

385
00:20:42,588 --> 00:20:45,007
‫"ريناتا"، أنت تجبرينني
‫على وضعك على منصة الشهود.

386
00:20:50,012 --> 00:20:50,888
‫لا.

387
00:20:55,518 --> 00:20:56,894
‫ما الذي تخفينه عني؟

388
00:20:58,604 --> 00:20:59,522
‫لم أقتله.

389
00:21:00,147 --> 00:21:01,273
‫لقد انفصل عني،

390
00:21:01,358 --> 00:21:03,317
‫لكن لا علاقة لذلك بالجريمة.

391
00:21:04,068 --> 00:21:04,902
‫"ريناتا".

392
00:21:06,987 --> 00:21:08,114
‫لم أفقد الوعي.

393
00:21:09,198 --> 00:21:11,660
‫لم أفقد الوعي، ورأيت من قتله.

394
00:21:12,243 --> 00:21:13,577
‫من؟

395
00:21:15,329 --> 00:21:16,163
‫"ريناتا هيل".

396
00:21:18,291 --> 00:21:19,875
‫"ريناتا هيل" الحقيقية.

397
00:21:25,965 --> 00:21:27,508
‫"ريناتا هيل" هي فتاة قابلتها

398
00:21:27,591 --> 00:21:30,177
‫عندما كنا في كلية الحقوق معًا في "تولين".

399
00:21:30,887 --> 00:21:32,346
‫انتحلت شخصيتها.

400
00:21:32,431 --> 00:21:34,682
‫ماذا تعنين بأنك انتحلت شخصيتها؟

401
00:21:34,765 --> 00:21:37,059
‫كان اسمي "سارة…

402
00:21:38,520 --> 00:21:39,353
‫…بوبيل".

403
00:21:39,937 --> 00:21:43,524
‫لم تكن أموري تسير على ما يرام في…

404
00:21:44,234 --> 00:21:46,736
‫عدة مجالات مختلفة.

405
00:21:47,319 --> 00:21:48,988
‫وفوق كل هذا، رسبت في امتحان المحاماة.

406
00:21:49,572 --> 00:21:52,783
‫اجتازت "ريناتا"
‫امتحان المحاماة، كانت حياتها منظمة.

407
00:21:52,867 --> 00:21:54,952
‫لكن بينما كانت تنتظر نتائج فحصها،

408
00:21:55,035 --> 00:21:57,246
‫كانت في "ألاسكا" تدرس النباتات،

409
00:21:58,205 --> 00:21:59,915
‫ووقعت في حب رجل.

410
00:21:59,999 --> 00:22:02,710
‫بدا العالم المتحضر فجأةً
‫لا معنى له بالنسبة إليها.

411
00:22:02,793 --> 00:22:06,630
‫قررت أن تتخلى
‫عن العمل المرهق ومهنة المحاماة القذرة

412
00:22:06,714 --> 00:22:08,716
‫وتبدأ حياة مع هذا الرجل

413
00:22:08,799 --> 00:22:10,676
‫وتصبح، كما وصفت الأمر، حقيقية.

414
00:22:11,802 --> 00:22:16,015
‫فاشتريت هويتها مقابل 300 ألف دولار.

415
00:22:16,099 --> 00:22:17,683
‫سافرت إلى "ألاسكا".

416
00:22:17,766 --> 00:22:20,312
‫لم أعد "سارة بوبيل"

417
00:22:20,394 --> 00:22:23,689
‫وبدأت حياتي الرائعة كـ"ريناتا هيل".

418
00:22:24,857 --> 00:22:25,858
‫وهنا تزداد القصة روعة.

419
00:22:26,817 --> 00:22:28,027
‫بعد 18 عامًا،

420
00:22:28,111 --> 00:22:31,280
‫انهارت حياة "ريناتا"
‫الحقيقية في "ألاسكا" كليًا،

421
00:22:31,364 --> 00:22:35,326
‫قصة حبها ومسيرتها المهنية وعملها وكل شيء.

422
00:22:35,409 --> 00:22:36,619
‫ومن ثم عادت…

423
00:22:39,330 --> 00:22:40,707
‫قبل الزفاف ببضعة أيام.

424
00:22:41,458 --> 00:22:44,502
‫كانت مضطربة ومنهارة

425
00:22:44,585 --> 00:22:46,837
‫وتصر على إلغاء اتفاقنا،

426
00:22:46,921 --> 00:22:51,050
‫لكنني دفعت ثمن حياتها، التي هي حياتي الآن.

427
00:22:51,926 --> 00:22:52,760
‫ورفضت.

428
00:22:53,344 --> 00:22:56,764
‫في الصباح التالي لحقت بي وكانت غير عقلانية

429
00:22:57,431 --> 00:23:00,518
‫ومهووسة بحقيقة أن حياتي كانت تسير
‫على ما يرام في حين أن حياتها لم تكن كذلك،

430
00:23:00,601 --> 00:23:04,438
‫وبأنني سأتزوج باسمها،
‫وتسللت إلى غرفة الانتظار.

431
00:23:04,522 --> 00:23:06,232
‫كانت ترتدي زي ساعية بريد.

432
00:23:06,857 --> 00:23:08,400
‫فتاة توصيل في ممر

433
00:23:08,484 --> 00:23:10,654
‫تدخل أو تخرج من الباب
‫في يوم حافل؟ من سيلاحظ؟

434
00:23:11,612 --> 00:23:13,572
‫هاجمتني وتعاركنا.

435
00:23:13,656 --> 00:23:15,282
‫أمسكت بالمقص، قاتلت.

436
00:23:15,366 --> 00:23:16,743
‫هكذا أُصبت بهذه الجروح.

437
00:23:17,868 --> 00:23:20,372
‫ثم تدخل "خافيير" وطعنته،

438
00:23:21,121 --> 00:23:23,332
‫أغلقت سحاب سترتها وغادرت.

439
00:23:23,916 --> 00:23:26,794
‫- إن كانت هذه القصة غير المعقولة صحيحة…
‫- إنها كذلك.

440
00:23:26,877 --> 00:23:29,171
‫…لماذا لم تخبريني بها منذ البداية،

441
00:23:29,255 --> 00:23:31,882
‫وليس بعد انقضاء نصف محاكمتك بتهمة القتل

442
00:23:31,966 --> 00:23:33,676
‫وبقية حياتك على المحك؟

443
00:23:33,759 --> 00:23:35,177
‫حسنًا، أظن أن هذا هو السبب.

444
00:23:35,262 --> 00:23:39,557
‫أردت أن أنقذ حياتي، وهي "ريناتا هيل".

445
00:23:40,474 --> 00:23:43,645
‫على الأقل ستختفي "ريناتا "الحقيقية
‫إلى الأبد الآن.

446
00:23:44,603 --> 00:23:46,981
‫لا يمكنك أن تتوقعي مني تصديق كل هذا.

447
00:23:47,565 --> 00:23:51,986
‫"آلان"، لطالما عرفت متى تصدقني.

448
00:23:56,156 --> 00:23:59,618
‫الاسم الذي كانت المرأة الأخرى
‫تعيش به في قرية "كلارك" في "ألاسكا"،

449
00:23:59,702 --> 00:24:01,955
‫كان "سوزان غراي" بحرف "ي".

450
00:24:02,037 --> 00:24:03,330
‫يبدو أن البلدة صغيرة

451
00:24:03,414 --> 00:24:05,249
‫- لذا لن يكون التأكد من الأمر صعبًا.
‫- حسنًا.

452
00:24:05,332 --> 00:24:07,126
‫وأي شيء وكل شيء يمكنك إيجاده عنها.

453
00:24:07,209 --> 00:24:10,254
‫"سارة بوبيل" بحرف الـ"ي"،
‫ابدأ من "نيو أورلينز".

454
00:24:10,337 --> 00:24:12,756
‫تفقد مكتب التسجيل
‫في "تولين"، ابدأ من هناك.

455
00:24:12,840 --> 00:24:14,717
‫بأسرع وقت ممكن يا "كلارنس".

456
00:24:14,800 --> 00:24:15,676
‫حسنًا.

457
00:24:22,516 --> 00:24:24,226
‫أنت تحاولين الخسارة عمدًا، وأنا أعرف ذلك.

458
00:24:24,310 --> 00:24:25,311
‫تريدين أن أدخل السجن.

459
00:24:25,394 --> 00:24:26,645
‫- هل انتهيت؟
‫- لا.

460
00:24:26,729 --> 00:24:27,688
‫سأنال منك.

461
00:24:27,771 --> 00:24:29,607
‫سأنال منك عندما ينتهي كل هذا،

462
00:24:29,690 --> 00:24:32,943
‫وإن كنت تظنين أن حبسي
‫في السجن سيحميك، فأنت مخطئة.

463
00:24:33,027 --> 00:24:34,528
‫هل تهددني يا "جيروم"؟

464
00:24:35,529 --> 00:24:39,116
‫هل ستضيف جرائم عنف
‫إلى سيرتك الذاتية المدهشة بالفعل؟

465
00:24:39,199 --> 00:24:41,619
‫حسنًا يا سيد "بيترز"، سأسمعك.

466
00:24:42,703 --> 00:24:43,954
‫أستأذن المحكمة…

467
00:24:47,249 --> 00:24:50,294
‫عُثر على المتهم "جيروم هاريس"

468
00:24:50,377 --> 00:24:53,464
‫وبحوزته البضاعة المسروقة ولم يعدها.

469
00:24:53,547 --> 00:24:55,799
‫علاوة على ذلك، لا بد أنه عرف
‫أن الهاتف الجوال لم يكن له،

470
00:24:55,883 --> 00:24:57,718
‫بما أنه كان يحوي
‫على البريد الإلكتروني لشخص آخر.

471
00:24:57,801 --> 00:25:00,095
‫استخدم الهاتف بشكل متكرر لمدة يومين،

472
00:25:00,179 --> 00:25:01,555
‫كما تشير سجلات المكالمات.

473
00:25:01,639 --> 00:25:04,099
‫قرر هذا الرجل أن الهاتف أعجبه

474
00:25:04,183 --> 00:25:05,643
‫وأراد أن يحتفظ به لنفسه،

475
00:25:05,726 --> 00:25:07,978
‫منتهكًا قانون "ماساتشوستس" العام،

476
00:25:08,062 --> 00:25:10,564
‫الفصل 132، الفقرة الفرعية "3 إف".

477
00:25:10,648 --> 00:25:14,485
‫بالتالي، أقترح إدانة السيد "هاريس" بالسرقة

478
00:25:14,568 --> 00:25:19,948
‫وفقًا لقانون "ماساتشوستس" العام،
‫الفصل 132، الفقرة الفرعية "3 إف".

479
00:25:21,367 --> 00:25:22,618
‫آنسة "سيمز"؟

480
00:25:23,952 --> 00:25:26,622
‫لا يمكنني المجادلة إلا في أمر واحد.

481
00:25:26,705 --> 00:25:28,582
‫النية هي عنصر من الجريمة.

482
00:25:28,666 --> 00:25:32,044
‫تحديدًا، يجب أن يكون هناك
‫توافق بين العقل والفعل،

483
00:25:32,127 --> 00:25:36,215
‫ما يعني بشكل أساسي أنه في الوقت
‫الذي أخذ فيه السيد "هاريس" الهاتف،

484
00:25:36,298 --> 00:25:38,425
‫كان يجب أن تكون لديه النية في سرقته.

485
00:25:38,509 --> 00:25:42,096
‫لم يقدم الادعاء العام أي دليل لإثبات ذلك.

486
00:25:42,179 --> 00:25:47,017
‫ربما أخذ موكلي الهاتف بالخطأ،
‫ظنًا منه أنه هاتفه،

487
00:25:47,101 --> 00:25:49,978
‫ثم قرر الاحتفاظ به
‫بعد أن أدرك أنه ليس هاتفه.

488
00:25:50,062 --> 00:25:52,523
‫كانت لديه النية العقلية المطلوبة بالتأكيد

489
00:25:52,606 --> 00:25:54,650
‫لحرمان شخص آخر من أملاكه.

490
00:25:54,733 --> 00:25:56,985
‫لكن ليس في وقت أخذه للهاتف،

491
00:25:57,069 --> 00:25:59,196
‫وهو الشرط الأساسي للتوافق.

492
00:25:59,279 --> 00:26:00,196
‫حتى لو كان ذلك

493
00:26:00,280 --> 00:26:02,491
‫- تصريحًا قانونيًا صحيحًا…
‫- إنه كذلك.

494
00:26:02,574 --> 00:26:04,993
‫…يبقى مذنبًا بحيازة ممتلكات مسروقة.

495
00:26:05,077 --> 00:26:07,204
‫لو أنك فكرت في توجيه تهمة الحيازة.

496
00:26:07,287 --> 00:26:08,914
‫لكنك لم تفعل، ولا يمكنك الآن،

497
00:26:08,997 --> 00:26:11,542
‫لأن الخطر المزدوج
‫ينطبق على الجرائم الأقل أهمية.

498
00:26:12,835 --> 00:26:15,170
‫حضرة القاضي،
‫كان يعرف أنه ليس له عندما أخذه.

499
00:26:15,254 --> 00:26:16,922
‫أنت لم تثبت ذلك يا سيد "بيترز".

500
00:26:17,005 --> 00:26:18,924
‫والحق يقال، أنت لم تدّع ذلك حتى.

501
00:26:19,007 --> 00:26:20,676
‫الآنسة "سيمز" محقة.

502
00:26:20,759 --> 00:26:23,095
‫لم تثبت توافقًا بين النية والفعل.

503
00:26:23,178 --> 00:26:25,889
‫ليس لديّ خيار
‫سوى التقدم لاستنتاج براءة المتهم.

504
00:26:26,473 --> 00:26:30,102
‫سيد "هاريس"، أنت حر، حالفك الحظ هذه المرة.

505
00:26:51,373 --> 00:26:54,418
‫قصتك، بقدر ما هي سخيفة،
‫هي في الواقع صحيحة.

506
00:26:55,753 --> 00:26:58,797
‫اختفت "سارة بوبيل" عن وجه الأرض

507
00:26:58,881 --> 00:26:59,965
‫بعد أن تركت "تولين".

508
00:27:00,048 --> 00:27:03,886
‫كانت تعيش فتاة تُدعى "سوزان غراي"
‫في قرية "كلارك" في "ألاسكا"،

509
00:27:03,969 --> 00:27:06,555
‫والتي تتطابق مواصفاتها مع مواصفاتك و…

510
00:27:07,639 --> 00:27:09,475
‫مواصفات "ريناتا هيل"،
‫التي ارتادت جامعة "تولين".

511
00:27:11,018 --> 00:27:15,439
‫لذا أعتقد أن "ريناتا هيل" التي كانت
‫لديّ ذات مرة على مقعد بقرب بحيرة البط…

512
00:27:15,521 --> 00:27:16,440
‫كانت "سارة بوبيل".

513
00:27:17,232 --> 00:27:18,358
‫ماذا سنفعل إذًا؟

514
00:27:22,070 --> 00:27:25,908
‫حسنًا، يبدو أن "سوزان غراي"
‫غادرت قرية "كلارك" منذ عام تقريبًا

515
00:27:25,991 --> 00:27:27,326
‫ولم يُسمع عنها شيء منذ ذلك الحين.

516
00:27:27,409 --> 00:27:30,871
‫فشلت في محاولة تعقب مكان وجودها.

517
00:27:30,954 --> 00:27:32,998
‫لكن مع ذلك، "ريناتا"…

518
00:27:33,080 --> 00:27:34,374
‫- "سارة"…
‫- اسمي "ريناتا" الآن.

519
00:27:36,168 --> 00:27:38,879
‫رواية قصتك تعني تهمًا تتراوح بين الاحتيال

520
00:27:38,962 --> 00:27:42,382
‫وممارسة المحاماة من دون رخصة،
‫ستكونين محظوظة إن خرجت بعد ثلاث سنوات.

521
00:27:42,466 --> 00:27:45,468
‫أو ستكذّبك هيئة المحلفين،
‫وستُسجنين مدى الحياة.

522
00:27:45,552 --> 00:27:47,971
‫أو قد يصدقونك ويعتقدون
‫أنك أنت من قتل "خافيير"

523
00:27:48,055 --> 00:27:50,224
‫لأننا لا نستطيع أن نثبت
‫أن "ريناتا" الأخرى كانت هناك.

524
00:27:50,307 --> 00:27:51,266
‫ما عدا كلمتي.

525
00:27:51,892 --> 00:27:53,936
‫والتي لن ترتبط بالمصداقية تمامًا.

526
00:27:55,770 --> 00:27:56,605
‫إذًا…

527
00:27:57,981 --> 00:27:59,107
‫ماذا نفعل؟

528
00:28:00,400 --> 00:28:02,569
‫نعرف أنها كانت في "بوسطن"،
‫أو كانت كذلك مؤخرًا.

529
00:28:02,652 --> 00:28:06,656
‫تحقق من بطاقة ائتمانها،
‫"سوزان غراي"، وتحقق من "ريناتا هيل" أيضًا.

530
00:28:06,740 --> 00:28:10,202
‫"جون ديبيترا"، إنه محقق خاص أستخدمه،
‫أخبره بأنها حالة طارئة.

531
00:28:10,285 --> 00:28:12,246
‫- وإن عثرنا عليها، ماذا عندها؟
‫- أحضرها إليّ.

532
00:28:12,329 --> 00:28:14,206
‫أخبر "جون" بألّا يقلق
‫من الحبس غير المشروع.

533
00:28:14,288 --> 00:28:17,084
‫إنها بعيدة كل البعد
‫عن البراءة، أحضرها إليّ بسرعة.

534
00:28:31,055 --> 00:28:33,684
‫كنت أشرب القهوة
‫هذا الصباح عندما اتصلت بي أمي.

535
00:28:33,767 --> 00:28:35,769
‫قالت، "حظًا طيبًا في المحكمة اليوم."

536
00:28:35,853 --> 00:28:40,065
‫أخبرتها بأنني سأحتفظ به احتياطيًا
‫لأنني لا أحتاج إلى الحظ اليوم،

537
00:28:40,148 --> 00:28:42,067
‫لأن هذه هي الحقائق.

538
00:28:42,776 --> 00:28:46,864
‫كانت الآنسة "هيل" تملك مقصًا حادًا.

539
00:28:46,947 --> 00:28:50,116
‫كان لديها دافع، تركها خطيبها عند المذبح.

540
00:28:50,200 --> 00:28:53,537
‫حظيت بالفرصة هناك
‫وهو معها في غرفة الانتظار.

541
00:28:54,246 --> 00:28:57,624
‫هناك روايات شهود عيان للمتهمة
‫وهي تحمل سلاح الجريمة.

542
00:28:57,708 --> 00:29:02,004
‫لا يوجد شهود رأوا شخصًا آخر
‫يدخل أو يخرج من تلك الغرفة.

543
00:29:02,087 --> 00:29:06,675
‫هناك آثار طعن على المُتوفى،
‫تظهر بشكل حاسم أن من قام بالطعن

544
00:29:06,758 --> 00:29:10,720
‫هو شخص بطول "ريناتا هيل" ووزنها.

545
00:29:11,930 --> 00:29:14,516
‫عدد الأشخاص الذين رأوا الآنسة "هيل"

546
00:29:14,600 --> 00:29:18,561
‫تركض عبر قاعة المحكمة
‫بثوب الزفاف المدمّى كبير جدًا.

547
00:29:19,062 --> 00:29:22,774
‫ولإعطاء صورة مقلقة عن طبيعة اللقاء

548
00:29:22,858 --> 00:29:26,486
‫وكيف كانت اللحظات الأخيرة للضحية،

549
00:29:26,569 --> 00:29:29,948
‫كانت هناك جروح وكدمات
‫على يديّ الآنسة "هيل"

550
00:29:30,032 --> 00:29:32,283
‫ما يشير إلى أنه قاوم.

551
00:29:33,535 --> 00:29:38,624
‫لا تحتاجون إلى خاتمة كبيرة
‫مني لأقنعكم بإدانتها،

552
00:29:39,291 --> 00:29:42,585
‫تمامًا كما لم أحتج إلى حظ أمي.

553
00:29:43,670 --> 00:29:45,714
‫لكنني شكرتها.

554
00:29:47,507 --> 00:29:48,674
‫وأنا أشكركم.

555
00:30:01,812 --> 00:30:04,066
‫116 ألف شخص

556
00:30:04,148 --> 00:30:06,526
‫تجوّلوا في أروقة متحف الفنون الحديثة

557
00:30:06,609 --> 00:30:09,571
‫في "نيويورك" على مدار 47 يومًا

558
00:30:09,654 --> 00:30:14,117
‫ليتمتعوا بجمال
‫وبساطة لوحة "لو باتو" لـ"ماتيس".

559
00:30:14,201 --> 00:30:17,329
‫غيوم وماء وقارب شراعي.

560
00:30:17,913 --> 00:30:19,498
‫نظروا جميعًا إليها،

561
00:30:20,457 --> 00:30:25,712
‫ولم يعرف أي من الـ116 ألف شخص

562
00:30:25,796 --> 00:30:27,547
‫أنها كانت معلقة هناك بالمقلوب.

563
00:30:28,130 --> 00:30:30,841
‫لا بد أن هذه هي الطريقة الصحيحة
‫للنظر إليها، لكنها لم تكن كذلك.

564
00:30:30,926 --> 00:30:34,095
‫الآن هنا، سيُسرّ النائب العام

565
00:30:34,179 --> 00:30:36,974
‫إن لم يشكك أحد منكم في روايته عن الجريمة.

566
00:30:37,057 --> 00:30:39,767
‫لكن جزء من واجباتكم كمحلفين

567
00:30:39,851 --> 00:30:43,062
‫هو أن تفكروا فيما إن كان هناك
‫طريقة أخرى للنظر إلى الأمر.

568
00:30:52,864 --> 00:30:55,616
‫هل ترغبون في أن تقضي
‫امرأة محرومة من زوجها المستقبلي

569
00:30:55,701 --> 00:30:57,995
‫بقية حياتها في السجن،

570
00:30:58,077 --> 00:31:01,623
‫إن كان هناك أدنى احتمال لبراءتها؟

571
00:31:01,706 --> 00:31:03,624
‫وذلك الاحتمال موجود.

572
00:31:03,709 --> 00:31:05,627
‫لم يتمكن الادعاء العام من إثبات

573
00:31:05,710 --> 00:31:08,796
‫بما لا يدع مجالًا للشك
‫أنه لم يدخل أحد آخر تلك الغرفة.

574
00:31:08,880 --> 00:31:11,758
‫يعترفون أن مسرح الجريمة ملوث.

575
00:31:11,841 --> 00:31:15,469
‫نعرف أن هذا الرجل هجر ثلاث خطيبات سابقات.

576
00:31:15,554 --> 00:31:19,391
‫ربما ظهرت إحداهنّ
‫أو ربما شخص مختلف تمامًا.

577
00:31:19,473 --> 00:31:22,644
‫سمعنا شهادات تفيد بأن الكثير
‫من الناس كانوا يأتون ويذهبون في ذلك اليوم.

578
00:31:22,727 --> 00:31:25,480
‫ربما تسلل أحد الأشخاص
‫إلى الغرفة دون أن يُلاحظ،

579
00:31:25,563 --> 00:31:27,106
‫ربما كان يرتدي زي عامل توصيل.

580
00:31:27,190 --> 00:31:29,400
‫وسط صخب الممر،

581
00:31:29,484 --> 00:31:31,945
‫كان انتباه الجميع مركزًا على قلقهم الخاص،

582
00:31:32,028 --> 00:31:33,195
‫مثلنا جميعًا.

583
00:31:33,779 --> 00:31:37,492
‫ربما امرأة، امرأة سمراء
‫مثل "ريناتا"، تمامًا مثل "ريناتا".

584
00:31:37,575 --> 00:31:40,661
‫وربما هاجمت هذه المرأة "خافيير" بمقصه

585
00:31:40,746 --> 00:31:41,996
‫الذي أخذته من حقيبته،

586
00:31:42,080 --> 00:31:44,958
‫أو ربما كانت هذه المرأة من ماضي "ريناتا".

587
00:31:45,041 --> 00:31:47,877
‫وهاجمت "ريناتا" في ثورة غيرة،

588
00:31:47,961 --> 00:31:52,007
‫وطُعن "خافيير" خلال تلك العملية،
‫ربما كانت "ريناتا" الضحية المستهدفة.

589
00:31:52,089 --> 00:31:55,134
‫اعتراض! إنه يناقش حقائق لا دليل عليها.

590
00:31:55,218 --> 00:31:58,263
‫لم يكن هناك شهود على هذه الجريمة بتاتًا.

591
00:31:58,345 --> 00:31:59,555
‫هذه حقيقة بدليل.

592
00:31:59,639 --> 00:32:02,391
‫ولنفرض أن امرأة أخرى ارتكبت الجريمة.

593
00:32:02,893 --> 00:32:05,436
‫حسنًا، سيداتي وسادتي، هناك امرأة كهذه.

594
00:32:05,520 --> 00:32:08,105
‫لقد وجدناها، وسنقدّمها الآن.

595
00:32:08,689 --> 00:32:10,901
‫إنها مستعدة للدخول من ذلك الباب

596
00:32:10,983 --> 00:32:14,612
‫إن وافق المدعي العام
‫على إظهار التساهل من خلال مناقشة صفقة.

597
00:32:14,696 --> 00:32:16,864
‫- أفترض أنك مستعد لفعل ذلك.
‫- ماذا؟

598
00:32:16,948 --> 00:32:19,200
‫أيمكنني إخبار هذه المرأة
‫بأنك ستوافق على صفقة لتخفيف الحكم؟

599
00:32:19,284 --> 00:32:21,369
‫لا وجود لامرأة كهذه يا حضرة القاضي.

600
00:32:21,452 --> 00:32:22,620
‫ما الضير في عقد صفقة إذًا؟

601
00:32:22,704 --> 00:32:24,497
‫لن أعقد صفقة مع امرأة غامضة.

602
00:32:24,581 --> 00:32:26,999
‫كيف لا إن كنت تعترف بوجودها؟

603
00:32:27,084 --> 00:32:28,501
‫لا أعترف بوجودها، لكن…

604
00:32:28,585 --> 00:32:29,920
‫لديك شك، شك منطقي.

605
00:32:30,002 --> 00:32:32,631
‫اعتراض! أعترض على خلاصة المحامي بالكامل.

606
00:32:32,713 --> 00:32:34,381
‫- سيد "شور"!
‫- لا عليك.

607
00:32:34,465 --> 00:32:36,802
‫لحسن حظك، تمكنا من إجبار هذه المرأة

608
00:32:36,884 --> 00:32:38,969
‫على أن تتقدم للشهادة
‫حتى في غياب صفقة كهذه.

609
00:32:39,054 --> 00:32:40,472
‫أدخلها من فضلك يا "كلارنس".

610
00:33:06,957 --> 00:33:07,790
‫حسنًا، كنت أمزح.

611
00:33:07,874 --> 00:33:09,750
‫لن تدخل من الباب، لكن كان ذلك ممكنًا.

612
00:33:09,835 --> 00:33:12,838
‫هذه خدعة شاهدتها
‫في فيلم لـ"جاد نيلسون" يا حضرة القاضي.

613
00:33:12,920 --> 00:33:14,422
‫واستخدموها في مسلسل "ماتلوك" أيضًا.

614
00:33:14,505 --> 00:33:16,675
‫حقًا؟ أظنني رأيتها في برنامج "بيري ميسون".

615
00:33:16,757 --> 00:33:20,928
‫إنه وهم قديم ومهيب
‫استُخدم لإحداث تأثير كبير،

616
00:33:21,012 --> 00:33:23,390
‫إنه يعود إلى مطلع القرن.

617
00:33:23,472 --> 00:33:26,434
‫ومن الواضح أنه ما يزال يُستخدم
‫حتى اليوم في تسلية كبيرة

618
00:33:26,517 --> 00:33:29,271
‫من قبل آخرين مثل "بيري" و"جاد" و…

619
00:33:29,353 --> 00:33:30,688
‫"ماتلوك".

620
00:33:30,772 --> 00:33:31,605
‫وأنا.

621
00:33:31,689 --> 00:33:34,150
‫لكن بغض النظر عن المهارة في تنفيذها،

622
00:33:34,234 --> 00:33:36,735
‫فإن نجاح الخدعة، مثل أي خدعة رائعة،

623
00:33:36,819 --> 00:33:39,697
‫يعتمد ذلك على مشاركة الجمهور بشكل أساسي،

624
00:33:39,781 --> 00:33:42,993
‫عن قابليتهم لاحتمالية نجاحها،

625
00:33:43,075 --> 00:33:45,120
‫إمكانية أن يكون ذلك صحيحًا.

626
00:33:45,202 --> 00:33:48,290
‫هذا الاحتمال
‫هو سبب نظركم جميعًا إلى الباب.

627
00:33:48,372 --> 00:33:50,374
‫نظر المدعي العام إلى الباب.

628
00:33:50,458 --> 00:33:54,212
‫نظر الجميع إلى الباب بفضول وأمل

629
00:33:54,295 --> 00:33:57,548
‫وإيمان، الإيمان بوجود امرأة أخرى.

630
00:33:57,632 --> 00:34:01,594
‫هذا الإيمان، هذا شك منطقي.

631
00:34:02,511 --> 00:34:03,888
‫إن نظرتم إلى الباب…

632
00:34:05,640 --> 00:34:06,932
‫هذا شك منطقي.

633
00:34:22,615 --> 00:34:25,911
‫أصدقك أنك لست متعصبًا بقدر ما أنت…

634
00:34:25,993 --> 00:34:27,328
‫مهرج؟

635
00:34:27,412 --> 00:34:28,621
‫لا.

636
00:34:28,704 --> 00:34:29,539
‫لكن…

637
00:34:30,915 --> 00:34:33,752
‫"إسرائيل" دولة بحجم "نيوجيرسي"،

638
00:34:33,834 --> 00:34:36,379
‫محاطة بدول أخرى تريد تدميرها

639
00:34:36,462 --> 00:34:37,923
‫بسبب معتقداتها الدينية.

640
00:34:38,882 --> 00:34:41,885
‫شعور العيش مع ذلك الواقع كل يوم…

641
00:34:42,469 --> 00:34:45,931
‫لا يمكنك ببساطة فصل تاريخ الاضطهاد

642
00:34:46,013 --> 00:34:49,225
‫وتهديد الاضطهاد المستقبلي من سياساتها.

643
00:34:49,935 --> 00:34:52,395
‫السياسة الإسرائيلية تذهب إلى النجاة.

644
00:34:53,396 --> 00:34:54,230
‫هل يمكنك فهم ذلك؟

645
00:34:59,693 --> 00:35:00,527
‫مرحبًا.

646
00:35:02,530 --> 00:35:04,907
‫إن أتيت لاستعارة هاتفي، فالجواب هو لا.

647
00:35:04,991 --> 00:35:07,368
‫أنا هنا لأشكرك وأعتذر عن…

648
00:35:07,452 --> 00:35:08,411
‫تهديدك بقتلي؟

649
00:35:08,494 --> 00:35:12,040
‫لم أهدد بقتلك، قلت إنني سأنال منك فحسب.

650
00:35:12,122 --> 00:35:13,375
‫وبذلك أعني، تعلمين،

651
00:35:13,457 --> 00:35:15,167
‫أفصل كبل تلفازك أو شيئًا مشابهًا.

652
00:35:16,210 --> 00:35:18,295
‫على أي حال، آسف لأنني شككت بك.

653
00:35:19,881 --> 00:35:22,424
‫وأنا ممتن لذلك حقًا.

654
00:35:25,053 --> 00:35:27,554
‫أعرف أنني لا أساوي الكثير في نظرك.

655
00:35:28,389 --> 00:35:29,391
‫ولا سبب لذلك.

656
00:35:30,057 --> 00:35:33,228
‫قضيت جزءًا كبيرًا
‫من حياتي أسرق الأشياء التي لا تخصني،

657
00:35:33,310 --> 00:35:36,188
‫لكنك أعطيتني فرصة لأغير ذلك.

658
00:35:36,273 --> 00:35:39,024
‫وسأفعل ذلك، سأستقيم.

659
00:35:39,526 --> 00:35:40,860
‫أقسم لك.

660
00:35:41,735 --> 00:35:43,237
‫وذلك بفضلك.

661
00:35:43,988 --> 00:35:47,866
‫في حال تساءلت إن كنت
‫قد أحدثت فرقًا في حياة شخص ما…

662
00:35:50,494 --> 00:35:51,371
‫فإنك فعلت.

663
00:36:08,387 --> 00:36:10,514
‫- ماذا تريد؟
‫- ما رأيك في هذه العلكة؟

664
00:36:11,849 --> 00:36:14,227
‫أنا مدخن، كنت أحاول الإقلاع منذ سنوات.

665
00:36:14,310 --> 00:36:16,437
‫- لذا أمضغ العلكة.
‫- الإقلاع؟

666
00:36:17,021 --> 00:36:18,689
‫- عفوًا؟
‫- قلت، "أنا مدخن.

667
00:36:18,772 --> 00:36:20,525
‫كنت أحاول الإقلاع منذ سنوات."

668
00:36:23,361 --> 00:36:24,486
‫ولم يسعني إلا أن ألاحظ سلوكك

669
00:36:24,570 --> 00:36:27,114
‫في قاعة المحكمة أثناء ختامي الكبير.

670
00:36:27,198 --> 00:36:28,490
‫هل هناك ما يشغل بالك؟

671
00:36:28,574 --> 00:36:31,076
‫ربما تمرّ ذكريات مهنتك أمام عينيك.

672
00:36:31,160 --> 00:36:32,578
‫محاولة جيدة.

673
00:36:32,661 --> 00:36:35,040
‫شُوهدت وهي تهرب
‫من مسرح الجريمة مغطاة بالدماء

674
00:36:35,122 --> 00:36:37,833
‫وبيدها سلاح الجريمة،
‫ولم يدخل أو يخرج من الغرفة أحد آخر.

675
00:36:37,916 --> 00:36:40,294
‫لذا إن خسرت هذه المحاكمة شديدة الأهمية،

676
00:36:40,378 --> 00:36:42,672
‫سيكون ذلك فظيعًا.

677
00:36:43,214 --> 00:36:44,715
‫ستضطر إلى الاتجاه إلى الممارسة الخاصة.

678
00:36:45,758 --> 00:36:48,011
‫جريمة قتل من الدرجة الثانية، هي هدية.

679
00:36:48,677 --> 00:36:50,346
‫الأرجح أنهم سيجدونها مذنبة.

680
00:36:50,429 --> 00:36:53,557
‫أنت محق على الأرجح،
‫أظن أن الأمر يستحق المخاطرة،

681
00:36:53,640 --> 00:36:55,559
‫خصوصًا عندما
‫تكون مسيرة المرء المهنية على المحك.

682
00:36:56,352 --> 00:36:58,271
‫القتل غير المتعمد، ثلاث سنوات.

683
00:36:58,354 --> 00:36:59,230
‫أنت مجنون.

684
00:36:59,313 --> 00:37:01,273
‫القتل المتعمد، 12 سنة.

685
00:37:01,358 --> 00:37:02,441
‫سنقبل بها.

686
00:37:03,776 --> 00:37:05,194
‫- ماذا؟
‫- سنقبل بالـ12 سنة.

687
00:37:05,277 --> 00:37:06,528
‫مهلًا.

688
00:37:07,363 --> 00:37:08,948
‫سأدعكما تناقشان الأمر.

689
00:37:14,536 --> 00:37:15,913
‫ماذا تفعل؟

690
00:37:15,996 --> 00:37:18,624
‫ما كان ليقدم هذا العرض
‫ما لم يكن يظن أننا سنربح.

691
00:37:19,750 --> 00:37:21,378
‫لم تنظري إلى الباب.

692
00:37:21,460 --> 00:37:24,171
‫كل من كان في قاعة المحكمة تلك
‫لصق عينيه بالباب

693
00:37:24,254 --> 00:37:26,924
‫باستثنائي، لأنني أعرف أنني مهما حاولت،

694
00:37:27,007 --> 00:37:30,219
‫مهما أملت، لن أجد "ريناتا هيل" الحقيقية.

695
00:37:30,302 --> 00:37:32,679
‫لكن أنت، لماذا لم تنظري إلى الباب؟

696
00:37:33,472 --> 00:37:35,182
‫لم تنظري لأنك أنت من فعلها،

697
00:37:36,226 --> 00:37:37,601
‫لأنك قتلته،

698
00:37:37,684 --> 00:37:39,186
‫ولكن هذا ليس الجزء المضحك.

699
00:37:39,270 --> 00:37:41,564
‫أتذكرين الورقة
‫التي أحضرها لي "كلارنس" في قاعة المحكمة؟

700
00:37:41,647 --> 00:37:44,818
‫الجزء المضحك هو
‫أننا إن تتبعنا إيصالات بطاقات الائتمان،

701
00:37:44,900 --> 00:37:48,320
‫سنعرف أن "ريناتا" الحقيقية
‫أتت إلى منزلك قبل سنة.

702
00:37:48,404 --> 00:37:50,489
‫بقيت في الحي،
‫أكلت في الجهة المقابلة من الشارع.

703
00:37:51,240 --> 00:37:53,242
‫جاءت لتقول إنها تريد استعادة حياتها.

704
00:37:53,325 --> 00:37:54,868
‫قلت لا، قالت نعم.

705
00:37:54,953 --> 00:37:56,954
‫قلت لا، قالت، "سأشي بالأمر."

706
00:37:57,038 --> 00:37:59,623
‫وأنت يا "ريناتا"، يا "سارة"…

707
00:38:00,541 --> 00:38:02,543
‫أيتها المختلة، أنت قتلتها.

708
00:38:02,626 --> 00:38:03,836
‫- لا أصدق…
‫- توقفي.

709
00:38:04,420 --> 00:38:06,046
‫السبب الوحيد لعدم تمددك على الأرض

710
00:38:06,130 --> 00:38:09,299
‫تحت حاجب المحكمة بالأصفاد
‫هو امتياز السرية بين المحامي والموكل،

711
00:38:09,383 --> 00:38:11,385
‫وبصراحة، لست بحاجة إلى هذا كثيرًا.

712
00:38:11,468 --> 00:38:13,971
‫تحدثت كثيرًا على مر السنوات، أنا متعب.

713
00:38:14,638 --> 00:38:15,472
‫أنا ثري.

714
00:38:16,515 --> 00:38:17,599
‫اقبلي بالـ12 سنة.

715
00:38:17,683 --> 00:38:20,644
‫أو سأخرج من ذلك الباب، وسأُفصل من النقابة،

716
00:38:20,727 --> 00:38:22,521
‫وسأسجنك مدى الحياة.

717
00:38:23,856 --> 00:38:24,898
‫قتل من الدرجة الأولى مرتين.

718
00:38:24,982 --> 00:38:28,152
‫سيكون سجنًا مدى الحياة، حتى نهاية حياتك.

719
00:38:31,780 --> 00:38:32,614
‫سأقبل بالـ12 سنة.

720
00:38:32,699 --> 00:38:33,699
‫جيد.

721
00:38:45,252 --> 00:38:49,090
‫كيف تحصل على كل القضايا الجيدة؟
‫تركوني لأثير حماسي الخاص.

722
00:38:51,009 --> 00:38:52,384
‫طالما أنك تستطيع.

723
00:38:53,969 --> 00:38:56,347
‫يمكنك تعلم شيء ما كل يوم يا صديقي،

724
00:38:56,430 --> 00:38:57,973
‫حتى في عمر الـ73.

725
00:38:58,682 --> 00:39:01,102
‫وماذا تعلمت اليوم بالتحديد؟

726
00:39:02,728 --> 00:39:04,731
‫الناس معقدون، حتى الأشخاص الصغار.

727
00:39:04,813 --> 00:39:06,899
‫لا يحبون أن يناديهم الناس بالأقزام.

728
00:39:06,982 --> 00:39:10,235
‫إنها معقدون وحساسون جدًا.

729
00:39:10,319 --> 00:39:12,404
‫يمكنهم أيضًا الاختفاء عن الأنظار.

730
00:39:16,742 --> 00:39:17,951
‫لا تفعل هذا بي.

731
00:39:18,035 --> 00:39:19,161
‫الآن، أخبرني بالحقيقة.

732
00:39:20,245 --> 00:39:23,749
‫ألا تظن أن "إسرائيل"
‫بالغت في ردة فعلها في "لبنان"؟

733
00:39:24,708 --> 00:39:26,085
‫بلى.

734
00:39:26,585 --> 00:39:29,129
‫لكن أظن أنه يمكن للمرء أيضًا
‫أن ينظر إلى الأمر

735
00:39:29,213 --> 00:39:31,757
‫في سياق استجابتنا لأحداث 11 سبتمبر،

736
00:39:31,840 --> 00:39:34,677
‫حيث غزونا دولة لا علاقة لها بالأمر.

737
00:39:34,760 --> 00:39:36,678
‫ها أنت ذا مجددًا، يا لك من شيوعي!

738
00:39:37,262 --> 00:39:38,639
‫يمكنك إلغاء حفل مبيتنا.

739
00:39:38,722 --> 00:39:40,140
‫- هل كنا سنقيم واحدًا؟
‫- لا.

740
00:39:41,225 --> 00:39:44,853
‫لعلمك يا "ديني"،
‫لديّ صديق مقرب جدًا يهودي.

741
00:39:44,937 --> 00:39:47,439
‫- تهانينا، أتريد وسامًا؟
‫- لم أنته بعد.

742
00:39:48,024 --> 00:39:51,026
‫أخبرتني أن اليهود لا يمانعون

743
00:39:51,109 --> 00:39:54,780
‫أن يناقشوا فكرة أن "إسرائيل"
‫قد تكون مخطئة مع يهود آخرين،

744
00:39:54,863 --> 00:39:56,616
‫لكنهم لا يريدون التحدث عنها
‫مع غير اليهوديين.

745
00:39:56,698 --> 00:39:57,533
‫لماذا؟

746
00:39:57,616 --> 00:40:00,077
‫لأن غير اليهوديين
‫لا يمكنهم أن يفهموا حس الاضطهاد

747
00:40:00,160 --> 00:40:03,664
‫حس الاضطهاد الذي كانت "بيثاني" تتحدث عنه،

748
00:40:03,747 --> 00:40:05,916
‫وذلك الفهم أساسي

749
00:40:05,999 --> 00:40:08,293
‫لأي مناقشة ذات مغزى للموضوع.

750
00:40:08,377 --> 00:40:12,130
‫إذًا ما تقوله
‫هو أنه ليس خطئي أنني لا أفهم.

751
00:40:13,257 --> 00:40:14,216
‫إنه ليس خطأك.

752
00:40:15,259 --> 00:40:16,718
‫أشعر بتحسن، شكرًا لك.

753
00:40:17,427 --> 00:40:19,305
‫- حفل مبيت؟
‫- ليس الليلة.

754
00:40:19,388 --> 00:40:20,430
‫مغيظ.

755
00:40:20,514 --> 00:40:23,392
‫- لست مغيظًا.
‫- لقد ضللتني، أنت مغيظ.

756
00:40:23,475 --> 00:40:26,478
‫لماذا لا يمكننا أن نجري حديثًا حميميًا

757
00:40:26,563 --> 00:40:28,272
‫دون أن يؤدي إلى حفل مبيت؟

758
00:40:28,355 --> 00:40:30,357
‫انس الأمر، لا تتكلم معي وحسب.

759
00:40:31,441 --> 00:40:32,901
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

760
00:40:36,154 --> 00:40:38,615
‫أستمتع بالنمو الشخصي وأنت تفسده.

761
00:40:40,576 --> 00:40:41,952
‫ظننت أننا لا نتحدث.

762
00:40:42,035 --> 00:40:43,245
‫حسنًا.

763
00:40:43,328 --> 00:40:44,204
‫حسنًا.

764
00:40:57,217 --> 00:40:58,468
‫في الحلقة التالية…

765
00:40:58,552 --> 00:41:00,387
‫- ماذا يجري؟
‫- ما يجري هو أنني والسيد "كراين"

766
00:41:00,470 --> 00:41:02,806
‫نرتدي أجهزة متفجرة، أنتما رهينتان.

767
00:41:02,889 --> 00:41:06,018
‫ستُصادر قاعة المؤتمرات هذه من أجل محاكمة.

768
00:41:06,101 --> 00:41:07,394
‫هذا الرجل قتل أمي.

769
00:41:07,477 --> 00:41:10,063
‫حرره هذا الرجل ووالده.

770
00:41:10,147 --> 00:41:11,148
‫ليخرج كل المدنيين.

771
00:41:11,231 --> 00:41:13,567
‫هذا الملازم "جيمس"،
‫إنه قائد فريق إنقاذ الرهائن.

772
00:41:13,650 --> 00:41:15,736
‫انتحار عن طريق شرطي.

773
00:41:15,819 --> 00:41:17,988
‫إنه لا ينوي مغادرة هذا المكان حيًا.

774
00:41:18,071 --> 00:41:18,905
‫وصل الحكم.

775
00:41:18,989 --> 00:41:21,241
‫ما الذي تأمل تحقيقه هنا؟

776
00:41:21,325 --> 00:41:23,785
‫ستستمعون إلى الأدلة،
‫وستصدرون حكمًا عادلًا،

777
00:41:23,869 --> 00:41:25,120
‫وإلا ستموتون.

778
00:42:00,072 --> 00:42:02,741
‫ترجمة "حلا تشميش"

